1
00:00:16,320 --> 00:00:18,160
Tudom, hogy máshová vágysz.
2
00:00:18,760 --> 00:00:21,120
De nélkületek
talán sosem találom meg Lyrát.
3
00:00:21,640 --> 00:00:23,199
Úgyhogy köszönöm.
4
00:00:24,120 --> 00:00:27,399
Az a majd 400 év Baruch oldalán
ellágyított.
5
00:00:27,879 --> 00:00:29,519
Négyszáz év?
6
00:00:30,399 --> 00:00:32,759
- Tudod, merre jár most?
- Persze.
7
00:00:35,759 --> 00:00:37,876
Egy angyal bármely elméhez csatlakozhat,
8
00:00:37,960 --> 00:00:40,479
de kettőnk között még erősebb a kapocs.
9
00:00:43,520 --> 00:00:46,479
Bár ketten vagyunk, egyként érzünk.
10
00:00:54,079 --> 00:00:56,560
Közel jár Asrielhez.
11
00:00:58,479 --> 00:01:01,200
Tudod, mit fog kérni tőled Asriel.
12
00:01:02,640 --> 00:01:05,120
Apám mesélt a háborúról, mielőtt meghalt.
13
00:01:05,799 --> 00:01:07,715
Azt mondta, ez a kötelességem.
14
00:01:07,799 --> 00:01:09,599
Egy harcos lakozik benned, Will.
15
00:01:09,920 --> 00:01:12,200
A medvék királyát is legyőzted.
16
00:01:12,640 --> 00:01:16,439
Megtalálod a módját,
hogy megvédd azt, akit szeretsz.
17
00:02:17,439 --> 00:02:18,599
Lyra!
18
00:02:23,000 --> 00:02:24,199
Lyra!
19
00:02:24,840 --> 00:02:26,240
Roger!
20
00:02:27,319 --> 00:02:29,000
Segítened kell!
21
00:02:30,319 --> 00:02:31,680
Segítek.
22
00:02:33,439 --> 00:02:35,759
Ígérem, nem hagylak cserben.
23
00:02:36,520 --> 00:02:39,599
- Bántanak.
- Kicsoda?
24
00:02:43,080 --> 00:02:45,800
Csak mondd el, hol vagy, és megkereslek!
25
00:02:46,280 --> 00:02:47,639
A holtak országában.
26
00:02:58,960 --> 00:03:00,439
Roger!
27
00:03:03,840 --> 00:03:05,719
Roger!
28
00:03:08,599 --> 00:03:10,159
Roger!
29
00:03:12,080 --> 00:03:13,199
Roger.
30
00:03:18,199 --> 00:03:19,879
Megint ugyanazt álmodtam.
31
00:03:22,360 --> 00:03:24,716
Meg kell keresnünk Rogert,
amint kiszabadulunk.
32
00:03:24,800 --> 00:03:27,520
Hol voltál? Én...
33
00:03:29,080 --> 00:03:30,759
Nem tudtalak követni oda.
34
00:03:31,599 --> 00:03:33,199
A holtak országában.
35
00:04:59,199 --> 00:05:03,879
AZ ÚR SÖTÉT ANYAGAI 3. ÉVAD 2. RÉSZ
36
00:05:09,279 --> 00:05:11,199
Nem egy rossz felállás.
37
00:05:11,519 --> 00:05:14,439
Ez csak a kezdet, parancsnok.
Csak a kezdet.
38
00:05:18,120 --> 00:05:20,079
Lenyűgöző, Lord Asriel.
39
00:05:20,480 --> 00:05:23,120
De a katonáira ráférne némi rendszer.
40
00:05:23,439 --> 00:05:24,680
Ezért hívtam önt.
41
00:05:25,319 --> 00:05:26,720
Ruta, üdv újra köztünk!
42
00:05:27,240 --> 00:05:29,956
Ogunwe parancsnok, bemutatom
Ruta Skadi királynőt,
43
00:05:30,040 --> 00:05:33,240
a Lubana-tavi boszorkányklánból,
és a daimónját, Sergit.
44
00:05:33,639 --> 00:05:36,399
- Tanácsom kulcsfontosságú tagja.
- Parancsnok...
45
00:05:37,040 --> 00:05:39,720
- Felség.
- Rutának nevezze, kérem.
46
00:05:40,160 --> 00:05:42,956
Ruta jól ismeri önt, parancsnok.
Ő választotta ki.
47
00:05:43,040 --> 00:05:44,315
Kiválasztott?
48
00:05:44,399 --> 00:05:47,036
Hallom a világok közti suttogásokat.
49
00:05:47,120 --> 00:05:50,360
Olyasmit, amit mások nem.
Hadsereget toborzunk.
50
00:05:50,759 --> 00:05:53,836
Ön és az ellenállói
a legjobbak között vannak.
51
00:05:53,920 --> 00:05:55,079
Örülök az elismerésnek.
52
00:05:55,439 --> 00:05:57,560
Remélem, felérünk a hírnevünkhöz.
53
00:05:57,959 --> 00:05:59,319
Mind ezt reméljük.
54
00:06:03,480 --> 00:06:05,156
Mennyi kell még?
55
00:06:05,240 --> 00:06:07,516
- Miből?
- Mindenből.
56
00:06:07,600 --> 00:06:10,240
Katonákból, boszorkányokból.
57
00:06:11,439 --> 00:06:13,920
A Fennhatóság ereje a sokaságban rejlik.
58
00:06:14,240 --> 00:06:18,000
Rengetegen kelnek
a miszticizmus és a dogma védelmére.
59
00:06:18,399 --> 00:06:20,600
Nekünk csak provokálnunk kell.
60
00:06:22,800 --> 00:06:26,040
Szóval ez az egész csak provokáció?
61
00:06:27,120 --> 00:06:28,519
Jöjjön! Meglátja.
62
00:06:33,600 --> 00:06:35,755
Kérem a szándékjárgány
legfrissebb tervrajzait!
63
00:06:35,839 --> 00:06:37,396
Igenis!
64
00:06:37,480 --> 00:06:39,276
És ha ez a halálba viszi?
65
00:06:39,360 --> 00:06:43,716
Egy kis zuhanás
kettőnknek meg se kottyan.
66
00:06:43,800 --> 00:06:47,476
Parancsnok, kérdezte,
mennyi katonára lesz szükség.
67
00:06:47,560 --> 00:06:49,480
Az igazság az, hogy nem tudom.
68
00:06:49,879 --> 00:06:52,235
De a Fennhatóság provokációja
69
00:06:52,319 --> 00:06:56,040
talán nem is az emberek,
hanem a Por dolga.
70
00:06:56,920 --> 00:07:00,516
Asriel, rébuszokban beszél.
Nekem stratégia kell.
71
00:07:00,600 --> 00:07:01,916
Nem voltam elég világos.
72
00:07:02,000 --> 00:07:06,160
Ki kell kényszerítenünk,
hogy a Fennhatóság előlépjen, aztán...
73
00:07:06,560 --> 00:07:09,360
szükség lesz a lehető legtöbb harcosra.
74
00:08:22,720 --> 00:08:24,716
Elnézést, ha rátok ijesztettem.
75
00:08:24,800 --> 00:08:26,396
Mit akarsz?
76
00:08:26,480 --> 00:08:28,879
Nem bántalak. Csak keresek valakit.
77
00:08:29,319 --> 00:08:31,560
Egy lányt. A neve Lyra.
78
00:08:32,000 --> 00:08:33,440
Követtek?
79
00:08:34,200 --> 00:08:37,120
- Nem hiszem.
- A Szentély katonái az erdőt járják.
80
00:08:37,799 --> 00:08:39,440
Nem láttam senkit.
81
00:08:43,879 --> 00:08:45,756
Valami történt itt pár napja,
82
00:08:45,840 --> 00:08:47,519
és most ideözönlöttek.
83
00:08:51,679 --> 00:08:53,000
Gyere!
84
00:09:12,720 --> 00:09:14,279
Elment.
85
00:09:31,519 --> 00:09:33,799
Kár.
86
00:09:34,879 --> 00:09:37,320
Alig vártam, hogy megkóstolhassam.
87
00:09:39,000 --> 00:09:40,519
Sajnálom.
88
00:09:42,600 --> 00:09:45,919
A só kimarja a gyökereket.
89
00:09:50,159 --> 00:09:52,116
Ezek mennek a déli helyőrségbe.
90
00:09:52,200 --> 00:09:54,396
Kétszázötven nyugatra...
91
00:09:54,480 --> 00:09:56,879
- Lord Asriel.
- Roke.
92
00:09:57,759 --> 00:09:59,720
- Lelépni!
- Igenis!
93
00:10:04,399 --> 00:10:06,236
- Mi az?
- Üzenetet hoztam.
94
00:10:06,320 --> 00:10:08,795
A magisztériumi kémünktől,
Salmakia ügynöktől.
95
00:10:08,879 --> 00:10:11,756
Kutatóexpedíciót indítanak.
96
00:10:11,840 --> 00:10:14,236
- Mit keresnek?
- A lányát, uram.
97
00:10:14,320 --> 00:10:17,195
Úgy vélik, ő a valaha élt
legfontosabb gyermek.
98
00:10:17,279 --> 00:10:19,156
Salmakia szerint veszélyben van.
99
00:10:19,240 --> 00:10:21,399
Lyra mindig veszélyben van.
100
00:10:22,720 --> 00:10:24,000
Még valami?
101
00:10:24,759 --> 00:10:28,120
- Más nincs.
- Helyes.
102
00:10:31,720 --> 00:10:33,840
Túl könnyen félresöpröd Lyra ügyét!
103
00:10:35,080 --> 00:10:37,600
Tudod, mit hisz róla a Magisztérium.
104
00:10:38,320 --> 00:10:40,955
A Fennhatóság szerint
Éva a mindenség anyja.
105
00:10:41,039 --> 00:10:44,116
Lyra csupán Marisa meg az én lányom.
106
00:10:44,200 --> 00:10:46,236
Nem Éva, csak egy gyerek.
107
00:10:46,320 --> 00:10:48,715
Birtokában lehet valamiféle tudás,
108
00:10:48,799 --> 00:10:51,519
vagy tehetség, ami felett elsiklottunk.
109
00:10:52,159 --> 00:10:54,356
Azon kívül, hogy ért az aletiométerhez,
110
00:10:54,440 --> 00:10:57,720
sajnos nincs sok haszna.
Csak a bajkeverés.
111
00:10:58,559 --> 00:10:59,955
Mi az?
112
00:11:00,039 --> 00:11:02,960
- Mit akarsz, mit mondjak?
- Az igazat.
113
00:11:06,480 --> 00:11:08,080
Angyalok a tábor felett!
114
00:11:14,600 --> 00:11:16,000
Mit művelnek?
115
00:11:18,919 --> 00:11:20,240
Harcolnak.
116
00:11:27,320 --> 00:11:28,679
Fedezékbe!
117
00:11:39,960 --> 00:11:41,519
Ne közelíts! Ne közelíts!
118
00:11:49,519 --> 00:11:51,159
Vissza! Vissza!
119
00:11:51,799 --> 00:11:53,320
Lélegzik.
120
00:11:54,320 --> 00:11:57,475
Az egyikük a Fennhatóság pártján áll,
a másik a miénken. Melyik melyik?
121
00:11:57,559 --> 00:11:59,799
Nem tudom. Talán egyik sem szövetséges.
122
00:12:01,840 --> 00:12:03,475
Ruta?
123
00:12:03,559 --> 00:12:06,440
Ez magasabb beosztású.
Arkangyal is lehet.
124
00:12:07,120 --> 00:12:08,720
Erről nem tudom.
125
00:12:09,320 --> 00:12:11,000
El tudjuk mozdítani?
126
00:12:12,720 --> 00:12:14,200
- Segít?
- Igen, uram.
127
00:12:20,039 --> 00:12:21,399
Vissza!
128
00:12:24,679 --> 00:12:27,080
A Fennhatóság ügynöke?
129
00:12:27,600 --> 00:12:29,440
- Kérem.
- Tessék?
130
00:12:30,879 --> 00:12:32,879
Üzenetet hoztam.
131
00:12:36,840 --> 00:12:39,720
A másik lesz a Fennhatóság angyala,
ő velünk van.
132
00:12:40,519 --> 00:12:42,120
Bevisszük. Őrmester!
133
00:12:43,240 --> 00:12:45,195
Vigye az elválasztókamrába!
134
00:12:45,279 --> 00:12:46,720
Jól van, hallgatom.
135
00:12:47,679 --> 00:12:50,240
Megtaláltuk a fiút. A hordozót.
136
00:12:50,799 --> 00:12:52,519
Milyen fiút? Mit hordoz?
137
00:12:54,440 --> 00:12:56,559
Aesahaettrt. Az Istenpusztítót.
138
00:12:58,120 --> 00:13:00,639
Az egyetlen fegyvert, ami megölheti.
139
00:13:01,559 --> 00:13:04,240
- Kicsodát?
- A Fennhatóságot.
140
00:13:05,519 --> 00:13:06,879
Tessék?
141
00:13:08,440 --> 00:13:09,960
És a régensét.
142
00:13:11,840 --> 00:13:13,320
A testvéremet, Enochot.
143
00:13:15,840 --> 00:13:17,480
A Fensőbbségnek régense van?
144
00:13:18,200 --> 00:13:19,440
Baruch!
145
00:13:20,240 --> 00:13:22,679
Hogyan? Ki tette ezt?
146
00:13:24,159 --> 00:13:27,279
- Egy angyal.
- Már bebörtönöztük.
147
00:13:30,159 --> 00:13:31,639
Távozik.
148
00:13:32,639 --> 00:13:35,559
Még ne! Hol találom a fiút?
149
00:13:38,679 --> 00:13:40,240
Úton van Lyrához.
150
00:13:42,399 --> 00:13:43,879
Lyrához?
151
00:13:45,600 --> 00:13:47,000
Keresd meg!
152
00:13:47,960 --> 00:13:49,679
Egy angyal vár.
153
00:13:52,080 --> 00:13:53,639
Az én Balthamoszom.
154
00:13:56,559 --> 00:13:57,759
Keresd meg őket!
155
00:13:58,919 --> 00:14:00,360
Kutasd fel a kést!
156
00:14:07,759 --> 00:14:09,039
Balthamosz.
157
00:14:15,279 --> 00:14:16,240
Baruch!
158
00:14:24,639 --> 00:14:27,315
Nem értem. Lehetetlen.
159
00:14:27,399 --> 00:14:28,879
Micsoda?
160
00:14:30,080 --> 00:14:31,679
Mit műveltek vele?
161
00:14:32,600 --> 00:14:34,120
Mi történt, Balthamosz?
162
00:14:35,759 --> 00:14:37,399
Ez a te hibád!
163
00:14:38,120 --> 00:14:43,159
Te kényszerítettél, hogy idejöjjek!
Mellette akartam maradni, vele menni!
164
00:14:44,440 --> 00:14:46,320
Megölték!
165
00:15:23,039 --> 00:15:25,200
A hírnök visszatért.
166
00:15:33,679 --> 00:15:35,519
Nem állt ellen.
167
00:15:35,919 --> 00:15:37,759
Nem mondott semmit, csak...
168
00:15:38,559 --> 00:15:40,200
bámult.
169
00:15:41,080 --> 00:15:44,555
Tegnap még azt hittem,
az angyalok csak jelképek,
170
00:15:44,639 --> 00:15:49,120
a boszorkányok meg mesebeli gonoszok.
171
00:15:49,919 --> 00:15:52,080
Erre itt vagyok én.
172
00:15:56,720 --> 00:15:57,960
Pontosan.
173
00:15:58,440 --> 00:16:00,720
A fajtánk járt már az ön világában.
174
00:16:01,080 --> 00:16:03,000
Több száz éve.
175
00:16:03,559 --> 00:16:06,960
A Szentély megégette azokat,
akiket boszorkánysággal vádolt.
176
00:16:07,519 --> 00:16:09,039
Emlékszem rá.
177
00:16:09,679 --> 00:16:12,120
A boszorkányok hosszú évszázadokig élnek.
178
00:16:12,480 --> 00:16:14,159
Az angyalok évezredekig.
179
00:16:15,840 --> 00:16:18,795
Hatalmat és perspektívát nyújt,
180
00:16:18,879 --> 00:16:21,440
számunkra felfoghatatlan mértékűt.
181
00:16:22,720 --> 00:16:27,159
Hasonlóképp tekinthetnek ránk,
boszorkányokra, mint mi az emberekre.
182
00:16:27,759 --> 00:16:29,036
Hogyhogy?
183
00:16:29,120 --> 00:16:32,080
Az önök élete rövid
és könnyedén kioltható.
184
00:16:33,360 --> 00:16:35,279
Akkor miért harcol az oldalunkon?
185
00:16:36,159 --> 00:16:37,360
Remélek.
186
00:16:39,080 --> 00:16:41,795
Hiszek abban, hogy van esélyünk győzni.
187
00:16:41,879 --> 00:16:44,960
Akkor tehát bízik Asrielben?
188
00:16:46,480 --> 00:16:48,120
Az életem árán is.
189
00:17:01,039 --> 00:17:03,759
Felébredtél. Remek.
190
00:17:05,599 --> 00:17:09,955
Ezt a kamrát a Porral való
kísérletekhez alkottam.
191
00:17:10,039 --> 00:17:13,156
Adamantinnal van bélelve,
192
00:17:13,240 --> 00:17:16,076
ami meggátolja a Por szökését.
193
00:17:16,160 --> 00:17:20,359
Te, akár a daimónom, Porból állsz.
194
00:17:20,799 --> 00:17:24,519
- Az örökkévalóságig fogva tarthatlak.
- Örökkévaló vagyok.
195
00:17:25,480 --> 00:17:27,755
- Nem érzékelem az időt.
- Helyes.
196
00:17:27,839 --> 00:17:30,636
Akkor jól megleszel. El is kezdem.
197
00:17:30,720 --> 00:17:32,955
Felteszek pár kérdést, válaszolj!
198
00:17:33,039 --> 00:17:36,960
Mitől tart annyira a Fennhatóság,
hogy angyal ellen küldött angyalt?
199
00:17:39,359 --> 00:17:40,880
Nincs kedved beszélni?
200
00:17:41,359 --> 00:17:46,596
Vagy félsz felfedni, hogy már nem
a Fennhatóság a mennyország ura,
201
00:17:46,680 --> 00:17:49,076
hanem valami okból régenst nevezett ki?
202
00:17:49,160 --> 00:17:51,316
Ne aggódj, ezt már tudtam.
203
00:17:51,400 --> 00:17:55,240
Mi baja, miért nem akar kormányozni?
Vagy képtelen rá? Hogyha...
204
00:17:56,240 --> 00:17:59,799
Nahát, ez már érdekes!
205
00:18:00,640 --> 00:18:02,440
Haladunk.
206
00:18:03,240 --> 00:18:05,755
Tudod, mi érdekes még?
207
00:18:05,839 --> 00:18:08,675
A Por. Elképesztő.
208
00:18:08,759 --> 00:18:12,475
Életem nagy részét
a tanulmányozásának szenteltem.
209
00:18:12,559 --> 00:18:14,960
Egy ártatlan fiút is megöltem,
210
00:18:15,799 --> 00:18:17,559
hogy hasznosíthassam.
211
00:18:18,720 --> 00:18:22,279
De eddig a percig
még senki nem próbálta...
212
00:18:23,359 --> 00:18:26,119
fegyvernek használni.
213
00:18:37,160 --> 00:18:39,559
Enoch, Baruch testvére.
214
00:18:40,279 --> 00:18:43,475
- Hogy lett régens?
- Ne vedd a szádra ezt a nevet!
215
00:18:43,559 --> 00:18:46,759
- Ő Metatron!
- Metatron? Helyes.
216
00:18:53,279 --> 00:18:54,880
Asriel, ne tovább!
217
00:19:00,920 --> 00:19:04,039
- Mit akar Metatron?
- Véget vetni ennek!
218
00:19:08,160 --> 00:19:10,279
A Port nem is foghatjátok fel.
219
00:19:11,920 --> 00:19:14,836
A gondolkodó lények
vészesen önállóak lettek.
220
00:19:14,920 --> 00:19:18,755
Metatron inkvizíciót indít
minden világban, minden lények között.
221
00:19:18,839 --> 00:19:21,916
Amíg el nem fogadják
a teljes engedelmességet.
222
00:19:22,000 --> 00:19:25,636
Ezzel leáldozik a szabadság,
a gondolkodás és az akarat,
223
00:19:25,720 --> 00:19:27,720
és ő irányítja a Port, mindörökké.
224
00:19:28,680 --> 00:19:30,279
Hol találom meg?
225
00:19:30,759 --> 00:19:33,000
A mennyországba nem léphetsz be.
226
00:19:34,240 --> 00:19:35,839
Azt hiszed, fontos vagy?
227
00:19:36,759 --> 00:19:38,759
A nevedet se tudja.
228
00:19:40,000 --> 00:19:41,475
Ha észrevenne,
229
00:19:41,559 --> 00:19:44,160
lesújtana rád
és felégetné maradványaidat.
230
00:19:45,720 --> 00:19:47,559
Nem tudja a nevemet sem?
231
00:19:50,519 --> 00:19:53,799
Szóval Metatront kicsit nógatni kell?
232
00:19:54,200 --> 00:19:57,559
Aztán eljön az ő országa?
233
00:20:00,319 --> 00:20:02,319
Helyes. Remek.
234
00:20:03,119 --> 00:20:06,880
Nem is volt olyan nehéz, igaz?
Nem is tartott az örökkévalóságig.
235
00:20:21,559 --> 00:20:23,596
Maddy kilenc éve szolgál itt.
236
00:20:23,680 --> 00:20:25,475
Én pár évvel utána jöttem.
237
00:20:25,559 --> 00:20:27,519
Eddig egyedül voltatok?
238
00:20:30,960 --> 00:20:32,920
Ellenállókként élhetünk.
239
00:20:34,160 --> 00:20:36,720
Olvashatunk, írhatunk, tanulhatunk.
240
00:20:37,960 --> 00:20:40,556
Ezeket a Szentély tiltja.
241
00:20:40,640 --> 00:20:42,400
- Főleg...
- Lányoknak.
242
00:20:46,279 --> 00:20:47,799
És a szüleitek?
243
00:20:51,079 --> 00:20:52,759
Apánk maradt.
244
00:20:54,559 --> 00:20:55,839
Közéjük tartozik.
245
00:20:57,519 --> 00:21:00,880
Segített elszökni, de nem tartott velünk.
246
00:21:01,839 --> 00:21:04,440
Azt akarta,
hogy csatlakozzunk a Szentélyhez.
247
00:21:05,119 --> 00:21:08,480
Hagynánk, hogy a Szentély
agyhalott szolgává tegyen?
248
00:21:08,960 --> 00:21:10,680
Előbb vájom ki a szemüket!
249
00:21:11,240 --> 00:21:13,880
- Meg is tenné.
- Jogos.
250
00:21:17,119 --> 00:21:18,916
Hol vannak a többiek?
251
00:21:19,000 --> 00:21:20,880
Idejött egy idegen, és...
252
00:21:21,720 --> 00:21:23,279
rést robbantott a levegőbe.
253
00:21:24,119 --> 00:21:27,356
Aztán Ogunwe parancsnok
mindenkit átvezényelt.
254
00:21:27,440 --> 00:21:30,240
Mint egy ablakon, egy másik világba?
255
00:21:30,759 --> 00:21:32,680
Te is így kerültél ide?
256
00:21:33,839 --> 00:21:35,640
Valahogy így.
257
00:21:37,559 --> 00:21:39,400
Hátramaradtatok?
258
00:21:41,200 --> 00:21:44,319
Nem hagyhattuk itt az apánkat.
259
00:21:46,799 --> 00:21:48,920
Én is elhagytam a közösségemet.
260
00:21:50,200 --> 00:21:51,799
Nagyon régen.
261
00:21:52,559 --> 00:21:54,400
Feladtam mindent, amit ismertem.
262
00:21:55,920 --> 00:21:58,400
Mintha vége lett volna a világnak.
263
00:22:00,000 --> 00:22:03,599
De így, visszanézve már tudom,
hogy éppen akkor nyílt ki előttem.
264
00:22:04,200 --> 00:22:06,640
Tele furcsasággal és titkokkal.
265
00:22:09,680 --> 00:22:11,079
Mennem kell.
266
00:22:11,960 --> 00:22:15,000
- Egy másik világba?
- Több világon is át kell kelnem.
267
00:22:15,599 --> 00:22:17,359
Követem...
268
00:22:18,680 --> 00:22:21,955
amit a botok mutatnak, ők irányítanak.
269
00:22:22,039 --> 00:22:24,235
Tudom, őrültségnek hangzik.
270
00:22:24,319 --> 00:22:25,755
Maradj még egy kicsit!
271
00:22:25,839 --> 00:22:27,920
Ki tudja, mikor tudsz újra pihenni.
272
00:22:30,839 --> 00:22:32,279
Legyen.
273
00:22:33,839 --> 00:22:36,240
Mesélj! Miért keresed azt a kislányt?
274
00:22:40,720 --> 00:22:42,240
A mai napon
275
00:22:43,039 --> 00:22:45,880
kaptunk egy lehetőséget.
276
00:22:47,799 --> 00:22:49,599
Lehetőséget arra,
277
00:22:50,480 --> 00:22:52,920
hogy megtisztítsuk ezt a világot...
278
00:22:56,000 --> 00:22:59,119
Hogy megtisztítsunk minden világot...
279
00:23:01,039 --> 00:23:03,480
minden ártalomtól.
280
00:23:05,160 --> 00:23:11,480
Felszabadítjuk az igazakat
a bűn terhe alól.
281
00:23:14,079 --> 00:23:16,799
Gomez atya fog vezetni önöket,
282
00:23:17,279 --> 00:23:22,039
a Fennhatóság pedig irányítani
szent küldetésükön.
283
00:23:23,200 --> 00:23:26,359
Legyenek gyorsak, brutálisak!
284
00:23:27,160 --> 00:23:29,000
De félreértés ne essék:
285
00:23:29,359 --> 00:23:34,039
a lány, Éva, nem menekülhet.
286
00:23:34,839 --> 00:23:36,680
Fogják el a gyermeket!
287
00:23:37,720 --> 00:23:39,599
Fogják el az anyját!
288
00:23:40,759 --> 00:23:42,599
Hozzák őket elém,
289
00:23:43,680 --> 00:23:45,200
élve, vagy halva!
290
00:24:09,480 --> 00:24:12,480
Tudom, hogy mindez
Baruchhoz képest lényegtelen.
291
00:24:14,119 --> 00:24:16,319
De semmi más tervem nincs.
292
00:25:35,400 --> 00:25:37,636
Tudod, mire képes az a nő.
293
00:25:37,720 --> 00:25:40,035
Balthamosszal körülnézünk.
294
00:25:40,119 --> 00:25:43,039
Te túlságosan feltűnő vagy.
Maradj itt, és állj őrt!
295
00:25:43,519 --> 00:25:45,480
Ne becsüld alá!
296
00:25:46,599 --> 00:25:47,759
Sosem tenném.
297
00:26:06,640 --> 00:26:08,160
Nem bántalak.
298
00:26:09,440 --> 00:26:11,559
Egy lányt keresek ezen a szigeten.
299
00:26:12,240 --> 00:26:13,559
Egy lányt?
300
00:26:17,519 --> 00:26:19,640
Balthamosz, ráijesztesz.
301
00:26:20,279 --> 00:26:21,480
Szellem?
302
00:26:22,079 --> 00:26:24,519
Igen, angyal.
303
00:26:25,960 --> 00:26:28,359
Ő pedig Will.
304
00:26:30,359 --> 00:26:32,039
Ama vagyok.
305
00:26:33,680 --> 00:26:35,000
Ő Ama.
306
00:26:38,359 --> 00:26:39,799
Kérdezd Lyráról!
307
00:26:41,599 --> 00:26:43,640
Van itt egy kislány?
308
00:26:47,920 --> 00:26:49,359
Nagyon fontos nekem.
309
00:26:53,000 --> 00:26:56,480
Egy lányt tart fogva elaltatva
310
00:26:56,880 --> 00:26:58,836
egy nő, aki az anyjának mondja magát.
311
00:26:58,920 --> 00:27:01,920
De egy anya nem lehet ilyen kegyetlen.
312
00:27:02,799 --> 00:27:04,039
Ez az anya igen.
313
00:27:07,559 --> 00:27:09,519
Az napgyökér?
314
00:27:11,359 --> 00:27:13,240
Ébresztő orvosság?
315
00:27:15,839 --> 00:27:18,480
Ezt akartad használni?
316
00:27:26,359 --> 00:27:29,799
A nő elment, de hamarosan visszatér.
317
00:27:31,079 --> 00:27:32,480
Gyertek!
318
00:27:44,519 --> 00:27:46,359
Maradj itt, jó?
319
00:27:46,839 --> 00:27:49,160
Ha látod a nőt, fuss és hívj segítséget!
320
00:28:11,960 --> 00:28:13,200
Lyra!
321
00:28:22,880 --> 00:28:24,839
Látod? Biztonságban van.
322
00:28:26,359 --> 00:28:27,995
Hogy jutott be?
323
00:28:28,079 --> 00:28:31,119
Sok titkot rejtenek ezek a kamrák.
324
00:28:32,640 --> 00:28:34,680
Nincs biztonságban, elkábítja!
325
00:28:37,519 --> 00:28:38,880
Hogy megnőttél, Will.
326
00:28:40,359 --> 00:28:42,955
Sejtettem, hogy egyszer eljössz,
327
00:28:43,039 --> 00:28:45,319
de nem hittem, hogy te érsz ide elsőnek.
328
00:28:47,279 --> 00:28:48,880
Lenyűgöző.
329
00:28:49,720 --> 00:28:53,160
Miért tartja bezárva?
Miért nem engedi el?
330
00:28:54,880 --> 00:28:56,240
Gyere!
331
00:28:56,839 --> 00:28:58,400
Üljünk le!
332
00:29:04,440 --> 00:29:05,640
Teát?
333
00:29:06,119 --> 00:29:08,675
Na, tudom,
hogy a te világodban is van tea.
334
00:29:08,759 --> 00:29:09,880
Ki érkezik még?
335
00:29:12,839 --> 00:29:14,119
Elhoztad a kést?
336
00:29:17,799 --> 00:29:19,240
Láthatom?
337
00:29:20,279 --> 00:29:22,039
Miért tartja bezárva?
338
00:29:24,720 --> 00:29:27,359
Azért, mert az anyja vagyok,
339
00:29:27,920 --> 00:29:29,319
és szeretem.
340
00:29:30,640 --> 00:29:34,359
Lyra szörnyű nagy veszélyben van,
és itt biztonságban tudhatom.
341
00:29:36,720 --> 00:29:38,200
Kérlek, ülj le!
342
00:29:46,559 --> 00:29:48,480
Mi lehetne veszélyesebb magánál?
343
00:29:51,839 --> 00:29:53,960
Szomorú, hogy nem látod az igazságot.
344
00:29:55,880 --> 00:29:58,000
Háromszor értem veszélyben Lyrát,
345
00:29:58,920 --> 00:30:01,599
háromszor próbáltam megmenteni.
346
00:30:03,119 --> 00:30:04,680
Mindenemet odaadtam érte.
347
00:30:06,160 --> 00:30:07,960
És most újra veszélyben van.
348
00:30:09,000 --> 00:30:10,480
Ki fenyegeti?
349
00:30:11,359 --> 00:30:12,839
A Magisztérium.
350
00:30:15,119 --> 00:30:17,440
Meg akarják ölni.
351
00:30:18,759 --> 00:30:21,200
Tudod, mit mondanak róla, Will?
352
00:30:23,079 --> 00:30:24,599
Egy jóslatban szerepel.
353
00:30:27,440 --> 00:30:29,119
Azt hiszik, ő Éva,
354
00:30:31,920 --> 00:30:33,640
minden bűnök anyja.
355
00:30:36,559 --> 00:30:38,880
Szerintük hatalmas károkat fog okozni.
356
00:30:40,480 --> 00:30:42,796
Úgyhogy meg akarják gyilkolni,
357
00:30:42,880 --> 00:30:45,240
hogy bizonyítsák hitüket.
358
00:30:47,720 --> 00:30:49,359
Hacsak meg nem állítjuk őket.
359
00:30:51,640 --> 00:30:53,359
Még ha ez igaz is,
360
00:30:53,920 --> 00:30:56,079
miért altatja?
361
00:30:59,039 --> 00:31:00,759
Mert gyűlöl engem, Will.
362
00:31:03,759 --> 00:31:05,759
Ha felébredne, elmenekülne.
363
00:31:07,720 --> 00:31:09,720
Még így is megpróbálta.
364
00:31:12,599 --> 00:31:15,636
Magyarázza el neki, ahogy nekem is!
365
00:31:15,720 --> 00:31:17,920
Azért teszem, hogy életben maradjon.
366
00:31:19,160 --> 00:31:21,079
A te édesanyád nem ugyanezt tenné?
367
00:31:25,880 --> 00:31:28,240
Minden gyereknek szüksége van az anyjára.
368
00:31:29,519 --> 00:31:31,000
Ezt ugye megérted, Will?
369
00:31:32,960 --> 00:31:34,559
Neked is.
370
00:31:37,279 --> 00:31:39,559
De egyvalamit sosem tesznek hozzá.
371
00:31:40,359 --> 00:31:42,960
Az édesanyádnak is szüksége van rád.
372
00:31:44,640 --> 00:31:48,359
Ez a kötelék nyúlik,
373
00:31:49,319 --> 00:31:51,799
átalakul, de sosem szakad meg.
374
00:31:52,759 --> 00:31:54,240
Miért?
375
00:31:55,839 --> 00:31:58,000
Mert a kapcsolat innen
376
00:31:59,119 --> 00:32:00,480
ide...
377
00:32:01,720 --> 00:32:04,839
fontosabb, mint bármely
más kapcsolat a természetben.
378
00:32:06,119 --> 00:32:07,559
Ősi.
379
00:32:08,359 --> 00:32:09,920
Gyönyörű.
380
00:32:11,319 --> 00:32:14,000
Minden mást felülír...
381
00:32:18,880 --> 00:32:20,279
Ha hagyod.
382
00:32:26,279 --> 00:32:27,640
Segíts nekem!
383
00:32:32,960 --> 00:32:35,200
Mi hárman rendkívüliek lehetnénk együtt.
384
00:32:36,160 --> 00:32:38,356
A te erőd, az én ravaszságom,
385
00:32:38,440 --> 00:32:40,599
- Lyra bátorsága...
- Nem vagyok erős.
386
00:32:41,160 --> 00:32:43,759
Erős vagy, Will. Azt hiszed, nem látom?
387
00:32:49,680 --> 00:32:52,079
Megígéri, hogy vigyáz rá?
388
00:32:53,440 --> 00:32:56,400
- Hogy továbbra is vele marad?
- Szavamat adom.
389
00:33:01,279 --> 00:33:02,839
Akkor itthagyhatom.
390
00:33:03,400 --> 00:33:05,319
Mehetek Asrielhez, ahogy kértek.
391
00:33:05,960 --> 00:33:09,519
Nem, nem. Maradnod kell!
392
00:33:10,400 --> 00:33:13,396
Láttam, amit Carlónál tettél.
Segíthetnénk egymásnak,
393
00:33:13,480 --> 00:33:15,640
megvédhetnénk egymást.
394
00:33:16,960 --> 00:33:19,796
Itt nem maradhatunk.
Velünk kell tartanod!
395
00:33:19,880 --> 00:33:22,755
Szavamat adtam apámnak,
hogyha Lyra biztonságban van,
396
00:33:22,839 --> 00:33:25,079
megyek harcolni Asrielhez.
397
00:33:26,720 --> 00:33:28,035
Ezt kell tennem.
398
00:33:28,119 --> 00:33:30,200
Érted te, mit választasz?
399
00:33:30,880 --> 00:33:32,000
Ez...
400
00:33:32,759 --> 00:33:35,960
Ez nagyobb árulás,
mint amit én valaha elkövettem.
401
00:33:38,400 --> 00:33:42,319
Ha most elhagysz minket,
azzal Lyra életét veszed el.
402
00:33:43,359 --> 00:33:45,079
Megértetted?
403
00:33:47,920 --> 00:33:50,640
Köszönöm, amit érte tesz.
404
00:33:52,680 --> 00:33:54,400
Magára bízom.
405
00:33:58,720 --> 00:34:00,559
Will, hibát követsz el.
406
00:34:01,680 --> 00:34:03,079
Te...
407
00:34:11,039 --> 00:34:12,639
Azt hittem, maradni fog.
408
00:34:22,000 --> 00:34:23,280
Megtaláljuk a kést,
409
00:34:23,639 --> 00:34:25,555
és elpusztítjuk vele Metatront.
410
00:34:25,639 --> 00:34:27,679
Nem tud róla semmit!
411
00:34:28,239 --> 00:34:32,159
- Sötét angyal, legyőzhetetlen.
- Legyőzöm, mert muszáj.
412
00:34:32,679 --> 00:34:35,880
Ruta, ez az a kés,
amiről a szirti rém beszélt?
413
00:34:36,400 --> 00:34:39,995
Aesahaettr. Igen. Bár nem tudtam,
hogy hordozója is akadt.
414
00:34:40,079 --> 00:34:42,555
Ráadásul az a fiú, aki Lyrával tartott.
415
00:34:42,639 --> 00:34:44,635
Ha Lyrát megtaláljuk, a fiút is.
416
00:34:44,719 --> 00:34:47,880
Láttam őket együtt.
El nem hagynák egymást.
417
00:34:48,280 --> 00:34:50,955
Ki ez a lány, akiről mindenki beszél?
418
00:34:51,039 --> 00:34:52,480
Asriel lánya.
419
00:34:53,239 --> 00:34:55,960
- Azt hiszik, ő Éva.
- Éva?
420
00:34:56,760 --> 00:34:58,236
Az meg ki?
421
00:34:58,320 --> 00:35:01,079
Egyes világokban minden bűnök anyja.
422
00:35:01,440 --> 00:35:05,115
- A lánya minden bűnök anyja?
- Ők így hiszik.
423
00:35:05,199 --> 00:35:07,155
De rengeteg badarságot bevesznek.
424
00:35:07,239 --> 00:35:09,635
Ezt eddig nem tartotta
említésre méltónak?
425
00:35:09,719 --> 00:35:11,836
- Hol van?
- Nem tudjuk.
426
00:35:11,920 --> 00:35:13,599
Akkor hogyan védjük meg?
427
00:35:14,800 --> 00:35:19,356
Ha van gyerek,
aki nem szorul védelemre, az Lyra.
428
00:35:19,440 --> 00:35:23,555
Nekem az a kés kellene.
A Magisztérium segíthet.
429
00:35:23,639 --> 00:35:25,676
Roke, lépjen kapcsolatba Salmakiával!
430
00:35:25,760 --> 00:35:28,595
Amint megtudja,
hol van Lyra, követem hozzá.
431
00:35:28,679 --> 00:35:30,716
A saját lányát használja csalinak?
432
00:35:30,800 --> 00:35:33,316
Mindent feláldoztam,
hogy idáig eljussunk.
433
00:35:33,400 --> 00:35:34,955
A vagyonomat, a jó híremet.
434
00:35:35,039 --> 00:35:37,796
De amit a következő pár hétben
feláldozunk,
435
00:35:37,880 --> 00:35:40,236
örökre megváltoztatja
a történelem menetét.
436
00:35:40,320 --> 00:35:42,716
Ha minden világot be kell járnom,
megteszem.
437
00:35:42,800 --> 00:35:45,595
Ha foglyul kell ejtenem
minden angyalt, megteszem.
438
00:35:45,679 --> 00:35:49,115
Ha saját kezűleg kell szíven szúrnom
a Fennhatóságot, megteszem.
439
00:35:49,199 --> 00:35:52,756
És igen, kockára teszem
Lyra, a lányom életét,
440
00:35:52,840 --> 00:35:55,960
mert az alternatíva az,
ami a maga lányával történt.
441
00:35:56,599 --> 00:35:59,995
És kockára tennék mindent és mindenkit,
442
00:36:00,079 --> 00:36:02,639
hogy soha többé ne történhessen ilyen.
443
00:36:03,679 --> 00:36:07,960
Tegyék fel maguknak a kérdést:
mit hajlandók feláldozni?
444
00:36:08,679 --> 00:36:12,115
Megöltek egy angyalt, és csak
az érdekli, hogy húz ebből hasznot?
445
00:36:12,199 --> 00:36:14,280
Inkább legyen értelmetlen a halála?
446
00:36:23,000 --> 00:36:26,239
Xaphania, a híres áruló.
447
00:36:29,480 --> 00:36:31,840
Képes vagy emberekkel szövetkezni?
448
00:36:33,079 --> 00:36:35,880
Az ezeréves száműzetés
nem volt elég megalázó?
449
00:36:36,599 --> 00:36:38,320
Te beszélsz árulásról?
450
00:36:39,280 --> 00:36:42,679
Parancsra meggyilkoltál egyet
a saját fajtádból.
451
00:36:43,519 --> 00:36:48,159
Baruch... A mennyország ellensége volt.
452
00:36:52,400 --> 00:36:55,440
Az a pár lázadó
nem fog melletted kiállni.
453
00:36:55,920 --> 00:36:59,035
Disszidensek.
Épphogy menekülnek a harctól.
454
00:36:59,119 --> 00:37:01,639
Küzdeni fognak azért, amiben hisznek.
455
00:37:02,800 --> 00:37:05,119
Valójában miért jöttél?
456
00:37:06,840 --> 00:37:09,480
Hogy lásd, igaz-e,
457
00:37:10,079 --> 00:37:12,239
amit Asriel művelt velem?
458
00:37:15,599 --> 00:37:20,039
A lázadók nem fognak
egy angyalkínzó halandót követni.
459
00:37:20,480 --> 00:37:23,199
Hol van a Fennhatóság?
460
00:37:25,320 --> 00:37:29,199
Régens mögé bújik, akit semmi
nem érdekel, csak önnön nagysága?
461
00:37:32,760 --> 00:37:36,119
A mennyországnak, amit mi ismertünk,
már úgyis vége, Alarbus.
462
00:37:36,880 --> 00:37:39,119
Ez a végső lázadás.
463
00:37:52,280 --> 00:37:54,679
- Mi történt?
- Hazudik.
464
00:37:55,719 --> 00:37:58,599
- Mégis vonz.
- Tudom, mit csinálok.
465
00:38:00,119 --> 00:38:01,320
Nézd!
466
00:38:04,400 --> 00:38:06,480
Nincs időnk. Ez abszurdum.
467
00:38:07,239 --> 00:38:09,400
Baruch egy célért halt meg, de ez...
468
00:38:10,719 --> 00:38:13,800
- Ez értelmetlen.
- Ígérem, sikerülni fog.
469
00:38:19,440 --> 00:38:20,960
Öt perc múlva leszállás.
470
00:38:33,920 --> 00:38:36,796
- Ez micsoda?
- Porral működő kommunikációs eszköz.
471
00:38:36,880 --> 00:38:39,079
A magisztériumi ügynökünk üzent.
472
00:38:39,679 --> 00:38:41,316
Rezonációs kapcsolat, vétel.
473
00:38:41,400 --> 00:38:43,559
Lyra egy Marisa Coulter nevű nővel van.
474
00:38:45,480 --> 00:38:47,396
Ki mással? Milyen messze?
475
00:38:47,480 --> 00:38:51,239
A német tenger egy távoli szigetén
fogunk leszállni. Fair Isle-on.
476
00:38:51,960 --> 00:38:53,595
Ismerem.
477
00:38:53,679 --> 00:38:56,155
Odamegyek a szándékjárgánnyal,
az a leggyorsabb.
478
00:38:56,239 --> 00:38:59,676
Salmakia ügynök, vigye biztos helyre
a gyerekeket, el az asszonytól,
479
00:38:59,760 --> 00:39:01,916
és maradjon velük,
amíg oda nem érek. Értette?
480
00:39:02,000 --> 00:39:04,796
- Értettem.
- Odamegy?
481
00:39:04,880 --> 00:39:07,515
Muszáj. Hallotta, mit mondott az angyal.
482
00:39:07,599 --> 00:39:10,519
Aesahaettr: istenpusztító.
483
00:39:13,599 --> 00:39:15,199
Ez esetben
484
00:39:16,280 --> 00:39:17,800
próbáljon nem meghalni!
485
00:39:27,159 --> 00:39:29,239
A gyermek azt kérdi, mit csinálsz.
486
00:39:29,920 --> 00:39:31,599
Számolom a lépéseket.
487
00:39:32,280 --> 00:39:34,280
Egy másik világon át térünk vissza.
488
00:39:34,639 --> 00:39:36,400
Másik világ?
489
00:40:15,320 --> 00:40:18,079
Jaj, ne!
490
00:40:34,000 --> 00:40:36,796
A szándékjárgány egyértelműségre hallgat.
491
00:40:36,880 --> 00:40:38,519
Az elméd túl zavaros.
492
00:40:40,519 --> 00:40:42,960
Pontosan tudom, miért és kiért indulunk.
493
00:41:28,159 --> 00:41:29,639
Jó erősen!
494
00:41:41,719 --> 00:41:44,515
Ha megtalálom,
visszatérünk és bezárom az ablakot.
495
00:41:44,599 --> 00:41:47,559
- Őrködj, kérlek!
- Sajnálom, Will, mennem kell.
496
00:41:48,159 --> 00:41:49,236
Balthamosz!
497
00:41:49,320 --> 00:41:53,515
Az Aesahaettr egy dolog,
de ez emberi probléma.
498
00:41:53,599 --> 00:41:55,196
Ne menj!
499
00:41:55,280 --> 00:41:57,880
Tudom, hogy nehéz, de bíznod kell bennem!
500
00:41:58,199 --> 00:42:01,639
Nem megy. Sajnálom. Ezért nem.
501
00:42:02,599 --> 00:42:03,840
Balthamosz!
502
00:42:17,519 --> 00:42:19,280
Én veled megyek.
503
00:42:20,400 --> 00:42:23,639
Köszönöm. De menj haza!
504
00:42:24,559 --> 00:42:26,239
Vigyázz magadra!
505
00:43:28,679 --> 00:43:29,760
Mrs. Coulter?
506
00:43:33,280 --> 00:43:34,760
Én vagyok az.
507
00:43:36,760 --> 00:43:38,400
Elkésett, atyám.
508
00:43:39,239 --> 00:43:40,519
Lyra elment.
509
00:43:42,519 --> 00:43:44,559
A fiú előbb ért ide.
510
00:43:45,880 --> 00:43:48,196
Több száz mérföld választotta el tőlünk,
511
00:43:48,280 --> 00:43:51,039
és világok közötti határok, mégis...
512
00:43:52,760 --> 00:43:55,159
előbb ért ide, mint maguk.
513
00:43:56,559 --> 00:43:57,760
Bravó!
514
00:44:00,840 --> 00:44:02,880
Nem is tudom, miért vagyok meglepve.
515
00:44:03,599 --> 00:44:07,280
MacPhail azt hiszi, tudja, mit csinál,
de hímez-hámoz.
516
00:44:07,800 --> 00:44:09,239
Habozik. Nem gondolja?
517
00:44:20,000 --> 00:44:21,719
A fiú tette.
518
00:44:22,920 --> 00:44:25,239
Meglepően ádáz kölyök.
519
00:44:37,199 --> 00:44:39,679
Elviszem Lyrát, Mrs. Coulter.
520
00:44:41,519 --> 00:44:44,519
Még sötétedés előtt
vissza szeretnék érni Genfbe.
521
00:44:47,360 --> 00:44:48,639
Mint mondtam,
522
00:44:50,159 --> 00:44:51,320
már nincs itt.
523
00:44:56,800 --> 00:44:58,119
Kérem!
524
00:45:02,039 --> 00:45:06,559
Sajnálom. A lány sorsa azelőtt
elrendeltetett, hogy ideértem.
525
00:45:14,760 --> 00:45:15,880
Rendben.
526
00:45:37,760 --> 00:45:39,000
Odabent van.
527
00:45:40,079 --> 00:45:41,159
Üljön le!
528
00:45:56,039 --> 00:45:57,679
Mi volt a terve?
529
00:45:58,960 --> 00:46:01,440
Hogy örökké altatja?
530
00:46:02,559 --> 00:46:04,039
Világról világra szökik
531
00:46:04,519 --> 00:46:06,760
az aletiométer elől?
532
00:46:07,800 --> 00:46:10,840
Örökre? Maga nem ostoba.
533
00:46:12,079 --> 00:46:15,320
Épp ellenkezőleg.
Tudta, hogy meg fogjuk találni.
534
00:46:17,079 --> 00:46:18,559
És elpusztítjuk.
535
00:46:20,519 --> 00:46:22,159
Ez a végzete.
536
00:46:24,880 --> 00:46:26,719
Ön rendelte neki ezt a sorsot.
537
00:46:27,559 --> 00:46:30,280
Ön rótta rá létezése szörnyű büntetését.
538
00:46:31,480 --> 00:46:35,000
És amint MacPhail kezébe kerül,
539
00:46:37,119 --> 00:46:38,280
eljő a halála.
540
00:46:49,559 --> 00:46:53,159
Miért nyújtja így el a fájdalmát?
541
00:46:55,199 --> 00:46:56,599
Nem tudom.
542
00:47:00,719 --> 00:47:02,119
Sajnálom.
543
00:47:22,840 --> 00:47:25,159
Nem tudtam, mi mást tehetnék, atyám.
544
00:47:27,880 --> 00:47:29,079
Ez nem igaz.
545
00:47:36,559 --> 00:47:39,039
A válasz egyszerű, tudja jól.
546
00:47:40,880 --> 00:47:41,960
Mindvégig tudta.
547
00:47:57,800 --> 00:48:00,719
Akkor szeretné igazán,
ha engedné meghalni.
548
00:48:05,599 --> 00:48:09,440
Ha olyan mély álomba merülhetne,
ahol már senki sem árthat neki.
549
00:48:12,559 --> 00:48:14,239
Az anyja karjaiban.
550
00:48:25,960 --> 00:48:27,960
Ideje elengednie őt.
551
00:48:30,920 --> 00:48:35,159
Saját gyermekünk megöléséhez olyan erő
kell, amellyel én nem rendelkezem.
552
00:48:35,800 --> 00:48:37,320
Dehogynem.
553
00:48:39,280 --> 00:48:41,559
Ön erősebb, mint hinné.
554
00:48:45,719 --> 00:48:47,599
Tegye meg helyettem, kérem!
555
00:48:49,639 --> 00:48:51,039
Ennyit tegyen meg nekem.
556
00:49:02,880 --> 00:49:04,559
Hé! Indulunk!
557
00:49:06,320 --> 00:49:07,519
Kérem!
558
00:49:23,280 --> 00:49:24,400
Nahát!
559
00:49:25,159 --> 00:49:27,559
Jól mondta. Mégis erős vagyok.
560
00:49:30,119 --> 00:49:33,119
Visszajöttél értünk. Tudtam, Will.
561
00:49:34,119 --> 00:49:36,836
- Mit művelsz?
- Elmegyünk.
562
00:49:36,920 --> 00:49:38,400
Veletek tartok.
563
00:49:40,639 --> 00:49:43,800
Együtt nagyobb biztonságban leszünk.
Szükségetek lesz ránk. Ne!
564
00:49:47,119 --> 00:49:48,239
Vissza!
565
00:49:50,639 --> 00:49:52,199
Nem jön velünk.
566
00:49:55,760 --> 00:49:57,519
Lyrának szüksége van rám, Will.
567
00:50:00,280 --> 00:50:02,199
Kérlek, ne válassz el minket!
568
00:50:04,599 --> 00:50:06,440
- Kérlek!
- Maradjon veszteg!
569
00:50:08,119 --> 00:50:09,320
Will!
570
00:50:10,280 --> 00:50:12,196
Azt hiszed, könnyű tőlem megszabadulni?
571
00:50:12,280 --> 00:50:14,920
- Hagyjon minket!
- Így szoktad, Will?
572
00:50:17,199 --> 00:50:19,960
Édesanyádtól könnyű volt megszabadulni?
573
00:50:20,280 --> 00:50:21,840
Miért hagytad el?
574
00:50:37,320 --> 00:50:38,719
Ő hol van most, Will?
575
00:50:43,239 --> 00:50:44,639
Hol van az édesanyád?
576
00:50:51,000 --> 00:50:52,440
Nézz rám, Will!
577
00:50:56,559 --> 00:50:57,800
Nézz csak rám!
578
00:50:59,679 --> 00:51:00,920
Nézz a szemembe!
579
00:51:10,639 --> 00:51:12,119
Mit tettél?
580
00:51:14,000 --> 00:51:15,639
Mit műveltél?
581
00:51:16,239 --> 00:51:17,559
Eltörte a kést!
582
00:51:25,320 --> 00:51:26,440
Menj!
583
00:51:28,639 --> 00:51:32,719
A kés nélkül nem veszem hasznodat.
Menj, Will!
584
00:51:34,880 --> 00:51:36,000
Indulás!
585
00:51:45,280 --> 00:51:47,559
Lyra, el az utamból!
586
00:51:55,079 --> 00:51:56,960
Ne nézz így rám, kérlek!
587
00:51:58,920 --> 00:52:00,039
Hagyj elmenni!
588
00:52:03,400 --> 00:52:04,960
Kérlek, engedj el!
589
00:52:13,079 --> 00:52:16,159
Csak egy kis szúrás volt,
pár óra múlva magához tér.
590
00:52:19,320 --> 00:52:21,719
- Fiú, nálad van a kés?
- Ki vagy te?
591
00:52:22,159 --> 00:52:24,320
Az a parancsom, hogy Asrielhez vigyelek.
592
00:52:24,679 --> 00:52:27,639
- Kövessetek!
- Nem, nem megyünk Asrielhez.
593
00:52:28,000 --> 00:52:29,440
Semmi baj! Gyere!
594
00:52:30,519 --> 00:52:31,679
Erre kijutunk.
595
00:52:48,920 --> 00:52:49,840
Bukj le!
596
00:52:55,679 --> 00:52:57,920
- Itt van Iorek?
- Majd elmagyarázom.
597
00:53:20,920 --> 00:53:22,039
Vidd innen Lyrát!
598
00:53:37,719 --> 00:53:39,320
Hé! Jól vagy?
599
00:53:46,880 --> 00:53:48,199
Will, mennünk kell!
600
00:53:49,280 --> 00:53:50,400
Gyere!
601
00:53:58,159 --> 00:53:59,475
Tarts velünk!
602
00:53:59,559 --> 00:54:01,840
Nem. Maradok. Menjetek!
603
00:54:04,400 --> 00:54:05,639
Köszönjük.
604
00:54:08,320 --> 00:54:09,400
Gyere!
605
00:54:45,880 --> 00:54:47,000
Lyra!
606
00:54:49,360 --> 00:54:50,480
Lyra!
607
00:55:06,679 --> 00:55:07,800
Elkéstünk.
608
00:55:12,079 --> 00:55:13,320
A csudába!
609
00:55:54,800 --> 00:55:57,115
A felirat Borbás Mária és N. Kiss Zsuzsa
610
00:55:57,199 --> 00:55:59,595
műfordításának felhasználásával készült.
611
00:55:59,679 --> 00:56:03,599
Magyar szöveg: Terray Magdolna Iyuno