1
00:00:11,400 --> 00:00:13,076
Již po mnoho staletí
2
00:00:13,160 --> 00:00:16,480
vládne Nebeskému království
Nejvyšší autorita.
3
00:00:17,280 --> 00:00:19,679
Ovládá zcela vše.
4
00:00:21,239 --> 00:00:27,280
Říká si Stvořitel, Otec, Všemohoucí.
5
00:00:28,960 --> 00:00:33,479
Nic z toho není. Je to anděl jako my.
6
00:00:35,000 --> 00:00:38,399
A vládne s temným andělem po boku.
7
00:00:41,200 --> 00:00:45,600
Nás, kdo se bili za pravdu,
z království vyhnal.
8
00:00:48,320 --> 00:00:51,359
Od té doby žijeme mezi světy.
9
00:00:52,079 --> 00:00:56,000
Díváme se a čekáme na odplatu.
10
00:00:57,600 --> 00:01:01,000
Mezi lidmi ožila jiskřička naděje.
11
00:01:02,600 --> 00:01:05,159
Smělý vůdce svolává válečníky.
12
00:01:06,959 --> 00:01:08,640
Možná je smrtelný...
13
00:01:09,319 --> 00:01:12,000
ale svými ambicemi
lidský druh překračuje.
14
00:01:13,840 --> 00:01:18,120
Byl vypuštěn had. Objevuje se nová Eva.
15
00:01:19,120 --> 00:01:23,120
Čas povstání přichází.
16
00:01:38,239 --> 00:01:39,400
Lyro!
17
00:01:43,159 --> 00:01:44,319
Lyro!
18
00:01:48,480 --> 00:01:49,920
Lyro!
19
00:02:07,159 --> 00:02:08,795
Hledám jednu dívku.
20
00:02:08,879 --> 00:02:11,555
Středně vysoká, s tmavými
vlasy a hnědýma očima.
21
00:02:11,639 --> 00:02:13,939
Jmenuje se Lyra.
Má u sebe daemona jménem Pant.
22
00:02:18,520 --> 00:02:20,000
Zmizela.
23
00:02:27,560 --> 00:02:28,840
Pomoz mi.
24
00:02:40,120 --> 00:02:41,639
Řekni mi, kde je.
25
00:03:18,400 --> 00:03:19,520
Pante?
26
00:03:24,120 --> 00:03:25,599
Pante?
27
00:03:35,680 --> 00:03:37,159
Lyro!
28
00:03:38,039 --> 00:03:39,520
Rogere!
29
00:03:40,400 --> 00:03:41,955
Jsi to ty?
30
00:03:42,039 --> 00:03:44,916
Potřebuju tě! Pomoz mi!
31
00:03:45,000 --> 00:03:46,639
Kde jsi?
32
00:03:49,360 --> 00:03:50,599
Rogere!
33
00:04:01,520 --> 00:04:02,520
Lyro.
34
00:04:40,040 --> 00:04:43,000
Podle románu Philipa Pullmana
35
00:05:39,519 --> 00:05:44,240
JEHO TEMNÉ ESENCE III. 1. díl
36
00:05:48,759 --> 00:05:52,319
Tak dělej. Propánajána.
37
00:05:54,120 --> 00:05:55,995
Plavidlo na to možná není připravené.
38
00:05:56,079 --> 00:05:58,199
V tom případě je to
na nás dvou, nemyslíš?
39
00:06:02,160 --> 00:06:03,600
Pročisti svou mysl.
40
00:06:28,759 --> 00:06:30,439
Přišli jsme o zadní oscilátor.
41
00:06:48,199 --> 00:06:49,519
Drž se!
42
00:07:46,360 --> 00:07:51,519
Cítila jsem květiny,
když jsi to tu obcházela.
43
00:07:52,439 --> 00:07:53,480
Jak se máš?
44
00:07:57,199 --> 00:07:58,920
Co se stalo?
45
00:08:03,639 --> 00:08:05,240
Něco tě trápí?
46
00:08:05,680 --> 00:08:08,036
Ta svatyně je už léta neobydlená.
47
00:08:08,120 --> 00:08:10,759
Povídá se, že se tam někdo schovává.
48
00:08:11,680 --> 00:08:13,480
Já se neschovávám.
49
00:08:14,560 --> 00:08:16,319
Tak co tady děláte?
50
00:08:21,480 --> 00:08:24,680
Věříš v kouzla?
51
00:08:27,519 --> 00:08:29,040
Někdy.
52
00:08:30,920 --> 00:08:32,360
Pojď za mnou.
53
00:09:34,919 --> 00:09:37,120
Neboj se.
54
00:09:38,159 --> 00:09:41,600
To je moje dcera.
55
00:10:02,799 --> 00:10:09,080
Čaroděj ji zaklel.
56
00:10:10,720 --> 00:10:14,600
Proto spí.
57
00:10:15,360 --> 00:10:17,320
Umíte ji probudit?
58
00:10:19,600 --> 00:10:24,639
K tomu, abych ji probudila,
potřebuji čas.
59
00:10:26,440 --> 00:10:31,200
Potřebuji od tebe pomoct,
aby sem nikdo nechodil.
60
00:10:36,200 --> 00:10:37,360
Pomůžu vám.
61
00:10:38,320 --> 00:10:41,720
Děkuji. Vážím si toho.
62
00:10:53,240 --> 00:10:56,159
Dobře ji prosím ochraňujte.
63
00:10:57,120 --> 00:10:58,720
Budu.
64
00:11:12,000 --> 00:11:15,879
Je to naše tajemství.
65
00:11:25,879 --> 00:11:27,120
Prosím...
66
00:11:30,879 --> 00:11:32,320
pusť nás.
67
00:11:35,000 --> 00:11:37,240
Na. Napij se.
68
00:11:39,679 --> 00:11:43,440
Když nebudeš pít medicínu,
jak se chceš uzdravit, miláčku?
69
00:11:46,480 --> 00:11:47,720
Na.
70
00:12:59,600 --> 00:13:01,039
Neboj se.
71
00:13:05,000 --> 00:13:07,159
- Jak jste se...
- My ti neublížíme.
72
00:13:08,960 --> 00:13:11,279
- Co jste zač?
- Bene elim.
73
00:13:12,759 --> 00:13:14,559
Ve tvé řeči andělé.
74
00:13:15,000 --> 00:13:16,879
Přicházíme v lidské podobě.
75
00:13:17,480 --> 00:13:18,679
Andělé?
76
00:13:20,000 --> 00:13:21,399
Chceme s tebou jen mluvit.
77
00:13:22,879 --> 00:13:24,639
Přestaňte mě sledovat.
78
00:13:32,879 --> 00:13:34,360
Æsahættr.
79
00:13:35,320 --> 00:13:36,799
Je skutečný.
80
00:14:04,360 --> 00:14:06,435
Ta loď už asi nepoletí.
81
00:14:06,519 --> 00:14:08,679
A jak se vrátíme do republiky?
82
00:14:10,200 --> 00:14:12,279
Nějak to vymyslíme.
83
00:14:14,799 --> 00:14:18,156
- Vidíš něco?
- Zdá se, že je čistý vzduch.
84
00:14:18,240 --> 00:14:20,480
Veliteli, jdeme si pro něj.
85
00:14:27,320 --> 00:14:29,919
- Pojďte za mnou.
- Hej! Hej!
86
00:14:31,799 --> 00:14:32,960
Volno.
87
00:14:48,480 --> 00:14:49,919
Bezpečno?
88
00:14:51,320 --> 00:14:52,675
- Nic!
- Nic!
89
00:14:52,759 --> 00:14:53,919
Nikde nic.
90
00:14:59,480 --> 00:15:00,399
Ogunwe.
91
00:15:01,759 --> 00:15:04,000
Který z vás je velitel Ogunwe?
92
00:15:09,360 --> 00:15:10,679
Já.
93
00:15:17,320 --> 00:15:20,039
Kdo jste? A ti vaši pomocníčci?
94
00:15:20,720 --> 00:15:22,559
Já jsem lord Asriel Belacqua.
95
00:15:24,000 --> 00:15:26,595
Hodlám napochodovat
do Nebeského království
96
00:15:26,679 --> 00:15:28,929
a byl bych moc rád,
kdybyste se ke mně přidal.
97
00:15:29,519 --> 00:15:31,559
Slyšel jsem o vás vyprávět.
98
00:15:32,440 --> 00:15:35,279
Rozpoutal jste válku s Chrámem.
99
00:15:36,200 --> 00:15:38,039
Tenhle boj nechám na vás.
100
00:15:40,799 --> 00:15:42,759
Poslechněte si, co vám chce říct.
101
00:15:45,480 --> 00:15:47,960
Já a mí pomocníčci nejsme z vašeho světa.
102
00:15:48,679 --> 00:15:51,840
Váš Chrám nás nezajímá.
Přišli jsme si pro vás.
103
00:15:52,679 --> 00:15:55,475
Připojte se ke mně
v boji proti Nejvyššímu.
104
00:15:55,559 --> 00:15:57,835
Já vím, že hájíme stejné zájmy.
105
00:15:57,919 --> 00:15:59,519
Vím, kolika lidem velíte.
106
00:16:00,360 --> 00:16:02,759
Chci vaši armádu,
ale potřebuji vaše velení.
107
00:16:04,399 --> 00:16:08,039
Pojďte se mnou.
Podílejte se na konečném vítězství.
108
00:16:12,759 --> 00:16:15,080
Vy můžete jít se mnou.
109
00:16:42,360 --> 00:16:44,759
Vítejte v Ženevě, kardinále MacPhaile.
110
00:16:46,360 --> 00:16:47,960
"Otče předsedo", prosím.
111
00:17:15,359 --> 00:17:16,680
Otče předsedo.
112
00:17:22,920 --> 00:17:24,599
Povězte mi o tom zatčení.
113
00:17:25,680 --> 00:17:27,920
Na místě jsme objevili tento materiál.
114
00:17:28,960 --> 00:17:31,799
Přednášeli ho před publikem,
většinou podnapilým,
115
00:17:32,559 --> 00:17:34,755
a doprovázela jej horečnatá diskuze
116
00:17:34,839 --> 00:17:36,839
a směšná výměna názorů.
117
00:17:51,799 --> 00:17:53,079
Básně.
118
00:18:05,359 --> 00:18:06,759
Otec Jerome.
119
00:18:07,680 --> 00:18:09,480
Jak by se podle vás mělo jednat?
120
00:18:10,960 --> 00:18:13,240
Autor by měl být uvězněn za kacířství.
121
00:18:23,400 --> 00:18:24,995
Otec Heyst.
122
00:18:25,079 --> 00:18:28,240
V budově jich byly
poschovávané celé tucty.
123
00:18:29,000 --> 00:18:30,920
Všechny přítomné jsme zatkli.
124
00:18:31,559 --> 00:18:34,759
Stejně jako každého,
kdo autorovo dílo vlastnil.
125
00:18:43,079 --> 00:18:44,475
Otec...
126
00:18:44,559 --> 00:18:47,119
- Gomez.
- Otče Gomezi.
127
00:18:48,240 --> 00:18:51,156
Co byste na mém místě nařídil vy?
128
00:18:51,240 --> 00:18:54,359
Tělesné pokání... na veřejnosti.
129
00:18:55,960 --> 00:18:59,079
Těm, kdo knihu vlastnili,
bych nařídil bič.
130
00:19:00,000 --> 00:19:01,675
A samotnému autorovi
131
00:19:01,759 --> 00:19:06,279
něco s poněkud... trvalejším účinkem.
132
00:19:09,400 --> 00:19:12,519
Strach je dar. Strach lidi učí.
133
00:19:15,960 --> 00:19:19,519
- Udělají z nás odstrašující příklad.
- Baruchu, nemáme čas.
134
00:19:22,160 --> 00:19:23,839
Potřebujeme ten nůž.
135
00:19:25,839 --> 00:19:29,160
Říkal jsem, ať mě nesledujete.
Jak procházíte mezi světy?
136
00:19:29,759 --> 00:19:31,156
Jsme tvořeni Prachem
137
00:19:31,240 --> 00:19:34,515
a umíme procházet
neviditelnými škvírami ve vzduchu,
138
00:19:34,599 --> 00:19:36,836
branami do jiných světů.
139
00:19:36,920 --> 00:19:39,076
My je vidíme, ale vy ne.
140
00:19:39,160 --> 00:19:44,156
S Balthamem pátráme
po Æsahættru. Po tobě.
141
00:19:44,240 --> 00:19:46,755
Schyluje se totiž k veliké válce.
142
00:19:46,839 --> 00:19:49,755
Všechny vědomé bytosti
jsou do ní zapojeny,
143
00:19:49,839 --> 00:19:51,559
avšak ne každý to ví.
144
00:19:52,400 --> 00:19:54,916
Nepřítel sílí každou minutou,
145
00:19:55,000 --> 00:19:57,680
a ty máš zbraň, díky níž můžeme zvítězit.
146
00:19:58,839 --> 00:20:00,920
Musíš s námi jít za lordem Asrielem.
147
00:20:01,480 --> 00:20:03,839
- Svolává armádu, aby...
- Já vím, kdo to je.
148
00:20:05,279 --> 00:20:08,480
Někdo mi o něm už pověděl. O tom všem.
149
00:20:08,960 --> 00:20:13,160
O válce a že mám bojovat
po jeho boku. S tímhle.
150
00:20:15,599 --> 00:20:18,556
Nemůžu s vámi jít. Je mi líto.
151
00:20:18,640 --> 00:20:22,400
Hledám svoji kamarádku Lyru.
Je to Asrielova dcera.
152
00:20:24,279 --> 00:20:28,556
Jemu je to sice jedno,
ale zmizela. Musím jí pomoct.
153
00:20:28,640 --> 00:20:29,916
Ty to nechápeš.
154
00:20:30,000 --> 00:20:31,955
Ten nůž je důležitější,
než si umíš představit.
155
00:20:32,039 --> 00:20:33,755
Ne, vy to nechápete.
156
00:20:33,839 --> 00:20:36,759
V tuhle chvíli je pro mě
nejdůležitější Lyra.
157
00:20:37,480 --> 00:20:38,755
Hodlám ji najít.
158
00:20:38,839 --> 00:20:41,275
- Okamžitě se vydáš s námi...
- Nebo co?
159
00:20:41,359 --> 00:20:43,079
Tvojí kamarádky je mi líto.
160
00:20:44,240 --> 00:20:45,960
Vidím, že pro tebe mnoho znamená.
161
00:20:47,240 --> 00:20:51,715
- Víš, co se jí stalo?
- Někdo nás přepadl. Unesli ji.
162
00:20:51,799 --> 00:20:55,079
- A kdo?
- Nevím. Šel jsem napřed.
163
00:20:55,839 --> 00:20:57,440
Myslel jsem, že to zvládne.
164
00:20:59,240 --> 00:21:01,596
Když jsem se vrátil, byla pryč.
165
00:21:01,680 --> 00:21:03,720
Ať chce Asriel cokoliv, počká to.
166
00:21:06,599 --> 00:21:08,039
Je mi líto.
167
00:21:09,359 --> 00:21:12,556
Uvědomuješ si, že za tebou budeme
chodit, dokud si to nerozmyslíš?
168
00:21:12,640 --> 00:21:14,960
Klidně za mnou choďte, protože...
169
00:21:18,440 --> 00:21:21,359
Vy jste mě našli pokaždé,
když jsem prošel mezi světy.
170
00:21:23,039 --> 00:21:24,076
Jak?
171
00:21:24,160 --> 00:21:27,119
Ten nůž. Přitahuje Prach.
172
00:21:27,680 --> 00:21:30,160
Máme smysly, které lidé nemají.
173
00:21:33,039 --> 00:21:34,359
Pomozte mi ji najít.
174
00:21:35,039 --> 00:21:37,480
Když najdete mě, najdete i Lyru.
175
00:21:38,839 --> 00:21:40,240
Odveďte mě za ní.
176
00:21:41,079 --> 00:21:43,916
Teprve potom s vámi půjdu za Asrielem.
177
00:21:44,000 --> 00:21:45,636
Nemáme čas.
178
00:21:45,720 --> 00:21:48,916
Nebude jim to dlouho trvat,
Baruchu. Oni nás najdou.
179
00:21:49,000 --> 00:21:50,400
Tak musíme rychle.
180
00:21:51,880 --> 00:21:53,759
Balthame, nemáme na vybranou.
181
00:21:54,880 --> 00:21:56,160
Tohle patřilo Lyře.
182
00:21:59,160 --> 00:22:02,000
Prý to pohání stejná síla jako nůž.
183
00:22:04,519 --> 00:22:06,200
Třeba ji pomocí toho najdete.
184
00:22:07,880 --> 00:22:09,480
Pohání to Prach.
185
00:22:10,519 --> 00:22:12,000
Ano.
186
00:22:14,000 --> 00:22:17,636
Budeme potřebovat čas, ale najdeme ji.
187
00:22:17,720 --> 00:22:19,480
Ať se skrývá v kterémkoliv světě.
188
00:22:46,480 --> 00:22:48,156
Lyro, jsem tady!
189
00:22:48,240 --> 00:22:49,960
Počkej, už jdu!
190
00:22:53,960 --> 00:22:55,960
Rogere, co je to za místo?
191
00:22:56,680 --> 00:22:58,195
Nesnáším to!
192
00:22:58,279 --> 00:22:59,440
Rogere!
193
00:23:00,759 --> 00:23:03,240
- Rogere!
- Mám strach!
194
00:23:04,119 --> 00:23:05,440
Rogere.
195
00:23:06,720 --> 00:23:08,160
Rogere.
196
00:23:31,200 --> 00:23:32,440
Pojďte.
197
00:23:46,319 --> 00:23:47,559
Machi!
198
00:23:48,559 --> 00:23:49,799
Táto!
199
00:23:53,839 --> 00:23:56,359
Tys mi chyběla! Zlatíčko moje.
200
00:23:58,000 --> 00:23:59,519
No tohle.
201
00:24:10,279 --> 00:24:13,799
Vyrostla jsi o šest palců.
Jsi skoro tak vysoká jako já.
202
00:24:17,759 --> 00:24:21,119
Tatínek má práci. Hned se vrátím.
203
00:24:31,079 --> 00:24:33,039
Máte překrásnou dceru.
204
00:24:39,000 --> 00:24:40,680
Kdy jste ji viděl naposledy?
205
00:24:41,960 --> 00:24:44,160
Před deseti měsíci a 16 dny.
206
00:24:44,559 --> 00:24:46,675
Nedoufal jsem, že z té cely vylezu,
207
00:24:46,759 --> 00:24:50,195
dokud jste si pro mě
s tvou vaší kočkou nepřišli.
208
00:24:50,279 --> 00:24:51,559
Copak?
209
00:24:52,440 --> 00:24:54,839
Rozhoduju se, jestli jste blázen...
210
00:24:56,160 --> 00:24:57,519
nebo génius.
211
00:25:00,079 --> 00:25:02,519
Obojí naráz snad není vyloučeno.
212
00:25:05,880 --> 00:25:08,640
Nuže, lorde Asrieli...
213
00:25:09,240 --> 00:25:12,396
povězte mi, s kým doopravdy
válčíte a co chcete ode mě.
214
00:25:12,480 --> 00:25:15,440
- Válčím se samotným Nejvyšším.
- To už jste říkal.
215
00:25:15,960 --> 00:25:17,279
Ale to je nemožné.
216
00:25:18,519 --> 00:25:21,755
Lidstvo se nemůže vzepřít svému tvůrci.
217
00:25:21,839 --> 00:25:25,200
Nutí nás klečet u jeho nohou,
ale náš tvůrce to není.
218
00:25:25,839 --> 00:25:28,275
Všechno je to lež. Je to anděl.
219
00:25:28,359 --> 00:25:30,640
- Anděl?
- Nic víc.
220
00:25:31,799 --> 00:25:34,039
A jak to všechno víte...
221
00:25:35,279 --> 00:25:37,200
i kdyby to byla pravda?
222
00:25:38,839 --> 00:25:43,195
Před tisíci lety jeden anděl
odhalil tajemství Nejvyššího.
223
00:25:43,279 --> 00:25:46,720
Onen anděl, Xaphanie, je mou rádkyní.
224
00:25:49,799 --> 00:25:53,675
Ogunwe, shromažďuji
ty nejlepší z celého světa.
225
00:25:53,759 --> 00:25:55,796
Dokonce i z nebes nad námi,
226
00:25:55,880 --> 00:25:58,920
ale chci, abyste mi pomohl vést válku.
227
00:26:01,440 --> 00:26:03,235
To by mi mělo lichotit.
228
00:26:03,319 --> 00:26:06,279
Šel jsem za vámi dlouhou
cestu, takže ano, mělo.
229
00:26:09,920 --> 00:26:11,240
Lorde Asrieli...
230
00:26:12,799 --> 00:26:14,359
nemůžu vám pomoct.
231
00:26:17,119 --> 00:26:19,720
Machi je moje mladší dcera.
232
00:26:22,519 --> 00:26:23,960
Ale mám ještě jednu.
233
00:26:32,480 --> 00:26:36,279
Chrám se na naše děti
zaměřuje už delší dobu.
234
00:26:40,000 --> 00:26:41,720
Ale v posledních letech...
235
00:26:42,680 --> 00:26:44,359
je začal unášet...
236
00:26:46,839 --> 00:26:48,119
a trénovat.
237
00:26:52,359 --> 00:26:55,759
Aria je ve vlastnictví Chrámu.
238
00:26:57,920 --> 00:26:59,359
Pro ni...
239
00:27:00,720 --> 00:27:02,279
já neexistuju.
240
00:27:03,559 --> 00:27:05,440
Existuje jenom Nejvyšší.
241
00:27:06,559 --> 00:27:08,359
A dívka, kterou jsem znal...
242
00:27:10,519 --> 00:27:11,960
už není.
243
00:27:15,240 --> 00:27:17,119
Ale pořád je to moje dítě.
244
00:27:28,079 --> 00:27:30,316
Rozumím, co mi nabízíte.
245
00:27:30,400 --> 00:27:32,680
Ale mě tu čekají moje vlastní bitvy.
246
00:27:33,240 --> 00:27:36,319
A povinnost zachránit tolik synů...
247
00:27:37,680 --> 00:27:39,440
a dcer, kolik jen dokážu.
248
00:27:40,319 --> 00:27:42,759
Mohu? Prosím.
249
00:28:01,519 --> 00:28:03,440
Tohle už jsem viděl.
250
00:28:03,880 --> 00:28:06,836
- Odtrhli od ní daemona.
- Ona nemá daemona.
251
00:28:06,920 --> 00:28:08,960
Neřekl jsem, že ho má. Odpusťte.
252
00:28:09,720 --> 00:28:12,359
Prosím, nechte si to vysvětlit.
Stelmarie?
253
00:28:16,440 --> 00:28:19,675
Stelmarie a já jsme jeden.
254
00:28:19,759 --> 00:28:24,759
Je to můj daemon. Moje duše,
chcete-li použít tohle slovo.
255
00:28:26,839 --> 00:28:29,440
Aria měla svého daemona v sobě.
256
00:28:30,359 --> 00:28:33,559
S naším daemonem nás váže
nesmírně mocné pouto.
257
00:28:34,119 --> 00:28:36,400
Ale když je přerušeno...
258
00:28:37,559 --> 00:28:39,160
zbyde jen velmi málo.
259
00:28:40,640 --> 00:28:43,160
Berou nám duše, Ogunwe,
260
00:28:43,839 --> 00:28:46,000
a spolu s nimi i naši lidskost.
261
00:28:47,039 --> 00:28:48,920
Aby nás snadněji ovládali.
262
00:28:49,720 --> 00:28:51,200
A udělali z nás tohle.
263
00:28:54,000 --> 00:28:54,920
Drony.
264
00:28:58,240 --> 00:29:00,960
Zavolejte Machi domů! Všichni dovnitř!
265
00:29:06,599 --> 00:29:09,079
Nestřílejte. Chtějí nás vyhnat ven.
266
00:29:39,160 --> 00:29:41,200
Poslal jste pro mě, otče předsedo?
267
00:29:42,079 --> 00:29:43,799
Pojďte dál, otče Gomezi.
268
00:29:49,640 --> 00:29:53,440
Do Ženevy jsem přijel
v nesmírně významné záležitosti.
269
00:29:54,319 --> 00:29:59,240
Alethiometr bratra Pavla
mě obeznámil s proroctvím,
270
00:30:00,279 --> 00:30:03,400
v němž, pokud je pravdivé,
a já věřím, že ano,
271
00:30:03,839 --> 00:30:06,715
hrozí, že budeme uvrhnuti v temno.
272
00:30:06,799 --> 00:30:10,279
V temno takového rozsahu,
jaký svět ještě nezažil.
273
00:30:11,440 --> 00:30:15,556
V tuto chvíli se po Zemi
prochází jistá dívka.
274
00:30:15,640 --> 00:30:18,359
A je to Eva.
275
00:30:19,119 --> 00:30:22,715
Matka nás všech. Příčina všech hříchů.
276
00:30:22,799 --> 00:30:27,556
Ten přístroj tvrdí, že pokud
bude dívku pokoušet had,
277
00:30:27,640 --> 00:30:30,316
pravděpodobně mu podlehne.
A když mu podlehne,
278
00:30:30,400 --> 00:30:35,839
pak hřích a Prach zvítězí.
279
00:30:37,839 --> 00:30:39,319
K tomu nesmí dojít.
280
00:30:40,119 --> 00:30:41,599
Tak ji zastavíme.
281
00:30:44,279 --> 00:30:45,960
Kde je?
282
00:30:46,440 --> 00:30:50,076
Bohužel spoléháme jen na informace
z onoho přístroje a jeho uživatele.
283
00:30:50,160 --> 00:30:53,599
Ovšem bratr Pavel
pracuje nesnesitelně pomalu.
284
00:30:57,240 --> 00:30:59,799
Jakmile nám pomůže dítě lokalizovat,
285
00:31:02,319 --> 00:31:05,119
pošleme pro ni vojáky.
286
00:31:08,480 --> 00:31:13,319
A byl bych rád, otče Gomezi,
kdybyste je vedl.
287
00:31:15,160 --> 00:31:16,480
Bude mi ctí.
288
00:31:18,839 --> 00:31:21,440
Mohl bych bratra Pavla navštívit.
289
00:31:21,920 --> 00:31:24,559
- Zkusit ho trochu popohnat.
- Prosím.
290
00:31:51,400 --> 00:31:53,559
Všichni ti lidé ti jdou po krku.
291
00:31:55,759 --> 00:31:58,279
To se nikdy nezmění.
292
00:31:59,200 --> 00:32:02,559
Na světě existují síly,
kterým nikdy neporozumíš.
293
00:32:05,440 --> 00:32:07,390
Ráda bych, kdyby ses na mě tak nedíval.
294
00:32:10,119 --> 00:32:12,235
Byl bys radši, kdybych ji neochraňovala?
295
00:32:12,319 --> 00:32:14,000
Ty ji vězníš.
296
00:32:15,960 --> 00:32:17,359
Pusť nás.
297
00:32:18,440 --> 00:32:19,759
To bohužel nemůžu.
298
00:33:36,559 --> 00:33:38,119
Vy jste ji našli.
299
00:33:40,160 --> 00:33:41,480
Měl jsi pravdu.
300
00:33:42,799 --> 00:33:45,955
- Je ve světě daemonů.
- Kde?
301
00:33:46,039 --> 00:33:48,916
Je u ženy, která ji
vězní proti její vůli.
302
00:33:49,000 --> 00:33:50,995
V domě vytesaném do skály.
303
00:33:51,079 --> 00:33:53,880
Na odlehlém ostrově v Německém oceánu.
304
00:33:54,799 --> 00:33:58,275
- Budeš potřebovat lodní lístek.
- Ale Lyře nic není?
305
00:33:58,359 --> 00:34:01,076
Ne. Jenom spí a sní.
306
00:34:01,160 --> 00:34:03,116
Co mi o té ženě můžete říct?
307
00:34:03,200 --> 00:34:05,675
Za daemona má zlatého opičáka.
308
00:34:05,759 --> 00:34:08,316
- Její matka.
- Její matka?
309
00:34:08,400 --> 00:34:11,475
Lyřina matka je ten nejhorší člověk,
s kým teď může být.
310
00:34:11,559 --> 00:34:13,480
Balthamos tě za ní odvede.
311
00:34:14,320 --> 00:34:17,079
Já musím jít za Asrielem
a říct mu o tobě a Æsahættru.
312
00:34:17,840 --> 00:34:20,000
Určitě je to bezpečné?
313
00:34:28,800 --> 00:34:32,239
Běž rovnou za Lyrou
a brzy se zase shledáme.
314
00:34:33,199 --> 00:34:35,960
Nevzpomínám si, že bych
s takovým plánem souhlasil.
315
00:34:38,679 --> 00:34:40,239
Buď Willovi nablízku.
316
00:34:53,480 --> 00:34:55,115
Jakmile se děti znovu setkají,
317
00:34:55,199 --> 00:34:57,400
oba za mnou přijdete
do Asrielovy republiky.
318
00:35:32,960 --> 00:35:34,880
Posílá mě otec předseda MacPhail.
319
00:35:36,119 --> 00:35:37,719
Kde je ta dívka?
320
00:35:38,199 --> 00:35:41,480
Už jsem blízko, otče. Ujišťuji vás.
321
00:35:50,599 --> 00:35:53,239
Vidím, že vás tak velký úkol tíží.
322
00:35:54,360 --> 00:35:55,719
Ten tlak.
323
00:35:56,519 --> 00:35:58,440
Tak obrovská zodpovědnost.
324
00:35:58,880 --> 00:36:01,119
Musí vám to příšerně mást hlavu.
325
00:36:02,239 --> 00:36:05,396
Jde o poslední část písma.
326
00:36:05,480 --> 00:36:07,599
Jeho... význam...
327
00:36:12,760 --> 00:36:14,400
mi uniká.
328
00:36:21,119 --> 00:36:23,280
Potřebuji jen víc času.
329
00:36:24,840 --> 00:36:27,239
Dokážeme jen to, co je v našich silách.
330
00:36:28,239 --> 00:36:31,955
Otec předseda mi poradil,
jestli brzy nedodáte souřadnice,
331
00:36:32,039 --> 00:36:36,236
že je možná čas vás znovu poučit.
332
00:36:36,320 --> 00:36:37,679
Ne.
333
00:36:38,480 --> 00:36:41,440
Ne. Já ji najdu.
334
00:36:43,280 --> 00:36:44,639
Slibuji.
335
00:36:45,280 --> 00:36:47,320
O tom nemám pochyb.
336
00:37:02,280 --> 00:37:04,840
Lyro. Probuď se, prosím.
337
00:37:08,920 --> 00:37:10,119
Podívej.
338
00:37:17,559 --> 00:37:18,760
Můžeme utéct.
339
00:38:20,840 --> 00:38:21,916
Lyro!
340
00:38:22,000 --> 00:38:22,920
Jde sem.
341
00:38:26,039 --> 00:38:27,435
Nezvládneš to.
342
00:38:27,519 --> 00:38:28,800
Musíme to zkusit.
343
00:38:35,679 --> 00:38:38,239
Schovej se sem. Třeba nás tu někdo uvidí.
344
00:38:58,480 --> 00:38:59,760
Lyro?
345
00:39:03,840 --> 00:39:05,000
Lyro!
346
00:39:05,639 --> 00:39:07,075
Kde je?
347
00:39:07,159 --> 00:39:08,559
Nevidím tam.
348
00:39:09,679 --> 00:39:12,480
Lyro! Lyro, kde jsi?
349
00:39:13,039 --> 00:39:15,199
Nikdy mě nepřestaneš udivovat.
350
00:39:28,639 --> 00:39:29,559
Prosím.
351
00:40:05,000 --> 00:40:07,559
Já chápu, proč to děláš.
352
00:40:09,400 --> 00:40:14,559
Musí být zvláštní tu být... se mnou.
353
00:40:17,480 --> 00:40:20,280
Ale ty tady nejsi, abych tě věznila.
354
00:40:21,519 --> 00:40:23,280
Jsi tu, abych tě ochránila.
355
00:40:25,039 --> 00:40:26,559
Lyro, drahoušku...
356
00:40:28,159 --> 00:40:30,800
jistí lidé usilují o tvůj život.
357
00:40:32,159 --> 00:40:33,559
Nebezpeční lidé.
358
00:40:38,480 --> 00:40:40,079
Jsi tak statečná.
359
00:40:41,360 --> 00:40:42,760
Tak odvážná.
360
00:40:55,119 --> 00:40:57,280
Vím, že mi nebudeš věřit, ale...
361
00:40:58,719 --> 00:41:00,320
dělám to pro tebe.
362
00:41:01,280 --> 00:41:03,440
Na, miláčku, čichni si.
363
00:41:05,400 --> 00:41:07,400
S tebou nikdy nebudu v bezpečí.
364
00:41:14,320 --> 00:41:15,679
Promiň.
365
00:41:21,800 --> 00:41:23,320
Promiň.
366
00:41:27,000 --> 00:41:30,555
Veliteli, míří do dolů.
Minou nás o čtyři míle.
367
00:41:30,639 --> 00:41:33,920
Dobře. Do západu slunce
zůstaneme schovaní.
368
00:41:40,599 --> 00:41:42,796
Bojujete pěkně, veliteli,
369
00:41:42,880 --> 00:41:45,679
ale vedete příliš malou bitvu.
370
00:41:48,440 --> 00:41:50,916
I kdybyste svůj boj proti Chrámu vyhrál,
371
00:41:51,000 --> 00:41:53,396
Nejvyšší je nahradí dalšími služebníky,
372
00:41:53,480 --> 00:41:55,435
aby vás znovu srazili na kolena.
373
00:41:55,519 --> 00:41:58,316
Jsou ve všech světech. Viděl jsem to.
374
00:41:58,400 --> 00:42:01,756
Pořád mluvíte o jiných světech,
jako bych tomu měl věřit.
375
00:42:01,840 --> 00:42:05,716
Já nelžu.
Tohle je jen jeden svět z mnoha.
376
00:42:05,800 --> 00:42:09,276
A ve všech se děje totéž. Zmrzačené děti.
377
00:42:09,360 --> 00:42:14,159
Vědci, učenci, zločinci,
celé civilizace se hrbí pod nebem.
378
00:42:16,280 --> 00:42:18,000
Kdysi jsem byl jako vy.
379
00:42:18,719 --> 00:42:21,075
V mém světě se váš Chrám
jmenuje Magisterium.
380
00:42:21,159 --> 00:42:23,396
A většinu života jsem promarnil
bojem proti němu,
381
00:42:23,480 --> 00:42:28,676
dokud jsem nezjistil, že je jen
prodlouženou rukou Nejvyššího.
382
00:42:28,760 --> 00:42:31,760
A ta bestie má rukou nepočítaně.
383
00:42:32,480 --> 00:42:37,159
Jediný boj, kvůli němuž stojí za to
riskovat životy dětí, probíhá jinde.
384
00:42:38,800 --> 00:42:41,515
Moje republika na staré dobré Zemi
385
00:42:41,599 --> 00:42:44,555
proti jeho Nebeskému
království tam nahoře.
386
00:42:44,639 --> 00:42:46,840
To je jediný způsob, jak zvítězit.
387
00:42:47,320 --> 00:42:49,716
Usekneme té bestii hlavu,
a zbytek se zhroutí sám.
388
00:42:49,800 --> 00:42:52,119
Ne! Ne.
389
00:42:52,599 --> 00:42:55,716
Žádáte po mně, abych věřil nemožnému.
390
00:42:55,800 --> 00:42:57,480
Je toho na vás moc.
391
00:42:59,360 --> 00:43:00,840
A tak vám to ukážu.
392
00:43:02,880 --> 00:43:03,995
Ukážete?
393
00:43:04,079 --> 00:43:06,559
Tak se můžete rozhodnout sám.
394
00:43:08,440 --> 00:43:11,039
Dovolte, abych vás vzal do jiného světa.
395
00:43:44,079 --> 00:43:45,280
Prosím.
396
00:43:47,639 --> 00:43:49,079
Nech mě být.
397
00:44:04,199 --> 00:44:05,599
Něco vymyslím.
398
00:44:12,920 --> 00:44:15,280
Myslela jsem, že už tu touhle dobou bude.
399
00:44:24,039 --> 00:44:26,519
- Ty víš, jak ho čte?
- Ne.
400
00:44:27,320 --> 00:44:30,115
Učenci se tento předmět
učí používat mnoho let.
401
00:44:30,199 --> 00:44:33,995
A pak mu stejně rozumí jen s pomocí knih.
402
00:44:34,079 --> 00:44:37,635
- Ona si to nevymyslela.
- Možná je to znamenitá pohádkářka.
403
00:44:37,719 --> 00:44:39,239
Ona ho umí číst.
404
00:44:39,639 --> 00:44:42,719
Řeklo jí to věci, které nemohla
vědět. Třeba kde je můj otec.
405
00:44:43,599 --> 00:44:46,149
Je to její součást.
Stejně jako je nůž moje součást.
406
00:44:55,039 --> 00:44:56,559
Tenhle přístav hledáme.
407
00:44:58,039 --> 00:44:59,760
Teď už potřebujeme jen loď.
408
00:45:06,239 --> 00:45:09,199
Jsem král Iorek Byrnison.
409
00:45:13,920 --> 00:45:16,280
Chytili jste jednu z mých medvědic!
410
00:45:17,920 --> 00:45:19,480
Ihned ji pusťte!
411
00:45:21,159 --> 00:45:22,955
Toho medvěda, myslím, znám.
412
00:45:23,039 --> 00:45:24,679
- Můžu s ním promluvit.
- Cože?
413
00:45:27,599 --> 00:45:28,920
Je to Lyřin přítel.
414
00:45:34,000 --> 00:45:35,880
Tak kde je?
415
00:45:48,079 --> 00:45:49,000
Tak pojď!
416
00:45:55,000 --> 00:45:56,159
Dost!
417
00:45:57,239 --> 00:45:58,440
Dost!
418
00:45:59,519 --> 00:46:02,836
- Z cesty, dítě.
- Musíte toho nechat.
419
00:46:02,920 --> 00:46:04,796
Jsou tu i nevinní lidi.
420
00:46:04,880 --> 00:46:07,639
Unesli jednu z mých medvědic!
421
00:46:08,320 --> 00:46:10,119
Co chceš?
422
00:46:11,039 --> 00:46:14,159
Chci s vámi bojovat. Jeden na jednoho.
423
00:46:15,840 --> 00:46:18,716
Když vyhraju, necháte ty lidi být.
424
00:46:18,800 --> 00:46:22,995
Když prohraju, dělejte si
s nimi i se mnou, co chcete.
425
00:46:23,079 --> 00:46:25,599
Ty se mnou chceš bojovat?
426
00:46:27,079 --> 00:46:29,239
Bylo by ostudné se s tebou bít.
427
00:46:29,960 --> 00:46:34,196
Jsi slabý jako vyloupnutá ústřice.
428
00:46:34,280 --> 00:46:35,880
Uděláme z toho rovný boj.
429
00:46:36,719 --> 00:46:38,079
Vy máte výzbroj.
430
00:46:38,760 --> 00:46:40,159
Já nemám nic.
431
00:46:41,280 --> 00:46:43,719
Dejte mi něco. Cokoliv chcete.
432
00:46:45,000 --> 00:46:46,800
Pak si budeme rovnější, ne?
433
00:46:53,000 --> 00:46:55,960
Víš vůbec, co děláš, chlapče?
434
00:47:03,159 --> 00:47:04,599
Oblačné železo, viďte?
435
00:47:06,079 --> 00:47:08,280
Prý je neproniknutelné.
436
00:47:20,719 --> 00:47:22,276
To je překvapení.
437
00:47:22,360 --> 00:47:24,610
Asi s vámi nakonec
musím bojovat bez výzbroje.
438
00:47:27,280 --> 00:47:29,199
S tím se utkat nemůžu.
439
00:47:30,039 --> 00:47:32,280
Ten nůž je moc podivný.
440
00:47:34,800 --> 00:47:36,719
Vyhrál jsi, chlapče.
441
00:47:38,239 --> 00:47:40,075
Ihned tu medvědici pusťte.
442
00:47:40,159 --> 00:47:42,480
Slyšeli jste ho! Pusťte ji!
443
00:47:57,440 --> 00:47:59,639
Jak se jmenuješ, dítě?
444
00:48:00,639 --> 00:48:02,239
Will Parry.
445
00:48:02,840 --> 00:48:06,916
Wille Parry, ty tedy hledáš Lyru?
446
00:48:07,000 --> 00:48:10,435
Je u své matky. Drží ji proti její vůli.
447
00:48:10,519 --> 00:48:12,440
Pak musíme jít za ní.
448
00:48:20,159 --> 00:48:21,480
Otče předsedo.
449
00:48:24,079 --> 00:48:27,199
Navštívil jsem bratra Pavla. Několikrát.
450
00:48:38,480 --> 00:48:39,800
Pomohl jsem mu...
451
00:48:41,760 --> 00:48:44,679
aby se více soustředil.
452
00:48:47,440 --> 00:48:50,480
Od té doby se mu povedlo
zjistit, že to dítě je u své matky.
453
00:48:52,519 --> 00:48:54,079
Matky.
454
00:48:55,280 --> 00:48:58,599
S touto informací už dívku najdu sám.
455
00:49:00,119 --> 00:49:04,595
Ale budu muset využít metody,
které nejsou... oficiálně posvěcené.
456
00:49:04,679 --> 00:49:06,876
Dělejte, co budete muset.
457
00:49:06,960 --> 00:49:09,676
Jakmile se dozvíte, kde jsou,
458
00:49:09,760 --> 00:49:13,316
běžte tam. Vemte dítě, vemte
matku a přiveďte je přímo za mnou.
459
00:49:13,400 --> 00:49:16,360
Marisa Coulterová je zlá. Manipulativní.
460
00:49:17,159 --> 00:49:19,676
Nevěřte jí.
461
00:49:19,760 --> 00:49:23,595
Otče, co jsem dospěl, denně
provádím předběžné pokání.
462
00:49:23,679 --> 00:49:29,199
Udělám všechno, co bude třeba,
abych je sem dostal.
463
00:49:31,079 --> 00:49:34,360
Vaše oddanost Nejvyššímu
nezůstane bez povšimnutí.
464
00:51:33,000 --> 00:51:37,119
Asrieli, doufám, že mě nevedete na smrt.
465
00:51:37,800 --> 00:51:39,400
A smrt je lež.
466
00:51:42,920 --> 00:51:45,639
Mýlíte se. Smrt je skutečná.
467
00:51:46,119 --> 00:51:47,519
Viděl jsem ji.
468
00:51:48,039 --> 00:51:50,396
Víckrát, než je zdrávo.
469
00:51:50,480 --> 00:51:53,075
Veliteli, Nejvyššímu se podařilo
470
00:51:53,159 --> 00:51:55,876
zvrátit přirozený řád Prachu.
471
00:51:55,960 --> 00:51:57,916
Nevím jak, ale až to zjistím,
472
00:51:58,000 --> 00:52:01,119
věřte, že smrt zemře.
473
00:52:02,159 --> 00:52:03,920
Už jsem slyšel dost.
474
00:52:05,920 --> 00:52:07,320
Uvidíte.
475
00:52:08,440 --> 00:52:12,280
Stelmarie, až ukážu,
chci, aby ses zakousla.
476
00:52:13,079 --> 00:52:14,320
Připravená?
477
00:52:14,920 --> 00:52:17,719
Tři, dva, jedna.
478
00:52:28,920 --> 00:52:30,159
Vidíte?
479
00:52:35,559 --> 00:52:37,920
Vítejte v Nebeské republice, veliteli.
480
00:52:39,559 --> 00:52:41,880
Být vámi, shromáždím svoje lidi.
481
00:52:42,559 --> 00:52:45,800
Schyluje se ke skutečné válce
a my ji musíme vyhrát.
482
00:52:58,880 --> 00:53:00,756
Se vzpomínkou na Helen McCroryovou,
483
00:53:00,840 --> 00:53:02,480
nositelku Řádu britského impéria
484
00:53:03,880 --> 00:53:06,876
Inspirováno knižním překladem
Dominiky Křesťanové
485
00:53:06,960 --> 00:53:09,880
České titulky Anna Křížková
Iyuno-SDI Group 2022