1 00:00:16,320 --> 00:00:18,160 Tudom, hogy máshová vágysz. 2 00:00:18,760 --> 00:00:21,120 De nélkületek talán sosem találom meg Lyrát. 3 00:00:21,640 --> 00:00:23,199 Úgyhogy köszönöm. 4 00:00:24,120 --> 00:00:27,399 Az a majd 400 év Baruch oldalán ellágyított. 5 00:00:27,879 --> 00:00:29,519 Négyszáz év? 6 00:00:30,399 --> 00:00:32,759 - Tudod, merre jár most? - Persze. 7 00:00:35,759 --> 00:00:37,876 Egy angyal bármely elméhez csatlakozhat, 8 00:00:37,960 --> 00:00:40,479 de kettőnk között még erősebb a kapocs. 9 00:00:43,520 --> 00:00:46,479 Bár ketten vagyunk, egyként érzünk. 10 00:00:54,079 --> 00:00:56,560 Közel jár Asrielhez. 11 00:00:58,479 --> 00:01:01,200 Tudod, mit fog kérni tőled Asriel. 12 00:01:02,640 --> 00:01:05,120 Apám mesélt a háborúról, mielőtt meghalt. 13 00:01:05,799 --> 00:01:07,715 Azt mondta, ez a kötelességem. 14 00:01:07,799 --> 00:01:09,599 Egy harcos lakozik benned, Will. 15 00:01:09,920 --> 00:01:12,200 A medvék királyát is legyőzted. 16 00:01:12,640 --> 00:01:16,439 Megtalálod a módját, hogy megvédd azt, akit szeretsz. 17 00:02:17,439 --> 00:02:18,599 Lyra! 18 00:02:23,000 --> 00:02:24,199 Lyra! 19 00:02:24,840 --> 00:02:26,240 Roger! 20 00:02:27,319 --> 00:02:29,000 Segítened kell! 21 00:02:30,319 --> 00:02:31,680 Segítek. 22 00:02:33,439 --> 00:02:35,759 Ígérem, nem hagylak cserben. 23 00:02:36,520 --> 00:02:39,599 - Bántanak. - Kicsoda? 24 00:02:43,080 --> 00:02:45,800 Csak mondd el, hol vagy, és megkereslek! 25 00:02:46,280 --> 00:02:47,639 A holtak országában. 26 00:02:58,960 --> 00:03:00,439 Roger! 27 00:03:03,840 --> 00:03:05,719 Roger! 28 00:03:08,599 --> 00:03:10,159 Roger! 29 00:03:12,080 --> 00:03:13,199 Roger. 30 00:03:18,199 --> 00:03:19,879 Megint ugyanazt álmodtam. 31 00:03:22,360 --> 00:03:24,716 Meg kell keresnünk Rogert, amint kiszabadulunk. 32 00:03:24,800 --> 00:03:27,520 Hol voltál? Én... 33 00:03:29,080 --> 00:03:30,759 Nem tudtalak követni oda. 34 00:03:31,599 --> 00:03:33,199 A holtak országában. 35 00:04:59,199 --> 00:05:03,879 AZ ÚR SÖTÉT ANYAGAI 3. ÉVAD 2. RÉSZ 36 00:05:09,279 --> 00:05:11,199 Nem egy rossz felállás. 37 00:05:11,519 --> 00:05:14,439 Ez csak a kezdet, parancsnok. Csak a kezdet. 38 00:05:18,120 --> 00:05:20,079 Lenyűgöző, Lord Asriel. 39 00:05:20,480 --> 00:05:23,120 De a katonáira ráférne némi rendszer. 40 00:05:23,439 --> 00:05:24,680 Ezért hívtam önt. 41 00:05:25,319 --> 00:05:26,720 Ruta, üdv újra köztünk! 42 00:05:27,240 --> 00:05:29,956 Ogunwe parancsnok, bemutatom Ruta Skadi királynőt, 43 00:05:30,040 --> 00:05:33,240 a Lubana-tavi boszorkányklánból, és a daimónját, Sergit. 44 00:05:33,639 --> 00:05:36,399 - Tanácsom kulcsfontosságú tagja. - Parancsnok... 45 00:05:37,040 --> 00:05:39,720 - Felség. - Rutának nevezze, kérem. 46 00:05:40,160 --> 00:05:42,956 Ruta jól ismeri önt, parancsnok. Ő választotta ki. 47 00:05:43,040 --> 00:05:44,315 Kiválasztott? 48 00:05:44,399 --> 00:05:47,036 Hallom a világok közti suttogásokat. 49 00:05:47,120 --> 00:05:50,360 Olyasmit, amit mások nem. Hadsereget toborzunk. 50 00:05:50,759 --> 00:05:53,836 Ön és az ellenállói a legjobbak között vannak. 51 00:05:53,920 --> 00:05:55,079 Örülök az elismerésnek. 52 00:05:55,439 --> 00:05:57,560 Remélem, felérünk a hírnevünkhöz. 53 00:05:57,959 --> 00:05:59,319 Mind ezt reméljük. 54 00:06:03,480 --> 00:06:05,156 Mennyi kell még? 55 00:06:05,240 --> 00:06:07,516 - Miből? - Mindenből. 56 00:06:07,600 --> 00:06:10,240 Katonákból, boszorkányokból. 57 00:06:11,439 --> 00:06:13,920 A Fennhatóság ereje a sokaságban rejlik. 58 00:06:14,240 --> 00:06:18,000 Rengetegen kelnek a miszticizmus és a dogma védelmére. 59 00:06:18,399 --> 00:06:20,600 Nekünk csak provokálnunk kell. 60 00:06:22,800 --> 00:06:26,040 Szóval ez az egész csak provokáció? 61 00:06:27,120 --> 00:06:28,519 Jöjjön! Meglátja. 62 00:06:33,600 --> 00:06:35,755 Kérem a szándékjárgány legfrissebb tervrajzait! 63 00:06:35,839 --> 00:06:37,396 Igenis! 64 00:06:37,480 --> 00:06:39,276 És ha ez a halálba viszi? 65 00:06:39,360 --> 00:06:43,716 Egy kis zuhanás kettőnknek meg se kottyan. 66 00:06:43,800 --> 00:06:47,476 Parancsnok, kérdezte, mennyi katonára lesz szükség. 67 00:06:47,560 --> 00:06:49,480 Az igazság az, hogy nem tudom. 68 00:06:49,879 --> 00:06:52,235 De a Fennhatóság provokációja 69 00:06:52,319 --> 00:06:56,040 talán nem is az emberek, hanem a Por dolga. 70 00:06:56,920 --> 00:07:00,516 Asriel, rébuszokban beszél. Nekem stratégia kell. 71 00:07:00,600 --> 00:07:01,916 Nem voltam elég világos. 72 00:07:02,000 --> 00:07:06,160 Ki kell kényszerítenünk, hogy a Fennhatóság előlépjen, aztán... 73 00:07:06,560 --> 00:07:09,360 szükség lesz a lehető legtöbb harcosra. 74 00:08:22,720 --> 00:08:24,716 Elnézést, ha rátok ijesztettem. 75 00:08:24,800 --> 00:08:26,396 Mit akarsz? 76 00:08:26,480 --> 00:08:28,879 Nem bántalak. Csak keresek valakit. 77 00:08:29,319 --> 00:08:31,560 Egy lányt. A neve Lyra. 78 00:08:32,000 --> 00:08:33,440 Követtek? 79 00:08:34,200 --> 00:08:37,120 - Nem hiszem. - A Szentély katonái az erdőt járják. 80 00:08:37,799 --> 00:08:39,440 Nem láttam senkit. 81 00:08:43,879 --> 00:08:45,756 Valami történt itt pár napja, 82 00:08:45,840 --> 00:08:47,519 és most ideözönlöttek. 83 00:08:51,679 --> 00:08:53,000 Gyere! 84 00:09:12,720 --> 00:09:14,279 Elment. 85 00:09:31,519 --> 00:09:33,799 Kár. 86 00:09:34,879 --> 00:09:37,320 Alig vártam, hogy megkóstolhassam. 87 00:09:39,000 --> 00:09:40,519 Sajnálom. 88 00:09:42,600 --> 00:09:45,919 A só kimarja a gyökereket. 89 00:09:50,159 --> 00:09:52,116 Ezek mennek a déli helyőrségbe. 90 00:09:52,200 --> 00:09:54,396 Kétszázötven nyugatra... 91 00:09:54,480 --> 00:09:56,879 - Lord Asriel. - Roke. 92 00:09:57,759 --> 00:09:59,720 - Lelépni! - Igenis! 93 00:10:04,399 --> 00:10:06,236 - Mi az? - Üzenetet hoztam. 94 00:10:06,320 --> 00:10:08,795 A magisztériumi kémünktől, Salmakia ügynöktől. 95 00:10:08,879 --> 00:10:11,756 Kutatóexpedíciót indítanak. 96 00:10:11,840 --> 00:10:14,236 - Mit keresnek? - A lányát, uram. 97 00:10:14,320 --> 00:10:17,195 Úgy vélik, ő a valaha élt legfontosabb gyermek. 98 00:10:17,279 --> 00:10:19,156 Salmakia szerint veszélyben van. 99 00:10:19,240 --> 00:10:21,399 Lyra mindig veszélyben van. 100 00:10:22,720 --> 00:10:24,000 Még valami? 101 00:10:24,759 --> 00:10:28,120 - Más nincs. - Helyes. 102 00:10:31,720 --> 00:10:33,840 Túl könnyen félresöpröd Lyra ügyét! 103 00:10:35,080 --> 00:10:37,600 Tudod, mit hisz róla a Magisztérium. 104 00:10:38,320 --> 00:10:40,955 A Fennhatóság szerint Éva a mindenség anyja. 105 00:10:41,039 --> 00:10:44,116 Lyra csupán Marisa meg az én lányom. 106 00:10:44,200 --> 00:10:46,236 Nem Éva, csak egy gyerek. 107 00:10:46,320 --> 00:10:48,715 Birtokában lehet valamiféle tudás, 108 00:10:48,799 --> 00:10:51,519 vagy tehetség, ami felett elsiklottunk. 109 00:10:52,159 --> 00:10:54,356 Azon kívül, hogy ért az aletiométerhez, 110 00:10:54,440 --> 00:10:57,720 sajnos nincs sok haszna. Csak a bajkeverés. 111 00:10:58,559 --> 00:10:59,955 Mi az? 112 00:11:00,039 --> 00:11:02,960 - Mit akarsz, mit mondjak? - Az igazat. 113 00:11:06,480 --> 00:11:08,080 Angyalok a tábor felett! 114 00:11:14,600 --> 00:11:16,000 Mit művelnek? 115 00:11:18,919 --> 00:11:20,240 Harcolnak. 116 00:11:27,320 --> 00:11:28,679 Fedezékbe! 117 00:11:39,960 --> 00:11:41,519 Ne közelíts! Ne közelíts! 118 00:11:49,519 --> 00:11:51,159 Vissza! Vissza! 119 00:11:51,799 --> 00:11:53,320 Lélegzik. 120 00:11:54,320 --> 00:11:57,475 Az egyikük a Fennhatóság pártján áll, a másik a miénken. Melyik melyik? 121 00:11:57,559 --> 00:11:59,799 Nem tudom. Talán egyik sem szövetséges. 122 00:12:01,840 --> 00:12:03,475 Ruta? 123 00:12:03,559 --> 00:12:06,440 Ez magasabb beosztású. Arkangyal is lehet. 124 00:12:07,120 --> 00:12:08,720 Erről nem tudom. 125 00:12:09,320 --> 00:12:11,000 El tudjuk mozdítani? 126 00:12:12,720 --> 00:12:14,200 - Segít? - Igen, uram. 127 00:12:20,039 --> 00:12:21,399 Vissza! 128 00:12:24,679 --> 00:12:27,080 A Fennhatóság ügynöke? 129 00:12:27,600 --> 00:12:29,440 - Kérem. - Tessék? 130 00:12:30,879 --> 00:12:32,879 Üzenetet hoztam. 131 00:12:36,840 --> 00:12:39,720 A másik lesz a Fennhatóság angyala, ő velünk van. 132 00:12:40,519 --> 00:12:42,120 Bevisszük. Őrmester! 133 00:12:43,240 --> 00:12:45,195 Vigye az elválasztókamrába! 134 00:12:45,279 --> 00:12:46,720 Jól van, hallgatom. 135 00:12:47,679 --> 00:12:50,240 Megtaláltuk a fiút. A hordozót. 136 00:12:50,799 --> 00:12:52,519 Milyen fiút? Mit hordoz? 137 00:12:54,440 --> 00:12:56,559 Aesahaettrt. Az Istenpusztítót. 138 00:12:58,120 --> 00:13:00,639 Az egyetlen fegyvert, ami megölheti. 139 00:13:01,559 --> 00:13:04,240 - Kicsodát? - A Fennhatóságot. 140 00:13:05,519 --> 00:13:06,879 Tessék? 141 00:13:08,440 --> 00:13:09,960 És a régensét. 142 00:13:11,840 --> 00:13:13,320 A testvéremet, Enochot. 143 00:13:15,840 --> 00:13:17,480 A Fensőbbségnek régense van? 144 00:13:18,200 --> 00:13:19,440 Baruch! 145 00:13:20,240 --> 00:13:22,679 Hogyan? Ki tette ezt? 146 00:13:24,159 --> 00:13:27,279 - Egy angyal. - Már bebörtönöztük. 147 00:13:30,159 --> 00:13:31,639 Távozik. 148 00:13:32,639 --> 00:13:35,559 Még ne! Hol találom a fiút? 149 00:13:38,679 --> 00:13:40,240 Úton van Lyrához. 150 00:13:42,399 --> 00:13:43,879 Lyrához? 151 00:13:45,600 --> 00:13:47,000 Keresd meg! 152 00:13:47,960 --> 00:13:49,679 Egy angyal vár. 153 00:13:52,080 --> 00:13:53,639 Az én Balthamoszom. 154 00:13:56,559 --> 00:13:57,759 Keresd meg őket! 155 00:13:58,919 --> 00:14:00,360 Kutasd fel a kést! 156 00:14:07,759 --> 00:14:09,039 Balthamosz. 157 00:14:15,279 --> 00:14:16,240 Baruch! 158 00:14:24,639 --> 00:14:27,315 Nem értem. Lehetetlen. 159 00:14:27,399 --> 00:14:28,879 Micsoda? 160 00:14:30,080 --> 00:14:31,679 Mit műveltek vele? 161 00:14:32,600 --> 00:14:34,120 Mi történt, Balthamosz? 162 00:14:35,759 --> 00:14:37,399 Ez a te hibád! 163 00:14:38,120 --> 00:14:43,159 Te kényszerítettél, hogy idejöjjek! Mellette akartam maradni, vele menni! 164 00:14:44,440 --> 00:14:46,320 Megölték! 165 00:15:23,039 --> 00:15:25,200 A hírnök visszatért. 166 00:15:33,679 --> 00:15:35,519 Nem állt ellen. 167 00:15:35,919 --> 00:15:37,759 Nem mondott semmit, csak... 168 00:15:38,559 --> 00:15:40,200 bámult. 169 00:15:41,080 --> 00:15:44,555 Tegnap még azt hittem, az angyalok csak jelképek, 170 00:15:44,639 --> 00:15:49,120 a boszorkányok meg mesebeli gonoszok. 171 00:15:49,919 --> 00:15:52,080 Erre itt vagyok én. 172 00:15:56,720 --> 00:15:57,960 Pontosan. 173 00:15:58,440 --> 00:16:00,720 A fajtánk járt már az ön világában. 174 00:16:01,080 --> 00:16:03,000 Több száz éve. 175 00:16:03,559 --> 00:16:06,960 A Szentély megégette azokat, akiket boszorkánysággal vádolt. 176 00:16:07,519 --> 00:16:09,039 Emlékszem rá. 177 00:16:09,679 --> 00:16:12,120 A boszorkányok hosszú évszázadokig élnek. 178 00:16:12,480 --> 00:16:14,159 Az angyalok évezredekig. 179 00:16:15,840 --> 00:16:18,795 Hatalmat és perspektívát nyújt, 180 00:16:18,879 --> 00:16:21,440 számunkra felfoghatatlan mértékűt. 181 00:16:22,720 --> 00:16:27,159 Hasonlóképp tekinthetnek ránk, boszorkányokra, mint mi az emberekre. 182 00:16:27,759 --> 00:16:29,036 Hogyhogy? 183 00:16:29,120 --> 00:16:32,080 Az önök élete rövid és könnyedén kioltható. 184 00:16:33,360 --> 00:16:35,279 Akkor miért harcol az oldalunkon? 185 00:16:36,159 --> 00:16:37,360 Remélek. 186 00:16:39,080 --> 00:16:41,795 Hiszek abban, hogy van esélyünk győzni. 187 00:16:41,879 --> 00:16:44,960 Akkor tehát bízik Asrielben? 188 00:16:46,480 --> 00:16:48,120 Az életem árán is. 189 00:17:01,039 --> 00:17:03,759 Felébredtél. Remek. 190 00:17:05,599 --> 00:17:09,955 Ezt a kamrát a Porral való kísérletekhez alkottam. 191 00:17:10,039 --> 00:17:13,156 Adamantinnal van bélelve, 192 00:17:13,240 --> 00:17:16,076 ami meggátolja a Por szökését. 193 00:17:16,160 --> 00:17:20,359 Te, akár a daimónom, Porból állsz. 194 00:17:20,799 --> 00:17:24,519 - Az örökkévalóságig fogva tarthatlak. - Örökkévaló vagyok. 195 00:17:25,480 --> 00:17:27,755 - Nem érzékelem az időt. - Helyes. 196 00:17:27,839 --> 00:17:30,636 Akkor jól megleszel. El is kezdem. 197 00:17:30,720 --> 00:17:32,955 Felteszek pár kérdést, válaszolj! 198 00:17:33,039 --> 00:17:36,960 Mitől tart annyira a Fennhatóság, hogy angyal ellen küldött angyalt? 199 00:17:39,359 --> 00:17:40,880 Nincs kedved beszélni? 200 00:17:41,359 --> 00:17:46,596 Vagy félsz felfedni, hogy már nem a Fennhatóság a mennyország ura, 201 00:17:46,680 --> 00:17:49,076 hanem valami okból régenst nevezett ki? 202 00:17:49,160 --> 00:17:51,316 Ne aggódj, ezt már tudtam. 203 00:17:51,400 --> 00:17:55,240 Mi baja, miért nem akar kormányozni? Vagy képtelen rá? Hogyha... 204 00:17:56,240 --> 00:17:59,799 Nahát, ez már érdekes! 205 00:18:00,640 --> 00:18:02,440 Haladunk. 206 00:18:03,240 --> 00:18:05,755 Tudod, mi érdekes még? 207 00:18:05,839 --> 00:18:08,675 A Por. Elképesztő. 208 00:18:08,759 --> 00:18:12,475 Életem nagy részét a tanulmányozásának szenteltem. 209 00:18:12,559 --> 00:18:14,960 Egy ártatlan fiút is megöltem, 210 00:18:15,799 --> 00:18:17,559 hogy hasznosíthassam. 211 00:18:18,720 --> 00:18:22,279 De eddig a percig még senki nem próbálta... 212 00:18:23,359 --> 00:18:26,119 fegyvernek használni. 213 00:18:37,160 --> 00:18:39,559 Enoch, Baruch testvére. 214 00:18:40,279 --> 00:18:43,475 - Hogy lett régens? - Ne vedd a szádra ezt a nevet! 215 00:18:43,559 --> 00:18:46,759 - Ő Metatron! - Metatron? Helyes. 216 00:18:53,279 --> 00:18:54,880 Asriel, ne tovább! 217 00:19:00,920 --> 00:19:04,039 - Mit akar Metatron? - Véget vetni ennek! 218 00:19:08,160 --> 00:19:10,279 A Port nem is foghatjátok fel. 219 00:19:11,920 --> 00:19:14,836 A gondolkodó lények vészesen önállóak lettek. 220 00:19:14,920 --> 00:19:18,755 Metatron inkvizíciót indít minden világban, minden lények között. 221 00:19:18,839 --> 00:19:21,916 Amíg el nem fogadják a teljes engedelmességet. 222 00:19:22,000 --> 00:19:25,636 Ezzel leáldozik a szabadság, a gondolkodás és az akarat, 223 00:19:25,720 --> 00:19:27,720 és ő irányítja a Port, mindörökké. 224 00:19:28,680 --> 00:19:30,279 Hol találom meg? 225 00:19:30,759 --> 00:19:33,000 A mennyországba nem léphetsz be. 226 00:19:34,240 --> 00:19:35,839 Azt hiszed, fontos vagy? 227 00:19:36,759 --> 00:19:38,759 A nevedet se tudja. 228 00:19:40,000 --> 00:19:41,475 Ha észrevenne, 229 00:19:41,559 --> 00:19:44,160 lesújtana rád és felégetné maradványaidat. 230 00:19:45,720 --> 00:19:47,559 Nem tudja a nevemet sem? 231 00:19:50,519 --> 00:19:53,799 Szóval Metatront kicsit nógatni kell? 232 00:19:54,200 --> 00:19:57,559 Aztán eljön az ő országa? 233 00:20:00,319 --> 00:20:02,319 Helyes. Remek. 234 00:20:03,119 --> 00:20:06,880 Nem is volt olyan nehéz, igaz? Nem is tartott az örökkévalóságig. 235 00:20:21,559 --> 00:20:23,596 Maddy kilenc éve szolgál itt. 236 00:20:23,680 --> 00:20:25,475 Én pár évvel utána jöttem. 237 00:20:25,559 --> 00:20:27,519 Eddig egyedül voltatok? 238 00:20:30,960 --> 00:20:32,920 Ellenállókként élhetünk. 239 00:20:34,160 --> 00:20:36,720 Olvashatunk, írhatunk, tanulhatunk. 240 00:20:37,960 --> 00:20:40,556 Ezeket a Szentély tiltja. 241 00:20:40,640 --> 00:20:42,400 - Főleg... - Lányoknak. 242 00:20:46,279 --> 00:20:47,799 És a szüleitek? 243 00:20:51,079 --> 00:20:52,759 Apánk maradt. 244 00:20:54,559 --> 00:20:55,839 Közéjük tartozik. 245 00:20:57,519 --> 00:21:00,880 Segített elszökni, de nem tartott velünk. 246 00:21:01,839 --> 00:21:04,440 Azt akarta, hogy csatlakozzunk a Szentélyhez. 247 00:21:05,119 --> 00:21:08,480 Hagynánk, hogy a Szentély agyhalott szolgává tegyen? 248 00:21:08,960 --> 00:21:10,680 Előbb vájom ki a szemüket! 249 00:21:11,240 --> 00:21:13,880 - Meg is tenné. - Jogos. 250 00:21:17,119 --> 00:21:18,916 Hol vannak a többiek? 251 00:21:19,000 --> 00:21:20,880 Idejött egy idegen, és... 252 00:21:21,720 --> 00:21:23,279 rést robbantott a levegőbe. 253 00:21:24,119 --> 00:21:27,356 Aztán Ogunwe parancsnok mindenkit átvezényelt. 254 00:21:27,440 --> 00:21:30,240 Mint egy ablakon, egy másik világba? 255 00:21:30,759 --> 00:21:32,680 Te is így kerültél ide? 256 00:21:33,839 --> 00:21:35,640 Valahogy így. 257 00:21:37,559 --> 00:21:39,400 Hátramaradtatok? 258 00:21:41,200 --> 00:21:44,319 Nem hagyhattuk itt az apánkat. 259 00:21:46,799 --> 00:21:48,920 Én is elhagytam a közösségemet. 260 00:21:50,200 --> 00:21:51,799 Nagyon régen. 261 00:21:52,559 --> 00:21:54,400 Feladtam mindent, amit ismertem. 262 00:21:55,920 --> 00:21:58,400 Mintha vége lett volna a világnak. 263 00:22:00,000 --> 00:22:03,599 De így, visszanézve már tudom, hogy éppen akkor nyílt ki előttem. 264 00:22:04,200 --> 00:22:06,640 Tele furcsasággal és titkokkal. 265 00:22:09,680 --> 00:22:11,079 Mennem kell. 266 00:22:11,960 --> 00:22:15,000 - Egy másik világba? - Több világon is át kell kelnem. 267 00:22:15,599 --> 00:22:17,359 Követem... 268 00:22:18,680 --> 00:22:21,955 amit a botok mutatnak, ők irányítanak. 269 00:22:22,039 --> 00:22:24,235 Tudom, őrültségnek hangzik. 270 00:22:24,319 --> 00:22:25,755 Maradj még egy kicsit! 271 00:22:25,839 --> 00:22:27,920 Ki tudja, mikor tudsz újra pihenni. 272 00:22:30,839 --> 00:22:32,279 Legyen. 273 00:22:33,839 --> 00:22:36,240 Mesélj! Miért keresed azt a kislányt? 274 00:22:40,720 --> 00:22:42,240 A mai napon 275 00:22:43,039 --> 00:22:45,880 kaptunk egy lehetőséget. 276 00:22:47,799 --> 00:22:49,599 Lehetőséget arra, 277 00:22:50,480 --> 00:22:52,920 hogy megtisztítsuk ezt a világot... 278 00:22:56,000 --> 00:22:59,119 Hogy megtisztítsunk minden világot... 279 00:23:01,039 --> 00:23:03,480 minden ártalomtól. 280 00:23:05,160 --> 00:23:11,480 Felszabadítjuk az igazakat a bűn terhe alól. 281 00:23:14,079 --> 00:23:16,799 Gomez atya fog vezetni önöket, 282 00:23:17,279 --> 00:23:22,039 a Fennhatóság pedig irányítani szent küldetésükön. 283 00:23:23,200 --> 00:23:26,359 Legyenek gyorsak, brutálisak! 284 00:23:27,160 --> 00:23:29,000 De félreértés ne essék: 285 00:23:29,359 --> 00:23:34,039 a lány, Éva, nem menekülhet. 286 00:23:34,839 --> 00:23:36,680 Fogják el a gyermeket! 287 00:23:37,720 --> 00:23:39,599 Fogják el az anyját! 288 00:23:40,759 --> 00:23:42,599 Hozzák őket elém, 289 00:23:43,680 --> 00:23:45,200 élve, vagy halva! 290 00:24:09,480 --> 00:24:12,480 Tudom, hogy mindez Baruchhoz képest lényegtelen. 291 00:24:14,119 --> 00:24:16,319 De semmi más tervem nincs. 292 00:25:35,400 --> 00:25:37,636 Tudod, mire képes az a nő. 293 00:25:37,720 --> 00:25:40,035 Balthamosszal körülnézünk. 294 00:25:40,119 --> 00:25:43,039 Te túlságosan feltűnő vagy. Maradj itt, és állj őrt! 295 00:25:43,519 --> 00:25:45,480 Ne becsüld alá! 296 00:25:46,599 --> 00:25:47,759 Sosem tenném. 297 00:26:06,640 --> 00:26:08,160 Nem bántalak. 298 00:26:09,440 --> 00:26:11,559 Egy lányt keresek ezen a szigeten. 299 00:26:12,240 --> 00:26:13,559 Egy lányt? 300 00:26:17,519 --> 00:26:19,640 Balthamosz, ráijesztesz. 301 00:26:20,279 --> 00:26:21,480 Szellem? 302 00:26:22,079 --> 00:26:24,519 Igen, angyal. 303 00:26:25,960 --> 00:26:28,359 Ő pedig Will. 304 00:26:30,359 --> 00:26:32,039 Ama vagyok. 305 00:26:33,680 --> 00:26:35,000 Ő Ama. 306 00:26:38,359 --> 00:26:39,799 Kérdezd Lyráról! 307 00:26:41,599 --> 00:26:43,640 Van itt egy kislány? 308 00:26:47,920 --> 00:26:49,359 Nagyon fontos nekem. 309 00:26:53,000 --> 00:26:56,480 Egy lányt tart fogva elaltatva 310 00:26:56,880 --> 00:26:58,836 egy nő, aki az anyjának mondja magát. 311 00:26:58,920 --> 00:27:01,920 De egy anya nem lehet ilyen kegyetlen. 312 00:27:02,799 --> 00:27:04,039 Ez az anya igen. 313 00:27:07,559 --> 00:27:09,519 Az napgyökér? 314 00:27:11,359 --> 00:27:13,240 Ébresztő orvosság? 315 00:27:15,839 --> 00:27:18,480 Ezt akartad használni? 316 00:27:26,359 --> 00:27:29,799 A nő elment, de hamarosan visszatér. 317 00:27:31,079 --> 00:27:32,480 Gyertek! 318 00:27:44,519 --> 00:27:46,359 Maradj itt, jó? 319 00:27:46,839 --> 00:27:49,160 Ha látod a nőt, fuss és hívj segítséget! 320 00:28:11,960 --> 00:28:13,200 Lyra! 321 00:28:22,880 --> 00:28:24,839 Látod? Biztonságban van. 322 00:28:26,359 --> 00:28:27,995 Hogy jutott be? 323 00:28:28,079 --> 00:28:31,119 Sok titkot rejtenek ezek a kamrák. 324 00:28:32,640 --> 00:28:34,680 Nincs biztonságban, elkábítja! 325 00:28:37,519 --> 00:28:38,880 Hogy megnőttél, Will. 326 00:28:40,359 --> 00:28:42,955 Sejtettem, hogy egyszer eljössz, 327 00:28:43,039 --> 00:28:45,319 de nem hittem, hogy te érsz ide elsőnek. 328 00:28:47,279 --> 00:28:48,880 Lenyűgöző. 329 00:28:49,720 --> 00:28:53,160 Miért tartja bezárva? Miért nem engedi el? 330 00:28:54,880 --> 00:28:56,240 Gyere! 331 00:28:56,839 --> 00:28:58,400 Üljünk le! 332 00:29:04,440 --> 00:29:05,640 Teát? 333 00:29:06,119 --> 00:29:08,675 Na, tudom, hogy a te világodban is van tea. 334 00:29:08,759 --> 00:29:09,880 Ki érkezik még? 335 00:29:12,839 --> 00:29:14,119 Elhoztad a kést? 336 00:29:17,799 --> 00:29:19,240 Láthatom? 337 00:29:20,279 --> 00:29:22,039 Miért tartja bezárva? 338 00:29:24,720 --> 00:29:27,359 Azért, mert az anyja vagyok, 339 00:29:27,920 --> 00:29:29,319 és szeretem. 340 00:29:30,640 --> 00:29:34,359 Lyra szörnyű nagy veszélyben van, és itt biztonságban tudhatom. 341 00:29:36,720 --> 00:29:38,200 Kérlek, ülj le! 342 00:29:46,559 --> 00:29:48,480 Mi lehetne veszélyesebb magánál? 343 00:29:51,839 --> 00:29:53,960 Szomorú, hogy nem látod az igazságot. 344 00:29:55,880 --> 00:29:58,000 Háromszor értem veszélyben Lyrát, 345 00:29:58,920 --> 00:30:01,599 háromszor próbáltam megmenteni. 346 00:30:03,119 --> 00:30:04,680 Mindenemet odaadtam érte. 347 00:30:06,160 --> 00:30:07,960 És most újra veszélyben van. 348 00:30:09,000 --> 00:30:10,480 Ki fenyegeti? 349 00:30:11,359 --> 00:30:12,839 A Magisztérium. 350 00:30:15,119 --> 00:30:17,440 Meg akarják ölni. 351 00:30:18,759 --> 00:30:21,200 Tudod, mit mondanak róla, Will? 352 00:30:23,079 --> 00:30:24,599 Egy jóslatban szerepel. 353 00:30:27,440 --> 00:30:29,119 Azt hiszik, ő Éva, 354 00:30:31,920 --> 00:30:33,640 minden bűnök anyja. 355 00:30:36,559 --> 00:30:38,880 Szerintük hatalmas károkat fog okozni. 356 00:30:40,480 --> 00:30:42,796 Úgyhogy meg akarják gyilkolni, 357 00:30:42,880 --> 00:30:45,240 hogy bizonyítsák hitüket. 358 00:30:47,720 --> 00:30:49,359 Hacsak meg nem állítjuk őket. 359 00:30:51,640 --> 00:30:53,359 Még ha ez igaz is, 360 00:30:53,920 --> 00:30:56,079 miért altatja? 361 00:30:59,039 --> 00:31:00,759 Mert gyűlöl engem, Will. 362 00:31:03,759 --> 00:31:05,759 Ha felébredne, elmenekülne. 363 00:31:07,720 --> 00:31:09,720 Még így is megpróbálta. 364 00:31:12,599 --> 00:31:15,636 Magyarázza el neki, ahogy nekem is! 365 00:31:15,720 --> 00:31:17,920 Azért teszem, hogy életben maradjon. 366 00:31:19,160 --> 00:31:21,079 A te édesanyád nem ugyanezt tenné? 367 00:31:25,880 --> 00:31:28,240 Minden gyereknek szüksége van az anyjára. 368 00:31:29,519 --> 00:31:31,000 Ezt ugye megérted, Will? 369 00:31:32,960 --> 00:31:34,559 Neked is. 370 00:31:37,279 --> 00:31:39,559 De egyvalamit sosem tesznek hozzá. 371 00:31:40,359 --> 00:31:42,960 Az édesanyádnak is szüksége van rád. 372 00:31:44,640 --> 00:31:48,359 Ez a kötelék nyúlik, 373 00:31:49,319 --> 00:31:51,799 átalakul, de sosem szakad meg. 374 00:31:52,759 --> 00:31:54,240 Miért? 375 00:31:55,839 --> 00:31:58,000 Mert a kapcsolat innen 376 00:31:59,119 --> 00:32:00,480 ide... 377 00:32:01,720 --> 00:32:04,839 fontosabb, mint bármely más kapcsolat a természetben. 378 00:32:06,119 --> 00:32:07,559 Ősi. 379 00:32:08,359 --> 00:32:09,920 Gyönyörű. 380 00:32:11,319 --> 00:32:14,000 Minden mást felülír... 381 00:32:18,880 --> 00:32:20,279 Ha hagyod. 382 00:32:26,279 --> 00:32:27,640 Segíts nekem! 383 00:32:32,960 --> 00:32:35,200 Mi hárman rendkívüliek lehetnénk együtt. 384 00:32:36,160 --> 00:32:38,356 A te erőd, az én ravaszságom, 385 00:32:38,440 --> 00:32:40,599 - Lyra bátorsága... - Nem vagyok erős. 386 00:32:41,160 --> 00:32:43,759 Erős vagy, Will. Azt hiszed, nem látom? 387 00:32:49,680 --> 00:32:52,079 Megígéri, hogy vigyáz rá? 388 00:32:53,440 --> 00:32:56,400 - Hogy továbbra is vele marad? - Szavamat adom. 389 00:33:01,279 --> 00:33:02,839 Akkor itthagyhatom. 390 00:33:03,400 --> 00:33:05,319 Mehetek Asrielhez, ahogy kértek. 391 00:33:05,960 --> 00:33:09,519 Nem, nem. Maradnod kell! 392 00:33:10,400 --> 00:33:13,396 Láttam, amit Carlónál tettél. Segíthetnénk egymásnak, 393 00:33:13,480 --> 00:33:15,640 megvédhetnénk egymást. 394 00:33:16,960 --> 00:33:19,796 Itt nem maradhatunk. Velünk kell tartanod! 395 00:33:19,880 --> 00:33:22,755 Szavamat adtam apámnak, hogyha Lyra biztonságban van, 396 00:33:22,839 --> 00:33:25,079 megyek harcolni Asrielhez. 397 00:33:26,720 --> 00:33:28,035 Ezt kell tennem. 398 00:33:28,119 --> 00:33:30,200 Érted te, mit választasz? 399 00:33:30,880 --> 00:33:32,000 Ez... 400 00:33:32,759 --> 00:33:35,960 Ez nagyobb árulás, mint amit én valaha elkövettem. 401 00:33:38,400 --> 00:33:42,319 Ha most elhagysz minket, azzal Lyra életét veszed el. 402 00:33:43,359 --> 00:33:45,079 Megértetted? 403 00:33:47,920 --> 00:33:50,640 Köszönöm, amit érte tesz. 404 00:33:52,680 --> 00:33:54,400 Magára bízom. 405 00:33:58,720 --> 00:34:00,559 Will, hibát követsz el. 406 00:34:01,680 --> 00:34:03,079 Te... 407 00:34:11,039 --> 00:34:12,639 Azt hittem, maradni fog. 408 00:34:22,000 --> 00:34:23,280 Megtaláljuk a kést, 409 00:34:23,639 --> 00:34:25,555 és elpusztítjuk vele Metatront. 410 00:34:25,639 --> 00:34:27,679 Nem tud róla semmit! 411 00:34:28,239 --> 00:34:32,159 - Sötét angyal, legyőzhetetlen. - Legyőzöm, mert muszáj. 412 00:34:32,679 --> 00:34:35,880 Ruta, ez az a kés, amiről a szirti rém beszélt? 413 00:34:36,400 --> 00:34:39,995 Aesahaettr. Igen. Bár nem tudtam, hogy hordozója is akadt. 414 00:34:40,079 --> 00:34:42,555 Ráadásul az a fiú, aki Lyrával tartott. 415 00:34:42,639 --> 00:34:44,635 Ha Lyrát megtaláljuk, a fiút is. 416 00:34:44,719 --> 00:34:47,880 Láttam őket együtt. El nem hagynák egymást. 417 00:34:48,280 --> 00:34:50,955 Ki ez a lány, akiről mindenki beszél? 418 00:34:51,039 --> 00:34:52,480 Asriel lánya. 419 00:34:53,239 --> 00:34:55,960 - Azt hiszik, ő Éva. - Éva? 420 00:34:56,760 --> 00:34:58,236 Az meg ki? 421 00:34:58,320 --> 00:35:01,079 Egyes világokban minden bűnök anyja. 422 00:35:01,440 --> 00:35:05,115 - A lánya minden bűnök anyja? - Ők így hiszik. 423 00:35:05,199 --> 00:35:07,155 De rengeteg badarságot bevesznek. 424 00:35:07,239 --> 00:35:09,635 Ezt eddig nem tartotta említésre méltónak? 425 00:35:09,719 --> 00:35:11,836 - Hol van? - Nem tudjuk. 426 00:35:11,920 --> 00:35:13,599 Akkor hogyan védjük meg? 427 00:35:14,800 --> 00:35:19,356 Ha van gyerek, aki nem szorul védelemre, az Lyra. 428 00:35:19,440 --> 00:35:23,555 Nekem az a kés kellene. A Magisztérium segíthet. 429 00:35:23,639 --> 00:35:25,676 Roke, lépjen kapcsolatba Salmakiával! 430 00:35:25,760 --> 00:35:28,595 Amint megtudja, hol van Lyra, követem hozzá. 431 00:35:28,679 --> 00:35:30,716 A saját lányát használja csalinak? 432 00:35:30,800 --> 00:35:33,316 Mindent feláldoztam, hogy idáig eljussunk. 433 00:35:33,400 --> 00:35:34,955 A vagyonomat, a jó híremet. 434 00:35:35,039 --> 00:35:37,796 De amit a következő pár hétben feláldozunk, 435 00:35:37,880 --> 00:35:40,236 örökre megváltoztatja a történelem menetét. 436 00:35:40,320 --> 00:35:42,716 Ha minden világot be kell járnom, megteszem. 437 00:35:42,800 --> 00:35:45,595 Ha foglyul kell ejtenem minden angyalt, megteszem. 438 00:35:45,679 --> 00:35:49,115 Ha saját kezűleg kell szíven szúrnom a Fennhatóságot, megteszem. 439 00:35:49,199 --> 00:35:52,756 És igen, kockára teszem Lyra, a lányom életét, 440 00:35:52,840 --> 00:35:55,960 mert az alternatíva az, ami a maga lányával történt. 441 00:35:56,599 --> 00:35:59,995 És kockára tennék mindent és mindenkit, 442 00:36:00,079 --> 00:36:02,639 hogy soha többé ne történhessen ilyen. 443 00:36:03,679 --> 00:36:07,960 Tegyék fel maguknak a kérdést: mit hajlandók feláldozni? 444 00:36:08,679 --> 00:36:12,115 Megöltek egy angyalt, és csak az érdekli, hogy húz ebből hasznot? 445 00:36:12,199 --> 00:36:14,280 Inkább legyen értelmetlen a halála? 446 00:36:23,000 --> 00:36:26,239 Xaphania, a híres áruló. 447 00:36:29,480 --> 00:36:31,840 Képes vagy emberekkel szövetkezni? 448 00:36:33,079 --> 00:36:35,880 Az ezeréves száműzetés nem volt elég megalázó? 449 00:36:36,599 --> 00:36:38,320 Te beszélsz árulásról? 450 00:36:39,280 --> 00:36:42,679 Parancsra meggyilkoltál egyet a saját fajtádból. 451 00:36:43,519 --> 00:36:48,159 Baruch... A mennyország ellensége volt. 452 00:36:52,400 --> 00:36:55,440 Az a pár lázadó nem fog melletted kiállni. 453 00:36:55,920 --> 00:36:59,035 Disszidensek. Épphogy menekülnek a harctól. 454 00:36:59,119 --> 00:37:01,639 Küzdeni fognak azért, amiben hisznek. 455 00:37:02,800 --> 00:37:05,119 Valójában miért jöttél? 456 00:37:06,840 --> 00:37:09,480 Hogy lásd, igaz-e, 457 00:37:10,079 --> 00:37:12,239 amit Asriel művelt velem? 458 00:37:15,599 --> 00:37:20,039 A lázadók nem fognak egy angyalkínzó halandót követni. 459 00:37:20,480 --> 00:37:23,199 Hol van a Fennhatóság? 460 00:37:25,320 --> 00:37:29,199 Régens mögé bújik, akit semmi nem érdekel, csak önnön nagysága? 461 00:37:32,760 --> 00:37:36,119 A mennyországnak, amit mi ismertünk, már úgyis vége, Alarbus. 462 00:37:36,880 --> 00:37:39,119 Ez a végső lázadás. 463 00:37:52,280 --> 00:37:54,679 - Mi történt? - Hazudik. 464 00:37:55,719 --> 00:37:58,599 - Mégis vonz. - Tudom, mit csinálok. 465 00:38:00,119 --> 00:38:01,320 Nézd! 466 00:38:04,400 --> 00:38:06,480 Nincs időnk. Ez abszurdum. 467 00:38:07,239 --> 00:38:09,400 Baruch egy célért halt meg, de ez... 468 00:38:10,719 --> 00:38:13,800 - Ez értelmetlen. - Ígérem, sikerülni fog. 469 00:38:19,440 --> 00:38:20,960 Öt perc múlva leszállás. 470 00:38:33,920 --> 00:38:36,796 - Ez micsoda? - Porral működő kommunikációs eszköz. 471 00:38:36,880 --> 00:38:39,079 A magisztériumi ügynökünk üzent. 472 00:38:39,679 --> 00:38:41,316 Rezonációs kapcsolat, vétel. 473 00:38:41,400 --> 00:38:43,559 Lyra egy Marisa Coulter nevű nővel van. 474 00:38:45,480 --> 00:38:47,396 Ki mással? Milyen messze? 475 00:38:47,480 --> 00:38:51,239 A német tenger egy távoli szigetén fogunk leszállni. Fair Isle-on. 476 00:38:51,960 --> 00:38:53,595 Ismerem. 477 00:38:53,679 --> 00:38:56,155 Odamegyek a szándékjárgánnyal, az a leggyorsabb. 478 00:38:56,239 --> 00:38:59,676 Salmakia ügynök, vigye biztos helyre a gyerekeket, el az asszonytól, 479 00:38:59,760 --> 00:39:01,916 és maradjon velük, amíg oda nem érek. Értette? 480 00:39:02,000 --> 00:39:04,796 - Értettem. - Odamegy? 481 00:39:04,880 --> 00:39:07,515 Muszáj. Hallotta, mit mondott az angyal. 482 00:39:07,599 --> 00:39:10,519 Aesahaettr: istenpusztító. 483 00:39:13,599 --> 00:39:15,199 Ez esetben 484 00:39:16,280 --> 00:39:17,800 próbáljon nem meghalni! 485 00:39:27,159 --> 00:39:29,239 A gyermek azt kérdi, mit csinálsz. 486 00:39:29,920 --> 00:39:31,599 Számolom a lépéseket. 487 00:39:32,280 --> 00:39:34,280 Egy másik világon át térünk vissza. 488 00:39:34,639 --> 00:39:36,400 Másik világ? 489 00:40:15,320 --> 00:40:18,079 Jaj, ne! 490 00:40:34,000 --> 00:40:36,796 A szándékjárgány egyértelműségre hallgat. 491 00:40:36,880 --> 00:40:38,519 Az elméd túl zavaros. 492 00:40:40,519 --> 00:40:42,960 Pontosan tudom, miért és kiért indulunk. 493 00:41:28,159 --> 00:41:29,639 Jó erősen! 494 00:41:41,719 --> 00:41:44,515 Ha megtalálom, visszatérünk és bezárom az ablakot. 495 00:41:44,599 --> 00:41:47,559 - Őrködj, kérlek! - Sajnálom, Will, mennem kell. 496 00:41:48,159 --> 00:41:49,236 Balthamosz! 497 00:41:49,320 --> 00:41:53,515 Az Aesahaettr egy dolog, de ez emberi probléma. 498 00:41:53,599 --> 00:41:55,196 Ne menj! 499 00:41:55,280 --> 00:41:57,880 Tudom, hogy nehéz, de bíznod kell bennem! 500 00:41:58,199 --> 00:42:01,639 Nem megy. Sajnálom. Ezért nem. 501 00:42:02,599 --> 00:42:03,840 Balthamosz! 502 00:42:17,519 --> 00:42:19,280 Én veled megyek. 503 00:42:20,400 --> 00:42:23,639 Köszönöm. De menj haza! 504 00:42:24,559 --> 00:42:26,239 Vigyázz magadra! 505 00:43:28,679 --> 00:43:29,760 Mrs. Coulter? 506 00:43:33,280 --> 00:43:34,760 Én vagyok az. 507 00:43:36,760 --> 00:43:38,400 Elkésett, atyám. 508 00:43:39,239 --> 00:43:40,519 Lyra elment. 509 00:43:42,519 --> 00:43:44,559 A fiú előbb ért ide. 510 00:43:45,880 --> 00:43:48,196 Több száz mérföld választotta el tőlünk, 511 00:43:48,280 --> 00:43:51,039 és világok közötti határok, mégis... 512 00:43:52,760 --> 00:43:55,159 előbb ért ide, mint maguk. 513 00:43:56,559 --> 00:43:57,760 Bravó! 514 00:44:00,840 --> 00:44:02,880 Nem is tudom, miért vagyok meglepve. 515 00:44:03,599 --> 00:44:07,280 MacPhail azt hiszi, tudja, mit csinál, de hímez-hámoz. 516 00:44:07,800 --> 00:44:09,239 Habozik. Nem gondolja? 517 00:44:20,000 --> 00:44:21,719 A fiú tette. 518 00:44:22,920 --> 00:44:25,239 Meglepően ádáz kölyök. 519 00:44:37,199 --> 00:44:39,679 Elviszem Lyrát, Mrs. Coulter. 520 00:44:41,519 --> 00:44:44,519 Még sötétedés előtt vissza szeretnék érni Genfbe. 521 00:44:47,360 --> 00:44:48,639 Mint mondtam, 522 00:44:50,159 --> 00:44:51,320 már nincs itt. 523 00:44:56,800 --> 00:44:58,119 Kérem! 524 00:45:02,039 --> 00:45:06,559 Sajnálom. A lány sorsa azelőtt elrendeltetett, hogy ideértem. 525 00:45:14,760 --> 00:45:15,880 Rendben. 526 00:45:37,760 --> 00:45:39,000 Odabent van. 527 00:45:40,079 --> 00:45:41,159 Üljön le! 528 00:45:56,039 --> 00:45:57,679 Mi volt a terve? 529 00:45:58,960 --> 00:46:01,440 Hogy örökké altatja? 530 00:46:02,559 --> 00:46:04,039 Világról világra szökik 531 00:46:04,519 --> 00:46:06,760 az aletiométer elől? 532 00:46:07,800 --> 00:46:10,840 Örökre? Maga nem ostoba. 533 00:46:12,079 --> 00:46:15,320 Épp ellenkezőleg. Tudta, hogy meg fogjuk találni. 534 00:46:17,079 --> 00:46:18,559 És elpusztítjuk. 535 00:46:20,519 --> 00:46:22,159 Ez a végzete. 536 00:46:24,880 --> 00:46:26,719 Ön rendelte neki ezt a sorsot. 537 00:46:27,559 --> 00:46:30,280 Ön rótta rá létezése szörnyű büntetését. 538 00:46:31,480 --> 00:46:35,000 És amint MacPhail kezébe kerül, 539 00:46:37,119 --> 00:46:38,280 eljő a halála. 540 00:46:49,559 --> 00:46:53,159 Miért nyújtja így el a fájdalmát? 541 00:46:55,199 --> 00:46:56,599 Nem tudom. 542 00:47:00,719 --> 00:47:02,119 Sajnálom. 543 00:47:22,840 --> 00:47:25,159 Nem tudtam, mi mást tehetnék, atyám. 544 00:47:27,880 --> 00:47:29,079 Ez nem igaz. 545 00:47:36,559 --> 00:47:39,039 A válasz egyszerű, tudja jól. 546 00:47:40,880 --> 00:47:41,960 Mindvégig tudta. 547 00:47:57,800 --> 00:48:00,719 Akkor szeretné igazán, ha engedné meghalni. 548 00:48:05,599 --> 00:48:09,440 Ha olyan mély álomba merülhetne, ahol már senki sem árthat neki. 549 00:48:12,559 --> 00:48:14,239 Az anyja karjaiban. 550 00:48:25,960 --> 00:48:27,960 Ideje elengednie őt. 551 00:48:30,920 --> 00:48:35,159 Saját gyermekünk megöléséhez olyan erő kell, amellyel én nem rendelkezem. 552 00:48:35,800 --> 00:48:37,320 Dehogynem. 553 00:48:39,280 --> 00:48:41,559 Ön erősebb, mint hinné. 554 00:48:45,719 --> 00:48:47,599 Tegye meg helyettem, kérem! 555 00:48:49,639 --> 00:48:51,039 Ennyit tegyen meg nekem. 556 00:49:02,880 --> 00:49:04,559 Hé! Indulunk! 557 00:49:06,320 --> 00:49:07,519 Kérem! 558 00:49:23,280 --> 00:49:24,400 Nahát! 559 00:49:25,159 --> 00:49:27,559 Jól mondta. Mégis erős vagyok. 560 00:49:30,119 --> 00:49:33,119 Visszajöttél értünk. Tudtam, Will. 561 00:49:34,119 --> 00:49:36,836 - Mit művelsz? - Elmegyünk. 562 00:49:36,920 --> 00:49:38,400 Veletek tartok. 563 00:49:40,639 --> 00:49:43,800 Együtt nagyobb biztonságban leszünk. Szükségetek lesz ránk. Ne! 564 00:49:47,119 --> 00:49:48,239 Vissza! 565 00:49:50,639 --> 00:49:52,199 Nem jön velünk. 566 00:49:55,760 --> 00:49:57,519 Lyrának szüksége van rám, Will. 567 00:50:00,280 --> 00:50:02,199 Kérlek, ne válassz el minket! 568 00:50:04,599 --> 00:50:06,440 - Kérlek! - Maradjon veszteg! 569 00:50:08,119 --> 00:50:09,320 Will! 570 00:50:10,280 --> 00:50:12,196 Azt hiszed, könnyű tőlem megszabadulni? 571 00:50:12,280 --> 00:50:14,920 - Hagyjon minket! - Így szoktad, Will? 572 00:50:17,199 --> 00:50:19,960 Édesanyádtól könnyű volt megszabadulni? 573 00:50:20,280 --> 00:50:21,840 Miért hagytad el? 574 00:50:37,320 --> 00:50:38,719 Ő hol van most, Will? 575 00:50:43,239 --> 00:50:44,639 Hol van az édesanyád? 576 00:50:51,000 --> 00:50:52,440 Nézz rám, Will! 577 00:50:56,559 --> 00:50:57,800 Nézz csak rám! 578 00:50:59,679 --> 00:51:00,920 Nézz a szemembe! 579 00:51:10,639 --> 00:51:12,119 Mit tettél? 580 00:51:14,000 --> 00:51:15,639 Mit műveltél? 581 00:51:16,239 --> 00:51:17,559 Eltörte a kést! 582 00:51:25,320 --> 00:51:26,440 Menj! 583 00:51:28,639 --> 00:51:32,719 A kés nélkül nem veszem hasznodat. Menj, Will! 584 00:51:34,880 --> 00:51:36,000 Indulás! 585 00:51:45,280 --> 00:51:47,559 Lyra, el az utamból! 586 00:51:55,079 --> 00:51:56,960 Ne nézz így rám, kérlek! 587 00:51:58,920 --> 00:52:00,039 Hagyj elmenni! 588 00:52:03,400 --> 00:52:04,960 Kérlek, engedj el! 589 00:52:13,079 --> 00:52:16,159 Csak egy kis szúrás volt, pár óra múlva magához tér. 590 00:52:19,320 --> 00:52:21,719 - Fiú, nálad van a kés? - Ki vagy te? 591 00:52:22,159 --> 00:52:24,320 Az a parancsom, hogy Asrielhez vigyelek. 592 00:52:24,679 --> 00:52:27,639 - Kövessetek! - Nem, nem megyünk Asrielhez. 593 00:52:28,000 --> 00:52:29,440 Semmi baj! Gyere! 594 00:52:30,519 --> 00:52:31,679 Erre kijutunk. 595 00:52:48,920 --> 00:52:49,840 Bukj le! 596 00:52:55,679 --> 00:52:57,920 - Itt van Iorek? - Majd elmagyarázom. 597 00:53:20,920 --> 00:53:22,039 Vidd innen Lyrát! 598 00:53:37,719 --> 00:53:39,320 Hé! Jól vagy? 599 00:53:46,880 --> 00:53:48,199 Will, mennünk kell! 600 00:53:49,280 --> 00:53:50,400 Gyere! 601 00:53:58,159 --> 00:53:59,475 Tarts velünk! 602 00:53:59,559 --> 00:54:01,840 Nem. Maradok. Menjetek! 603 00:54:04,400 --> 00:54:05,639 Köszönjük. 604 00:54:08,320 --> 00:54:09,400 Gyere! 605 00:54:45,880 --> 00:54:47,000 Lyra! 606 00:54:49,360 --> 00:54:50,480 Lyra! 607 00:55:06,679 --> 00:55:07,800 Elkéstünk. 608 00:55:12,079 --> 00:55:13,320 A csudába! 609 00:55:54,800 --> 00:55:57,115 A felirat Borbás Mária és N. Kiss Zsuzsa 610 00:55:57,199 --> 00:55:59,595 műfordításának felhasználásával készült. 611 00:55:59,679 --> 00:56:03,599 Magyar szöveg: Terray Magdolna Iyuno