1 00:00:06,793 --> 00:00:11,748 ♪ (MÚSICA SINIESTRA) ♪ 2 00:00:16,065 --> 00:00:18,342 Sé que no quieres estar aquí. 3 00:00:18,422 --> 00:00:20,899 Pero sin ti y Baruch, jamás la habría encontrado. 4 00:00:21,339 --> 00:00:22,418 Así que, gracias. 5 00:00:23,777 --> 00:00:27,613 Casi 400 años con Baruch debieron suavizarme. 6 00:00:27,693 --> 00:00:29,889 ¿Cuatrocientos años? 7 00:00:29,970 --> 00:00:32,128 - ¿Sabes dónde está ahora? - Pero claro. 8 00:00:35,445 --> 00:00:37,802 Los ángeles no se pueden conectar con ninguna mente, 9 00:00:37,882 --> 00:00:40,320 pero entre nosotros el vínculo es más fuerte. 10 00:00:43,277 --> 00:00:46,114 Sentimos como uno, aunque somos dos. 11 00:00:53,907 --> 00:00:56,144 Ya está cerca de Asriel. 12 00:00:58,143 --> 00:01:00,740 Tú sabes qué va a pedirte Asriel. 13 00:01:02,219 --> 00:01:04,735 Mi padre me contó de la guerra antes de morir. 14 00:01:05,535 --> 00:01:07,332 Me dijo que tengo un deber. 15 00:01:07,413 --> 00:01:09,450 BALTHAMOS: Hay un guerrero en ti, Will. 16 00:01:09,530 --> 00:01:11,967 Tú venciste al Rey de los Osos. 17 00:01:12,048 --> 00:01:15,605 Y encontrarás la forma de proteger a quien amas. 18 00:01:21,839 --> 00:01:25,555 (FUEGO CREPITA) 19 00:01:42,498 --> 00:01:45,775 - (PÁJARO CANTA) - (ALETEO) 20 00:01:48,972 --> 00:01:54,566 ♪ (MÚSICA SINIESTRA) ♪ 21 00:02:17,104 --> 00:02:18,181 ROGER PARSLOW: Lyra. 22 00:02:19,741 --> 00:02:22,578 (JADEA) 23 00:02:22,658 --> 00:02:26,773 - ROGER: Lyra. - ¡Roger! (JADEA) 24 00:02:26,853 --> 00:02:28,452 ROGER: Tienes que ayudarme. 25 00:02:30,010 --> 00:02:31,170 LYRA BELACQUA: Lo haré. 26 00:02:33,088 --> 00:02:35,126 Prometo que no te defraudaré. 27 00:02:36,205 --> 00:02:39,241 - ROGER: Están lastimándome. - ¿Quién? 28 00:02:42,798 --> 00:02:45,794 Dime en dónde estás e iré a buscarte. 29 00:02:45,875 --> 00:02:47,473 ROGER: La Tierra de los Muertos. 30 00:02:49,392 --> 00:02:52,828 ♪ (MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 31 00:02:58,662 --> 00:03:01,259 ¡Roger! 32 00:03:03,656 --> 00:03:06,654 ¡Roger! 33 00:03:08,212 --> 00:03:11,089 ¡Roger! 34 00:03:11,169 --> 00:03:13,487 (GRITO AHOGADO) Roger. 35 00:03:13,567 --> 00:03:16,245 - (PANTALAIMON CHILLA) - ♪ (MÚSICA MELANCÓLICA) ♪ 36 00:03:17,883 --> 00:03:19,641 Otra vez tuve ese sueño. 37 00:03:22,079 --> 00:03:24,435 Hay que encontrarlo cuando salgamos. 38 00:03:24,515 --> 00:03:27,393 PANTALAIMON: ¿A dónde te fuiste? Yo... 39 00:03:29,032 --> 00:03:31,109 No pude seguirte allá. 40 00:03:31,189 --> 00:03:33,826 - A la Tierra de los Muertos. - ♪ (MÚSICA SINIESTRA) ♪ 41 00:03:33,906 --> 00:03:36,665 ♪ (TEMA MUSICAL) ♪ 42 00:05:00,220 --> 00:05:02,137 NARRADOR: La materia oscura. 43 00:05:02,218 --> 00:05:03,777 ♪ (MÚSICA ACABA) ♪ 44 00:05:06,014 --> 00:05:08,731 (CHARLA INDISTINTA) 45 00:05:08,811 --> 00:05:10,929 OGUNWE: Ah, esta configuración se ve decente. 46 00:05:11,009 --> 00:05:13,766 ASRIEL BELACQUA: Es el inicio, comandante. Es el inicio. 47 00:05:13,846 --> 00:05:17,602 - (MOTOR ACELERA) - (CHARLA INDISTINTA) 48 00:05:17,682 --> 00:05:19,760 OGUNWE: Es impresionante, Lord Asriel, 49 00:05:19,840 --> 00:05:23,077 pero tus soldados necesitan cierta estructura. 50 00:05:23,157 --> 00:05:24,915 (RÍE) Por eso está aquí. 51 00:05:24,996 --> 00:05:26,793 Ruta, bienvenida. 52 00:05:26,874 --> 00:05:29,830 Comandante Ogunwe, le presento a la reina Ruta Skadi del clan 53 00:05:29,910 --> 00:05:32,946 de brujas del Lago Lubana y su daimonion, Sergei. 54 00:05:33,027 --> 00:05:35,305 Es un miembro vital de mi consejo. 55 00:05:35,385 --> 00:05:38,142 - Comandante. - Su majestad. 56 00:05:38,222 --> 00:05:39,540 ASRIEL: Ruta, si no te importa... 57 00:05:39,620 --> 00:05:42,577 Ruta lo conoce, comandante. Ella lo eligió. 58 00:05:42,658 --> 00:05:44,016 - ¿Me eligió a mí? - ASRIEL: Ajá. 59 00:05:44,096 --> 00:05:46,653 Escucho susurros entre mundos. 60 00:05:46,734 --> 00:05:50,410 Escucho cosas que otros no. Reunimos un ejército. 61 00:05:50,490 --> 00:05:52,088 Usted y sus soldados de la resistencia 62 00:05:52,168 --> 00:05:53,567 son los mejores. 63 00:05:53,647 --> 00:05:54,925 Me alegra que lo apruebe. 64 00:05:55,005 --> 00:05:57,642 Espero no arruinar nuestra reputación. 65 00:05:57,722 --> 00:05:58,921 Todos esperamos eso. 66 00:06:00,120 --> 00:06:03,117 ♪ (MÚSICA SUAVE) ♪ 67 00:06:03,197 --> 00:06:04,875 ¿Cuántos más se necesitan? 68 00:06:04,955 --> 00:06:10,031 - ¿De qué? - De esto. Soldados, brujas. 69 00:06:11,189 --> 00:06:13,826 La fuerza de la autoridad está en sus números, 70 00:06:13,907 --> 00:06:15,745 en las personas dispuestas a defender 71 00:06:15,825 --> 00:06:18,062 su misticismo y dogma. 72 00:06:18,142 --> 00:06:20,101 Solo tenemos que provocarlo. 73 00:06:22,538 --> 00:06:25,774 ¿Todo esto es para provocarlo? 74 00:06:26,334 --> 00:06:28,133 (RÍE) Venga, ya verá. 75 00:06:31,648 --> 00:06:33,246 ♪ (MÚSICA ACABA) ♪ 76 00:06:33,327 --> 00:06:35,404 Los últimos planos de la nave de intención. 77 00:06:35,485 --> 00:06:37,082 - MUJER: Sí, señor. - (CHARLA INDISTINTA) 78 00:06:37,163 --> 00:06:38,921 ¿Cómo sabes que esto no te matará? 79 00:06:39,001 --> 00:06:41,519 Se necesita más que un choque 80 00:06:41,599 --> 00:06:43,636 para acabar con nosotros. 81 00:06:43,717 --> 00:06:45,195 Comandante, preguntó 82 00:06:45,275 --> 00:06:47,113 cuántos soldados íbamos a necesitar. 83 00:06:47,193 --> 00:06:49,510 Y la verdad, no sé. 84 00:06:49,590 --> 00:06:51,988 La clave para provocar a la Autoridad 85 00:06:52,068 --> 00:06:56,423 no está en los hombres, podría estar en el Polvo. 86 00:06:56,504 --> 00:07:00,379 Asriel, tú hablas con acertijos, yo trabajo con estrategias. 87 00:07:00,460 --> 00:07:01,858 No he sido claro. (EXHALA) 88 00:07:01,939 --> 00:07:04,615 Hay que obligar a la Autoridad a mostrar su cara. 89 00:07:04,696 --> 00:07:07,972 Y luego, necesitaremos a todos los combatientes 90 00:07:08,053 --> 00:07:09,770 que encontremos. 91 00:07:09,851 --> 00:07:10,969 (CHASQUEA LENGUA) 92 00:07:12,129 --> 00:07:15,085 ♪ (MÚSICA SUAVE) ♪ 93 00:08:20,180 --> 00:08:21,498 - (GRITO AHOGADO) - (AMARTILLA PISTOLA) 94 00:08:21,578 --> 00:08:23,896 - ♪ (MÚSICA TENSA) ♪ - No quería asustarlas. 95 00:08:24,575 --> 00:08:26,094 ¿Qué quieres? 96 00:08:26,174 --> 00:08:28,851 No quiero lastimarlas. Busco a una persona. 97 00:08:28,931 --> 00:08:31,648 Una niña, se llama Lyra. 98 00:08:31,729 --> 00:08:33,127 JOSEPH: ¿Te siguieron? 99 00:08:33,927 --> 00:08:34,924 No lo creo. 100 00:08:35,005 --> 00:08:37,403 JOSEPH: Los soldados del Templo están en el bosque. 101 00:08:37,523 --> 00:08:38,722 No he visto a nadie. 102 00:08:43,797 --> 00:08:45,395 Algo pasó aquí 103 00:08:45,476 --> 00:08:47,472 hace algunos días y están en todos lados. 104 00:08:47,552 --> 00:08:50,429 (ZUMBIDO DE DRON) 105 00:08:51,349 --> 00:08:52,347 Ven con nosotras. 106 00:08:52,428 --> 00:08:57,383 ♪ (MÚSICA SINIESTRA) ♪ 107 00:09:01,619 --> 00:09:05,175 (ZUMBIDO DE DRON) 108 00:09:12,248 --> 00:09:13,487 Se está alejando. 109 00:09:16,644 --> 00:09:19,921 - ♪ (MÚSICA ACABA) ♪ - (PÁJAROS CANTAN) 110 00:09:20,001 --> 00:09:22,038 ♪ (MÚSICA SUAVE) ♪ 111 00:09:32,108 --> 00:09:33,467 Que Pena. 112 00:09:34,865 --> 00:09:37,183 Tenía la intención de comérmelos. 113 00:09:38,902 --> 00:09:40,141 Lo siento. 114 00:09:42,178 --> 00:09:45,575 Es la sal. Quema las raíces. 115 00:09:49,850 --> 00:09:51,249 ...estos a la guarnición del sur. 116 00:09:51,329 --> 00:09:54,086 - (ALETEOS) - ...y 250 al oeste. 117 00:09:54,166 --> 00:09:56,643 - ROKE: Lord Asriel. - Roke. 118 00:09:57,483 --> 00:09:59,241 - Personas no. - COMANDANTE: Señor. 119 00:10:04,156 --> 00:10:05,994 - ¿Qué sucede? - ROKE: Un mensaje 120 00:10:06,075 --> 00:10:07,433 de nuestro espía en el Magisterio, 121 00:10:07,513 --> 00:10:08,591 la agente Salmakia. 122 00:10:08,672 --> 00:10:10,109 Dice que se preparan para comenzar 123 00:10:10,190 --> 00:10:11,549 una misión de búsqueda. 124 00:10:11,629 --> 00:10:13,866 - ¿Para qué? - Su hija, señor. 125 00:10:13,946 --> 00:10:15,703 Creen que es la niña más importante 126 00:10:15,784 --> 00:10:16,783 - que ha vivido. - (EXHALA) 127 00:10:16,864 --> 00:10:18,821 Salmakia piensa que ella corre peligro. 128 00:10:18,902 --> 00:10:21,179 ¿Cuándo no está en peligro? 129 00:10:22,458 --> 00:10:23,577 ¿Otra cosa? 130 00:10:24,456 --> 00:10:28,013 - No, eso es todo. - ASRIEL: Muy bien. 131 00:10:29,092 --> 00:10:31,208 (ALETEO) 132 00:10:31,289 --> 00:10:33,407 STELMARÍA: Desestimas muy fácil a Lyra. 133 00:10:34,686 --> 00:10:37,761 ¿Sabes lo que piensa el Magisterio de ella? 134 00:10:37,842 --> 00:10:40,679 Según la Autoridad, Eva era la madre de la creación. 135 00:10:40,759 --> 00:10:44,076 Lyra es simplemente la creación de Marisa y mía. 136 00:10:44,156 --> 00:10:45,874 No es Eva, es una niña. 137 00:10:45,954 --> 00:10:50,110 Ella debe tener información que necesitan o alguna destreza 138 00:10:50,190 --> 00:10:51,868 que pasamos por alto. 139 00:10:51,948 --> 00:10:54,146 Además de poder leer el aletiómetro, 140 00:10:54,226 --> 00:10:57,342 tiene muy poco, me temo. Y gusto por los líos. 141 00:10:57,423 --> 00:10:59,580 - (RUGE) - ASRIEL: ¿Qué? 142 00:10:59,661 --> 00:11:02,619 - ¿Qué quieres que diga? - STELMARÍA: La verdad. 143 00:11:06,175 --> 00:11:07,732 Hay ángeles sobrevolando. 144 00:11:07,813 --> 00:11:10,650 - (CHARLA INDISTINTA) - (ASRIEL GRUÑE) 145 00:11:14,326 --> 00:11:15,845 OGUNWE: ¿Qué están haciendo? 146 00:11:18,682 --> 00:11:19,999 ASRIEL: Están peleando. 147 00:11:20,080 --> 00:11:24,677 (ZUMBIDO) 148 00:11:26,074 --> 00:11:28,511 - (AMARTILLA ARMA) - ¡Resguárdense! 149 00:11:28,591 --> 00:11:29,591 (GRITOS) 150 00:11:32,468 --> 00:11:35,544 ♪ (MÚSICA SINIESTRA) ♪ 151 00:11:39,620 --> 00:11:41,139 No muy cerca, no muy cerca. 152 00:11:41,219 --> 00:11:44,056 (VOCES INDISTINTAS) 153 00:11:49,291 --> 00:11:50,530 Para atrás, para atrás. 154 00:11:51,608 --> 00:11:52,768 Se mueve su pecho. 155 00:11:54,046 --> 00:11:56,483 Uno pelea por la Autoridad y otro, por nosotros, 156 00:11:56,564 --> 00:11:58,321 - ¿cuál es cuál? - OGUNWE: No lo sé. 157 00:11:58,401 --> 00:11:59,441 Tal vez ninguno. 158 00:12:01,399 --> 00:12:03,116 ¿Ruta? 159 00:12:03,196 --> 00:12:06,234 Este tiene un estatus más alto. Podría ser un arcángel. 160 00:12:06,874 --> 00:12:08,432 Este, no lo sé. 161 00:12:09,031 --> 00:12:10,709 Veamos si podemos moverlo. 162 00:12:10,789 --> 00:12:12,307 ASRIEL: Ajá. 163 00:12:12,388 --> 00:12:14,186 - ¿Lo tienes? - SOLDADO: Sí, señor. 164 00:12:19,141 --> 00:12:21,299 - (BARUCH GRITA) - OGUNWE: Atrás. 165 00:12:22,019 --> 00:12:23,257 (BARUCH JADEA) 166 00:12:24,256 --> 00:12:26,733 ASRIEL: ¿Eres un agente de la Autoridad? 167 00:12:26,814 --> 00:12:29,131 - (RESPIRA PESADO) Por favor. - ¿Qué dices? 168 00:12:30,330 --> 00:12:32,568 Hay un mensaje que debo darte. 169 00:12:36,124 --> 00:12:38,082 Hay que pensar que ese es de la Autoridad, 170 00:12:38,162 --> 00:12:39,442 y este es de nosotros. 171 00:12:40,161 --> 00:12:42,079 Lo llevaré adentro. Sargento. 172 00:12:42,917 --> 00:12:44,915 Llévenlo a la cámara de intercisión. 173 00:12:44,995 --> 00:12:46,353 Dame tu mensaje. 174 00:12:47,353 --> 00:12:48,887 BARUCH: Encontramos al muchacho. 175 00:12:49,151 --> 00:12:50,549 El portador. 176 00:12:50,630 --> 00:12:52,347 ASRIEL: ¿Qué muchacho, y qué porta? 177 00:12:52,428 --> 00:12:54,026 ♪ (MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 178 00:12:54,106 --> 00:12:56,224 AEsahaettr. La asesina de Dios. 179 00:12:57,822 --> 00:12:59,980 La única arma que va a destruirlo. 180 00:13:01,260 --> 00:13:03,896 - ¿A quién destruirá? - A la Autoridad. 181 00:13:05,376 --> 00:13:06,453 ASRIEL: ¿Qué? 182 00:13:06,533 --> 00:13:09,451 (RESPIRA NERVIOSO) Y a su regente. 183 00:13:11,529 --> 00:13:12,568 Mi hermano, Enoch. 184 00:13:15,605 --> 00:13:17,092 ¿La Autoridad tiene un regente? 185 00:13:17,843 --> 00:13:18,961 ¡Baruch! 186 00:13:19,880 --> 00:13:22,598 ¿Cómo? ¿Quién hizo esto? 187 00:13:24,196 --> 00:13:26,913 - Un ángel. - Ya lo hemos encarcelado. 188 00:13:29,871 --> 00:13:31,070 Va a dejarnos. 189 00:13:32,468 --> 00:13:35,345 Aún no. Dime en dónde encuentro al muchacho. 190 00:13:38,382 --> 00:13:40,020 Él está buscando a Lyra. 191 00:13:42,058 --> 00:13:43,097 ¿Lyra? 192 00:13:45,295 --> 00:13:46,374 Encuéntralo. 193 00:13:47,613 --> 00:13:49,212 Hay un ángel esperando. 194 00:13:51,250 --> 00:13:53,048 (INHALA) Mi Balthamos. 195 00:13:56,284 --> 00:13:57,363 Encuéntralos. 196 00:13:58,642 --> 00:13:59,761 Encuentra la daga. 197 00:14:07,593 --> 00:14:08,673 Balthamos. 198 00:14:12,908 --> 00:14:14,825 ♪ (MÚSICA ACABA) ♪ 199 00:14:14,905 --> 00:14:18,542 - BALTHAMOS: ¡Baruch! - ♪ (MÚSICA TENSA) ♪ 200 00:14:24,336 --> 00:14:27,012 No entiendo. No tiene sentido. 201 00:14:27,093 --> 00:14:28,452 ¿Qué no tiene sentido? 202 00:14:29,691 --> 00:14:31,249 Lo que le hicieron a Baruch. 203 00:14:32,248 --> 00:14:33,527 ¿Qué pasó, Balthamos? 204 00:14:35,445 --> 00:14:37,602 Esto es tu culpa. 205 00:14:37,683 --> 00:14:39,321 Tú me obligaste a venir aquí. 206 00:14:39,401 --> 00:14:41,159 Yo quería que siguiéramos juntos. 207 00:14:41,240 --> 00:14:43,356 Yo quería acompañarlo. 208 00:14:44,196 --> 00:14:45,834 ¡Ellos lo mataron! 209 00:14:51,589 --> 00:14:53,986 ♪ (MÚSICA ACABA) ♪ 210 00:14:57,742 --> 00:14:59,381 - (ALETEO) - (PÁJARO CANTA) 211 00:15:06,533 --> 00:15:08,812 - (ALETEO) - (PÁJARO CANTA) 212 00:15:22,957 --> 00:15:24,556 El mensajero regresa. 213 00:15:27,512 --> 00:15:28,632 (AMARTILLA PISTOLA) 214 00:15:33,427 --> 00:15:34,946 OGUNWE: No lo resistió. 215 00:15:35,705 --> 00:15:37,303 No dijo nada, solo... 216 00:15:38,382 --> 00:15:39,501 estuvo mirándome. 217 00:15:40,741 --> 00:15:44,016 Apenas ayer creía que los ángeles eran símbolos, 218 00:15:44,096 --> 00:15:48,851 y las brujas eran villanas en las historias infantiles. 219 00:15:49,690 --> 00:15:51,649 Aun así, aquí estoy. 220 00:15:56,364 --> 00:15:58,001 Aquí estás. 221 00:15:58,082 --> 00:16:00,760 Nuestra clase ya había ido a tu mundo antes. 222 00:16:00,840 --> 00:16:03,117 Hace muchos siglos... 223 00:16:03,197 --> 00:16:06,873 el Templo quemaba mujeres sospechosas de brujería. 224 00:16:07,393 --> 00:16:08,512 No lo he olvidado. 225 00:16:09,431 --> 00:16:12,228 Las brujas vivimos muchos cientos de años. 226 00:16:12,308 --> 00:16:13,906 Los ángeles, milenios. 227 00:16:15,505 --> 00:16:18,541 Les da un poder y una perspectiva 228 00:16:18,622 --> 00:16:21,099 más allá de nuestra comprensión. 229 00:16:22,498 --> 00:16:24,255 Supongo que nos ven a las brujas 230 00:16:24,336 --> 00:16:26,734 similar a como nosotros vemos a los humanos. 231 00:16:27,573 --> 00:16:28,651 ¿Y cómo es eso? 232 00:16:28,732 --> 00:16:31,209 Sus vidas son cortas y se extinguen con facilidad. 233 00:16:33,087 --> 00:16:34,885 ¿Y por qué pelean con nosotros? 234 00:16:35,805 --> 00:16:36,843 Esperanza. 235 00:16:38,762 --> 00:16:41,438 Creo en la posibilidad de la victoria. 236 00:16:41,519 --> 00:16:44,756 Entonces, ¿tú confías en Asriel? 237 00:16:46,194 --> 00:16:48,032 RUTA SKADI: Con mi vida entera. 238 00:16:54,066 --> 00:17:00,021 (PUERTA RECHINA Y SE CIERRA) 239 00:17:00,779 --> 00:17:04,815 Despertaste, qué bien. (RÍE) 240 00:17:04,895 --> 00:17:07,052 (INHALA) Esta cámara, 241 00:17:07,133 --> 00:17:09,691 la hice para experimentar con el Polvo. 242 00:17:09,771 --> 00:17:12,647 De ahí que esté forrada con adamantino, 243 00:17:12,728 --> 00:17:15,684 por sus propiedades, evita que el Polvo se escape. 244 00:17:15,764 --> 00:17:20,240 Tú, así como mi daimonion, están hechos de Polvo. 245 00:17:20,321 --> 00:17:23,396 Podrías quedarte encerrado toda la eternidad. 246 00:17:23,477 --> 00:17:25,035 ALARBUS: Yo soy eterno. 247 00:17:25,116 --> 00:17:27,632 - No tengo concepto del tiempo. - ¡Qué bien! 248 00:17:27,713 --> 00:17:28,871 Estarás cómodo. 249 00:17:28,952 --> 00:17:30,390 (INHALA) Voy a comenzar. 250 00:17:30,470 --> 00:17:31,629 Te haré unas preguntas, 251 00:17:31,709 --> 00:17:32,946 y tú contestarás. 252 00:17:33,027 --> 00:17:34,626 ¿A qué le teme la Autoridad 253 00:17:34,706 --> 00:17:36,664 que envió a un ángel para atacar a otro? 254 00:17:39,301 --> 00:17:40,939 ¿No contestas? 255 00:17:41,020 --> 00:17:44,016 Tal vez temes revelar que la Autoridad 256 00:17:44,096 --> 00:17:46,174 ya no manda en el reino del Cielo 257 00:17:46,254 --> 00:17:47,412 y que, por alguna razón, 258 00:17:47,492 --> 00:17:48,731 nombró a un regente. 259 00:17:48,812 --> 00:17:50,929 Descuida, eso lo sé. 260 00:17:51,010 --> 00:17:52,807 ¿Qué sucede que no quiere gobernar? 261 00:17:52,888 --> 00:17:54,926 ¿O es que no puede? Si él... 262 00:17:55,925 --> 00:17:59,681 (RÍE) Qué interesante. 263 00:18:00,480 --> 00:18:02,957 Ya estamos avanzando. 264 00:18:03,037 --> 00:18:05,035 ¿Sabes qué es más interesante? 265 00:18:05,675 --> 00:18:08,352 El Polvo. Es fascinante. 266 00:18:08,433 --> 00:18:10,270 He pasado gran parte de mi vida adulta 267 00:18:10,351 --> 00:18:12,068 tratando de entenderlo. 268 00:18:12,148 --> 00:18:14,546 Una vez maté a un niño inocente 269 00:18:15,665 --> 00:18:16,943 para conseguirlo. 270 00:18:18,542 --> 00:18:21,779 Pero nadie, antes de este momento... 271 00:18:23,057 --> 00:18:26,053 trató de convertirlo en arma. 272 00:18:26,134 --> 00:18:28,332 - (TRAQUETEO DE PALANCA) - (GRUÑIDOS, GRITOS) 273 00:18:28,413 --> 00:18:31,849 - (ZUMBIDO ELÉCTRICO) - (ALARBUS GRUÑE) 274 00:18:36,884 --> 00:18:39,760 Enoch, hermano de Baruch. 275 00:18:39,840 --> 00:18:43,117 - ¿Cómo se volvió regente? - No te atrevas a usar su nombre. 276 00:18:43,197 --> 00:18:44,715 - Él es Metatrón. - (ZUMBIDO ELÉCTRICO) 277 00:18:44,796 --> 00:18:46,633 ASRIEL: ¿Metatrón? Bien. 278 00:18:46,714 --> 00:18:52,906 - (ZUMBIDO ELÉCTRICO) - (ALARBUS GRITA) 279 00:18:52,987 --> 00:18:57,304 - Asriel, ya basta. - (ALARBUS GRITA) 280 00:18:58,382 --> 00:19:00,459 - (GRUÑE) - ♪ (MÚSICA TENSA) ♪ 281 00:19:00,539 --> 00:19:03,617 - ¿Y qué es lo que quiere? - (GRUÑE) ¡Que esto concluya! 282 00:19:04,296 --> 00:19:07,773 (RESPIRA CON DIFICULTAD) 283 00:19:07,853 --> 00:19:09,731 No puedes entender el Polvo. 284 00:19:11,489 --> 00:19:14,645 Los seres conscientes se han vuelto independientes. 285 00:19:14,726 --> 00:19:16,323 Hará una inquisición permanente 286 00:19:16,404 --> 00:19:18,441 contra cada mundo y cada ser 287 00:19:18,521 --> 00:19:21,320 hasta que entiendan la total obediencia. 288 00:19:21,918 --> 00:19:23,756 Y con ello, acabarán 289 00:19:23,836 --> 00:19:25,355 la libertad de pensamiento y voluntad, 290 00:19:25,435 --> 00:19:27,512 y controlaremos el Polvo. 291 00:19:28,432 --> 00:19:30,390 ¿Cómo lo encuentro? 292 00:19:30,470 --> 00:19:33,108 ALARBUS: Al reino del Cielo no puedes entrar. 293 00:19:34,067 --> 00:19:35,665 ¿Crees que eres relevante? 294 00:19:36,464 --> 00:19:38,222 Él ni siquiera conoce tu nombre. 295 00:19:39,821 --> 00:19:41,139 Si te notara, 296 00:19:41,219 --> 00:19:43,338 te podría aplastar y quemar tus restos. 297 00:19:45,415 --> 00:19:47,253 ¿Ni siquiera conoce mi nombre? 298 00:19:50,131 --> 00:19:53,807 Este Metatrón necesitará más persuasión. 299 00:19:53,887 --> 00:19:57,283 Y entonces, ¿su reino va a venir? 300 00:20:00,120 --> 00:20:02,757 Qué bien. Muy bien. 301 00:20:02,838 --> 00:20:06,593 No fue tan difícil. No tardó una eternidad. 302 00:20:09,272 --> 00:20:13,907 - (PUERTA RECHINA) - (ALARBUS RESPIRA PESADO) 303 00:20:18,822 --> 00:20:21,219 ♪ (MÚSICA ACABA) ♪ 304 00:20:21,299 --> 00:20:23,257 JOSEPH: Maddy ha estado aquí nueve años. 305 00:20:23,337 --> 00:20:25,215 Yo me uní unos años más tarde. 306 00:20:25,296 --> 00:20:27,133 ¿Has estado sola tanto tiempo? 307 00:20:30,610 --> 00:20:32,528 Tenemos una vida en la resistencia. 308 00:20:33,806 --> 00:20:36,324 Podemos leer, escribir, aprender. 309 00:20:37,683 --> 00:20:40,039 Todo eso está prohibido por el Templo. 310 00:20:40,120 --> 00:20:42,198 - En especial para... - Las niñas. 311 00:20:46,034 --> 00:20:47,273 ¿Qué hay de sus padres? 312 00:20:50,910 --> 00:20:52,348 Mi padre se quedó. 313 00:20:54,386 --> 00:20:55,425 Es uno de ellos. 314 00:20:57,184 --> 00:20:59,420 Cuando escapamos, él nos ayudó a salir, 315 00:20:59,501 --> 00:21:01,379 pero nunca volvió. 316 00:21:01,459 --> 00:21:03,417 Quería que nos uniéramos al Templo. 317 00:21:04,696 --> 00:21:08,053 Cree que así el Templo nos haría seguidoras descerebradas. 318 00:21:08,733 --> 00:21:10,130 Le sacaría los ojos antes. 319 00:21:10,210 --> 00:21:13,686 - (RÍE) Sí, lo haría. - Lo comprendo. 320 00:21:16,883 --> 00:21:18,361 ¿Y a dónde se fueron todos? 321 00:21:18,442 --> 00:21:20,640 Llegó un desconocido e... 322 00:21:21,479 --> 00:21:23,676 hizo un hoyo en el cielo. 323 00:21:23,757 --> 00:21:27,072 El comandante Ogunwe guio a todos por ahí. 324 00:21:27,153 --> 00:21:28,950 ¿Como una ventana... 325 00:21:29,031 --> 00:21:32,468 - a otro mundo? - Así es. ¿Cómo llegaste aquí? 326 00:21:33,787 --> 00:21:35,265 Algo parecido, sí. 327 00:21:37,344 --> 00:21:38,862 ¿Y decidieron no ir? 328 00:21:40,900 --> 00:21:44,057 No podemos dejarlo, a nuestro padre. 329 00:21:46,494 --> 00:21:48,452 Yo también dejé mi comunidad. 330 00:21:49,891 --> 00:21:51,129 Hace mucho tiempo. 331 00:21:52,288 --> 00:21:53,966 Dejé todo lo que conocía. 332 00:21:55,685 --> 00:21:57,603 Parecía que se acababa el mundo. 333 00:21:59,801 --> 00:22:00,919 Pero ahora lo veo, 334 00:22:00,999 --> 00:22:03,875 solo era el principio abriéndose frente a mí. 335 00:22:03,956 --> 00:22:06,354 Lleno de novedad y misterio. 336 00:22:09,431 --> 00:22:10,430 Debo irme. 337 00:22:11,628 --> 00:22:14,666 - ¿Te vas a otro mundo? - MARY: A otros más, creo. 338 00:22:15,345 --> 00:22:16,983 Estoy siguiendo estos... 339 00:22:18,502 --> 00:22:21,778 palos, ellos me dicen a dónde ir. (RÍE) 340 00:22:21,858 --> 00:22:24,015 Sé que parece una locura, así que... 341 00:22:24,096 --> 00:22:25,494 MADDY: Quédate un tiempo. 342 00:22:25,575 --> 00:22:28,053 Quien sabe cuándo podrás descansar. 343 00:22:30,650 --> 00:22:31,689 Tienes razón. 344 00:22:33,527 --> 00:22:36,212 MADDY: Cuéntanos más de la razón para buscar a esta niña. 345 00:22:37,443 --> 00:22:40,160 ♪ (MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 346 00:22:40,400 --> 00:22:41,559 Hoy... 347 00:22:42,837 --> 00:22:45,754 nos han ofrecido una oportunidad. 348 00:22:47,672 --> 00:22:49,031 La oportunidad... 349 00:22:50,310 --> 00:22:52,507 de purgar este mundo... 350 00:22:55,705 --> 00:22:58,982 de purgar estos mundos... 351 00:23:00,820 --> 00:23:03,057 de todo lo que los ha aquejado. 352 00:23:04,777 --> 00:23:11,129 Vamos a liberar a los rectos de pecado. 353 00:23:13,687 --> 00:23:16,923 El padre Gómez los liderará, 354 00:23:17,003 --> 00:23:21,918 y la Autoridad los guiará en su sagrada misión. 355 00:23:23,038 --> 00:23:26,194 Sean veloces, sean brutales. 356 00:23:26,913 --> 00:23:29,031 Pero no se equivoquen. 357 00:23:29,111 --> 00:23:33,866 A la niña, Eva, no pueden dejarla escapar. 358 00:23:34,626 --> 00:23:36,184 Recuperen a la niña. 359 00:23:37,064 --> 00:23:39,262 Recuperen a la madre. 360 00:23:40,380 --> 00:23:42,218 Y tráiganlas conmigo... 361 00:23:43,417 --> 00:23:44,776 vivas o muertas. 362 00:23:48,692 --> 00:23:50,929 ♪ (MÚSICA ACABA) ♪ 363 00:23:51,968 --> 00:23:55,964 ♪ (MÚSICA SUAVE) ♪ 364 00:24:09,471 --> 00:24:11,869 Sé que nada de esto importa, comparado con él. 365 00:24:13,747 --> 00:24:15,944 No sé qué más es lo que debo hacer. 366 00:24:21,658 --> 00:24:25,735 ♪ (MÚSICA ACABA) ♪ - ♪ (MÚSICA SINIESTRA) ♪ 367 00:24:28,213 --> 00:24:29,291 (CHILLA) 368 00:24:35,525 --> 00:24:37,243 (SUSPIRA) 369 00:25:03,257 --> 00:25:06,015 - (SE CIERRA LA PUERTA) - (SIRENA) 370 00:25:35,145 --> 00:25:37,342 Tú sabes de lo que es capaz esta mujer. 371 00:25:37,422 --> 00:25:39,700 Balthamos y yo iremos a revisar. 372 00:25:39,781 --> 00:25:42,458 Tú atraes demasiada atención, quédate a vigilar. 373 00:25:43,177 --> 00:25:45,175 No debes subestimarla. 374 00:25:46,294 --> 00:25:47,333 No lo haré. 375 00:25:53,886 --> 00:25:56,405 (PÁJAROS CANTAN) 376 00:26:06,434 --> 00:26:07,673 No te haré daño. 377 00:26:08,832 --> 00:26:11,189 Busco a una niña en esta isla. 378 00:26:12,148 --> 00:26:13,587 ¿La niña? 379 00:26:13,667 --> 00:26:14,865 (ZUMBIDO) 380 00:26:17,063 --> 00:26:18,902 Balthamos, la asustas. 381 00:26:20,060 --> 00:26:21,419 ¿Un espíritu? 382 00:26:21,858 --> 00:26:24,217 Sí, ángel. 383 00:26:25,695 --> 00:26:28,212 Y él es Will. 384 00:26:30,210 --> 00:26:31,969 Yo soy Ama. 385 00:26:33,247 --> 00:26:34,486 Ella es Ama. 386 00:26:38,122 --> 00:26:39,241 Pregúntale por Lyra. 387 00:26:41,399 --> 00:26:43,438 ¿Hay una niña aquí? 388 00:26:47,513 --> 00:26:49,071 Es importante para mí. 389 00:26:52,948 --> 00:26:56,504 BALTHAMOS: Aquí había una niña, que mantenía dormida 390 00:26:56,584 --> 00:26:58,501 una mujer que decía que era su madre, 391 00:26:58,582 --> 00:27:01,660 pero ninguna madre podría ser tan cruel. 392 00:27:02,619 --> 00:27:03,817 Esta madre sí. 393 00:27:07,293 --> 00:27:08,691 ¿Eso es sol raíz? 394 00:27:09,292 --> 00:27:10,291 Sí. 395 00:27:11,129 --> 00:27:12,927 ¿Es medicina para despertar? 396 00:27:15,405 --> 00:27:18,122 ¿Tú vas a usarla? 397 00:27:21,399 --> 00:27:22,438 Oh. 398 00:27:25,994 --> 00:27:29,511 La mujer se fue, pero regresará pronto. 399 00:27:30,869 --> 00:27:31,948 Vengan. 400 00:27:33,667 --> 00:27:34,825 (PUERTA RECHINA) 401 00:27:44,296 --> 00:27:46,413 Quédate aquí, ¿sí? 402 00:27:46,494 --> 00:27:48,492 Si ves que viene, pide ayuda. 403 00:27:56,724 --> 00:28:00,081 (FUEGO CREPITANTE) 404 00:28:02,478 --> 00:28:04,956 ♪ (MÚSICA SINIESTRA TERMINA) ♪ 405 00:28:11,670 --> 00:28:12,748 ¿Lyra? 406 00:28:22,498 --> 00:28:24,496 COULTER: Como ves, está a salvo. 407 00:28:26,334 --> 00:28:27,772 WILL: ¿Cómo llegaste aquí? 408 00:28:27,852 --> 00:28:30,690 Ah, estas cámaras tienen secretos. 409 00:28:32,408 --> 00:28:34,326 Ella no está a salvo, la estás drogando. 410 00:28:35,045 --> 00:28:36,045 COULTER: Mmm. 411 00:28:37,284 --> 00:28:38,363 Has crecido, Will. 412 00:28:39,761 --> 00:28:42,757 Escucha, yo siempre sospeché que vendrías, 413 00:28:42,837 --> 00:28:44,956 pero no pensé que serías el primero. 414 00:28:47,193 --> 00:28:48,312 Es impresionante. 415 00:28:49,431 --> 00:28:52,947 ¿Por qué la tienes aquí? ¿Por qué no la dejas ir? 416 00:28:53,027 --> 00:28:55,465 - ♪ (MÚSICA TENSA) ♪ - Ven. 417 00:28:56,584 --> 00:28:58,182 Siéntate. ¿Mmm? 418 00:29:04,097 --> 00:29:05,614 ¿Té? 419 00:29:05,694 --> 00:29:07,452 Vamos, estoy segura de que también 420 00:29:07,533 --> 00:29:09,731 - toman té en tu mundo. - ¿Quién más vendrá? 421 00:29:12,488 --> 00:29:13,727 ¿Trajiste la daga? 422 00:29:15,205 --> 00:29:17,443 (SIRVE TÉ) 423 00:29:17,523 --> 00:29:18,682 ¿Puedo verla? 424 00:29:20,041 --> 00:29:21,599 ¿Por qué la tienes aquí? 425 00:29:24,436 --> 00:29:27,114 La tengo aquí porque soy su madre, 426 00:29:27,833 --> 00:29:28,871 y la amo. 427 00:29:30,390 --> 00:29:31,988 Lyra corre mucho peligro 428 00:29:32,069 --> 00:29:33,827 y aquí la puedo proteger. 429 00:29:35,824 --> 00:29:37,503 (EXHALA) Por favor, siéntate. 430 00:29:46,174 --> 00:29:48,132 ¿Qué puede ser más peligroso que tú? 431 00:29:49,251 --> 00:29:50,250 (RÍE) 432 00:29:51,529 --> 00:29:53,367 Qué triste que no veas la verdad. 433 00:29:55,564 --> 00:29:57,643 Tres veces la he visto en peligro, 434 00:29:58,602 --> 00:30:01,159 y tres veces he tratado de salvarla. 435 00:30:02,838 --> 00:30:04,236 Me ha costado todo. 436 00:30:05,835 --> 00:30:07,513 Y ahora, vuelve a estar en riesgo. 437 00:30:08,712 --> 00:30:10,246 WILL: ¿De quién está en peligro? 438 00:30:11,110 --> 00:30:12,428 Del Magisterio. 439 00:30:14,865 --> 00:30:17,104 Ellos están intentando asesinarla. 440 00:30:18,542 --> 00:30:20,820 ¿Sabes quién dicen que es, Will? 441 00:30:22,818 --> 00:30:24,216 Sé que hay una profecía. 442 00:30:27,133 --> 00:30:28,772 Creen que ella es Eva... 443 00:30:31,609 --> 00:30:33,127 la madre de todo el pecado. 444 00:30:36,244 --> 00:30:38,322 Y creen que causará mucho daño. 445 00:30:40,240 --> 00:30:42,597 Así que están decididos a matarla 446 00:30:42,677 --> 00:30:45,076 como un acto de devoción. 447 00:30:47,433 --> 00:30:48,831 Si no los detenemos. 448 00:30:51,389 --> 00:30:53,107 Incluso si es cierto, 449 00:30:53,866 --> 00:30:55,545 ¿por qué la mantienes dormida? 450 00:30:58,782 --> 00:31:00,301 Porque me odia, Will. 451 00:31:03,536 --> 00:31:05,295 Y si la despierto, huiría. 452 00:31:07,332 --> 00:31:09,052 Ya ha tratado de huir. 453 00:31:11,568 --> 00:31:12,408 (EXHALA) 454 00:31:12,488 --> 00:31:15,285 Explícaselo, como me lo explicas a mí. 455 00:31:15,365 --> 00:31:17,563 Hago esto para mantenerla con vida. 456 00:31:18,802 --> 00:31:21,000 ¿No haría lo mismo tu madre por ti? 457 00:31:25,714 --> 00:31:27,193 Un niño necesita su madre. 458 00:31:29,311 --> 00:31:30,710 Tú lo entiendes, Will. 459 00:31:32,708 --> 00:31:33,867 Tú necesitas a tu madre. 460 00:31:37,103 --> 00:31:39,181 Y esto es algo que nunca te dicen. 461 00:31:40,260 --> 00:31:42,018 Tu madre te necesita. 462 00:31:44,816 --> 00:31:45,815 Y ese vínculo... 463 00:31:46,894 --> 00:31:48,133 se estira... 464 00:31:49,052 --> 00:31:51,369 se transforma, pero nunca se rompe. 465 00:31:52,488 --> 00:31:53,526 ¿Por qué? 466 00:31:55,525 --> 00:31:57,563 Porque la línea de aquí... 467 00:31:58,841 --> 00:31:59,961 a aquí... 468 00:32:01,319 --> 00:32:03,996 importa más que cualquiera en la naturaleza. 469 00:32:05,834 --> 00:32:06,873 Es primordial. 470 00:32:08,232 --> 00:32:09,232 Es hermosa. 471 00:32:11,150 --> 00:32:13,707 Y supera todas las otras cosas... 472 00:32:18,782 --> 00:32:19,820 si la dejas. 473 00:32:26,095 --> 00:32:27,093 Ayúdame. 474 00:32:27,972 --> 00:32:30,969 ♪ (MÚSICA MELANCÓLICA) ♪ 475 00:32:32,727 --> 00:32:34,765 Los tres seríamos extraordinarios. 476 00:32:35,884 --> 00:32:38,002 Tu fuerza, mi astucia, 477 00:32:38,083 --> 00:32:40,639 - la valentía de Lyra... - No soy fuerte. 478 00:32:40,720 --> 00:32:43,317 Sí eres fuerte, Will. ¿Crees que no lo veo? 479 00:32:49,431 --> 00:32:51,589 ¿Prometes que la mantendrás a salvo? 480 00:32:53,027 --> 00:32:54,625 ¿Que seguirás protegiéndola? 481 00:32:54,706 --> 00:32:56,104 Te doy mi palabra. 482 00:33:01,100 --> 00:33:02,937 La puedo dejar aquí 483 00:33:03,018 --> 00:33:04,935 e ir con Asriel como es mi deber. 484 00:33:05,015 --> 00:33:09,929 No, no. No, no, no, no. Necesito que te quedes. 485 00:33:10,010 --> 00:33:12,168 Vi lo que hiciste en casa de Carlo, 486 00:33:12,248 --> 00:33:15,525 podríamos proteger nuestras vulnerabilidades. 487 00:33:16,604 --> 00:33:18,241 Will, no podemos quedarnos aquí. 488 00:33:18,322 --> 00:33:20,320 - Debes venir con nosotras. - Le juré a mi padre 489 00:33:20,400 --> 00:33:22,437 que en cuanto supiera que Lyra estaba a salvo, 490 00:33:22,518 --> 00:33:24,716 iría con Asriel, a luchar. 491 00:33:26,594 --> 00:33:27,672 Tengo que hacerlo. 492 00:33:27,752 --> 00:33:29,871 ¿Entiendes lo que estás haciendo? 493 00:33:30,509 --> 00:33:32,308 Esto... (EXHALA) 494 00:33:32,388 --> 00:33:35,465 Es una traición más grande que las que he cometido. 495 00:33:38,062 --> 00:33:42,058 Si nos abandonas ahora, la entregarás a su muerte. 496 00:33:43,097 --> 00:33:44,615 ¿Sí entiendes eso? 497 00:33:47,613 --> 00:33:50,250 Gracias por lo que haces por ella. 498 00:33:52,408 --> 00:33:53,967 La dejaré a tu cuidado. 499 00:33:58,322 --> 00:34:00,288 COULTER: Will, estás cometiendo un error. 500 00:34:01,399 --> 00:34:02,478 Tú... 501 00:34:10,870 --> 00:34:12,109 Creí que se quedaría. 502 00:34:17,863 --> 00:34:20,020 ♪ (MÚSICA ACABA) ♪ 503 00:34:21,659 --> 00:34:23,257 ASRIEL: Vamos a encontrar la daga, 504 00:34:23,337 --> 00:34:25,455 y con ella destruiremos a Metatrón. 505 00:34:25,535 --> 00:34:27,054 No sabes nada de él. 506 00:34:27,932 --> 00:34:30,289 Es el ángel oscuro, no puedes luchar. 507 00:34:30,370 --> 00:34:32,168 ASRIEL: Puedo porque es mi deber. 508 00:34:32,249 --> 00:34:34,445 Ruta, ¿es el arma de la que hablaban 509 00:34:34,525 --> 00:34:36,084 los espectros del acantilado? 510 00:34:36,164 --> 00:34:37,362 AEsahaettr. Sí. 511 00:34:37,443 --> 00:34:39,640 Desconocía que requería de un portador, 512 00:34:39,721 --> 00:34:42,038 o que era el muchacho que estaba con Lyra. 513 00:34:42,118 --> 00:34:44,516 Si encontramos a Lyra, ¿también al muchacho? 514 00:34:44,596 --> 00:34:45,834 RUTA: Los he visto juntos. 515 00:34:45,914 --> 00:34:47,871 A donde va uno, el otro le sigue. 516 00:34:47,952 --> 00:34:50,708 ¿Quién es esta niña que les interesa tanto? 517 00:34:50,789 --> 00:34:52,068 RUTA: La hija de Asriel. 518 00:34:52,948 --> 00:34:54,944 Ellos piensan que es Eva. 519 00:34:55,025 --> 00:34:56,543 - ¿Eva? - ASRIEL: Mmm. 520 00:34:56,624 --> 00:34:57,822 OGUNWE: ¿Quién es Eva? 521 00:34:57,902 --> 00:35:00,820 RUTA: En algunos mundos, la madre de todo el pecado. 522 00:35:00,900 --> 00:35:03,018 OGUNWE: ¿Tu hija es la madre de todo el pecado? 523 00:35:03,098 --> 00:35:04,735 (RESOPLA) Eso es lo que piensan. 524 00:35:04,816 --> 00:35:06,814 Pero creen en muchas tonterías fantasiosas. 525 00:35:06,894 --> 00:35:09,171 ¿Y no te pareció que debías mencionarlo? 526 00:35:09,251 --> 00:35:11,408 - OGUNWE: ¿En dónde está? - No sabemos. 527 00:35:11,489 --> 00:35:13,127 OGUNWE: ¿Y cómo vamos a protegerla? 528 00:35:13,207 --> 00:35:14,405 (RÍE) 529 00:35:14,486 --> 00:35:16,004 Si hay una niña en todos los mundos 530 00:35:16,085 --> 00:35:19,041 que no necesita protección, esa es Lyra. 531 00:35:19,122 --> 00:35:21,239 Lo que necesito es esa daga. 532 00:35:21,320 --> 00:35:23,276 El Magisterio puede ayudarnos en esto. 533 00:35:23,357 --> 00:35:25,355 Roke, contacta a Salmakia. 534 00:35:25,435 --> 00:35:28,111 Cuando sepa en dónde está Lyra, la seguiré allá. 535 00:35:28,191 --> 00:35:30,349 ¿Usarías a tu hija como trampa? 536 00:35:30,430 --> 00:35:31,947 Arriesgué todo lo que tengo 537 00:35:32,028 --> 00:35:33,027 para llegar hasta aquí. 538 00:35:33,108 --> 00:35:34,506 Mi fortuna, mi reputación. 539 00:35:34,586 --> 00:35:37,503 Pero lo que arriesguemos ahora, aquí, en las siguientes semanas, 540 00:35:37,583 --> 00:35:39,899 modelará el curso de la historia para siempre. 541 00:35:39,980 --> 00:35:42,417 Si tengo que ir a cada mundo, lo haré. 542 00:35:42,498 --> 00:35:45,135 Si tengo que encarcelar a cada ángel, lo haré. 543 00:35:45,215 --> 00:35:46,214 Si tengo que llevar una daga 544 00:35:46,294 --> 00:35:48,651 a el corazón de la Autoridad misma, lo haré. 545 00:35:48,731 --> 00:35:52,287 Y sí, arriesgaré a Lyra, arriesgaré a mi propia hija 546 00:35:52,368 --> 00:35:54,126 porque la alternativa, comandante, 547 00:35:54,206 --> 00:35:56,243 es lo que le pasó a la suya. 548 00:35:56,324 --> 00:35:59,561 Y arriesgaría todo, y a todos 549 00:35:59,641 --> 00:36:02,518 para asegurar que eso no vuelva a suceder. 550 00:36:03,397 --> 00:36:05,994 Así que le sugiero que se pregunten 551 00:36:06,075 --> 00:36:08,351 qué están dispuestos a arriesgar. 552 00:36:08,432 --> 00:36:10,309 ¿Un ángel fue asesinado y solo piensas 553 00:36:10,389 --> 00:36:11,628 en cómo podría beneficiarte? 554 00:36:11,709 --> 00:36:13,946 ¿Preferirías que fuera en vano? 555 00:36:20,420 --> 00:36:22,618 ♪ (MÚSICA TENSA) ♪ 556 00:36:22,699 --> 00:36:25,934 Xaphania, la gran traidora. 557 00:36:29,132 --> 00:36:31,330 ¿Ahora eres aliada de los humanos? 558 00:36:32,568 --> 00:36:35,485 ¿Un milenio en el exilio no te fue suficiente? 559 00:36:36,324 --> 00:36:38,003 ¿Tú hablas de traición 560 00:36:38,962 --> 00:36:40,519 cuando has recibido órdenes 561 00:36:40,600 --> 00:36:42,956 para matar a uno de los nuestros? 562 00:36:43,037 --> 00:36:47,913 Baruch es... era... un enemigo del Reino. 563 00:36:49,750 --> 00:36:51,828 (RÍE) 564 00:36:51,908 --> 00:36:54,785 Los pocos rebeldes que quedan no pelearan por ti. 565 00:36:55,665 --> 00:36:56,863 Son desertores. 566 00:36:56,944 --> 00:36:58,661 Se alejan del conflicto, no corren a él. 567 00:36:58,741 --> 00:37:01,100 Pero sí van a luchar por lo que creen. 568 00:37:02,218 --> 00:37:04,376 ¿Por qué has venido a verme? 569 00:37:06,414 --> 00:37:08,733 Tal vez querías ver si es cierto 570 00:37:09,651 --> 00:37:11,649 lo que Asriel ha estado haciéndome. 571 00:37:15,085 --> 00:37:17,163 No esperas que tus rebeldes sigan a un mortal 572 00:37:17,243 --> 00:37:20,080 que disfruta torturar ángeles. 573 00:37:20,160 --> 00:37:22,918 ¿En dónde está la Autoridad? 574 00:37:24,996 --> 00:37:27,393 ¿Oculta detrás de un regente que solo piensa 575 00:37:27,473 --> 00:37:28,951 en su grandeza? 576 00:37:32,388 --> 00:37:35,824 El Reino, como lo conocemos, ha desaparecido, Alarbus. 577 00:37:36,464 --> 00:37:38,781 Esta es la rebelión final. 578 00:37:46,374 --> 00:37:47,973 ♪ (MÚSICA ACABA) ♪ 579 00:37:51,889 --> 00:37:55,004 - BALTHAMOS: ¿Qué pasó? - Es una mentirosa. 580 00:37:55,085 --> 00:37:58,001 - Y aun así, te atrae. - WILL: Sé lo que estoy haciendo. 581 00:37:58,082 --> 00:38:00,599 - (ZUMBIDO) - Mira. 582 00:38:03,996 --> 00:38:06,633 Ya no hay tiempo, esto es absurdo. 583 00:38:06,713 --> 00:38:08,792 Baruch murió por un propósito, pero... 584 00:38:10,230 --> 00:38:13,427 - esto es un sinsentido. - Prometo que funcionará. 585 00:38:14,026 --> 00:38:16,942 ♪ (MÚSICA SINIESTRA) ♪ 586 00:38:17,023 --> 00:38:18,901 (ESTÁTICA DE RADIO) 587 00:38:18,981 --> 00:38:20,940 PILOTO: Cinco minutos para el destino. 588 00:38:30,211 --> 00:38:31,969 (ESTÁTICA DE RADIO) 589 00:38:33,767 --> 00:38:34,725 ¿Qué es esto? 590 00:38:34,806 --> 00:38:36,283 Es un comunicador de Polvo. 591 00:38:36,364 --> 00:38:39,280 Recibimos un mensaje de nuestra agente en el Magisterio. 592 00:38:39,361 --> 00:38:40,680 Que comience a resonar. 593 00:38:40,760 --> 00:38:43,110 SALMAKIA: Lyra está con una mujer, Marisa Coulter. 594 00:38:45,275 --> 00:38:47,032 Estoy seguro. ¿Qué tan cerca están? 595 00:38:47,113 --> 00:38:48,950 SALMAKIA: Vamos a aterrizar en una isla remota 596 00:38:49,031 --> 00:38:50,829 en el mar Báltico, la isla Fair. 597 00:38:51,709 --> 00:38:53,187 Conozco el lugar. 598 00:38:53,268 --> 00:38:55,904 Llevaré la nave de intención, es más rápido. 599 00:38:55,985 --> 00:38:57,542 Agente Salmakia, lleve a los niños 600 00:38:57,623 --> 00:38:59,341 a un lugar seguro, lejos de esa mujer. 601 00:38:59,421 --> 00:39:01,458 Quédese con ellos hasta que yo llegue. 602 00:39:01,539 --> 00:39:04,335 - SALMAKIA: Entendido. - ¿Tú te vas? 603 00:39:04,416 --> 00:39:07,052 Debo hacerlo, escuchaste lo que dijo el ángel. 604 00:39:07,133 --> 00:39:10,370 AEsahaettr, la destructora de Dios. 605 00:39:10,450 --> 00:39:11,490 Mmm. 606 00:39:13,287 --> 00:39:14,565 En ese caso... 607 00:39:15,924 --> 00:39:17,323 trata de no morir. 608 00:39:17,842 --> 00:39:18,882 (RÍE) 609 00:39:26,754 --> 00:39:29,032 La niña pregunta qué es lo que haces. 610 00:39:29,751 --> 00:39:31,149 Estoy contando mis pasos. 611 00:39:31,988 --> 00:39:33,906 Volveremos en ellos en otro mundo. 612 00:39:35,026 --> 00:39:36,145 ¿Otro mundo? 613 00:39:45,695 --> 00:39:46,853 (AMARTILLA PISTOLA) 614 00:39:49,930 --> 00:39:53,246 - (ESCAPE DE PRESIÓN) - (PUERTA SE CIERRA) 615 00:39:53,327 --> 00:39:55,645 (GRUÑE) 616 00:40:02,078 --> 00:40:03,557 (MONO DORADO CHILLA) 617 00:40:07,993 --> 00:40:14,706 (SIRENA, ZUMBIDO) 618 00:40:14,945 --> 00:40:18,142 Oh, no, no, no. No, no, no, no. 619 00:40:28,412 --> 00:40:33,406 - (NAVE DE INTENCIÓN TRAQUETEA) - (PUERTA METÁLICA SE CIERRA) 620 00:40:33,487 --> 00:40:36,444 La nave de intención funciona con la claridad. 621 00:40:36,524 --> 00:40:38,041 Tu mente está confusa. 622 00:40:38,122 --> 00:40:42,358 (EXHALA) Sé bien contra qué y quién vamos. 623 00:40:42,439 --> 00:40:48,313 - (RESPIRA PROFUNDO) - (ZUMBIDO DE NAVE) 624 00:41:11,889 --> 00:41:13,128 (GOLPE) 625 00:41:27,953 --> 00:41:29,111 Déjalo muy mal. 626 00:41:39,301 --> 00:41:41,178 ♪ (MÚSICA ACABA) ♪ 627 00:41:41,258 --> 00:41:43,936 WILL: En cuanto la tenga, volveré y cerraré la ventana. 628 00:41:44,017 --> 00:41:45,454 Necesito que vigiles. 629 00:41:45,535 --> 00:41:47,733 BALTHAMOS: Lo siento, Will. Tengo que irme. 630 00:41:47,813 --> 00:41:48,811 ¡Balthamos! 631 00:41:48,891 --> 00:41:50,450 BALTHAMOS: Una cosa era el AEsahaettr, 632 00:41:50,530 --> 00:41:53,167 pero esto es una cuestión humana. 633 00:41:53,247 --> 00:41:56,044 No te vayas. Sé que es difícil para ti, 634 00:41:56,125 --> 00:41:57,762 pero tienes que confiar en mí. 635 00:41:57,842 --> 00:42:01,439 No puedo. Lo siento. No para esto. 636 00:42:01,519 --> 00:42:03,716 - (ZUMBIDO) - WILL: ¡Balthamos! 637 00:42:03,797 --> 00:42:06,114 ♪ (MÚSICA SINIESTRA) ♪ 638 00:42:16,823 --> 00:42:19,341 Yo iré contigo. 639 00:42:19,422 --> 00:42:23,497 (RÍE) Gracias, pero ve a casa, ¿sí? 640 00:42:24,217 --> 00:42:25,575 No tienes que arriesgarte. 641 00:42:31,649 --> 00:42:34,127 (SILBIDO DEL PORTAL) 642 00:42:38,841 --> 00:42:41,838 (ZUMBIDO DE AERONAVE) 643 00:43:07,653 --> 00:43:10,370 (ZUMBIDO DE NAVE DE INTENCIÓN) 644 00:43:15,965 --> 00:43:18,442 ♪ (MÚSICA ACABA) ♪ 645 00:43:28,552 --> 00:43:29,711 ¿Señora Coulter? 646 00:43:33,187 --> 00:43:34,267 Soy yo. 647 00:43:36,503 --> 00:43:37,903 Ya es tarde, padre. 648 00:43:39,022 --> 00:43:40,061 Se fue. 649 00:43:42,178 --> 00:43:44,016 Un muchacho llegó primero. 650 00:43:45,375 --> 00:43:47,812 Tenía que recorrer varios cientos de kilómetros 651 00:43:47,892 --> 00:43:49,890 y los límites entre mundos para cruzar, 652 00:43:49,970 --> 00:43:51,090 y aun así... 653 00:43:52,408 --> 00:43:54,806 logró llegar aquí antes que usted. 654 00:43:55,605 --> 00:43:57,203 (RÍE) Bravo. 655 00:44:00,520 --> 00:44:03,156 No sé por qué me sorprende. 656 00:44:03,237 --> 00:44:05,675 A MacPhail le gusta pensar que sabe lo que hace, 657 00:44:05,755 --> 00:44:09,031 pero tergiversa, vacila, ¿no lo cree? 658 00:44:10,270 --> 00:44:12,827 ♪ (MÚSICA SUAVE) ♪ 659 00:44:14,146 --> 00:44:15,425 (QUEJIDO) 660 00:44:19,940 --> 00:44:21,220 Lo hizo el muchacho. 661 00:44:22,657 --> 00:44:24,695 Es un mocoso despiadado. 662 00:44:36,884 --> 00:44:39,442 Voy a llevarme a Lyra, señora Coulter. 663 00:44:41,080 --> 00:44:43,876 Y prefiero no viajar a Ginebra al anochecer. 664 00:44:47,114 --> 00:44:48,113 Como dije... 665 00:44:49,751 --> 00:44:50,790 no está aquí. 666 00:44:56,624 --> 00:44:57,663 Por favor. 667 00:45:01,579 --> 00:45:06,175 Lo siento. Su destino se decidió antes de que yo llegara. 668 00:45:14,326 --> 00:45:15,325 Entiendo. 669 00:45:26,514 --> 00:45:31,029 - ♪ (MÚSICA ACABA) ♪ - (FUEGO CREPITANTE) 670 00:45:37,543 --> 00:45:40,860 - Está aquí. - Siéntese. 671 00:45:45,215 --> 00:45:47,373 (PASOS SE ALEJAN) 672 00:45:55,684 --> 00:45:56,964 ¿Cuál era su plan? 673 00:45:58,482 --> 00:46:00,879 ¿La habría mantenido inconsciente para siempre? 674 00:46:02,238 --> 00:46:04,316 ¿Iría de mundo en mundo, 675 00:46:04,396 --> 00:46:06,314 tratando de escapar al aletiómetro? 676 00:46:07,593 --> 00:46:10,630 ¿Para siempre? No es estúpida. 677 00:46:11,669 --> 00:46:13,826 Todo lo contrario, sabía que la encontraríamos 678 00:46:13,906 --> 00:46:15,025 en algún momento. 679 00:46:16,903 --> 00:46:18,103 Y la destruiría. 680 00:46:20,300 --> 00:46:21,939 Ese es su destino. 681 00:46:24,575 --> 00:46:27,053 Forjó este camino para ella. 682 00:46:27,133 --> 00:46:29,930 Y le otorgó este terrible castigo a su existencia. 683 00:46:31,130 --> 00:46:32,167 Y cuando llegue a manos 684 00:46:32,248 --> 00:46:34,526 del padre presidente MacPhail... 685 00:46:36,803 --> 00:46:37,803 Muerte. 686 00:46:42,039 --> 00:46:43,038 (JADEA) 687 00:46:48,472 --> 00:46:50,269 - (QUEJIDO) - ¿Por qué ha prolongado 688 00:46:50,350 --> 00:46:52,987 su agonía de esta forma? 689 00:46:55,106 --> 00:46:56,184 No lo sé. 690 00:47:00,500 --> 00:47:01,499 Lo siento. 691 00:47:08,053 --> 00:47:13,167 - (EXHALA) - (VIENTO SOPLA) 692 00:47:13,887 --> 00:47:20,480 ♪ (MÚSICA SINIESTRA) ♪ 693 00:47:22,558 --> 00:47:24,755 No sabía que más hacer, padre. 694 00:47:26,553 --> 00:47:28,672 (RESOPLA) Eso no es cierto. 695 00:47:36,224 --> 00:47:38,622 La respuesta era tan simple que la conocía... 696 00:47:40,700 --> 00:47:41,700 siempre. 697 00:47:42,737 --> 00:47:45,734 (ZUMBIDO DEL PORTAL) 698 00:47:57,403 --> 00:48:00,320 Un acto de amor habría sido dejarla morir. 699 00:48:05,275 --> 00:48:09,072 Caer en un sueño tan profundo que nadie podría hacerle daño... 700 00:48:12,308 --> 00:48:13,747 en brazos de su madre. 701 00:48:25,735 --> 00:48:28,133 Ya es momento que la deje ir. 702 00:48:30,650 --> 00:48:31,848 Matar al propio hijo 703 00:48:31,928 --> 00:48:34,765 es una clase de fortaleza que yo no poseo. 704 00:48:35,485 --> 00:48:36,683 Oh, claro que sí. 705 00:48:38,962 --> 00:48:41,160 Usted tiene más fuerza de la que cree. 706 00:48:45,475 --> 00:48:46,874 Hágalo por mí, por favor. 707 00:48:49,351 --> 00:48:50,590 Otórgueme eso. 708 00:49:02,417 --> 00:49:04,177 Oye, ya nos vamos. 709 00:49:06,015 --> 00:49:07,133 COULTER: Por favor. 710 00:49:10,730 --> 00:49:12,048 (GRUÑE) 711 00:49:16,244 --> 00:49:19,640 (GRUÑE) 712 00:49:19,720 --> 00:49:22,876 - (PADRE GÓMEZ JADEA) - (RESPIRA CON DIFICULTAD) 713 00:49:22,957 --> 00:49:27,313 Cielos, tal vez tenía razón en cuanto a esa fuerza. 714 00:49:29,830 --> 00:49:32,868 Volviste por nosotras. Sabía que lo harías, Will. 715 00:49:32,948 --> 00:49:34,818 (RESPIRA NERVIOSA) ¿Qué estás haciendo? 716 00:49:35,785 --> 00:49:36,704 Nos vamos. 717 00:49:36,784 --> 00:49:38,423 COULTER: Iré con ustedes. 718 00:49:40,341 --> 00:49:43,137 Estaremos mejor juntos. Necesitas de las dos. No, no. 719 00:49:43,218 --> 00:49:46,533 - (ZUMBIDO AGUDO) - (RESPIRACIÓN NERVIOSA) 720 00:49:46,973 --> 00:49:47,973 Retrocede. 721 00:49:50,410 --> 00:49:51,929 No vendrás con nosotros. 722 00:49:55,645 --> 00:49:57,083 Ella me necesita, Will. 723 00:49:59,960 --> 00:50:02,038 Por favor, no me la arrebates. 724 00:50:04,396 --> 00:50:06,114 - Por favor. - No te acerques más. 725 00:50:07,952 --> 00:50:09,869 COULTER: ¿Will? 726 00:50:09,950 --> 00:50:11,948 ¿Tú crees que es tan fácil deshacerte de mí? 727 00:50:12,028 --> 00:50:13,506 Aléjate de nosotros. 728 00:50:13,587 --> 00:50:15,313 COULTER: ¿Eso es lo que haces, Will? 729 00:50:16,943 --> 00:50:19,939 ¿Fue tan sencillo deshacerte de tu madre? 730 00:50:20,020 --> 00:50:21,539 ¿Por qué la dejaste? ¿Eh? 731 00:50:31,369 --> 00:50:37,043 (SILBIDO AGUDO) 732 00:50:37,124 --> 00:50:38,442 ¿En dónde está, Will? 733 00:50:43,157 --> 00:50:44,356 ¿Dónde está tu madre? 734 00:50:50,989 --> 00:50:52,109 Mírame, Will. 735 00:50:56,424 --> 00:50:57,463 Mírame. 736 00:50:59,301 --> 00:51:00,460 Mírame. 737 00:51:03,377 --> 00:51:07,733 (RUIDO METÁLICO) 738 00:51:10,570 --> 00:51:11,528 ¿Qué has hecho? 739 00:51:11,609 --> 00:51:15,006 (RESPIRA NERVIOSA) ¿Qué has hecho? 740 00:51:15,924 --> 00:51:17,324 WILL: Rompiste la daga. 741 00:51:19,281 --> 00:51:21,599 (MONO DORADO GIME) 742 00:51:25,275 --> 00:51:28,391 Vete. (JADEA) 743 00:51:28,472 --> 00:51:31,148 Sin la daga, eres inútil para mí. 744 00:51:31,229 --> 00:51:32,628 Por favor, vete, Will. 745 00:51:34,706 --> 00:51:35,864 ¡Vete! 746 00:51:37,543 --> 00:51:42,259 (RESPIRA CON DIFICULTAD) 747 00:51:45,055 --> 00:51:47,413 Lyra, muévete, muévete, muévete. 748 00:51:48,891 --> 00:51:50,929 Muévete, muévete. 749 00:51:54,646 --> 00:51:56,804 No me veas así, por favor. 750 00:51:58,682 --> 00:51:59,721 Déjame ir. 751 00:52:03,238 --> 00:52:04,596 Por favor, déjame ir. 752 00:52:08,113 --> 00:52:09,870 - (ALETEO) - (AGUIJÓN PENETRA) 753 00:52:10,549 --> 00:52:12,667 (ALETEO) 754 00:52:12,748 --> 00:52:15,985 Solo fue un pequeño pinchazo, estará bien en unas horas. 755 00:52:18,862 --> 00:52:21,738 - Muchacho, ¿tienes la daga? - ¿Tú quién eres? 756 00:52:21,818 --> 00:52:24,295 Tengo instrucciones de llevarte con Asriel. 757 00:52:24,376 --> 00:52:27,612 - Sígueme. - No. No iremos con Asriel. 758 00:52:27,692 --> 00:52:31,249 - WILL: Tranquila, vamos. - Esta es una salida. 759 00:52:46,034 --> 00:52:48,072 - (DISPAROS) - (JADEOS) 760 00:52:48,152 --> 00:52:49,350 WILL: ¡Agáchate! 761 00:52:49,431 --> 00:52:55,225 - (IOREK GRUÑE) - (GRITOS) 762 00:52:55,306 --> 00:52:57,662 - ¿Iorek está aquí? - Te explicaré luego. 763 00:52:58,702 --> 00:53:04,176 - (DISPAROS) - (RUGIDOS) 764 00:53:07,333 --> 00:53:10,609 - (RUGIDOS) - (QUEJIDOS) 765 00:53:10,690 --> 00:53:11,489 (RUGIDOS) 766 00:53:20,760 --> 00:53:22,038 Llévatela de aquí. 767 00:53:25,915 --> 00:53:28,951 - (JADEA) - (AMARTILLA RIFLE) 768 00:53:30,390 --> 00:53:32,348 (GRUÑE) 769 00:53:33,187 --> 00:53:34,226 (DISPARO) 770 00:53:37,662 --> 00:53:39,102 Oye, ¿estás bien? 771 00:53:46,614 --> 00:53:47,853 Will, debemos irnos. 772 00:53:49,052 --> 00:53:50,090 Vamos. 773 00:53:53,167 --> 00:53:56,604 (JADEA) 774 00:53:57,882 --> 00:53:59,201 Ven con nosotros. 775 00:53:59,282 --> 00:54:01,838 No, yo me quedaré. Váyanse. 776 00:54:04,276 --> 00:54:05,276 Gracias. 777 00:54:08,232 --> 00:54:09,231 Vámonos. 778 00:54:14,826 --> 00:54:17,383 (JADEA) 779 00:54:17,463 --> 00:54:21,579 (ALETEO) 780 00:54:26,014 --> 00:54:29,331 ♪ (MÚSICA ACABA) ♪ 781 00:54:30,450 --> 00:54:36,404 ♪ (MÚSICA MELANCÓLICA) ♪ 782 00:54:45,754 --> 00:54:46,873 ¿Lyra? 783 00:54:49,112 --> 00:54:50,150 ¿Lyra? 784 00:55:03,097 --> 00:55:07,493 (GRUÑE) Llegamos tarde. 785 00:55:11,688 --> 00:55:12,808 Maldición. 786 00:55:48,652 --> 00:55:51,208 ♪ (MÚSICA ACABA) ♪ 787 00:55:51,289 --> 00:55:55,446 ♪ (MÚSICA SINIESTRA) ♪ 788 00:57:01,739 --> 00:57:05,694 ♪ (MÚSICA ACABA) ♪