1 00:00:11,640 --> 00:00:17,000 Многу милениуми Моќникот го владее Царството Небесно... 2 00:00:17,399 --> 00:00:19,920 со апсолутна контрола. 3 00:00:21,440 --> 00:00:26,960 Се нарекол Творецот, Таткото, Семоќниот. 4 00:00:29,120 --> 00:00:33,679 Не е ништо од тоа, само е ангел како нас. 5 00:00:35,240 --> 00:00:38,880 И владее со мрачен ангел крај себе. 6 00:00:41,479 --> 00:00:46,240 Ние што се боревме за вистината бевме изгонети од Царството. 7 00:00:48,479 --> 00:00:51,880 Оттогаш живееме меѓу световите, 8 00:00:52,240 --> 00:00:55,880 вардиме и чекаме... одмазда. 9 00:00:58,000 --> 00:01:01,640 Искра надеж живее меѓу луѓето. 10 00:01:02,880 --> 00:01:05,959 Еден смел војвода собира воини. 11 00:01:07,239 --> 00:01:12,200 Можеби е смртник, но амбицијата му го надминува видот. 12 00:01:14,280 --> 00:01:18,879 Змијата е призвана. Се појавува нова Ева. 13 00:01:19,319 --> 00:01:23,120 Времето за нов бунт доаѓа. 14 00:01:38,480 --> 00:01:40,400 Лира! 15 00:01:43,359 --> 00:01:45,280 Лира! 16 00:01:48,719 --> 00:01:50,640 Лира! 17 00:02:07,519 --> 00:02:11,835 Барам девојче, средна висина, темна коса, кафеави очи. 18 00:02:11,919 --> 00:02:14,520 Се вика Лира, има демон по име Пан. 19 00:02:18,879 --> 00:02:20,800 Исчезната е. 20 00:02:27,919 --> 00:02:29,840 Помогни ми. 21 00:02:40,479 --> 00:02:42,400 Кажи ми каде е. 22 00:03:18,800 --> 00:03:20,719 Пан? 23 00:03:24,400 --> 00:03:26,319 Пан? 24 00:03:36,360 --> 00:03:38,960 Лира! - Роџер! 25 00:03:40,759 --> 00:03:44,319 Ти ли си? - Ми требаш! Помогни ми! 26 00:03:45,360 --> 00:03:47,240 Каде си? 27 00:03:49,400 --> 00:03:51,319 Роџер! 28 00:04:01,759 --> 00:04:03,680 Лира. 29 00:05:39,879 --> 00:05:43,959 НЕГОВИТЕ ТЕМНИ МАТЕРИЈАЛИ 30 00:05:49,000 --> 00:05:52,160 Ајде! Аман веќе... 31 00:05:54,240 --> 00:05:58,879 Како леталото да не е спремно за ова. - Тогаш ние мораме да бидеме. 32 00:06:02,519 --> 00:06:04,439 Разбистри го умот. 33 00:06:28,920 --> 00:06:30,920 Го изгубивме задниот осцилатор! 34 00:06:47,680 --> 00:06:49,639 Подготви се! 35 00:07:46,319 --> 00:07:51,480 Сетив мирис на цвеќе кога се спушти по патеката. 36 00:07:53,000 --> 00:07:54,920 Како си? 37 00:07:57,279 --> 00:07:59,199 Што е? 38 00:08:03,839 --> 00:08:06,156 Има проблем? 39 00:08:06,240 --> 00:08:11,000 Капелата е празна со години. Велат дека некој се крие таму. 40 00:08:11,759 --> 00:08:13,839 Не се кријам. 41 00:08:14,720 --> 00:08:16,639 Зошто сте тука? 42 00:08:21,680 --> 00:08:24,759 Веруваш ли во магија? 43 00:08:27,480 --> 00:08:29,480 Понекогаш. 44 00:08:30,560 --> 00:08:32,519 Дојди со мене. 45 00:09:35,120 --> 00:09:37,039 Не плаши се. 46 00:09:38,320 --> 00:09:41,039 Таа е моја ќерка. 47 00:10:03,080 --> 00:10:08,399 Маѓесник и фрли магија. 48 00:10:10,919 --> 00:10:13,919 Затоа спие. 49 00:10:15,559 --> 00:10:17,879 Не можеш да ја разбудиш? 50 00:10:18,519 --> 00:10:24,120 Ми треба време да ја разбудам. 51 00:10:26,840 --> 00:10:31,440 Помогни ми за да не доаѓаат луѓе тука. 52 00:10:36,320 --> 00:10:38,595 Ќе ви помогнам. 53 00:10:38,679 --> 00:10:41,360 Фала, ми значи. 54 00:10:53,559 --> 00:10:56,000 Чувајте ја, ве моалм. 55 00:10:57,240 --> 00:10:59,159 Ќе ја чувам. 56 00:11:12,240 --> 00:11:15,639 Ова е наша тајна. 57 00:11:26,159 --> 00:11:28,080 Те молам... 58 00:11:31,080 --> 00:11:33,039 Пушти не. 59 00:11:36,519 --> 00:11:38,440 Испиј го ова. 60 00:11:40,080 --> 00:11:43,919 Ако не пиеш лек, како ќе закрепнеш, душо? 61 00:11:46,679 --> 00:11:48,600 Напиј се. 62 00:12:59,919 --> 00:13:01,919 Не плаши се. 63 00:13:05,039 --> 00:13:07,840 Како... - Нема да те повредиме. 64 00:13:09,159 --> 00:13:12,000 Што сте вие? - Бене елим. 65 00:13:12,879 --> 00:13:17,636 Ангели, на твојот јазик. Ти доаѓаме во човечки облик. 66 00:13:17,720 --> 00:13:20,960 Ангели... - Сакаме да разговараме. 67 00:13:23,120 --> 00:13:25,080 Престанете да ме следите. 68 00:13:33,200 --> 00:13:36,639 Есахетра. - Вистински е. 69 00:14:04,600 --> 00:14:08,960 Толку од леталото. - Како ќе се вратиме во Републиката? 70 00:14:10,360 --> 00:14:12,279 Ќе смислиме нешто. 71 00:14:15,080 --> 00:14:17,879 Гледаш нешто? - Изгледа патеката е чиста. 72 00:14:18,600 --> 00:14:21,440 Заповеднику, да одиме по нашиот човек. 73 00:14:27,480 --> 00:14:29,399 Следете ме! 74 00:14:32,039 --> 00:14:33,960 Чисто. 75 00:14:48,720 --> 00:14:50,919 Чисто е? 76 00:14:51,399 --> 00:14:54,159 Чисто! -Чисто! - Се е чисто. 77 00:14:59,679 --> 00:15:03,960 Огунве. Кој од вас е заповедник Огунве? 78 00:15:09,480 --> 00:15:11,399 Јас. 79 00:15:17,559 --> 00:15:20,360 Кој сте вие и вашите мали пријатели? 80 00:15:20,840 --> 00:15:23,279 Лорд Азриел Белаква. 81 00:15:24,240 --> 00:15:29,279 Планирам да го нападнам Царството небесно и би сакал да ми се придружите. 82 00:15:29,679 --> 00:15:32,159 Сум слушнал приказни за вас. 83 00:15:32,559 --> 00:15:35,399 Штотуку завојувавте со Храмот. 84 00:15:36,399 --> 00:15:38,759 Ќе ве оставам да се биете. 85 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Ислушај го. 86 00:15:45,799 --> 00:15:49,116 Моите пријатели не сме од твојот свет. 87 00:15:49,200 --> 00:15:52,519 Не не интересира вашиот Храм. Дојдовме по тебе. 88 00:15:52,879 --> 00:15:56,075 Придружете ми се во битката против Моќникот. 89 00:15:56,159 --> 00:16:00,200 Се бориме за истата работа и знам колку војска имаш. 90 00:16:00,559 --> 00:16:04,360 Ја сакам твојата војска, но ми треба твоето водство. 91 00:16:04,679 --> 00:16:08,840 Дојди со мене. Учествувај во конечната победа. 92 00:16:12,960 --> 00:16:15,919 Ти можеш да дојдеш со мене. 93 00:16:42,559 --> 00:16:45,759 Добре дојдовте во Женева, кардиналу Мекфејл. 94 00:16:46,519 --> 00:16:48,960 Татко претседател, молам. 95 00:17:15,720 --> 00:17:17,759 Татко претседател. 96 00:17:23,079 --> 00:17:25,400 Кажете ми за апсењето. 97 00:17:25,720 --> 00:17:28,119 Ова го најдовме на местото. 98 00:17:29,359 --> 00:17:33,076 Рецитирано пред публика, многу од нив опиени. 99 00:17:33,160 --> 00:17:37,240 Потоа имаше трескавична расправа и гротескна размена на идеи. 100 00:17:52,039 --> 00:17:53,920 Песни. 101 00:18:05,480 --> 00:18:09,680 Отец Џером. -Што мислите дека треба да се направи? 102 00:18:11,200 --> 00:18:14,000 Авторот треба да се затвори поради ерес. 103 00:18:23,680 --> 00:18:28,039 Татко Хајст. Имаше многу исти книги скриени по зградата. 104 00:18:29,160 --> 00:18:33,960 Сите присутни се затворени. И сите што имале дело од авторот. 105 00:18:43,400 --> 00:18:46,960 Татко... - Гомез. -Отец Гомез. 106 00:18:48,440 --> 00:18:51,396 Што би направиле на мое место? 107 00:18:51,480 --> 00:18:54,920 Физичко искупување, јавно. 108 00:18:56,160 --> 00:18:59,920 За обвинетите за поседување, можеби камшик. 109 00:19:00,319 --> 00:19:03,759 За авторот... нешто што става... 110 00:19:05,279 --> 00:19:07,200 потрајна штета. 111 00:19:09,599 --> 00:19:12,920 Стравот е дар. Им дава на луѓето да учат. 112 00:19:16,680 --> 00:19:20,119 Ќе не казнат за пример. Барух, немаме време. 113 00:19:22,400 --> 00:19:24,400 Ни треба ножот. 114 00:19:25,960 --> 00:19:28,279 Ви реков да не ме следите. 115 00:19:28,599 --> 00:19:30,636 Како минувате низ светови? 116 00:19:30,720 --> 00:19:34,640 Од Прав сме и поминуваме низ невидливи простори. 117 00:19:34,960 --> 00:19:39,079 Низ портали за други светови. Можеме да ги видиме, ти не можеш. 118 00:19:39,519 --> 00:19:43,559 Јас и Балтамос го бараме Есахетра. Тебе. 119 00:19:44,480 --> 00:19:47,275 Бидејќи доаѓа голема војна. 120 00:19:47,359 --> 00:19:51,839 Сите свесни суштества се веќе во битка, но не се сите свесни за тоа. 121 00:19:52,720 --> 00:19:57,799 Непријателот станува се помоќен, а ти го имаш оружјето за победа. 122 00:19:59,079 --> 00:20:03,880 Треба да дојдеш со нас кај лорд Азриел. Собира војска... -Знам кој е. 123 00:20:05,160 --> 00:20:08,799 Некој ми кажа за него. За се. 124 00:20:09,200 --> 00:20:13,960 За војната, како треба да се борам заедно со Азриел, и ова... 125 00:20:15,799 --> 00:20:19,156 Не можам да дојдам со вас. Жалам, 126 00:20:19,240 --> 00:20:23,359 Ја барам другарка ми Лира, ќерката на Азриел. 127 00:20:24,279 --> 00:20:29,195 Не дека го интересира, но изгубена е. Треба да и помогнам. 128 00:20:29,279 --> 00:20:33,680 Не разбираш. Ножот е поважен одошто мислиш. -Вие не разбирате. 129 00:20:34,000 --> 00:20:36,920 Лира ми е сега најважна. 130 00:20:37,799 --> 00:20:41,796 Ќе ја најдам. - Ќе дојдеш со нас веданш! -Или? 131 00:20:41,880 --> 00:20:45,920 Жал ми е за другарка ти. Гледам дека ти значи многу. 132 00:20:47,640 --> 00:20:51,960 Знаеш што и се случило? - Не нападнаа. Ја грабнаа. 133 00:20:52,279 --> 00:20:57,000 Кој тоа? -Не знам. Истрчав без неа. Мислев ќе биде безбедна. 134 00:20:59,359 --> 00:21:02,195 Кога се вратив, ја немаше. 135 00:21:02,279 --> 00:21:05,240 Што и да сака Азриел, може да почека. 136 00:21:06,640 --> 00:21:08,559 Жал ми е. 137 00:21:09,480 --> 00:21:14,039 Јасно ти е дека ќе те следиме... - Можете да ме следите бидејќи... 138 00:21:18,680 --> 00:21:22,880 Ме наоѓате секојпат откако ќе исечам. Како? 139 00:21:23,400 --> 00:21:26,880 Ножот. Привлекува Прав. 140 00:21:27,839 --> 00:21:30,920 Имаме сетила што луѓето ги немаат. 141 00:21:33,400 --> 00:21:35,596 Помогнете ми да ја најдам. 142 00:21:35,680 --> 00:21:38,519 Ако можете да ме најдете мене, можете и Лира. 143 00:21:39,119 --> 00:21:41,435 Одведете ме кај неа. 144 00:21:41,519 --> 00:21:45,876 Потоа ќе дојдам кај Азриел. - Немаме време. 145 00:21:45,960 --> 00:21:50,160 Нема да им треба долго. Ќе не најдат. -Ќе бидеме брзи. 146 00:21:52,079 --> 00:21:54,319 Немаме избор. 147 00:21:55,160 --> 00:21:57,200 Ова е на Лира. 148 00:21:59,400 --> 00:22:02,759 Вели дека работи исто како ножот. 149 00:22:04,759 --> 00:22:07,000 Можеби ќе ви помогне да ја најдете. 150 00:22:08,119 --> 00:22:10,920 Работи на Прав. 151 00:22:11,240 --> 00:22:13,160 Да... 152 00:22:13,920 --> 00:22:17,916 Ќе ни треба нешто време, но ќе ја најдеме, 153 00:22:18,000 --> 00:22:20,160 во кој свет и да е. 154 00:22:46,720 --> 00:22:50,000 Лира, тука сум! - Чекај, доаѓам! 155 00:22:54,039 --> 00:22:56,359 Што е ова место? 156 00:22:57,039 --> 00:22:59,519 Го мразам! - Роџер! 157 00:23:00,880 --> 00:23:03,519 Роџер! - Се плашам! 158 00:23:04,480 --> 00:23:07,839 Роџер... Роџер... 159 00:23:31,359 --> 00:23:33,279 Дојди. 160 00:23:46,559 --> 00:23:49,799 Мачи! - Татко! 161 00:23:54,240 --> 00:23:57,400 Ми недостигаше. Мила моја. 162 00:23:58,119 --> 00:24:00,039 Види ја! 163 00:24:31,319 --> 00:24:33,480 Имаш прекрасно девојче. 164 00:24:39,279 --> 00:24:43,880 Колку време не си ја видел? - Десет месеци и 16 дена. 165 00:24:44,839 --> 00:24:49,960 Немав надеж да излезам од ќелијата додека не дојдовте со вашата мачка. 166 00:24:50,920 --> 00:24:56,799 Што е? -Се обидувам да сфатам дали сте лудак или гениј. 167 00:25:00,279 --> 00:25:02,839 Се надевам и двете заедно. 168 00:25:06,119 --> 00:25:09,475 Тогаш, лорд Азриел... 169 00:25:09,559 --> 00:25:13,275 кажете ми против кого се борите и што сакате од мене. 170 00:25:13,359 --> 00:25:17,839 Против Моќникот... -Го рековте тоа, но невозможно е. 171 00:25:18,480 --> 00:25:22,356 Луѓето немаат шанса против Творецот. 172 00:25:22,440 --> 00:25:26,116 Не тера да клечиме пред него, но тој не е Творецот. 173 00:25:26,200 --> 00:25:30,960 Тоа е лага. Ангел е. - Ангел? -Ништо повеќе. 174 00:25:32,000 --> 00:25:36,799 Како го знаете тоа, дури и да е вистина? 175 00:25:38,920 --> 00:25:43,000 Пред неколку милениуми друг ангел ја открил тајната на Моќникот. 176 00:25:43,519 --> 00:25:47,559 Сега тој ангел, Ксафанија, седи во мојот совет. 177 00:25:49,880 --> 00:25:54,235 Огунве, ги собирам најдобрите од сите светови. 178 00:25:54,319 --> 00:25:56,556 Дури и од вишните небеса. 179 00:25:56,640 --> 00:25:59,880 Но сакам да ми помогнеш со водењето на војната. 180 00:26:01,559 --> 00:26:03,680 Треба да сум поласкан. 181 00:26:04,000 --> 00:26:06,359 Од далеку доаѓам. Да, треба. 182 00:26:10,079 --> 00:26:13,920 Лорд Азриел, не можам да ви помогнам. 183 00:26:17,240 --> 00:26:19,839 Мачи ми е најмладата ќерка. 184 00:26:22,680 --> 00:26:24,880 Но имам уште една. 185 00:26:32,880 --> 00:26:36,920 Храмот ги напаѓа нашите деца долго време. 186 00:26:40,240 --> 00:26:44,839 Но пред неколку години почнаа да ни ги земаат... 187 00:26:45,960 --> 00:26:47,880 за обука. 188 00:26:52,519 --> 00:26:55,880 Арија е сопственост на Храмот. 189 00:26:58,160 --> 00:27:01,799 За неа... не постојам. 190 00:27:03,799 --> 00:27:05,920 Само Моќникот. 191 00:27:06,920 --> 00:27:11,680 Девојчето што го знаев... го нема. 192 00:27:15,640 --> 00:27:18,119 Но уште ми е чедо. 193 00:27:28,319 --> 00:27:32,960 Разбирам што нудите, но имам свои битки. 194 00:27:33,640 --> 00:27:36,920 И должност да спасам што повеќе синови... 195 00:27:38,000 --> 00:27:39,880 и ќерки. 196 00:27:40,480 --> 00:27:43,319 Може? Ве молам. 197 00:28:02,000 --> 00:28:06,960 Сум го видел ова порано. И го отсекле демонот. -Не е демонска! 198 00:28:07,279 --> 00:28:12,400 Не реков така. Извинете. Може да ви објаснам? Стелмарија. 199 00:28:16,640 --> 00:28:20,160 Стелмарија и јас сме едно. 200 00:28:20,519 --> 00:28:25,799 Таа е мојот демон, мојата душа, ако е тоа вашиот збор. 201 00:28:27,000 --> 00:28:30,675 Демонот на Арија живеел во неа. 202 00:28:30,759 --> 00:28:34,515 Врската со нашиот демон е многу моќна. 203 00:28:34,599 --> 00:28:38,920 Но кога ќе се пресече, останува многу малку. 204 00:28:40,759 --> 00:28:45,640 Ни ги земаат душите, Огурве. А со нив и човечноста. 205 00:28:46,960 --> 00:28:50,960 За полесно да управуваат со нас. Да не направат вакви. 206 00:28:54,480 --> 00:28:56,440 Дронови! 207 00:28:58,519 --> 00:29:01,200 Мачи на земја! Сите внатре! 208 00:29:06,720 --> 00:29:09,319 Не пукајте! Сакаат да излеземе! 209 00:29:39,400 --> 00:29:41,880 Сте ме барале, татко претседател? 210 00:29:42,400 --> 00:29:44,319 Влезете, отец Гомез. 211 00:29:49,920 --> 00:29:54,515 Дојдов во Женева поради многу важна работа. 212 00:29:54,599 --> 00:29:58,960 Алетиометарот на фра Павле ме извести за пророштво 213 00:30:00,519 --> 00:30:04,275 што, ако е вистина, а верувам дека е, 214 00:30:04,359 --> 00:30:07,316 ќе не втурне во темнина 215 00:30:07,400 --> 00:30:10,960 каква што светот не искусил. 216 00:30:11,720 --> 00:30:16,035 Има девојче која талка по Земјата, 217 00:30:16,119 --> 00:30:18,559 а таа е Ева. 218 00:30:19,359 --> 00:30:23,195 Мајката на сите нас и причината за секој грев. 219 00:30:23,279 --> 00:30:27,955 Инструментот вели дека ако Змијата го искуша тоа дете, 220 00:30:28,039 --> 00:30:30,156 најверојатно ќе падне. 221 00:30:30,240 --> 00:30:35,559 А ако падне, тогаш гревот и Правот ќе победат. 222 00:30:38,079 --> 00:30:41,799 Тоа не смее да се случи. - Мораме да ја спречиме. 223 00:30:44,319 --> 00:30:46,240 Каде е? 224 00:30:46,839 --> 00:30:50,435 За жал сме на милот на инструментот и неговиот корисник. 225 00:30:50,519 --> 00:30:53,960 Фра Павле работи неподносливо бавно. 226 00:30:57,759 --> 00:31:00,319 Кога ќе го најде детето... 227 00:31:02,640 --> 00:31:06,200 ќе пратиме војска да ја доведе. 228 00:31:08,759 --> 00:31:13,440 Ви сакал вие, отец Гомез, да ги водите. 229 00:31:15,319 --> 00:31:17,240 Би ми било чест. 230 00:31:19,000 --> 00:31:23,519 Може да го посетам фра Павле. Да направам да побрза. 231 00:31:24,039 --> 00:31:25,960 Ве молам. 232 00:31:51,680 --> 00:31:54,200 Толку мажи те бараат. 233 00:31:56,000 --> 00:31:58,880 Ти велам, тоа нема никогаш да се смени. 234 00:31:59,440 --> 00:32:02,960 Има сили што не можеш да ги разбереш. 235 00:32:05,680 --> 00:32:08,039 Не гледај ме така. 236 00:32:10,480 --> 00:32:14,839 Би сакал да не ја чувам? - Затвореник ти е. 237 00:32:16,319 --> 00:32:20,519 Пушти не. - За жал, не можам. 238 00:33:36,880 --> 00:33:38,799 Ја најдовте. 239 00:33:40,319 --> 00:33:44,279 Имаше право. Во светот на демоните е. 240 00:33:45,240 --> 00:33:49,076 Каде? -Со некоја жена што ја чува против нејзина волја. 241 00:33:49,160 --> 00:33:51,515 Во куќа врежана во карпи. 242 00:33:51,599 --> 00:33:54,720 На зафрлен остров на Германскиот океан. 243 00:33:55,039 --> 00:33:58,755 Ќе ти треба брод. - Но Лира не е повредена? 244 00:33:58,839 --> 00:34:03,119 Не. Само спие. И сонува. - Што знаете за жената? 245 00:34:03,519 --> 00:34:07,836 Нејзиниот демон е златен мајмун. - Нејзината мајка. 246 00:34:07,920 --> 00:34:11,760 Мајка? -Таа е најлошиот човек со кого може да биде. 247 00:34:12,079 --> 00:34:14,595 Балтамос ќе те однесе кај неа. 248 00:34:14,679 --> 00:34:18,115 Морам да му кажам на Азриел за тебе и Есахетра. 249 00:34:18,199 --> 00:34:20,920 Сигурен си дека ова е безбедно? 250 00:34:29,000 --> 00:34:32,920 Оди право кај Лира и наскоро ќе бидеме заедно. 251 00:34:33,400 --> 00:34:36,440 Не се согласив на ова. 252 00:34:38,679 --> 00:34:40,960 Остани со Вил. 253 00:34:53,760 --> 00:34:58,039 Штом ја најдете Лира, ќе дојдете во Републиката на Азриел. 254 00:35:33,400 --> 00:35:37,039 Ме прати таткото претседател. Каде е девојчето? 255 00:35:38,360 --> 00:35:41,920 Блиску сум, татко. Ве уверувам. 256 00:35:51,000 --> 00:35:55,440 Гледам дека оваа задача ви тежи. Притисокот. 257 00:35:56,719 --> 00:36:01,760 Толкава одговорност. Сигурно тоа го мати умот. 258 00:36:02,599 --> 00:36:07,639 Последниот дел од читањето. Неговото значење... 259 00:36:12,880 --> 00:36:14,920 ми се измолкнува. 260 00:36:21,320 --> 00:36:24,320 Ми треба уште малку време. 261 00:36:25,239 --> 00:36:28,396 Го можеме само тоа за што сме способни. 262 00:36:28,480 --> 00:36:32,360 Таткото претседател рече, ако не добиеме координати... 263 00:36:32,719 --> 00:36:36,995 можеби е време за ваше превоспитување. 264 00:36:37,079 --> 00:36:41,000 Не. Не. Ќе ја најдам. 265 00:36:43,719 --> 00:36:47,320 Ветувам. - Не се сомневам во тоа. 266 00:37:02,519 --> 00:37:05,920 Лира, разбуди се, те молам. 267 00:37:09,400 --> 00:37:11,320 Види. 268 00:37:17,800 --> 00:37:19,920 Можеме да избегаме. 269 00:38:21,119 --> 00:38:23,320 Лира! - Доаѓа. 270 00:38:26,440 --> 00:38:28,960 Нема да успееш. - Мора да пробаме. 271 00:38:35,960 --> 00:38:38,679 Скриј се тука. Можеби некој ќе не види. 272 00:38:58,679 --> 00:39:00,599 Лира? 273 00:39:04,119 --> 00:39:07,960 Лира? -Каде е? - Не гледам. 274 00:39:09,840 --> 00:39:14,880 Лира? Каде си? Постојано ме изненадуваш. 275 00:39:28,599 --> 00:39:30,519 Те молам... 276 00:40:05,239 --> 00:40:07,719 Разбирам зошто го правиш ова. 277 00:40:09,719 --> 00:40:14,480 Сигурно ти е чудно што си тука, вака, со мене. 278 00:40:17,719 --> 00:40:20,679 Не те донесов за да те држам затворена. 279 00:40:21,639 --> 00:40:24,159 Туку за да бидеш на безбедно. 280 00:40:25,199 --> 00:40:27,159 Лира, душо... 281 00:40:28,360 --> 00:40:31,119 луѓе доаѓаат по тебе. 282 00:40:32,320 --> 00:40:34,280 Опасни луѓе. 283 00:40:38,840 --> 00:40:42,239 Многу си храбра, многу смела. 284 00:40:55,320 --> 00:40:59,800 Знам дека не ми веруваш, но... ова го правам за тебе. 285 00:41:00,239 --> 00:41:03,039 Ајде, душо. 286 00:41:05,639 --> 00:41:08,039 Со тебе никогаш нема да бидам безбедна. 287 00:41:14,880 --> 00:41:16,840 Жал ми е. 288 00:41:21,880 --> 00:41:23,800 Жал ми е. 289 00:41:28,039 --> 00:41:31,960 Одат кон рудниците. Ќе не промашат за 6 км. -Добро. 290 00:41:32,559 --> 00:41:34,920 Ќе седиме скриени до вечер. 291 00:41:40,880 --> 00:41:45,800 Добро се борите, но вашата битка е премала. 292 00:41:48,639 --> 00:41:51,435 И да победите против Храмот, 293 00:41:51,519 --> 00:41:55,916 Моќникот ќе прати нови слуги да ве фрлат на колена. 294 00:41:56,000 --> 00:41:58,639 Во секој свет сум го видел тоа. 295 00:41:58,960 --> 00:42:02,360 Зборувате за други светови како да ви верувам. 296 00:42:02,679 --> 00:42:06,276 Не лажам. Ова е само еден свет од многу. 297 00:42:06,360 --> 00:42:11,239 И во секој е исто: сакатат деца, науката и ученоста се криминализираат, 298 00:42:11,559 --> 00:42:14,880 цели цивилизации треперат под небото. 299 00:42:16,519 --> 00:42:21,316 Бев како тебе. Во мојот свет Храмот се вика Магистериум. 300 00:42:21,400 --> 00:42:25,796 Го трошев животот борејќи се против нив додека не открив 301 00:42:25,880 --> 00:42:29,599 дека се само еден крак од силата на Моќникот. 302 00:42:29,960 --> 00:42:32,995 А ѕверот има безброј краци. 303 00:42:33,079 --> 00:42:37,280 Единствената битка за која се исплати да се ризикуваат децата е другаде. 304 00:42:39,280 --> 00:42:45,115 Мојата Република на Земјата против неговото Царство на небесата. 305 00:42:45,199 --> 00:42:47,595 Тоа е единствениот начин за победа. 306 00:42:47,679 --> 00:42:52,880 Кога ќе ја исечеме главата на ѕверот, остатокот ќе падне. -Не! 307 00:42:53,239 --> 00:42:56,316 Барате да поверувам во премногу работи. 308 00:42:56,400 --> 00:43:00,880 Тешко е да се разбере... дозволи да ти покажам. 309 00:43:03,360 --> 00:43:07,239 Да ми покажете? - Така сам ќе просудиш. 310 00:43:08,639 --> 00:43:11,920 Дозволи ми да те однесам во друг свет. 311 00:43:44,280 --> 00:43:46,199 Те молам... 312 00:43:47,639 --> 00:43:49,559 остави ме намира. 313 00:44:04,440 --> 00:44:06,480 Ќе смислам нешто. 314 00:44:13,239 --> 00:44:16,199 Мислев дека ќе дојде веќе. 315 00:44:24,239 --> 00:44:29,880 Знаеш како го чита? -Не. -Читачите обично ги изучуваат со години. 316 00:44:30,360 --> 00:44:35,199 Дури и тогаш разбираат само со помош на книги. -Не измислуваше. 317 00:44:35,519 --> 00:44:39,239 Можеби има бујна фантазија. - Знае да го чита. 318 00:44:39,800 --> 00:44:44,075 И кажа работи што не можеше да ги знае. Како каде е татко ми. 319 00:44:44,159 --> 00:44:46,960 Дел е од неа, како што ножот е дел од мене. 320 00:44:55,199 --> 00:44:57,239 Тоа е пристаништето што го бараме. 321 00:44:57,639 --> 00:44:59,719 Сега само ни треба брод. 322 00:45:07,239 --> 00:45:10,159 Јас сум Лорек Бурнисон! 323 00:45:14,119 --> 00:45:16,880 Сте ми заробиле мечка! 324 00:45:17,840 --> 00:45:19,960 Пуштете ја веднаш! 325 00:45:21,400 --> 00:45:25,000 Го знам тој мечок. Можам да разговарам со него. -Што?! 326 00:45:27,639 --> 00:45:29,840 Пријател е на Лира. 327 00:45:34,159 --> 00:45:36,079 Каде е таа? 328 00:45:55,280 --> 00:45:57,920 Стој! 329 00:45:59,840 --> 00:46:04,199 Тргни се, дете! -Треба да престанеш. Има невини луѓе. 330 00:46:05,159 --> 00:46:08,000 Заробиле моја мечка! 331 00:46:08,440 --> 00:46:11,960 Што сакаш? - Сакам да се борам со тебе. 332 00:46:13,239 --> 00:46:15,159 Во двобој. 333 00:46:15,960 --> 00:46:19,115 Ако победам, ги оставаш на мира. 334 00:46:19,199 --> 00:46:23,000 Ако изгубам, прави што сакаш со нив и со мене. 335 00:46:23,519 --> 00:46:26,159 Сакаш да се бориш против мене? 336 00:46:27,320 --> 00:46:30,475 Срамота е да се борам против тебе. 337 00:46:30,559 --> 00:46:34,676 Слаб си како школка надвор од лушпата. 338 00:46:34,760 --> 00:46:36,880 Да се бориме праведно, тогаш. 339 00:46:37,239 --> 00:46:40,480 Ти имаш оклоп, јас немам. 340 00:46:41,519 --> 00:46:44,239 Дај ми дел. Кој било. 341 00:46:45,239 --> 00:46:47,920 Ќе биде поправедно, нели? 342 00:46:53,280 --> 00:46:56,519 Знаеш што правиш, момче? 343 00:47:03,159 --> 00:47:05,880 Небесно железо, нели? 344 00:47:06,400 --> 00:47:08,800 Непробојно, сум слушнал. 345 00:47:20,840 --> 00:47:24,880 Чудно. Изгледа ќе морам да се борам без оклоп. 346 00:47:27,480 --> 00:47:30,396 Не можам да се борам против тоа. 347 00:47:30,480 --> 00:47:33,000 Тој нож е пречуден. 348 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 Победи, момче. 349 00:47:38,599 --> 00:47:42,639 Ослободете ја мечката веднаш! - Го слушнавте! Пуштете ја! 350 00:47:57,800 --> 00:48:01,920 Како се викаш, чедо? - Вил Пери. 351 00:48:03,280 --> 00:48:06,159 Ја бараш Лира? 352 00:48:07,119 --> 00:48:10,480 Со мајка и е. Ја држи против нејзина волја. 353 00:48:10,920 --> 00:48:13,039 Тогаш мораме кај неа. 354 00:48:20,440 --> 00:48:22,400 Татко претседателе. 355 00:48:24,360 --> 00:48:27,920 Го посетив фра Павле. Повеќе пати. 356 00:48:38,840 --> 00:48:41,320 Му помогнав да... 357 00:48:41,920 --> 00:48:44,920 се сконцентрира. 358 00:48:47,519 --> 00:48:51,480 Успеа да дознае дека чедото е со мајката. 359 00:48:52,719 --> 00:48:54,679 Мајката. 360 00:48:55,480 --> 00:48:58,960 Тоа ми е доволно за да го најдам девојчето. 361 00:49:00,480 --> 00:49:04,800 Но ќе морам да употребам методи што не се дозволени службено. 362 00:49:05,199 --> 00:49:07,239 Направете се што треба. 363 00:49:07,559 --> 00:49:11,840 Кога ќе дознаете каде се, земете ги чедото и мајката 364 00:49:12,199 --> 00:49:14,555 и донесете ги право кај мене. 365 00:49:14,639 --> 00:49:18,960 Мариса Колтер е злобна и убедлива. Не верувајте и. 366 00:49:21,639 --> 00:49:24,555 Секој ден се исповедам однапред. 367 00:49:24,639 --> 00:49:28,960 Ќе направам се што треба за да ги донесам тука. 368 00:49:31,320 --> 00:49:34,599 Вашата посветеност кон Моќникот ќе биде наградена. 369 00:51:33,320 --> 00:51:36,920 Азриел, се надевам не ме носиш во смрт. 370 00:51:38,159 --> 00:51:40,280 Смртта е лага. 371 00:51:43,159 --> 00:51:47,199 Грешиш. Смртта е вистинска. Сум ја видел. 372 00:51:48,239 --> 00:51:51,075 Повеќе одошто треба. 373 00:51:51,159 --> 00:51:56,115 Некако Моќникот го изопачил природниот поредок на Правот. 374 00:51:56,199 --> 00:52:00,840 Не знам како, но кога ќе дознаам, верувај ми, смртта ќе умре. 375 00:52:02,360 --> 00:52:04,760 Мислам дека слушнав доволно. 376 00:52:06,039 --> 00:52:08,000 Ќе видиш. 377 00:52:08,960 --> 00:52:12,920 Стелмарија, на мој знак... загризај. 378 00:52:13,239 --> 00:52:15,356 Спремна? 379 00:52:15,440 --> 00:52:17,960 Три, два, еден... 380 00:52:29,280 --> 00:52:31,199 Гледаш? 381 00:52:35,920 --> 00:52:38,639 Добре дојде во Небесната Република. 382 00:52:39,880 --> 00:52:42,756 Предлагам да ја собереш војската. 383 00:52:42,840 --> 00:52:46,239 Се ближи вистинската војна, мораме да победиме. 384 00:53:07,000 --> 00:53:11,920 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС