1
00:00:16,399 --> 00:00:18,755
Знам, че не искаш да си тук,
2
00:00:18,839 --> 00:00:21,635
но ако не бяхте вие с Барух,
нямаше да я открия.
3
00:00:21,719 --> 00:00:24,115
Благодаря ви.
4
00:00:24,199 --> 00:00:27,876
Тези близо 400 години с Барух
явно са ме размекнали.
5
00:00:27,960 --> 00:00:30,396
400 години?!
6
00:00:30,480 --> 00:00:33,320
Знаеш ли къде е той сега?
- Разбира се.
7
00:00:35,840 --> 00:00:37,955
Ангелите могат да се свържат с всеки ум,
8
00:00:38,039 --> 00:00:41,240
но връзката помежду ни е още по-силна.
9
00:00:43,600 --> 00:00:47,280
Чувстваме се едно цяло,
макар че сме двама.
10
00:00:54,159 --> 00:00:57,000
Той е близо до Азриел в момента.
11
00:00:58,560 --> 00:01:02,635
Нали знаеш какво ще иска Азриел от теб?
12
00:01:02,719 --> 00:01:05,715
Баща ми ми каза за войната,
преди да умре.
13
00:01:05,799 --> 00:01:07,795
Каза ми, че имам дълг.
14
00:01:07,879 --> 00:01:09,916
В теб се крие воин, Уил.
15
00:01:10,000 --> 00:01:12,635
Ти победи краля на мечките.
16
00:01:12,719 --> 00:01:17,000
И ще намериш начин
да защитиш тази, която обичаш.
17
00:02:17,439 --> 00:02:19,360
Лайра!
18
00:02:23,000 --> 00:02:24,795
Лайра!
19
00:02:24,879 --> 00:02:27,276
Роджър!
20
00:02:27,360 --> 00:02:30,276
Трябва да ми помогнеш.
21
00:02:30,360 --> 00:02:32,560
Ще ти помогна.
22
00:02:33,479 --> 00:02:36,476
Обещавам, че няма да те оставя.
23
00:02:36,560 --> 00:02:39,639
Те ме измъчват.
- Кои?
24
00:02:43,120 --> 00:02:46,235
Кажи ми къде си, и ще те намеря.
25
00:02:46,319 --> 00:02:48,800
В Земята на мъртвите.
26
00:02:59,000 --> 00:03:00,919
Роджър!
27
00:03:03,879 --> 00:03:05,800
Роджър!
28
00:03:08,639 --> 00:03:10,560
Роджър!
29
00:03:12,120 --> 00:03:14,039
Роджър!
30
00:03:18,319 --> 00:03:20,879
Пак сънувах онзи сън.
31
00:03:22,479 --> 00:03:24,835
Трябва да намерим Роджър,
като се измъкнем.
32
00:03:24,919 --> 00:03:27,639
Къде беше отишла?
33
00:03:29,199 --> 00:03:31,635
Не можах да те последвам.
34
00:03:31,719 --> 00:03:34,039
В Земята на мъртвите.
35
00:04:59,319 --> 00:05:04,000
Т Ъ М Н И Т Е М У М А Т Е Р И И Бягството
36
00:05:09,240 --> 00:05:11,396
Доста добре сте подготвени.
37
00:05:11,480 --> 00:05:14,399
Това е само началото, командире.
38
00:05:18,079 --> 00:05:20,355
Впечатлен съм, лорд Азриел.
39
00:05:20,439 --> 00:05:23,396
Но войниците имат нужда от организация.
40
00:05:23,480 --> 00:05:25,276
Затова сте тук.
41
00:05:25,360 --> 00:05:27,235
Рута, добре дошла отново.
42
00:05:27,319 --> 00:05:30,036
Командир Огунуе,
това са кралица Рута Скади
43
00:05:30,120 --> 00:05:33,636
от вещерския клан на езерото Лубана
и деймонът й Сърги.
44
00:05:33,720 --> 00:05:37,036
Тя е важен член на съвета ми.
- Командире.
45
00:05:37,120 --> 00:05:40,156
Ваше величество.
- Рута, ако обичаш.
46
00:05:40,240 --> 00:05:43,036
Рута ви познава, командире. Тя ви избра.
47
00:05:43,120 --> 00:05:47,115
Така ли?
- Слушам шепота между световете.
48
00:05:47,199 --> 00:05:50,755
Чувам неща, които другите не чуват.
Събираме армия.
49
00:05:50,839 --> 00:05:53,916
Вашите войници от съпротивата
са сред най-добрите.
50
00:05:54,000 --> 00:05:57,956
Радвам се, че одобрявате.
Дано оправдаем очакванията.
51
00:05:58,040 --> 00:06:00,360
Всички се надяваме.
52
00:06:03,560 --> 00:06:05,115
Колко още ще ни трябва?
53
00:06:05,199 --> 00:06:07,596
От кое?
- От това.
54
00:06:07,680 --> 00:06:10,319
Войници, вещици...
55
00:06:11,519 --> 00:06:14,396
Всевластният е този,
който разчита на многочисленост.
56
00:06:14,480 --> 00:06:18,396
Безброй хора, готови да бранят
мистицизма и догмата му.
57
00:06:18,480 --> 00:06:21,800
На нас ни трябва само да го провокираме.
58
00:06:22,879 --> 00:06:26,279
Значи всичко това е просто провокация?
59
00:06:27,199 --> 00:06:29,600
Елате и ще видите.
60
00:06:33,680 --> 00:06:35,836
Донеси ми чертежа на "Интеншън".
61
00:06:35,920 --> 00:06:37,476
Да, сър.
62
00:06:37,560 --> 00:06:39,355
Откъде знаете, че няма да се разбие?
63
00:06:39,439 --> 00:06:43,795
Ще е нужно повече от едно разбиване
да ни довърши и двамата.
64
00:06:43,879 --> 00:06:47,555
Командире, питахте
колко войници ще ни трябват.
65
00:06:47,639 --> 00:06:49,875
Истината е, че не знам.
66
00:06:49,959 --> 00:06:52,315
Но ключът
към провокирането на Всевластния
67
00:06:52,399 --> 00:06:56,916
не се крие във войската.
Много вероятно е да е в Праха.
68
00:06:57,000 --> 00:07:00,596
Азриел, вие говорите завоалирано,
а аз съм по стратегиите.
69
00:07:00,680 --> 00:07:01,995
Не се изразих ясно.
70
00:07:02,079 --> 00:07:04,916
Трябва да принудим Всевластния
да покаже лицето си.
71
00:07:05,000 --> 00:07:10,439
И тогава ще ни трябват всички бойци,
които можем да намерим.
72
00:08:22,800 --> 00:08:24,795
Простете, че ви стреснах.
73
00:08:24,879 --> 00:08:26,476
Какво искате?
74
00:08:26,560 --> 00:08:29,315
Нямам лоши намерения. Търся един човек.
75
00:08:29,399 --> 00:08:31,996
Едно момиче. Казва се Лайра.
76
00:08:32,080 --> 00:08:34,195
Проследи ли ви някой?
77
00:08:34,279 --> 00:08:37,795
Мисля, че не.
- В гората има войници на Храма.
78
00:08:37,879 --> 00:08:40,480
Не съм видяла никого.
79
00:08:43,960 --> 00:08:46,475
Преди няколко дни стана нещо
80
00:08:46,559 --> 00:08:49,159
и сега те са навсякъде.
81
00:08:51,759 --> 00:08:53,879
Елате с нас.
82
00:09:12,799 --> 00:09:15,200
Отдалечава се.
83
00:09:31,600 --> 00:09:33,879
Жалко.
84
00:09:34,960 --> 00:09:37,639
Чаках с нетърпение да ги хапна.
85
00:09:39,080 --> 00:09:41,000
Съжалявам.
86
00:09:42,679 --> 00:09:44,835
Заради солта е.
87
00:09:44,919 --> 00:09:47,360
Тя изгаря корените.
88
00:09:50,240 --> 00:09:52,195
...а тези в южния гарнизон.
89
00:09:52,279 --> 00:09:54,475
250 в западния...
90
00:09:54,559 --> 00:09:57,756
Лорд Азриел?
- Роук.
91
00:09:57,840 --> 00:10:00,120
Без хора.
- Да, сър.
92
00:10:04,480 --> 00:10:06,315
Какво има?
- Послание.
93
00:10:06,399 --> 00:10:08,876
От шпионина ни в Магистериума
агент Салмакия.
94
00:10:08,960 --> 00:10:11,835
Те се канят да започнат
мисия по издирване.
95
00:10:11,919 --> 00:10:14,315
На?
- На дъщеря ви, сър.
96
00:10:14,399 --> 00:10:17,276
Смятат, че е най-важното дете
в историята на света.
97
00:10:17,360 --> 00:10:19,236
Според Салмакия е в беда.
98
00:10:19,320 --> 00:10:21,879
Кога ли не е била в беда!
99
00:10:22,799 --> 00:10:24,756
Нещо друго?
100
00:10:24,840 --> 00:10:27,475
Не, това е всичко.
101
00:10:27,559 --> 00:10:29,639
Добре.
102
00:10:31,799 --> 00:10:35,075
Прекалено нехаеш за Лайра.
103
00:10:35,159 --> 00:10:38,315
Знаеш какво мислят за нея в Магистериума.
104
00:10:38,399 --> 00:10:41,036
За тях Ева е майката на сътворението.
105
00:10:41,120 --> 00:10:44,195
Лайра е просто "сътворена"
от мен и Мариса.
106
00:10:44,279 --> 00:10:46,315
Не е Ева, а обикновено момиче.
107
00:10:46,399 --> 00:10:48,795
Но явно има информация, която те искат,
108
00:10:48,879 --> 00:10:52,156
или някакво умение,
което сме пренебрегнали.
109
00:10:52,240 --> 00:10:54,276
Освен че може да разчита алетиометъра,
110
00:10:54,360 --> 00:10:58,555
няма кой знае какви умения.
Само дето е магнит за беди.
111
00:10:58,639 --> 00:11:00,036
Какво?
112
00:11:00,120 --> 00:11:03,039
Какво искаш да кажа?
- Истината.
113
00:11:06,559 --> 00:11:09,080
Над лагера има ангели.
114
00:11:14,679 --> 00:11:16,960
Какво правят?
115
00:11:19,000 --> 00:11:21,240
Бият се.
116
00:11:27,399 --> 00:11:29,639
Пазете се!
117
00:11:40,039 --> 00:11:42,559
Не се приближавайте прекалено.
118
00:11:49,600 --> 00:11:51,795
Отстъпете назад!
119
00:11:51,879 --> 00:11:54,315
Гръдният кош се движи.
120
00:11:54,399 --> 00:11:57,555
Ако единият е враг,
а другият - от нашите, кой кой е?
121
00:11:57,639 --> 00:12:00,080
Не знам, може и да не е така.
122
00:12:01,919 --> 00:12:03,555
Рута?
123
00:12:03,639 --> 00:12:07,116
Този е по-висшестоящ, може да е архангел.
124
00:12:07,200 --> 00:12:09,315
За другия не знам.
125
00:12:09,399 --> 00:12:12,715
Да се опитаме да го преместим.
126
00:12:12,799 --> 00:12:15,600
Държите ли го на мушка?
- Да, сър.
127
00:12:20,120 --> 00:12:22,039
Назад.
128
00:12:24,759 --> 00:12:27,595
Ти на Всевластния ли служиш?
129
00:12:27,679 --> 00:12:30,039
Моля ви.
- Какво каза?
130
00:12:30,960 --> 00:12:33,960
Трябва да ви предам едно съобщение.
131
00:12:36,919 --> 00:12:40,516
Да речем, че този е към Всевластния,
а този е с нас.
132
00:12:40,600 --> 00:12:43,236
Ще го внесем вътре. Сержант!
133
00:12:43,320 --> 00:12:45,276
Вкарайте го в камерата за разделяне.
134
00:12:45,360 --> 00:12:47,675
Какво имаш да ми казваш?
135
00:12:47,759 --> 00:12:50,795
Намерихме момчето - Носителя.
136
00:12:50,879 --> 00:12:53,600
Какво момче? Какво носи?
137
00:12:54,519 --> 00:12:57,279
Есахетъра. Богоубиеца.
138
00:12:58,200 --> 00:13:01,555
Единственото оръжие, което ще го унищожи.
139
00:13:01,639 --> 00:13:04,600
Кого ще унищожи?
- Всевластния.
140
00:13:05,600 --> 00:13:07,600
Какво?!
141
00:13:08,519 --> 00:13:11,000
И регента му.
142
00:13:11,919 --> 00:13:14,360
Моят брат Енох.
143
00:13:15,919 --> 00:13:18,195
Всевластният има регент?
144
00:13:18,279 --> 00:13:20,236
Барух!
145
00:13:20,320 --> 00:13:22,960
Как? Кой стори това?
146
00:13:24,240 --> 00:13:27,519
Един ангел.
- Вече го затворихме.
147
00:13:30,240 --> 00:13:32,636
Той ни напуска.
148
00:13:32,720 --> 00:13:36,600
Не още! Кажи ми къде да намеря момчето.
149
00:13:38,759 --> 00:13:41,360
То отива при Лайра.
150
00:13:42,399 --> 00:13:44,320
Лайра?
151
00:13:45,679 --> 00:13:47,955
Намери го.
152
00:13:48,039 --> 00:13:50,559
С него е един ангел.
153
00:13:52,159 --> 00:13:54,600
Моят Балтамос.
154
00:13:56,639 --> 00:13:58,916
Намери ги.
155
00:13:59,000 --> 00:14:01,399
Намери кинжала.
156
00:14:07,840 --> 00:14:10,000
Балтамос!
157
00:14:15,200 --> 00:14:17,320
Барух!
158
00:14:24,720 --> 00:14:27,396
Не разбирам. Няма логика.
159
00:14:27,480 --> 00:14:30,075
Кое няма логика?
160
00:14:30,159 --> 00:14:32,595
Какво са му направили?
161
00:14:32,679 --> 00:14:34,919
Какво става, Балтамос?
162
00:14:35,840 --> 00:14:38,116
Ти си виновен!
163
00:14:38,200 --> 00:14:39,795
Ти ме принуди да дойда.
164
00:14:39,879 --> 00:14:44,435
Аз исках да сме заедно,
исках да тръгна с него!
165
00:14:44,519 --> 00:14:46,799
Убили са го!
166
00:15:23,120 --> 00:15:25,279
Куриерът се връща.
167
00:15:33,759 --> 00:15:35,916
Той не оказа съпротива.
168
00:15:36,000 --> 00:15:38,715
Не каза нищо, само...
169
00:15:38,799 --> 00:15:41,075
...ме гледаше.
170
00:15:41,159 --> 00:15:44,636
Вчера вярвах,
че ангелите са просто символи,
171
00:15:44,720 --> 00:15:49,080
а вещиците са лоши герои
в детските приказки.
172
00:15:50,000 --> 00:15:52,679
И въпреки това аз съм тук.
173
00:15:56,799 --> 00:15:58,435
Тук си.
174
00:15:58,519 --> 00:16:01,075
Ние сме посещавали вашия свят.
175
00:16:01,159 --> 00:16:03,555
Преди много векове.
176
00:16:03,639 --> 00:16:07,516
От Храма са изгаряли жените,
подозирани във вещерство.
177
00:16:07,600 --> 00:16:09,675
Спомням си.
178
00:16:09,759 --> 00:16:12,475
Вещиците живеят стотици години,
179
00:16:12,559 --> 00:16:15,000
а ангелите - хилядолетия.
180
00:16:15,919 --> 00:16:18,876
Това им дава власт и кръгозор,
181
00:16:18,960 --> 00:16:22,715
които са далеч извън нашите възприятия.
182
00:16:22,799 --> 00:16:27,636
Предполагам, че те гледат на нас
както ние - на хората.
183
00:16:27,720 --> 00:16:28,996
А именно?
184
00:16:29,080 --> 00:16:33,356
Животът ви е кратък и лесно се прекъсва.
185
00:16:33,440 --> 00:16:36,156
Тогава защо воювате редом с нас?
186
00:16:36,240 --> 00:16:39,075
Заради надежда.
187
00:16:39,159 --> 00:16:41,876
Според мен има шанс да спечелим.
188
00:16:41,960 --> 00:16:45,039
А вярваш ли на Азриел?
189
00:16:46,559 --> 00:16:49,000
Бих му поверила живота си.
190
00:17:01,120 --> 00:17:04,200
Буден си - това е добре.
191
00:17:05,680 --> 00:17:10,035
Направих тази камера
за експерименти с Прах.
192
00:17:10,119 --> 00:17:13,235
Затова е облицована с елмаз,
193
00:17:13,319 --> 00:17:16,156
който пречи на Праха да избяга.
194
00:17:16,240 --> 00:17:20,836
Ти, също като деймона ми,
си съставен изцяло от Прах.
195
00:17:20,920 --> 00:17:23,596
Така че може да останеш тук вечно.
196
00:17:23,680 --> 00:17:25,475
Аз съм вечен.
197
00:17:25,559 --> 00:17:27,836
Нямам понятие за време.
- Браво.
198
00:17:27,920 --> 00:17:30,715
Значи ще ти е комфортно. А сега започвам.
199
00:17:30,799 --> 00:17:33,035
Ще ти задам въпроси, а ти ще отговориш.
200
00:17:33,119 --> 00:17:38,519
От какво се бои Всевластният,
че да изпрати ангел да нападне друг?
201
00:17:39,440 --> 00:17:41,195
Не искаш да говориш ли?
202
00:17:41,279 --> 00:17:43,235
Може би не искаш да разкриеш,
203
00:17:43,319 --> 00:17:46,675
че Всевластният вече не господства
в Небесното царство
204
00:17:46,759 --> 00:17:49,156
и незнайно защо е назначил регент.
205
00:17:49,240 --> 00:17:51,396
Спокойно, вече знам.
206
00:17:51,480 --> 00:17:56,235
Какво го спира да управлява?
Или не може? Ако е...
207
00:17:56,319 --> 00:17:59,799
Това е интересно.
208
00:18:00,720 --> 00:18:03,235
Ето че имаме напредък.
209
00:18:03,319 --> 00:18:05,836
А знаеш ли кое още е интересно?
210
00:18:05,920 --> 00:18:08,755
Прахът. Забележително нещо.
211
00:18:08,839 --> 00:18:12,556
Посветих голяма част от живота си
на неговото изучаване
212
00:18:12,640 --> 00:18:15,796
и убих едно невинно момченце,
213
00:18:15,880 --> 00:18:18,715
за да го овладея.
214
00:18:18,799 --> 00:18:22,359
Но никой до този момент
215
00:18:23,440 --> 00:18:27,039
не се е опитвал
да го използва като оръжие.
216
00:18:37,240 --> 00:18:40,275
Енох, братът на Барух...
217
00:18:40,359 --> 00:18:43,556
Как е станал регент?
- Не смей да използваш това име!
218
00:18:43,640 --> 00:18:46,839
Той е Метатрон.
- Метатрон? Добре.
219
00:18:53,359 --> 00:18:55,599
Азриел, спри.
220
00:19:01,000 --> 00:19:04,119
Какво иска той?
- Край на това.
221
00:19:08,240 --> 00:19:11,916
Прахът не е нещо,
което ти можеш да разбереш.
222
00:19:12,000 --> 00:19:14,916
Съзнателните същества
са станали опасно независими.
223
00:19:15,000 --> 00:19:18,836
Той ще започне инквизиция
във всички светове, над всичко живо,
224
00:19:18,920 --> 00:19:21,995
докато се научат на пълно подчинение.
225
00:19:22,079 --> 00:19:25,715
А с това ще сложим край
на свободата на мисълта и волята
226
00:19:25,799 --> 00:19:28,675
и ще овладеем Праха веднъж завинаги.
227
00:19:28,759 --> 00:19:30,755
Как да го намеря?
228
00:19:30,839 --> 00:19:34,235
Нямаш право
да влизаш в Небесното царство.
229
00:19:34,319 --> 00:19:36,755
За важен ли се имаш?
230
00:19:36,839 --> 00:19:39,995
Той дори не знае името ти.
231
00:19:40,079 --> 00:19:41,556
Ако те забележи,
232
00:19:41,640 --> 00:19:45,715
може да те смачка
и да изгори жалките ти останки.
233
00:19:45,799 --> 00:19:48,359
Дори не знае името ми, а?
234
00:19:50,599 --> 00:19:54,195
Значи този Метатрон
ще има нужда от още убеждаване?
235
00:19:54,279 --> 00:19:57,640
А после ще дойде ли неговото царство?
236
00:20:00,400 --> 00:20:03,116
Добре. Отлично.
237
00:20:03,200 --> 00:20:07,400
Ето че не беше толкова трудно
и не отне цяла вечност.
238
00:20:21,640 --> 00:20:23,675
Мади е тук от девет години.
239
00:20:23,759 --> 00:20:25,556
Аз дойдох няколко години по-късно.
240
00:20:25,640 --> 00:20:28,599
И през цялото време ли бяхте сами?
241
00:20:31,039 --> 00:20:34,156
Като сме в съпротива, имаме свобода.
242
00:20:34,240 --> 00:20:37,955
Можем да четем, да пишем, да учим.
243
00:20:38,039 --> 00:20:40,636
Тези неща са забранени от Храма,
244
00:20:40,720 --> 00:20:43,359
особено за...
- Момичета.
245
00:20:46,359 --> 00:20:48,880
Ами родителите ви?
246
00:20:51,160 --> 00:20:53,559
Баща ни остана.
247
00:20:54,640 --> 00:20:57,515
Той е един от тях.
248
00:20:57,599 --> 00:21:01,836
Като избягахме, той ни помогна,
но отказа да дойде.
249
00:21:01,920 --> 00:21:05,116
Искаше да се присъединим към Храма.
250
00:21:05,200 --> 00:21:08,955
Мисли, че бихме им позволили
да ни превърнат в зомбита.
251
00:21:09,039 --> 00:21:11,235
Преди това ще им извадя очите.
252
00:21:11,319 --> 00:21:14,799
Наистина би го направила.
- С основание.
253
00:21:17,200 --> 00:21:18,995
А къде са всички останали?
254
00:21:19,079 --> 00:21:21,715
Дойде един непознат и...
255
00:21:21,799 --> 00:21:24,116
...проби дупка в небето,
256
00:21:24,200 --> 00:21:27,435
а командир Огунуе
пусна всички да минат през нея.
257
00:21:27,519 --> 00:21:30,836
Като прозорец към друг свят?
258
00:21:30,920 --> 00:21:33,836
Ти така ли дойде тук?
259
00:21:33,920 --> 00:21:36,319
Да, нещо такова.
260
00:21:37,640 --> 00:21:41,195
Значи вие решихте да не тръгнете?
261
00:21:41,279 --> 00:21:44,400
Не можем да оставим баща си.
262
00:21:46,880 --> 00:21:50,195
И аз напуснах общността си навремето.
263
00:21:50,279 --> 00:21:52,556
Беше много отдавна.
264
00:21:52,640 --> 00:21:55,916
Оставих всичко, което познавах.
265
00:21:56,000 --> 00:21:59,039
Имах чувството, че светът свършва.
266
00:22:00,079 --> 00:22:04,195
Но сега виждам, че едва е започвал
да се разкрива пред мен,
267
00:22:04,279 --> 00:22:07,119
пълен с непознати неща и загадки.
268
00:22:09,759 --> 00:22:11,955
По-добре да вървя.
269
00:22:12,039 --> 00:22:15,596
В друг свят ли отиваш?
- В няколко други, мисля.
270
00:22:15,680 --> 00:22:17,839
Следвам едни...
271
00:22:18,759 --> 00:22:22,035
...пръчки, които ме насочват по пътя.
272
00:22:22,119 --> 00:22:24,316
Знам, че звучи налудничаво.
273
00:22:24,400 --> 00:22:25,836
Остани малко.
274
00:22:25,920 --> 00:22:29,680
Кой знае кога пак ще можеш да си починеш.
275
00:22:30,920 --> 00:22:33,000
Е, добре.
276
00:22:33,920 --> 00:22:37,319
Разкажи ни защо търсиш това момиче.
277
00:22:40,799 --> 00:22:43,035
Днес...
278
00:22:43,119 --> 00:22:46,400
...ни се предложи една възможност.
279
00:22:47,880 --> 00:22:50,475
Възможността
280
00:22:50,559 --> 00:22:53,279
да пречистим този свят.
281
00:22:56,119 --> 00:22:59,200
Да пречистим тези светове
282
00:23:01,119 --> 00:23:03,799
от всички зарази в тях.
283
00:23:05,240 --> 00:23:11,559
Ще освободим праведните от греха.
284
00:23:14,160 --> 00:23:17,275
Отец Гомес ще ви води,
285
00:23:17,359 --> 00:23:22,119
а Всевластният ще ви напътства
в святата ви мисия.
286
00:23:23,279 --> 00:23:26,319
Бъдете бързи. Бъдете брутални.
287
00:23:27,240 --> 00:23:29,356
Но знайте едно.
288
00:23:29,440 --> 00:23:34,836
Момичето - Ева,
в никакъв случай не бива да избяга.
289
00:23:34,920 --> 00:23:37,715
Намерете детето.
290
00:23:37,799 --> 00:23:39,720
Както и майката.
291
00:23:40,839 --> 00:23:43,675
И ги върнете при мен
292
00:23:43,759 --> 00:23:45,680
живи или мъртви.
293
00:24:09,559 --> 00:24:14,116
Разбирам, че нищо от това
няма значение в сравнение с него.
294
00:24:14,200 --> 00:24:17,000
Не знам какво друго да направя.
295
00:25:35,480 --> 00:25:37,715
Знаеш на какво е способна тази жена.
296
00:25:37,799 --> 00:25:40,116
Ще отидем да огледаме отблизо.
297
00:25:40,200 --> 00:25:43,515
Ти биеш на очи, така че остани тук.
298
00:25:43,599 --> 00:25:45,759
Не я подценявай.
299
00:25:46,680 --> 00:25:48,599
Няма.
300
00:26:06,720 --> 00:26:09,435
Нищо няма да ти направя.
301
00:26:09,519 --> 00:26:12,235
Търся едно момиче на този остров.
302
00:26:12,319 --> 00:26:14,240
Момичето?
303
00:26:17,599 --> 00:26:20,275
Балтамос, ще я уплашиш.
304
00:26:20,359 --> 00:26:22,076
Дух?
305
00:26:22,160 --> 00:26:24,599
Да, ангел.
306
00:26:26,039 --> 00:26:28,680
А това е Уил.
307
00:26:30,440 --> 00:26:32,839
Аз съм Ама.
308
00:26:33,759 --> 00:26:36,200
Това е Ама.
309
00:26:38,440 --> 00:26:40,759
Питай я за Лайра.
310
00:26:41,680 --> 00:26:44,279
Тук има ли едно момиче?
311
00:26:48,000 --> 00:26:50,519
Много държа на него.
312
00:26:53,079 --> 00:26:56,876
Имаше едно момиче,
което беше приспивано насила
313
00:26:56,960 --> 00:26:58,916
от жена, която твърди, че му е майка.
314
00:26:59,000 --> 00:27:02,796
Но никоя майка
не може да е толкова жестока.
315
00:27:02,880 --> 00:27:05,279
Тази майка може.
316
00:27:07,640 --> 00:27:10,240
Това земна ябълка ли е?
317
00:27:11,440 --> 00:27:13,880
Лекарство за събуждане?
318
00:27:15,920 --> 00:27:18,799
Ще го използваш ли?
319
00:27:26,440 --> 00:27:29,880
Жената излезе, но скоро ще се върне.
320
00:27:31,160 --> 00:27:33,079
Елате.
321
00:27:44,599 --> 00:27:46,836
Остани тук.
322
00:27:46,920 --> 00:27:49,880
Ако я видиш да идва, тичай за помощ.
323
00:28:12,039 --> 00:28:14,079
Лайра?
324
00:28:22,960 --> 00:28:26,356
Както виждаш, тя е в безопасност.
325
00:28:26,440 --> 00:28:28,076
Как влязохте?
326
00:28:28,160 --> 00:28:31,200
Тези помещения си имат тайни.
327
00:28:32,720 --> 00:28:36,000
Тя не е в безопасност, вие я упоявате.
328
00:28:37,599 --> 00:28:40,316
Пораснал си, Уил.
329
00:28:40,400 --> 00:28:43,035
Знаеш ли, подозирах, че ще дойдеш,
330
00:28:43,119 --> 00:28:45,880
но не очаквах да си първи.
331
00:28:47,359 --> 00:28:49,715
Впечатляващо е.
332
00:28:49,799 --> 00:28:54,876
Защо я държите тук?
Защо не я пускате да си тръгне?
333
00:28:54,960 --> 00:28:56,836
Ела.
334
00:28:56,920 --> 00:28:59,279
Хайде да седнем.
335
00:29:04,519 --> 00:29:06,116
Чай?
336
00:29:06,200 --> 00:29:08,755
Хайде де, и във вашия свят има чай.
337
00:29:08,839 --> 00:29:11,279
Кой още ще дойде?
338
00:29:12,920 --> 00:29:15,480
Носиш ли кинжала?
339
00:29:17,880 --> 00:29:20,275
Може ли да го видя?
340
00:29:20,359 --> 00:29:22,920
Защо я държите тук?
341
00:29:24,799 --> 00:29:27,916
Държа я тук, защото съм нейна майка
342
00:29:28,000 --> 00:29:30,636
и я обичам.
343
00:29:30,720 --> 00:29:35,279
Лайра е в ужасна опасност,
а тук мога да я опазя.
344
00:29:36,200 --> 00:29:38,559
Заповядай, седни.
345
00:29:46,640 --> 00:29:49,279
Кое е по-опасно от вас?
346
00:29:51,920 --> 00:29:54,680
Жалко, че не прозираш истината.
347
00:29:55,960 --> 00:29:58,916
На три пъти съм я виждала в опасност
348
00:29:59,000 --> 00:30:02,279
и на три пъти се опитах да я спася.
349
00:30:03,200 --> 00:30:06,156
И това ми струва всичко.
350
00:30:06,240 --> 00:30:08,995
А сега тя пак е в опасност.
351
00:30:09,079 --> 00:30:11,356
Кой я застрашава?
352
00:30:11,440 --> 00:30:13,720
Магистериумът.
353
00:30:15,200 --> 00:30:17,920
И искат да я убият.
354
00:30:18,839 --> 00:30:21,599
Знаеш ли за кого я смятат, Уил?
355
00:30:23,160 --> 00:30:25,799
Знам за някакво пророчество.
356
00:30:27,519 --> 00:30:30,319
Смятат, че тя е Ева -
357
00:30:32,000 --> 00:30:34,640
майката на всички грехове.
358
00:30:36,640 --> 00:30:39,480
И че ще причини много вреди.
359
00:30:40,559 --> 00:30:42,916
Твърдо решени са да я убият
360
00:30:43,000 --> 00:30:45,799
като акт на набожност.
361
00:30:47,799 --> 00:30:50,400
Освен ако ние не ги спрем.
362
00:30:51,720 --> 00:30:53,916
Дори да е така,
363
00:30:54,000 --> 00:30:56,720
защо я държите заспала?
364
00:30:59,119 --> 00:31:01,720
Защото тя ме мрази.
365
00:31:03,839 --> 00:31:06,519
Ако я събудя, ще избяга.
366
00:31:07,799 --> 00:31:10,480
Дори вече се опита да избяга.
367
00:31:12,680 --> 00:31:15,715
Обяснете й, както обяснихте на мен.
368
00:31:15,799 --> 00:31:19,156
Правя това, за да я запазя жива.
369
00:31:19,240 --> 00:31:23,079
Твоята майка
не би ли сторила същото за теб?
370
00:31:25,960 --> 00:31:28,680
Детето има нужда от майка.
371
00:31:29,599 --> 00:31:32,079
Разбираш това, Уил.
372
00:31:33,039 --> 00:31:35,680
И ти се нуждаеш от майка си.
373
00:31:37,359 --> 00:31:40,356
А малката тайна, която никой не ти казва,
374
00:31:40,440 --> 00:31:43,480
е, че и майка ти се нуждае от теб.
375
00:31:44,720 --> 00:31:48,440
Тази връзка се разтегля,
376
00:31:49,400 --> 00:31:52,755
променя се, но никога не се къса.
377
00:31:52,839 --> 00:31:54,759
Защо?
378
00:31:55,920 --> 00:31:58,279
Защото линията оттук...
379
00:31:59,200 --> 00:32:01,715
...дотук...
380
00:32:01,799 --> 00:32:05,200
...е по-важна от всички други
в природата.
381
00:32:06,200 --> 00:32:08,356
Тя е първична.
382
00:32:08,440 --> 00:32:10,480
И красива.
383
00:32:11,400 --> 00:32:14,359
Превъзмогва всичко останало.
384
00:32:18,960 --> 00:32:21,359
Ако й позволиш.
385
00:32:26,359 --> 00:32:28,759
Помогни ми.
386
00:32:33,039 --> 00:32:36,156
Тримата заедно ще сме феноменални.
387
00:32:36,240 --> 00:32:38,435
Твоята сила, моята хитрост,
388
00:32:38,519 --> 00:32:41,156
смелостта на Лайра...
- Аз не съм силен.
389
00:32:41,240 --> 00:32:44,839
Силен си, Уил.
Мислиш ли, че не го виждам?
390
00:32:49,759 --> 00:32:52,400
Нали наистина я пазите?
391
00:32:53,519 --> 00:32:57,759
И ще продължите да я пазите?
- Давам ти дума.
392
00:33:01,359 --> 00:33:03,396
Тогава мога да я оставя.
393
00:33:03,480 --> 00:33:05,316
И да отида при Азриел.
394
00:33:05,400 --> 00:33:07,955
Не, не.
395
00:33:08,039 --> 00:33:12,755
Искам да останеш.
Видях какво си направил при Карло.
396
00:33:12,839 --> 00:33:16,955
Може да си помагаме,
да допълваме слабите си страни.
397
00:33:17,039 --> 00:33:19,876
Трябва да се махнем оттук
и ти да дойдеш с нас.
398
00:33:19,960 --> 00:33:22,836
Обещах на татко,
че като се уверя, че Лайра е добре,
399
00:33:22,920 --> 00:33:25,680
ще отида при Азриел да воювам.
400
00:33:26,799 --> 00:33:30,876
Трябва да го изпълня.
- Разбираш ли какво правиш?
401
00:33:30,960 --> 00:33:32,755
Това...
402
00:33:32,839 --> 00:33:37,400
Това е предателство,
каквото и аз не съм извършвала.
403
00:33:38,480 --> 00:33:43,356
Ако ни оставиш,
все едно я обричаш на смърт.
404
00:33:43,440 --> 00:33:45,640
Разбираш ли?
405
00:33:48,000 --> 00:33:52,675
Благодаря ви за всичко,
което правите за нея.
406
00:33:52,759 --> 00:33:55,440
Оставям я на вашите грижи.
407
00:33:58,799 --> 00:34:01,675
Уил, правиш грешка!
408
00:34:01,759 --> 00:34:03,680
Ти...
409
00:34:10,920 --> 00:34:13,440
Мислех, че ще остане.
410
00:34:22,079 --> 00:34:23,716
Ще намерим този кинжал
411
00:34:23,800 --> 00:34:25,716
и ще унищожим Метатрон.
412
00:34:25,800 --> 00:34:27,916
Ти не знаеш нищо за него.
413
00:34:28,000 --> 00:34:30,475
Не можеш да се биеш с тъмния ангел.
414
00:34:30,559 --> 00:34:32,595
Мога, защото трябва.
415
00:34:32,679 --> 00:34:36,396
Рута, за този кинжал ли говореха
скалните таласъми?
416
00:34:36,480 --> 00:34:39,995
Да, за Есахетъра. Но не знаех,
че има специален Носител
417
00:34:40,079 --> 00:34:42,555
или че той е момчето, което беше с Лайра.
418
00:34:42,639 --> 00:34:44,635
Ако намерим Лайра, ще намерим и него.
419
00:34:44,719 --> 00:34:48,196
Виждала съм ги заедно,
двамата са неразделни.
420
00:34:48,280 --> 00:34:50,955
Кое е това момиче, което всички търсят?
421
00:34:51,039 --> 00:34:53,155
Дъщерята на Азриел.
422
00:34:53,239 --> 00:34:56,676
Смятат, че е Ева.
- Ева ли?
423
00:34:56,760 --> 00:34:58,236
Коя е Ева?
424
00:34:58,320 --> 00:35:01,396
В някои светове - майката на греха.
425
00:35:01,480 --> 00:35:05,115
Дъщеря ви е майката на греха?!
- Те така смятат.
426
00:35:05,199 --> 00:35:07,155
Но те вярват в какво ли не.
427
00:35:07,239 --> 00:35:09,635
А защо не го споменахте досега?
428
00:35:09,719 --> 00:35:11,836
Къде е тя?
- Не знаем.
429
00:35:11,920 --> 00:35:14,716
А как ще я пазим?
430
00:35:14,800 --> 00:35:19,356
Ако има момиче, което не се нуждае
от пазене, това е Лайра.
431
00:35:19,440 --> 00:35:21,635
Трябва да намерим този кинжал.
432
00:35:21,719 --> 00:35:23,555
Магистериумът може да ни помогне.
433
00:35:23,639 --> 00:35:25,676
Роук, свържи се със Салмакия.
434
00:35:25,760 --> 00:35:28,595
Когато разбере къде е Лайра,
ще я последвам дотам.
435
00:35:28,679 --> 00:35:30,716
Ще използвате дъщеря си като капан?!
436
00:35:30,800 --> 00:35:33,316
Вече рискувах всичко,
за да стигнем дотук -
437
00:35:33,400 --> 00:35:34,955
състоянието си, реномето си.
438
00:35:35,039 --> 00:35:37,796
Но това, което рискуваме
в следващите седмици,
439
00:35:37,880 --> 00:35:40,236
ще промени хода на историята.
440
00:35:40,320 --> 00:35:42,716
Ако трябва, ще обиколя всички светове.
441
00:35:42,800 --> 00:35:45,595
Ако трябва, ще затворя всички ангели.
442
00:35:45,679 --> 00:35:49,115
Ако трябва, ще забия нож
в сърцето на самия Всевластен.
443
00:35:49,199 --> 00:35:52,756
И да, бих рискувал
и собствената си дъщеря,
444
00:35:52,840 --> 00:35:56,515
защото алтернативата е това,
което е сполетяло вашата.
445
00:35:56,599 --> 00:35:59,995
Бих рискувал всичко и всички,
446
00:36:00,079 --> 00:36:03,595
за да може това
да не се случва никога повече.
447
00:36:03,679 --> 00:36:08,515
И предлагам да си зададете въпроса
какво сте готови да рискувате вие.
448
00:36:08,599 --> 00:36:12,155
Загина ангел, а ти мислиш само
каква полза имаш от това!
449
00:36:12,239 --> 00:36:15,559
Да не предпочиташ да е умрял напразно?
450
00:36:23,000 --> 00:36:26,400
Зафания - великата предателка.
451
00:36:29,480 --> 00:36:32,119
Сега съзаклятничиш с хора, а?
452
00:36:33,079 --> 00:36:36,515
Хиляда години изгнаничество
не ти ли стигаха?
453
00:36:36,599 --> 00:36:39,236
Говориш за предателство,
454
00:36:39,320 --> 00:36:43,435
а си приел заповед да убиеш наш събрат.
455
00:36:43,519 --> 00:36:48,159
Барух е... беше враг на Царството.
456
00:36:52,400 --> 00:36:55,836
Малцината непокорни
няма да се бият за вас.
457
00:36:55,920 --> 00:36:59,035
Те са дезертьори и странят от сблъсъци.
458
00:36:59,119 --> 00:37:02,716
Ще се бият за това, в което вярват.
459
00:37:02,800 --> 00:37:05,599
Защо си дошла всъщност?
460
00:37:06,840 --> 00:37:09,995
Може би за да видиш дали е истина
461
00:37:10,079 --> 00:37:12,719
това, което ми причинява Азриел?
462
00:37:15,599 --> 00:37:20,396
Никой няма да последва
простосмъртен, който измъчва ангели.
463
00:37:20,480 --> 00:37:23,440
Къде е Всевластният?
464
00:37:25,320 --> 00:37:31,000
Крие се зад регент, който единствено
се интересува от своето величие.
465
00:37:32,760 --> 00:37:36,796
Онова Царство, което познаваме,
вече го няма, Аларбус.
466
00:37:36,880 --> 00:37:39,519
Това е последният ни бунт.
467
00:37:52,280 --> 00:37:54,800
Какво стана?
- Тя е лъжкиня.
468
00:37:55,719 --> 00:38:00,035
Но те тегли към нея.
- Знам какво правя.
469
00:38:00,119 --> 00:38:02,039
Виж.
470
00:38:04,400 --> 00:38:07,155
Вече няма време. Това е абсурдно.
471
00:38:07,239 --> 00:38:10,635
Барух умря заради кауза, но това...
472
00:38:10,719 --> 00:38:14,119
...е безсмислено.
- Обещавам, че ще има резултат.
473
00:38:19,440 --> 00:38:22,000
След пет минути пристигаме.
474
00:38:33,920 --> 00:38:36,796
Какво е това?
- Комуникационно устройство с Прах.
475
00:38:36,880 --> 00:38:39,595
Имаме съобщение
от агента ни в Магистериума.
476
00:38:39,679 --> 00:38:41,316
Има резониране. Слушам.
477
00:38:41,400 --> 00:38:44,559
Лайра е с жена на име Мариса Колтър.
478
00:38:45,480 --> 00:38:47,396
Естествено. Къде се намират?
479
00:38:47,480 --> 00:38:51,876
Скоро кацаме на усамотен остров
в Германския океан - Феърайл.
480
00:38:51,960 --> 00:38:53,595
Знам го.
481
00:38:53,679 --> 00:38:56,155
Ще отида с "Интеншън", най-бързо е.
482
00:38:56,239 --> 00:38:59,676
Агент Салмакия,
отведи децата далече от жената
483
00:38:59,760 --> 00:39:01,916
и остани с тях, докато дойда.
484
00:39:02,000 --> 00:39:04,796
Разбрано.
- Значи ще отидете?
485
00:39:04,880 --> 00:39:07,515
Трябва. Нали чухте какво каза ангелът?
486
00:39:07,599 --> 00:39:10,519
Есахетърът е богоубиец.
487
00:39:13,599 --> 00:39:16,196
В такъв случай...
488
00:39:16,280 --> 00:39:18,800
Гледайте да не умрете.
489
00:39:27,159 --> 00:39:29,836
Детето пита какво правиш.
490
00:39:29,920 --> 00:39:32,196
Броя крачките си.
491
00:39:32,280 --> 00:39:34,555
По тях ще се върнем в друг свят.
492
00:39:34,639 --> 00:39:36,880
В друг свят?!
493
00:40:15,320 --> 00:40:18,519
О, не! Не!
494
00:40:34,159 --> 00:40:36,796
За "Интеншън" ти трябва чисто съзнание,
495
00:40:36,880 --> 00:40:39,280
а твоето е размътено.
496
00:40:40,519 --> 00:40:43,480
Знам точно какво и кого търсим.
497
00:41:28,159 --> 00:41:30,440
Не ме жали.
498
00:41:41,719 --> 00:41:44,515
Като я взема,
ще се върна да затворя прозореца.
499
00:41:44,599 --> 00:41:48,075
Вие пазете.
- Съжалявам, но трябва да си ходя.
500
00:41:48,159 --> 00:41:49,236
Балтамос!
501
00:41:49,320 --> 00:41:53,515
За Есахетъра беше едно,
но това са си проблеми на човеците.
502
00:41:53,599 --> 00:41:55,196
Не си тръгвай.
503
00:41:55,280 --> 00:41:58,115
Знам, че ти е трудно,
но трябва да ми се довериш.
504
00:41:58,199 --> 00:42:01,639
Съжалявам, не мога. Не и за това.
505
00:42:02,599 --> 00:42:04,519
Балтамос!
506
00:42:17,519 --> 00:42:20,475
Аз ще дойда с теб.
507
00:42:20,559 --> 00:42:24,475
Благодаря, но по-добре си иди у дома.
508
00:42:24,559 --> 00:42:27,079
И се пази от опасностите.
509
00:43:28,679 --> 00:43:31,079
Госпожа Колтър?
510
00:43:33,280 --> 00:43:35,559
Аз съм.
511
00:43:36,760 --> 00:43:39,155
Закъсняхте, отче.
512
00:43:39,239 --> 00:43:41,599
Тя вече не е тук.
513
00:43:42,519 --> 00:43:44,960
Едно момче дойде преди вас.
514
00:43:45,880 --> 00:43:48,196
Преодоляло е стотици километри
515
00:43:48,280 --> 00:43:52,796
и граници между светове,
но въпреки това...
516
00:43:52,880 --> 00:43:55,639
...някак успя да ви изпревари.
517
00:43:56,559 --> 00:43:58,480
Браво.
518
00:44:00,840 --> 00:44:03,515
Но не знам защо се учудвам.
519
00:44:03,599 --> 00:44:07,716
Макфейл си мисли,
че знае какво прави, но все увърта
520
00:44:07,800 --> 00:44:10,679
и се колебае. Не сте ли съгласен?
521
00:44:20,000 --> 00:44:22,836
Момчето ме подреди така.
522
00:44:22,920 --> 00:44:25,480
Изненадващо зло изчадийце.
523
00:44:37,199 --> 00:44:40,480
Отивам да взема Лайра, госпожо Колтър.
524
00:44:41,519 --> 00:44:45,400
Не искам да се връщаме в Женева по тъмно.
525
00:44:47,360 --> 00:44:50,075
Казах ви.
526
00:44:50,159 --> 00:44:52,559
Тя не е тук.
527
00:44:56,960 --> 00:44:59,079
Моля ви.
528
00:45:02,039 --> 00:45:07,000
Съжалявам. Съдбата й бе решена
много преди идването ми.
529
00:45:14,760 --> 00:45:16,679
Добре.
530
00:45:37,760 --> 00:45:39,995
Тя е там.
531
00:45:40,079 --> 00:45:42,239
Седнете.
532
00:45:56,039 --> 00:45:58,876
Какво смятахте да правите?
533
00:45:58,960 --> 00:46:02,475
Да я държите в безсъзнание завинаги?
534
00:46:02,559 --> 00:46:04,435
Да бягате от един свят в друг,
535
00:46:04,519 --> 00:46:07,716
за да заблудите алетиометъра?
536
00:46:07,800 --> 00:46:11,159
И така до края? Вие не сте глупава.
537
00:46:12,079 --> 00:46:16,995
Напротив. Знаели сте,
че рано или късно, ще я намерим.
538
00:46:17,079 --> 00:46:19,559
И ще я унищожим.
539
00:46:20,519 --> 00:46:22,960
Това е съдбата й.
540
00:46:24,920 --> 00:46:27,475
И вие сте виновна.
541
00:46:27,559 --> 00:46:31,396
Вие сте й дали ужасното наказание
на съществуването й.
542
00:46:31,480 --> 00:46:36,199
И сега, като попадне в ръцете
на отец президент Макфейл...
543
00:46:37,119 --> 00:46:39,519
...я чака смърт.
544
00:46:49,639 --> 00:46:53,760
Защо удължавате болката й по този начин?
545
00:46:55,199 --> 00:46:57,400
Не знам.
546
00:47:00,719 --> 00:47:02,639
Съжалявам.
547
00:47:22,840 --> 00:47:26,159
Не знаех какво друго да направя, отче.
548
00:47:27,880 --> 00:47:30,400
Това не е вярно.
549
00:47:36,559 --> 00:47:39,960
Отговорът е много прост
и вие сте го знаели...
550
00:47:40,880 --> 00:47:43,159
...през цялото време.
551
00:47:57,960 --> 00:48:02,800
Израз на истинска любов
би било да я оставите да умре.
552
00:48:05,800 --> 00:48:11,000
Да потъне в такъв сън, в който
никой да не може да я нарани.
553
00:48:12,639 --> 00:48:15,280
В майчините й обятия.
554
00:48:25,960 --> 00:48:28,920
Сега е време да се простите с нея.
555
00:48:30,920 --> 00:48:35,716
За да убиеш детето си,
се иска сила, каквато не притежавам.
556
00:48:35,800 --> 00:48:38,000
Притежавате.
557
00:48:39,280 --> 00:48:42,199
По-силна сте, отколкото мислите.
558
00:48:45,599 --> 00:48:48,159
Направете го вие, моля ви.
559
00:48:49,519 --> 00:48:51,840
Пощадете ме.
560
00:49:02,880 --> 00:49:05,360
Хей... Махаме се оттук.
561
00:49:06,320 --> 00:49:08,440
Моля ви.
562
00:49:23,280 --> 00:49:25,196
Олеле.
563
00:49:25,280 --> 00:49:28,280
Може би си бил прав за силата.
564
00:49:30,239 --> 00:49:34,155
Знаех си, че ще се върнеш за нас, Уил.
565
00:49:34,239 --> 00:49:36,955
Какво правиш?
- Ние си тръгваме.
566
00:49:37,039 --> 00:49:39,480
Ще дойда с вас.
567
00:49:40,760 --> 00:49:45,599
По-добре да сме заедно.
Ще имаш нужда и от двете ни. Не...
568
00:49:47,239 --> 00:49:49,639
Не се приближавайте.
569
00:49:50,760 --> 00:49:53,199
Няма да дойдете с нас.
570
00:49:55,880 --> 00:49:58,360
Тя се нуждае от мен, Уил.
571
00:50:00,079 --> 00:50:02,639
Моля те, не ми я отнемай.
572
00:50:04,719 --> 00:50:07,079
Моля те!
- Не се приближавайте.
573
00:50:08,239 --> 00:50:10,316
Уил?
574
00:50:10,400 --> 00:50:12,316
Мислиш ли, че така лесно ще се отървеш?
575
00:50:12,400 --> 00:50:16,039
Оставете ни на мира!
- Така ли правиш, Уил?
576
00:50:17,320 --> 00:50:20,316
И майка ти ли бе отстранена така лесно?
577
00:50:20,400 --> 00:50:22,760
Защо я остави?
578
00:50:37,440 --> 00:50:39,840
Къде е тя, Уил?
579
00:50:43,360 --> 00:50:45,880
Къде е майка ти?
580
00:50:51,119 --> 00:50:53,599
Погледни ме, Уил.
581
00:50:56,679 --> 00:50:58,880
Погледни ме.
582
00:50:59,800 --> 00:51:02,000
Погледни ме.
583
00:51:10,760 --> 00:51:13,079
Какво направи?
584
00:51:14,119 --> 00:51:16,276
Какво направи?!
585
00:51:16,360 --> 00:51:18,800
Счупихте кинжала!
586
00:51:25,440 --> 00:51:27,559
Тръгвай си.
587
00:51:28,760 --> 00:51:31,435
Без кинжала нямам полза от теб.
588
00:51:31,519 --> 00:51:34,039
Върви си, ако обичаш.
589
00:51:35,000 --> 00:51:37,079
Махай се!
590
00:51:45,400 --> 00:51:47,920
Лайра, дръпни се оттам.
591
00:51:55,039 --> 00:51:57,639
Не ме гледай така, моля те.
592
00:51:59,039 --> 00:52:01,519
Пусни ме с него.
593
00:52:03,519 --> 00:52:06,039
Моля те, пусни ме.
594
00:52:13,199 --> 00:52:17,960
Ужилих я съвсем леко.
След няколко часа ще се съвземе.
595
00:52:19,280 --> 00:52:22,196
Момче, у теб ли е кинжалът?
- Ти коя си?
596
00:52:22,280 --> 00:52:24,716
Имам заповед да ви отведа при Азриел.
597
00:52:24,800 --> 00:52:27,836
Елате с мен.
- Не, няма да ходим при Азриел.
598
00:52:27,920 --> 00:52:30,276
Не се бой. Хайде.
599
00:52:30,360 --> 00:52:32,719
Това е изход.
600
00:52:48,840 --> 00:52:50,920
Наведи се.
601
00:52:55,800 --> 00:52:58,719
Йорек е тук?!
- После ще ти обясня.
602
00:53:21,039 --> 00:53:23,400
Измъкни я оттук!
603
00:53:37,840 --> 00:53:40,199
Добре ли си?
604
00:53:47,000 --> 00:53:49,316
Уил, трябва да се махаме.
605
00:53:49,400 --> 00:53:51,599
Да вървим.
606
00:53:58,280 --> 00:53:59,555
Ела с нас.
607
00:53:59,639 --> 00:54:02,239
Не, оставам тук. Вие вървете.
608
00:54:04,280 --> 00:54:06,360
Благодаря ти.
609
00:54:08,440 --> 00:54:10,360
Хайде.
610
00:54:46,000 --> 00:54:47,920
Лайра?
611
00:54:49,480 --> 00:54:51,400
Лайра?
612
00:55:06,800 --> 00:55:08,960
Закъсняхме.
613
00:55:11,719 --> 00:55:13,639
Да му се не види.
614
00:55:52,280 --> 00:55:55,276
Превод КАЛИНА КИРИЛОВА
615
00:55:55,360 --> 00:55:59,280
Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО