1 00:00:16,120 --> 00:00:17,679 Sei que não queres estar aqui. 2 00:00:18,760 --> 00:00:21,315 Mas sem ti e o Baruch, podia nunca a encontrar. 3 00:00:21,399 --> 00:00:22,640 Portanto, obrigado. 4 00:00:23,719 --> 00:00:27,556 Quase 400 anos com o Baruch devem ter-me amolecido. 5 00:00:27,640 --> 00:00:30,396 Quatrocentos anos? 6 00:00:30,480 --> 00:00:33,320 - Sabes onde ele está agora? - Claro. 7 00:00:35,719 --> 00:00:41,439 Os anjos ligam-se a qualquer mente, mas entre nós o elo é mais forte. 8 00:00:43,439 --> 00:00:47,240 Sentimos em uníssono, apesar de sermos dois. 9 00:00:54,039 --> 00:00:57,200 Agora, ele está próximo de Asriel. 10 00:00:58,280 --> 00:01:01,479 Sabes o que Asriel vai pedir-te? 11 00:01:02,560 --> 00:01:05,836 O meu pai falou-me da guerra antes de morrer. 12 00:01:05,920 --> 00:01:07,756 Disse-me que tenho um dever. 13 00:01:07,840 --> 00:01:09,956 Há em ti um guerreiro, Will. 14 00:01:10,040 --> 00:01:12,515 Tu derrotaste o Rei dos Ursos. 15 00:01:12,599 --> 00:01:17,079 E encontrarás uma forma de proteger aquela que amas. 16 00:02:17,360 --> 00:02:18,879 Lyra. 17 00:02:22,840 --> 00:02:24,675 Lyra. 18 00:02:24,759 --> 00:02:26,360 Roger! 19 00:02:27,439 --> 00:02:29,199 Tens de me ajudar. 20 00:02:30,280 --> 00:02:31,879 Vou ajudar-te! 21 00:02:33,400 --> 00:02:36,276 Juro que não te desiludirei! 22 00:02:36,360 --> 00:02:38,555 Eles estão a magoar-me. 23 00:02:38,639 --> 00:02:40,280 Quem? 24 00:02:43,159 --> 00:02:45,955 Diz-me onde estás e eu encontro-te! 25 00:02:46,039 --> 00:02:47,319 Na Terra dos Mortos. 26 00:02:59,000 --> 00:03:01,599 Roger! 27 00:03:04,039 --> 00:03:06,960 Roger! 28 00:03:11,599 --> 00:03:13,039 Roger? 29 00:03:18,199 --> 00:03:20,719 Estava a ter aquele sonho outra vez. 30 00:03:22,319 --> 00:03:24,756 Temos de o encontrar, quando sairmos daqui. 31 00:03:24,840 --> 00:03:26,835 Aonde foste? 32 00:03:26,919 --> 00:03:28,159 Eu... 33 00:03:29,240 --> 00:03:30,800 Não pude seguir-te até lá. 34 00:03:31,879 --> 00:03:34,080 À Terra dos Mortos. 35 00:05:09,240 --> 00:05:11,315 Este sítio não está nada mal. 36 00:05:11,399 --> 00:05:15,040 É apenas o começo, comandante. Apenas o começo. 37 00:05:17,959 --> 00:05:20,596 É impressionante, Lord Asriel. 38 00:05:20,680 --> 00:05:23,355 Mas os teus soldados precisam de organização. 39 00:05:23,439 --> 00:05:25,115 É para isso que aqui estás. 40 00:05:25,199 --> 00:05:27,156 Ruta, bem-vinda de volta. 41 00:05:27,240 --> 00:05:29,156 Comandante Ogunwe, apresento-te 42 00:05:29,240 --> 00:05:33,355 a Rainha Ruta Skadi do clã das bruxas do Lago Lubana e o demónio, Sergi. 43 00:05:33,439 --> 00:05:35,636 Um membro crucial do meu Concílio. 44 00:05:35,720 --> 00:05:38,476 - Comandante. - Vossa Majestade. 45 00:05:38,560 --> 00:05:39,995 Ruta, com licença. 46 00:05:40,079 --> 00:05:42,836 A Ruta conhece-te bem, comandante. Ela escolheu-te. 47 00:05:42,920 --> 00:05:44,435 Escolheu-me? 48 00:05:44,519 --> 00:05:46,956 Eu escuto sussurros entre mundos. 49 00:05:47,040 --> 00:05:48,956 Ouço o que outros não ouvem. 50 00:05:49,040 --> 00:05:50,755 Estamos a reunir um exército. 51 00:05:50,839 --> 00:05:53,795 O senhor e os seus soldados são dos melhores. 52 00:05:53,879 --> 00:05:57,795 Ainda bem que aprova. Esperamos estar à altura. 53 00:05:57,879 --> 00:05:59,839 É o que todos esperamos. 54 00:06:03,120 --> 00:06:05,276 De quantos mais precisaremos? 55 00:06:05,360 --> 00:06:07,435 - De quê? - Disto. 56 00:06:07,519 --> 00:06:10,199 Soldados, bruxas. 57 00:06:11,560 --> 00:06:14,156 A força da Autoridade está nos números. 58 00:06:14,240 --> 00:06:18,276 Enorme riqueza de gente disposta a defender o seu misticismo e dogma. 59 00:06:18,360 --> 00:06:20,439 Nós só precisamos de o provocar. 60 00:06:22,759 --> 00:06:26,120 Então, tudo isto é só uma provocação? 61 00:06:27,199 --> 00:06:28,519 Anda, vais ver. 62 00:06:33,839 --> 00:06:35,995 Quero o último projeto da Nave Intenção. 63 00:06:36,079 --> 00:06:37,476 Sim, senhor. 64 00:06:37,560 --> 00:06:39,555 Como sabes que esta não te matará? 65 00:06:39,639 --> 00:06:44,036 Seria preciso mais do que uma pequena queda para nos destruir aos dois. 66 00:06:44,120 --> 00:06:47,716 Comandante, perguntaste de quantos soldados precisaríamos. 67 00:06:47,800 --> 00:06:49,795 A verdade é que eu não sei. 68 00:06:49,879 --> 00:06:54,036 Mas a chave para provocar a Autoridade não reside nos homens. 69 00:06:54,120 --> 00:06:56,755 Poderá residir no Pó. 70 00:06:56,839 --> 00:07:00,555 Asriel, falas por enigmas. Eu lido com estratégia. 71 00:07:00,639 --> 00:07:02,276 Não me estou a explicar. 72 00:07:02,360 --> 00:07:04,995 Temos de forçar a Autoridade a mostrar-se. 73 00:07:05,079 --> 00:07:09,399 E aí, precisaremos de todos os lutadores que conseguirmos. 74 00:08:22,759 --> 00:08:24,396 Não quis assustar-vos. 75 00:08:24,480 --> 00:08:26,355 O que queres? 76 00:08:26,439 --> 00:08:29,156 Não quero fazer-vos mal. Procuro alguém. 77 00:08:29,240 --> 00:08:31,875 Uma rapariga. Chama-se Lyra. 78 00:08:31,959 --> 00:08:33,240 Foste seguida? 79 00:08:34,320 --> 00:08:37,595 - Acho que não. - Há soldados do Templo na floresta. 80 00:08:37,679 --> 00:08:39,960 Eu não vi ninguém. 81 00:08:43,879 --> 00:08:47,679 Aconteceu algo aqui, há uns dias, e agora, estão por todo o lado. 82 00:08:51,799 --> 00:08:53,159 Vem connosco. 83 00:09:12,480 --> 00:09:14,320 Está a afastar-se. 84 00:09:31,519 --> 00:09:33,200 Que pena. 85 00:09:34,720 --> 00:09:37,399 Tinha vontade de os comer. 86 00:09:39,120 --> 00:09:41,120 Lamento. 87 00:09:42,200 --> 00:09:43,759 É do sal. 88 00:09:44,840 --> 00:09:46,720 Queima as raízes. 89 00:09:50,399 --> 00:09:52,276 Estes, para a guarnição a sul. 90 00:09:52,360 --> 00:09:56,116 - E duzentos e cinquenta para oeste. - Lord Asriel. 91 00:09:56,200 --> 00:09:59,799 - Roke. Nada de pessoas. - Senhor. 92 00:10:04,399 --> 00:10:06,276 - O que é? - Uma mensagem. 93 00:10:06,360 --> 00:10:08,996 Da nossa espia no Magistério, a Agente Salmakia. 94 00:10:09,080 --> 00:10:11,795 Diz que se preparam para uma missão de busca. 95 00:10:11,879 --> 00:10:14,315 - De quê? - Da sua filha, senhor. 96 00:10:14,399 --> 00:10:17,195 Acham-na a criança mais importante que já existiu. 97 00:10:17,279 --> 00:10:19,236 A Salmakia crê que ela corre perigo. 98 00:10:19,320 --> 00:10:21,720 Quando é que a Lyra não corre perigo? 99 00:10:22,799 --> 00:10:24,636 Mais alguma coisa? 100 00:10:24,720 --> 00:10:28,759 - Não, mais nada. - Muito bem. 101 00:10:31,720 --> 00:10:33,960 Descartas a Lyra com demasiada facilidade. 102 00:10:35,039 --> 00:10:38,276 Sabes o que o Magistério pensa sobre ela. 103 00:10:38,360 --> 00:10:40,955 Para a Autoridade, a Eva foi a mãe da criação. 104 00:10:41,039 --> 00:10:44,276 A Lyra é somente uma criação minha e da Marisa. 105 00:10:44,360 --> 00:10:46,315 Ela não é a Eva, é uma menina. 106 00:10:46,399 --> 00:10:52,195 Deve ter informações que precisam ou alguma capacidade que descurámos. 107 00:10:52,279 --> 00:10:54,516 Para além de conseguir ler o aletiómetro, 108 00:10:54,600 --> 00:10:57,600 tem muito poucas, receio. Além de faro para sarilhos. 109 00:10:58,679 --> 00:11:00,116 O que foi? 110 00:11:00,200 --> 00:11:02,960 - Que queres que diga? - A verdade. 111 00:11:06,440 --> 00:11:08,120 Há anjos a sobrevoar o campo. 112 00:11:14,679 --> 00:11:16,360 Que estão eles a fazer? 113 00:11:18,799 --> 00:11:20,919 Estão a lutar. 114 00:11:27,559 --> 00:11:29,279 Evacuar o campo! 115 00:11:39,840 --> 00:11:42,159 Não se aproximem demasiado. Não! 116 00:11:49,519 --> 00:11:51,675 Afastem-se! 117 00:11:51,759 --> 00:11:53,000 O peito está a mexer. 118 00:11:54,399 --> 00:11:56,835 .Um luta pela Autoridade, o outro, por nós. 119 00:11:56,919 --> 00:12:00,159 - Qual é qual? - Não sei, talvez nenhum deles. 120 00:12:01,679 --> 00:12:03,435 Ruta? 121 00:12:03,519 --> 00:12:06,996 Este tem um estatuto superior. Pode ser um arcanjo. 122 00:12:07,080 --> 00:12:09,276 Este, não sei. 123 00:12:09,360 --> 00:12:10,879 Tentamos movê-lo? 124 00:12:12,720 --> 00:12:14,200 - Tem-lo na mira? - Sim. 125 00:12:19,840 --> 00:12:21,720 Afastem-se! 126 00:12:24,720 --> 00:12:27,555 És um agente da Autoridade? 127 00:12:27,639 --> 00:12:29,720 - Por favor. - Que disseste? 128 00:12:30,799 --> 00:12:32,799 Devo dar-te uma mensagem. 129 00:12:36,679 --> 00:12:40,356 Vamos assumir que esse está com a Autoridade e este connosco. 130 00:12:40,440 --> 00:12:42,200 Eu levo-o para dentro. Sargento? 131 00:12:43,279 --> 00:12:45,396 Levem-no para a câmara de intercisão. 132 00:12:45,480 --> 00:12:47,555 Certo, dá-me a tua mensagem. 133 00:12:47,639 --> 00:12:50,835 Encontrámos o rapaz, o portador. 134 00:12:50,919 --> 00:12:53,279 Que rapaz? Portador de quê? 135 00:12:54,360 --> 00:12:57,000 Da Æsahættr, a Matadora de Deus. 136 00:12:58,080 --> 00:13:00,600 A única arma que o destruirá. 137 00:13:01,679 --> 00:13:04,559 - Destruirá quem? - A Autoridade. 138 00:13:05,639 --> 00:13:07,120 O quê? 139 00:13:08,360 --> 00:13:10,399 E o seu Regente. 140 00:13:11,840 --> 00:13:13,320 O meu irmão Enoch. 141 00:13:15,919 --> 00:13:18,195 A Autoridade tem um regente? 142 00:13:18,279 --> 00:13:20,236 Baruch? 143 00:13:20,320 --> 00:13:23,600 Como? Quem fez isto? 144 00:13:24,679 --> 00:13:27,320 - Um anjo. - Já o aprisionámos. 145 00:13:30,159 --> 00:13:31,799 Ele está a deixar-nos. 146 00:13:32,879 --> 00:13:35,960 Ainda não. Diz-me, onde encontro o rapaz? 147 00:13:38,639 --> 00:13:40,440 Ele vai ter com a Lyra. 148 00:13:42,480 --> 00:13:44,120 A Lyra? 149 00:13:45,600 --> 00:13:46,840 Encontra-o. 150 00:13:47,919 --> 00:13:50,240 Está um anjo à espera. 151 00:13:52,080 --> 00:13:54,159 O meu Balthamos. 152 00:13:56,320 --> 00:13:57,559 Encontra-os. 153 00:13:58,960 --> 00:14:00,840 Encontra a faca. 154 00:14:07,799 --> 00:14:09,080 Balthamos. 155 00:14:15,399 --> 00:14:16,799 Baruch! 156 00:14:24,559 --> 00:14:27,396 Não percebo. Não faz sentido. 157 00:14:27,480 --> 00:14:28,799 O que não faz sentido? 158 00:14:30,120 --> 00:14:32,276 O que lhe fizeram? 159 00:14:32,360 --> 00:14:33,960 Que aconteceu, Balthamos? 160 00:14:35,679 --> 00:14:38,036 Isto é culpa tua. 161 00:14:38,120 --> 00:14:39,835 Forçaste-me a vir aqui. 162 00:14:39,919 --> 00:14:41,555 Queria que ficássemos juntos. 163 00:14:41,639 --> 00:14:44,195 Queria ir com ele. 164 00:14:44,279 --> 00:14:46,279 Eles mataram-no! 165 00:15:23,000 --> 00:15:25,360 O mensageiro regressa. 166 00:15:33,600 --> 00:15:35,555 Ele não resistiu. 167 00:15:35,639 --> 00:15:39,960 Não disse uma palavra. Limitou-se a olhar para mim. 168 00:15:41,039 --> 00:15:44,636 Ontem, eu acreditava que os anjos eram meros símbolos 169 00:15:44,720 --> 00:15:49,795 e as bruxas eram vilãs de histórias infantis. 170 00:15:49,879 --> 00:15:52,679 Porém, aqui estou eu. 171 00:15:56,480 --> 00:15:58,075 Aqui está. 172 00:15:58,159 --> 00:16:01,036 A nossa espécie visitou o seu mundo no passado. 173 00:16:01,120 --> 00:16:03,276 Há muitos séculos atrás. 174 00:16:03,360 --> 00:16:07,396 O Templo queimava mulheres suspeitas de feitiçaria. 175 00:16:07,480 --> 00:16:09,636 Eu lembro-me. 176 00:16:09,720 --> 00:16:12,116 As bruxas vivem muitas centenas de anos. 177 00:16:12,200 --> 00:16:14,679 Os anjos, milénios. 178 00:16:15,759 --> 00:16:21,639 Isso dá-lhes um poder e uma visão superiores ao que ambos entendemos. 179 00:16:22,720 --> 00:16:26,559 Imagino que nos vejam, às bruxas, como nós vemos os humanos. 180 00:16:27,639 --> 00:16:29,156 Como? 181 00:16:29,240 --> 00:16:31,200 Vida curta, extinguem-se facilmente. 182 00:16:33,360 --> 00:16:35,159 Então, porque lutam connosco? 183 00:16:36,200 --> 00:16:37,440 Esperança. 184 00:16:39,480 --> 00:16:41,795 Creio que há uma hipótese de vencermos. 185 00:16:41,879 --> 00:16:45,360 Então, confia em Asriel? 186 00:16:46,440 --> 00:16:48,759 Apostaria a minha vida. 187 00:17:01,279 --> 00:17:04,480 Estás acordado. Isso é bom. 188 00:17:05,559 --> 00:17:10,195 Esta câmara, criei-a para fazer experiências com Pó. 189 00:17:10,279 --> 00:17:13,076 Como tal, é forrada a adamantino, 190 00:17:13,160 --> 00:17:15,955 cujas propriedades impedem o Pó de sair. 191 00:17:16,039 --> 00:17:20,916 Tu, tal como o meu demónio, és totalmente feito de Pó. 192 00:17:21,000 --> 00:17:23,556 Por isso, podes ficar preso até à eternidade. 193 00:17:23,640 --> 00:17:25,515 Eu sou eterno. 194 00:17:25,599 --> 00:17:27,876 - Não conheço o tempo. - Que bom para ti. 195 00:17:27,960 --> 00:17:30,675 Ficarás confortável. Vou começar agora. 196 00:17:30,759 --> 00:17:33,076 Vou fazer-te perguntas, tu respondes. 197 00:17:33,160 --> 00:17:37,480 O que tanto teme a Autoridade para mandar um anjo atacar outro? 198 00:17:39,400 --> 00:17:41,116 Não queres falar? 199 00:17:41,200 --> 00:17:42,995 Talvez receies revelar 200 00:17:43,079 --> 00:17:46,596 que a Autoridade já não governa o Reino do Céu 201 00:17:46,680 --> 00:17:49,116 e que, por algum motivo, nomeou um regente? 202 00:17:49,200 --> 00:17:51,435 Não faz mal, eu já sei. 203 00:17:51,519 --> 00:17:54,920 Que tem ele para não governar? Ou será que não pode? Se ele... 204 00:17:58,599 --> 00:18:00,556 Que interessante. 205 00:18:00,640 --> 00:18:03,076 Agora, estamos a fazer progressos. 206 00:18:03,160 --> 00:18:05,675 Sabes o que mais é interessante? 207 00:18:05,759 --> 00:18:08,675 O Pó. É fascinante. 208 00:18:08,759 --> 00:18:12,356 Passei a maior parte da minha vida adulta a tentar entendê-lo. 209 00:18:12,440 --> 00:18:17,599 E já matei um rapaz inocente para tentar subjugá-lo. 210 00:18:18,960 --> 00:18:23,316 Mas ninguém, até agora, 211 00:18:23,400 --> 00:18:26,279 tentou transformá-lo em arma. 212 00:18:37,119 --> 00:18:40,275 Enoch, irmão do Baruch. 213 00:18:40,359 --> 00:18:43,475 - Como se tornou regente? - Não ouses usar o seu nome. 214 00:18:43,559 --> 00:18:46,920 - Ele é Metatron. - Metatron? Boa. 215 00:18:52,759 --> 00:18:54,599 Asriel, para. 216 00:19:00,920 --> 00:19:04,720 - O que quer ele? - O fim disto! 217 00:19:08,160 --> 00:19:10,799 Não te compete entender o Pó. 218 00:19:11,880 --> 00:19:14,636 Os seres conscientes tornaram-se independentes. 219 00:19:14,720 --> 00:19:18,876 Ele fará uma inquisição permanente, a cada mundo, a cada ser. 220 00:19:18,960 --> 00:19:21,916 Até entenderem a obediência absoluta. 221 00:19:22,000 --> 00:19:25,636 Assim, acabaremos com a liberdade de pensamento e vontade, 222 00:19:25,720 --> 00:19:27,519 e controlaremos de vez o Pó. 223 00:19:28,599 --> 00:19:30,596 Como o encontro? 224 00:19:30,680 --> 00:19:33,119 Não podes entrar no Reino do Céu. 225 00:19:34,200 --> 00:19:36,636 Achas-te importante? 226 00:19:36,720 --> 00:19:38,960 Ele nem sabe o teu nome. 227 00:19:40,039 --> 00:19:44,559 Se reparasse em ti, podia esmagar-te e queimar o que restasse. 228 00:19:45,880 --> 00:19:47,519 Nem sabe o meu nome? 229 00:19:50,440 --> 00:19:54,116 Então, esse Metatron precisará de um pouco mais de persuasão, 230 00:19:54,200 --> 00:19:58,400 e, aí, o seu Reino virá? 231 00:20:00,359 --> 00:20:03,076 Boa. Muito bem. 232 00:20:03,160 --> 00:20:05,195 Não foi difícil, pois não? 233 00:20:05,279 --> 00:20:07,720 Nem demorou uma eternidade. 234 00:20:21,519 --> 00:20:25,596 A Maddy está cá há nove anos. Eu juntei-me alguns anos depois. 235 00:20:25,680 --> 00:20:27,480 Têm estado sós este tempo todo? 236 00:20:30,920 --> 00:20:33,039 Temos uma vida, na resistência. 237 00:20:34,119 --> 00:20:36,920 Sabemos ler, escrever, aprender. 238 00:20:38,000 --> 00:20:40,515 Tudo isso é proibido pelo Templo. 239 00:20:40,599 --> 00:20:42,400 - Especialmente para... - Raparigas? 240 00:20:46,200 --> 00:20:48,319 E os vossos pais? 241 00:20:51,079 --> 00:20:53,279 O meu pai ficou. 242 00:20:54,599 --> 00:20:56,319 É um deles. 243 00:20:57,400 --> 00:21:01,435 Quando fugimos, ele ajudou-nos, mas não quis vir. 244 00:21:01,519 --> 00:21:04,119 Queria que ingressássemos no Templo. 245 00:21:05,200 --> 00:21:08,836 Acha que devíamos deixar o Templo tornar-nos seguidoras acéfalas. 246 00:21:08,920 --> 00:21:11,195 Arrancava-lhes os olhos antes disso. 247 00:21:11,279 --> 00:21:13,116 E arrancava mesmo. 248 00:21:13,200 --> 00:21:14,680 É justo. 249 00:21:17,160 --> 00:21:18,755 E para onde foram os outros? 250 00:21:18,839 --> 00:21:24,156 Veio cá um desconhecido e abriu um buraco no céu. 251 00:21:24,240 --> 00:21:27,275 E o Comandante Ogunwe conduziu todos para lá. 252 00:21:27,359 --> 00:21:30,396 Como uma janela? Para outro mundo? 253 00:21:30,480 --> 00:21:32,599 Foi assim que chegaste aqui? 254 00:21:33,680 --> 00:21:36,240 Algo desse género, sim. 255 00:21:37,519 --> 00:21:39,559 E vocês decidiram não ir? 256 00:21:41,160 --> 00:21:43,316 Não podemos deixá-lo. 257 00:21:43,400 --> 00:21:44,960 Ao nosso pai. 258 00:21:46,759 --> 00:21:49,079 Também deixei a minha comunidade, em tempos. 259 00:21:50,160 --> 00:21:52,235 Já há muito tempo. 260 00:21:52,319 --> 00:21:54,759 Deixei tudo aquilo que conhecera. 261 00:21:55,839 --> 00:21:58,599 Senti que o mundo estava a acabar. 262 00:22:00,000 --> 00:22:03,715 Mas vejo agora que estava só a abrir-se diante de mim. 263 00:22:03,799 --> 00:22:07,279 Pleno de estranheza e mistério. 264 00:22:09,599 --> 00:22:10,920 É melhor ir andando. 265 00:22:12,000 --> 00:22:14,759 - Vais para outro mundo? - A mais alguns, creio. 266 00:22:15,839 --> 00:22:17,640 Estou a seguir umas... 267 00:22:18,720 --> 00:22:21,116 ...varas. Elas dizem-me onde ir. 268 00:22:21,200 --> 00:22:24,475 Mas sei que isso parece disparate, portanto, não vou... 269 00:22:24,559 --> 00:22:25,995 Fica um tempo connosco. 270 00:22:26,079 --> 00:22:28,680 Quem sabe quando voltarás a poder descansar. 271 00:22:30,880 --> 00:22:32,640 Está bem, pronto. 272 00:22:33,720 --> 00:22:37,039 Conta-nos mais sobre o motivo para procurares essa rapariga. 273 00:22:40,599 --> 00:22:46,359 Hoje, foi-nos oferecida uma oportunidade. 274 00:22:47,799 --> 00:22:53,440 A oportunidade de purgar este mundo. 275 00:22:56,000 --> 00:22:59,960 De purgar estes mundos... 276 00:23:01,039 --> 00:23:04,039 ...de tudo o que os tem afligido. 277 00:23:05,119 --> 00:23:12,039 Vamos libertar os justos do pecado. 278 00:23:14,119 --> 00:23:17,235 O Padre Gomez irá liderar-vos 279 00:23:17,319 --> 00:23:22,160 e a Autoridade irá guiar-vos na vossa missão sagrada. 280 00:23:23,240 --> 00:23:27,076 Sejam céleres, sejam brutais! 281 00:23:27,160 --> 00:23:29,316 Mas não se iludam. 282 00:23:29,400 --> 00:23:34,515 A rapariga Eva não poderá escapar. 283 00:23:34,599 --> 00:23:36,839 Apanhem a criança. 284 00:23:37,920 --> 00:23:39,680 Apanhem a mãe. 285 00:23:40,759 --> 00:23:42,680 E tragam-nas até mim. 286 00:23:43,759 --> 00:23:45,279 Mortas ou vivas. 287 00:24:09,400 --> 00:24:12,880 Entendo que nada disto importa em comparação com ele. 288 00:24:14,240 --> 00:24:17,079 Não sei que mais devo fazer. 289 00:25:35,359 --> 00:25:37,796 Sabes do que esta mulher é capaz. 290 00:25:37,880 --> 00:25:40,195 O Balthamos e eu vamos ver de perto. 291 00:25:40,279 --> 00:25:42,640 Tu atrais demasiada atenção, fica de vigia. 292 00:25:43,720 --> 00:25:46,316 Não a subestimes. 293 00:25:46,400 --> 00:25:48,079 Não o farei. 294 00:26:06,759 --> 00:26:08,400 Não vou magoar-te. 295 00:26:09,480 --> 00:26:11,119 Procuro uma rapariga nesta ilha. 296 00:26:12,400 --> 00:26:13,640 A rapariga? 297 00:26:17,440 --> 00:26:19,955 Balthamos, vais assustá-la. 298 00:26:20,039 --> 00:26:21,715 Um espírito? 299 00:26:21,799 --> 00:26:23,556 Sim. 300 00:26:23,640 --> 00:26:24,880 Anjo. 301 00:26:25,960 --> 00:26:29,240 E este é o Will. 302 00:26:30,319 --> 00:26:32,160 Eu sou a Ama. 303 00:26:33,680 --> 00:26:35,680 Esta é a Ama. 304 00:26:38,480 --> 00:26:40,400 Pergunta-lhe pela Lyra. 305 00:26:41,480 --> 00:26:43,720 Há aqui uma rapariga? 306 00:26:47,920 --> 00:26:49,519 Eu gosto muito dela. 307 00:26:53,359 --> 00:26:58,876 Esteve cá uma rapariga adormecida por uma mulher que diz ser sua mãe. 308 00:26:58,960 --> 00:27:02,596 Mas mãe nenhuma seria tão cruel. 309 00:27:02,680 --> 00:27:04,079 Esta mãe seria. 310 00:27:07,480 --> 00:27:09,035 Isso é alcachofra-girassol? 311 00:27:09,119 --> 00:27:10,519 Sim. 312 00:27:11,599 --> 00:27:13,759 É um remédio para acordar. 313 00:27:15,759 --> 00:27:18,880 Vais usá-la? 314 00:27:26,359 --> 00:27:30,116 A mulher partiu, mas regressará em breve. 315 00:27:30,200 --> 00:27:32,559 Venham. 316 00:27:44,160 --> 00:27:46,955 Fica aqui, está bem? 317 00:27:47,039 --> 00:27:48,759 Se ela vier, foge e pede ajuda. 318 00:28:11,880 --> 00:28:13,559 Lyra. 319 00:28:22,920 --> 00:28:24,880 Vês, ela está bastante segura. 320 00:28:26,720 --> 00:28:28,195 Como chegou aqui? 321 00:28:28,279 --> 00:28:31,319 Estas câmaras têm segredos. 322 00:28:32,720 --> 00:28:35,119 Ela não está segura, está a drogá-la. 323 00:28:37,480 --> 00:28:39,319 Cresceste, Will. 324 00:28:40,400 --> 00:28:42,995 Sabes, sempre suspeitei que virias, 325 00:28:43,079 --> 00:28:45,839 mas não pensei que fosses o primeiro. 326 00:28:47,160 --> 00:28:48,599 É impressionante. 327 00:28:49,680 --> 00:28:51,796 Porque a mantém aqui? 328 00:28:51,880 --> 00:28:53,160 Porque não a deixa sair? 329 00:28:54,920 --> 00:28:57,720 Vem. Vamos sentar-nos. 330 00:29:04,319 --> 00:29:05,995 Chá? 331 00:29:06,079 --> 00:29:07,515 Vá lá, eu sei que 332 00:29:07,599 --> 00:29:09,559 no teu mundo há chá. - Quem mais vem? 333 00:29:12,640 --> 00:29:13,880 Trouxeste a faca? 334 00:29:17,720 --> 00:29:19,400 Posso vê-la? 335 00:29:20,480 --> 00:29:22,200 Porque a mantém aqui? 336 00:29:24,720 --> 00:29:27,836 Mantenho-a aqui, porque sou mãe dela. 337 00:29:27,920 --> 00:29:29,599 E amo-a. 338 00:29:30,680 --> 00:29:34,759 A Lyra corre um perigo terrível, e aqui posso mantê-la segura. 339 00:29:36,599 --> 00:29:37,960 Por favor, senta-te. 340 00:29:46,480 --> 00:29:48,400 Que será mais perigoso que a Marisa? 341 00:29:51,799 --> 00:29:54,319 É triste não conseguires ver a verdade. 342 00:29:55,880 --> 00:29:58,755 Vi-a em perigo três vezes. 343 00:29:58,839 --> 00:30:01,880 E tentei salvá-la três vezes. 344 00:30:02,960 --> 00:30:05,160 Custou-me tudo. 345 00:30:06,240 --> 00:30:07,880 E agora, corre perigo de novo. 346 00:30:08,960 --> 00:30:10,319 Quem a ameaça? 347 00:30:11,400 --> 00:30:13,359 O Magistério. 348 00:30:15,079 --> 00:30:17,400 Tencionam mandar matá-la. 349 00:30:18,839 --> 00:30:21,960 Sabes quem dizem que ela é, Will? 350 00:30:23,039 --> 00:30:24,759 Sei que há uma profecia. 351 00:30:27,400 --> 00:30:29,680 Eles acham que ela é a Eva. 352 00:30:31,799 --> 00:30:34,279 A mãe de todo o pecado. 353 00:30:36,599 --> 00:30:39,359 E acham que causará grandes males. 354 00:30:40,440 --> 00:30:45,920 Estão decididos a assassiná-la como ato de devoção. 355 00:30:47,599 --> 00:30:49,680 A não ser que nós os detenhamos. 356 00:30:51,599 --> 00:30:53,836 Mesmo que isso seja verdade. 357 00:30:53,920 --> 00:30:56,319 Porque a mantém a dormir? 358 00:30:59,039 --> 00:31:01,079 Porque ela odeia-me, Will. 359 00:31:03,680 --> 00:31:06,039 E, se eu a acordasse, ela fugiria. 360 00:31:07,759 --> 00:31:10,000 Na verdade, ela já tentou fugir. 361 00:31:12,680 --> 00:31:15,715 Então, explique-lhe. Como me explicou a mim. 362 00:31:15,799 --> 00:31:18,119 Faço isto para a manter viva. 363 00:31:19,200 --> 00:31:20,920 A tua mãe não faria o mesmo? 364 00:31:25,920 --> 00:31:28,000 Uma criança precisa da sua mãe. 365 00:31:29,480 --> 00:31:30,799 Tu entendes isso, Will. 366 00:31:32,759 --> 00:31:34,920 Tu precisas da tua mãe. 367 00:31:37,519 --> 00:31:39,359 E eis o que nunca nos dizem. 368 00:31:40,400 --> 00:31:42,960 A tua mãe precisa de ti. 369 00:31:44,960 --> 00:31:48,400 E esse laço estica. 370 00:31:49,480 --> 00:31:51,759 Transforma-se, mas nunca se quebra. 371 00:31:52,839 --> 00:31:54,359 Porquê? 372 00:31:55,880 --> 00:32:00,640 Porque a linha daqui até aqui 373 00:32:01,720 --> 00:32:04,960 é mais importante do que qualquer outra na natureza. 374 00:32:06,039 --> 00:32:07,319 É primordial. 375 00:32:08,400 --> 00:32:10,240 É linda. 376 00:32:11,319 --> 00:32:14,759 Sobrepõe-se a tudo o resto... 377 00:32:19,119 --> 00:32:20,720 ...se tu deixares. 378 00:32:26,240 --> 00:32:27,799 Ajuda-me. 379 00:32:33,119 --> 00:32:35,079 Podíamos ser extraordinários os três. 380 00:32:36,160 --> 00:32:38,435 A tua força, a minha astúcia. 381 00:32:38,519 --> 00:32:41,116 - A coragem da Lyra... - Eu não sou forte. 382 00:32:41,200 --> 00:32:43,920 Tu és forte, Will. Achas que eu não vejo isso? 383 00:32:49,880 --> 00:32:52,319 Jura que está a mantê-la segura? 384 00:32:53,400 --> 00:32:56,720 - Que continuará a mantê-la segura? - Tens a minha palavra. 385 00:33:01,400 --> 00:33:03,356 Então, posso deixá-la aqui? 386 00:33:03,440 --> 00:33:05,356 Ir ter com Asriel, como devia? 387 00:33:05,440 --> 00:33:07,876 Não, não. 388 00:33:07,960 --> 00:33:10,435 Não, eu preciso que fiques. 389 00:33:10,519 --> 00:33:13,556 Vi o que fizeste em casa do Carlo. Podíamos ajudar-nos. 390 00:33:13,640 --> 00:33:15,920 Proteger as vulnerabilidades um do outro. 391 00:33:17,000 --> 00:33:19,836 Não podemos ficar, temos de continuar. Tens de vir. 392 00:33:19,920 --> 00:33:23,876 Jurei ao meu pai, mal soubesse que ela estava bem, iria ter com Asriel. 393 00:33:23,960 --> 00:33:25,720 Para lutar. 394 00:33:26,759 --> 00:33:28,195 Tenho de o fazer. 395 00:33:28,279 --> 00:33:30,515 Percebes o que estás a fazer? 396 00:33:30,599 --> 00:33:31,839 Esta... 397 00:33:32,920 --> 00:33:36,400 ...esta traição é maior do que as que eu jamais cometi. 398 00:33:38,480 --> 00:33:43,195 Se nos abandonares agora, deixa-la à mercê da morte. 399 00:33:43,279 --> 00:33:45,240 Entendes isso? 400 00:33:48,000 --> 00:33:51,519 Obrigado. Por tudo o que está a fazer por ela. 401 00:33:52,599 --> 00:33:54,240 Vou deixá-la ao seu cuidado. 402 00:33:58,759 --> 00:34:00,319 Will, estás a cometer um erro. 403 00:34:01,400 --> 00:34:03,119 Tu... 404 00:34:11,079 --> 00:34:13,039 Pensei que ele ficaria. 405 00:34:21,880 --> 00:34:23,756 Vamos achar aquela faca. 406 00:34:23,840 --> 00:34:25,876 E usá-la para destruir Metatron. 407 00:34:25,960 --> 00:34:28,155 Não sabes nada sobre ele. 408 00:34:28,239 --> 00:34:30,635 Ele é o anjo negro, não podes lutar. 409 00:34:30,719 --> 00:34:32,316 Posso, porque devo. 410 00:34:32,400 --> 00:34:36,435 Ruta, esta faca é a arma de que os cliff-ghasts falavam? 411 00:34:36,519 --> 00:34:37,916 A Æsahættr, sim. 412 00:34:38,000 --> 00:34:40,035 Mas desconhecia que tinha portador. 413 00:34:40,119 --> 00:34:42,515 Ou que seria o rapaz que estava com a Lyra. 414 00:34:42,599 --> 00:34:44,756 Então, achando a Lyra, achamos o rapaz? 415 00:34:44,840 --> 00:34:46,236 Eu vi-os juntos. 416 00:34:46,320 --> 00:34:48,115 Onde vai um, vai o outro. 417 00:34:48,199 --> 00:34:50,916 Quem é essa rapariga por quem todos se interessam? 418 00:34:51,000 --> 00:34:52,239 Filha de Asriel. 419 00:34:53,320 --> 00:34:55,075 Eles creem que ela é a Eva. 420 00:34:55,159 --> 00:34:56,836 A Eva? 421 00:34:56,920 --> 00:34:58,356 Quem é a Eva? 422 00:34:58,440 --> 00:35:01,475 Em alguns mundos, a mãe de todo o pecado. 423 00:35:01,559 --> 00:35:03,716 A tua filha é mãe de todo o pecado? 424 00:35:03,800 --> 00:35:05,196 Eles creem que sim. 425 00:35:05,280 --> 00:35:07,555 Mas eles creem em imensas idiotices. 426 00:35:07,639 --> 00:35:09,435 E não pensaste referir isso? 427 00:35:09,519 --> 00:35:11,796 - Onde está ela? - Não sabemos. 428 00:35:11,880 --> 00:35:13,800 Então, como vamos protegê-la? 429 00:35:14,880 --> 00:35:19,396 Se há rapariga em qualquer mundo que não precisa de proteção é a Lyra. 430 00:35:19,480 --> 00:35:21,435 Eu preciso é daquela faca. 431 00:35:21,519 --> 00:35:23,595 O Magistério pode ajudar-nos nisto. 432 00:35:23,679 --> 00:35:25,635 Roke, contacta a Salmakia. 433 00:35:25,719 --> 00:35:28,475 Mal ela saiba onde está a Lyra, eu vou até lá. 434 00:35:28,559 --> 00:35:30,676 Usarias a tua filha como armadilha? 435 00:35:30,760 --> 00:35:33,316 Arrisquei tudo o que tenho para chegarmos aqui. 436 00:35:33,400 --> 00:35:34,916 A fortuna, a reputação, 437 00:35:35,000 --> 00:35:37,955 mas o que arriscamos agora, aqui, nas próximas semanas, 438 00:35:38,039 --> 00:35:40,236 moldará a história para sempre. 439 00:35:40,320 --> 00:35:42,796 Se tiver de ir a todos os mundos, irei. 440 00:35:42,880 --> 00:35:45,595 Se tiver de prender todos os anjos, prenderei. 441 00:35:45,679 --> 00:35:49,155 Se tiver de enfiar uma faca no coração da Autoridade, enfiarei. 442 00:35:49,239 --> 00:35:52,716 E, sim, arriscarei a Lyra. Arriscarei a minha própria filha. 443 00:35:52,800 --> 00:35:56,475 Porque a alternativa, comandante, é o que aconteceu à sua. 444 00:35:56,559 --> 00:36:03,515 E arriscaria tudo e todos para garantir que isso nunca se repetirá. 445 00:36:03,599 --> 00:36:06,276 Portanto, sugiro que se perguntem: 446 00:36:06,360 --> 00:36:08,716 "Que estão dispostos a arriscar?" 447 00:36:08,800 --> 00:36:12,035 Um anjo foi morto e só pensas em como isso te beneficiará? 448 00:36:12,119 --> 00:36:14,079 Preferias que ele morresse em vão? 449 00:36:22,920 --> 00:36:27,119 Xaphania, a grande traidora. 450 00:36:29,519 --> 00:36:31,880 Agora, confraternizas com humanos? 451 00:36:32,960 --> 00:36:35,480 Um milénio de exílio não foi punição suficiente? 452 00:36:36,559 --> 00:36:39,075 Falas de traição, tu? 453 00:36:39,159 --> 00:36:42,916 Quando aceitaste ordens para matar um da nossa própria espécie? 454 00:36:43,000 --> 00:36:45,155 O Baruch é... 455 00:36:45,239 --> 00:36:49,039 ...era um inimigo do Reino. 456 00:36:52,320 --> 00:36:55,595 Os poucos rebeldes que existem não lutarão por ti. 457 00:36:55,679 --> 00:36:57,115 São desertores. 458 00:36:57,199 --> 00:36:58,955 Fogem da luta, não para ela. 459 00:36:59,039 --> 00:37:01,719 Eles lutarão pelo que acreditam. 460 00:37:02,800 --> 00:37:04,800 Porque vieste ver-me, realmente? 461 00:37:06,760 --> 00:37:09,796 Talvez quisesses ver se é verdade. 462 00:37:09,880 --> 00:37:12,679 Aquilo que o Asriel me tem feito. 463 00:37:15,599 --> 00:37:20,555 Não esperes que os teus rebeldes sigam um mortal que tortura anjos. 464 00:37:20,639 --> 00:37:23,840 Onde está a Autoridade? 465 00:37:25,320 --> 00:37:29,079 Escondido atrás dum regente que só quer saber da sua grandeza? 466 00:37:32,719 --> 00:37:36,796 O Reino que nós conhecemos já não existe, Alarbus. 467 00:37:36,880 --> 00:37:39,760 Esta é a nossa derradeira rebelião. 468 00:37:52,239 --> 00:37:54,760 - Que aconteceu? - Ela é uma mentirosa. 469 00:37:55,840 --> 00:37:58,920 - Mas tu és atraído para ela. - Eu sei o que faço. 470 00:38:00,079 --> 00:38:01,400 Olha. 471 00:38:04,039 --> 00:38:07,115 Já não há tempo, isto é absurdo. 472 00:38:07,199 --> 00:38:09,440 O Baruch morreu por um motivo, isto... 473 00:38:10,519 --> 00:38:11,995 Isto é irrelevante. 474 00:38:12,079 --> 00:38:14,119 Prometo que vai resultar. 475 00:38:19,440 --> 00:38:21,840 Cinco minutos até ao destino. 476 00:38:33,639 --> 00:38:35,035 O que é isto? 477 00:38:35,119 --> 00:38:36,955 Um sistema de comunicação por Pó. 478 00:38:37,039 --> 00:38:39,635 Há uma mensagem da nossa agente no Magistério. 479 00:38:39,719 --> 00:38:41,356 Carga em ressonância, diz. 480 00:38:41,440 --> 00:38:43,639 A Lyra está com uma Marisa Coulter. 481 00:38:45,440 --> 00:38:47,555 Pois claro que está. A que distância? 482 00:38:47,639 --> 00:38:51,000 Estamos a chegar a uma ilha remota no oceano alemão, Fairisle. 483 00:38:52,079 --> 00:38:53,555 Eu conheço o sítio. 484 00:38:53,639 --> 00:38:56,155 Levo a Nave Intenção, é a mais rápida. 485 00:38:56,239 --> 00:38:59,555 Agente, põe as crianças em segurança, afastadas da mulher. 486 00:38:59,639 --> 00:39:01,115 Fica lá até eu chegar. 487 00:39:01,199 --> 00:39:02,876 - Entendido? - Entendido. 488 00:39:02,960 --> 00:39:05,756 - Tu... vais? - Tenho de ir. 489 00:39:05,840 --> 00:39:10,599 Ouviste o que disse o anjo: "Æsahættr, Destruidora de Deus." 490 00:39:13,519 --> 00:39:17,559 Nesse caso, tenta não morrer. 491 00:39:27,000 --> 00:39:29,836 A criança pergunta o que fazes. 492 00:39:29,920 --> 00:39:32,155 Estou a contar os meus passos. 493 00:39:32,239 --> 00:39:34,039 Voltaremos por eles, noutro mundo. 494 00:39:35,119 --> 00:39:36,440 Outro mundo? 495 00:40:15,079 --> 00:40:18,599 Oh, não, não. Não! 496 00:40:34,239 --> 00:40:38,400 A Nave Intenção funciona por lucidez. A tua mente está alterada. 497 00:40:40,559 --> 00:40:43,719 Sei exatamente o quê e quem vamos enfrentar. 498 00:41:28,119 --> 00:41:29,760 Dá o teu pior. 499 00:41:41,679 --> 00:41:44,396 Mal a tenha, volto e fecho a janela. 500 00:41:44,480 --> 00:41:45,955 Preciso que vigies. 501 00:41:46,039 --> 00:41:49,075 - Lamento, Will, devo partir. - Balthamos. 502 00:41:49,159 --> 00:41:53,515 Pela Æsahættr, era diferente, mas isto é um assunto humano. 503 00:41:53,599 --> 00:41:55,155 Não vás. 504 00:41:55,239 --> 00:41:57,995 Sei que isto é duro para ti, mas confia em mim. 505 00:41:58,079 --> 00:42:00,555 Não posso, lamento. 506 00:42:00,639 --> 00:42:02,595 Não por isto. 507 00:42:02,679 --> 00:42:03,920 Balthamos. 508 00:42:17,599 --> 00:42:19,796 Eu irei contigo. 509 00:42:19,880 --> 00:42:22,196 Obrigado. 510 00:42:22,280 --> 00:42:24,555 Mas vai para casa, está bem? 511 00:42:24,639 --> 00:42:26,639 Fica em segurança. 512 00:43:28,559 --> 00:43:29,840 Sra. Coulter? 513 00:43:33,119 --> 00:43:35,199 Sou eu. 514 00:43:36,760 --> 00:43:38,955 Chegou tarde demais, padre. 515 00:43:39,039 --> 00:43:40,599 Ela foi-se. 516 00:43:42,440 --> 00:43:44,760 Um rapaz chegou cá primeiro. 517 00:43:45,840 --> 00:43:48,155 Sabe, teve centenas de quilómetros 518 00:43:48,239 --> 00:43:51,760 e limites entre mundos para transpor, e ainda assim... 519 00:43:52,840 --> 00:43:55,239 ...conseguiu chegar antes de si. 520 00:43:56,599 --> 00:43:58,320 Bravo. 521 00:44:00,760 --> 00:44:02,599 Mas não sei porque estou admirada. 522 00:44:03,679 --> 00:44:07,635 O MacPhail gosta de pensar que sabe o que faz, mas ele prevarica. 523 00:44:07,719 --> 00:44:09,159 Hesita, não lhe parece? 524 00:44:19,920 --> 00:44:21,880 Isto, foi o rapaz. 525 00:44:22,960 --> 00:44:25,960 Fedelho cruel, curiosamente. 526 00:44:37,159 --> 00:44:40,360 Vou levar a Lyra agora, Sra. Coulter. 527 00:44:41,440 --> 00:44:44,960 E preferia não voltar a Genebra depois de anoitecer. 528 00:44:47,239 --> 00:44:50,920 Tal como disse, ela não está aqui. 529 00:44:56,559 --> 00:44:58,400 Por favor. 530 00:45:01,920 --> 00:45:03,716 Lamento. 531 00:45:03,800 --> 00:45:06,679 O destino dela foi decidido muito antes de eu chegar cá. 532 00:45:14,280 --> 00:45:15,519 Está bem. 533 00:45:37,559 --> 00:45:38,800 Ela está ali dentro. 534 00:45:39,880 --> 00:45:41,239 Sente-se. 535 00:45:55,960 --> 00:45:57,760 Qual era o seu plano? 536 00:45:59,079 --> 00:46:01,559 Mantê-la inconsciente para sempre? 537 00:46:02,639 --> 00:46:06,639 Correr de mundo em mundo, tentando fugir ao aletiómetro? 538 00:46:07,719 --> 00:46:09,115 Para sempre? 539 00:46:09,199 --> 00:46:10,960 Não é burra. 540 00:46:11,719 --> 00:46:15,639 Pelo contrário. Sabia que acabaríamos por encontrá-la. 541 00:46:17,039 --> 00:46:19,079 E que a destruiríamos. 542 00:46:20,480 --> 00:46:22,239 É esse o destino dela. 543 00:46:24,800 --> 00:46:27,356 A senhora foi a causa deste destino. 544 00:46:27,440 --> 00:46:30,119 Deu-lhe o terrível castigo da sua existência. 545 00:46:31,480 --> 00:46:35,599 E agora, quando chegar às mãos do Padre Presidente MacPhail... 546 00:46:37,039 --> 00:46:38,440 ...a morte. 547 00:46:49,400 --> 00:46:53,559 Porque tem prolongado a sua dor desta maneira? 548 00:46:55,199 --> 00:46:57,639 Não sei. 549 00:47:00,519 --> 00:47:02,199 Lamento. 550 00:47:23,000 --> 00:47:25,159 Não sabia que mais fazer, padre. 551 00:47:27,920 --> 00:47:29,880 Isso não é verdade. 552 00:47:36,559 --> 00:47:39,719 A resposta é tão simples, e a senhora sabia-a. 553 00:47:40,800 --> 00:47:42,039 Desde o princípio. 554 00:47:57,800 --> 00:48:00,800 Um verdadeiro ato de amor teria sido deixá-la morrer. 555 00:48:05,519 --> 00:48:10,039 Enlevada num sono tão profundo que ninguém poderia magoá-la. 556 00:48:12,519 --> 00:48:14,159 Nos braços da sua mãe. 557 00:48:26,000 --> 00:48:28,039 Está na hora de a deixar partir. 558 00:48:30,920 --> 00:48:35,676 Matar o próprio filho exige um tipo de força que não possuo. 559 00:48:35,760 --> 00:48:37,920 Possui, sim. 560 00:48:39,239 --> 00:48:42,199 A sua força é maior do que pensa. 561 00:48:45,440 --> 00:48:48,079 Faça-o por mim, por favor. 562 00:48:49,440 --> 00:48:51,039 Conceda-me isso. 563 00:49:02,679 --> 00:49:04,639 Olha. Vamos embora. 564 00:49:06,239 --> 00:49:07,960 Por favor. 565 00:49:23,280 --> 00:49:25,075 Ora bolas. 566 00:49:25,159 --> 00:49:28,119 Talvez tivesse razão acerca da força. 567 00:49:30,159 --> 00:49:34,035 Voltaste para nos vir buscar. Eu sabia, Will. 568 00:49:34,119 --> 00:49:35,515 Que estás a fazer? 569 00:49:35,599 --> 00:49:38,000 - Nós vamos embora. - Eu vou convosco. 570 00:49:40,559 --> 00:49:42,236 Estaremos mais seguros juntos. 571 00:49:42,320 --> 00:49:43,800 Precisas de ambas. Não! 572 00:49:46,880 --> 00:49:48,519 Afaste-se. 573 00:49:50,599 --> 00:49:52,719 Não vem connosco. 574 00:49:55,880 --> 00:49:58,320 Ela precisa de mim, Will. 575 00:50:00,360 --> 00:50:02,400 Por favor, não ma leves. 576 00:50:04,559 --> 00:50:07,119 - Por favor. - Afaste-se. 577 00:50:08,199 --> 00:50:09,440 Will? 578 00:50:10,519 --> 00:50:12,716 Achas fácil livrares-te de mim? 579 00:50:12,800 --> 00:50:15,280 - Afaste-se de nós. - É isso que fazes, Will? 580 00:50:17,239 --> 00:50:20,316 Foi assim tão fácil livrares-te da tua mãe? 581 00:50:20,400 --> 00:50:22,559 Porque a deixaste? 582 00:50:37,360 --> 00:50:39,559 Onde está ela, Will? 583 00:50:43,320 --> 00:50:45,440 Onde está a tua mãe? 584 00:50:51,280 --> 00:50:53,199 Olha para mim, Will. 585 00:50:56,559 --> 00:50:58,159 Olha para mim. 586 00:50:59,880 --> 00:51:01,679 Olha para mim. 587 00:51:10,760 --> 00:51:12,960 O que fizeste tu? 588 00:51:14,039 --> 00:51:16,236 O que fizeste tu? 589 00:51:16,320 --> 00:51:18,159 Partiu a faca. 590 00:51:25,280 --> 00:51:26,920 Sai. 591 00:51:28,639 --> 00:51:32,719 Sem a faca, és inútil para mim. Por favor, sai, Will. 592 00:51:34,880 --> 00:51:36,719 Sai! 593 00:51:45,320 --> 00:51:47,760 Lyra, sai da frente. Sai! 594 00:51:54,800 --> 00:51:57,159 Não olhes assim para mim, por favor. 595 00:51:59,000 --> 00:52:01,000 Deixa-me partir. 596 00:52:03,440 --> 00:52:05,159 Por favor, deixa-me partir. 597 00:52:13,000 --> 00:52:17,119 Foi só uma picadinha. Daqui a umas horas, estará bem. 598 00:52:19,400 --> 00:52:22,236 - Rapaz, tens a faca? - Quem és tu? 599 00:52:22,320 --> 00:52:24,475 Fui incumbida de vos levar a Asriel. 600 00:52:24,559 --> 00:52:26,676 - Sigam-me. - Não. 601 00:52:26,760 --> 00:52:29,159 - Não vamos ter com Asriel. - Está tudo bem. 602 00:52:30,239 --> 00:52:32,360 Isto é uma saída. 603 00:52:46,360 --> 00:52:47,920 Caramba! 604 00:52:49,000 --> 00:52:50,320 Baixa-te. 605 00:52:55,440 --> 00:52:57,960 - O Iorek está aqui? - Depois explico. 606 00:53:08,119 --> 00:53:09,360 Vai! 607 00:53:20,880 --> 00:53:22,199 Tira-a daqui! 608 00:53:37,280 --> 00:53:39,519 Ouve... Tu estás bem? 609 00:53:46,920 --> 00:53:48,400 Will, temos de ir. 610 00:53:49,480 --> 00:53:51,000 Vamos. 611 00:53:58,119 --> 00:53:59,595 Vem connosco. 612 00:53:59,679 --> 00:54:01,960 Não. Eu fico, vão vocês. 613 00:54:04,159 --> 00:54:05,400 Obrigado. 614 00:54:08,079 --> 00:54:09,599 Vamos. 615 00:54:45,840 --> 00:54:47,239 Lyra? 616 00:54:49,440 --> 00:54:50,920 Lyra? 617 00:55:06,639 --> 00:55:08,679 Chegámos tarde demais. 618 00:55:11,679 --> 00:55:12,920 Raios! 619 00:55:51,800 --> 00:55:55,719 Legendas: Cândida Matos Iyuno