1 00:00:16,399 --> 00:00:18,239 Ştiu că nu vrei să fii aici. 2 00:00:18,839 --> 00:00:21,635 Dar fără tine şi fără Baruch poate că n-o găseam niciodată. 3 00:00:21,719 --> 00:00:23,480 Aşa că îţi mulţumesc. 4 00:00:24,199 --> 00:00:27,480 Cei 400 de ani alături de Baruch trebuie să mă fi înmuiat. 5 00:00:27,960 --> 00:00:29,600 Patru sute de ani? 6 00:00:30,359 --> 00:00:32,840 - Ştii unde e el acum? - Bineînţeles. 7 00:00:35,759 --> 00:00:37,955 Îngerii se pot conecta la mintea oricui, 8 00:00:38,039 --> 00:00:40,560 dar între noi e o legătură şi mai puternică. 9 00:00:43,600 --> 00:00:46,560 Ne simţim o singură fiinţă, deşi suntem doi. 10 00:00:54,159 --> 00:00:56,640 Acum e aproape de Asriel. 11 00:00:58,560 --> 00:01:01,280 Ştii ce îţi va cere Asriel. 12 00:01:02,719 --> 00:01:05,596 Tatăl meu mi-a spus despre război înainte să moară. 13 00:01:05,680 --> 00:01:07,795 Mi-a spus că am o datorie. 14 00:01:07,879 --> 00:01:09,916 Există un războinic în tine, Will. 15 00:01:10,000 --> 00:01:12,635 L-ai supus pe regele urşilor. 16 00:01:12,719 --> 00:01:16,000 Şi vei găsi o cale să-i ocroteşti pe cei dragi ţie. 17 00:02:17,439 --> 00:02:18,599 Lyra! 18 00:02:23,000 --> 00:02:24,199 Lyra! 19 00:02:24,879 --> 00:02:26,280 Roger! 20 00:02:27,360 --> 00:02:29,039 Trebuie să mă ajuţi! 21 00:02:30,360 --> 00:02:31,719 Te voi ajuta. 22 00:02:33,479 --> 00:02:35,879 Îţi promit că nu îţi voi înşela aşteptările. 23 00:02:36,560 --> 00:02:39,639 - Îmi fac rău. - Cine? 24 00:02:43,120 --> 00:02:45,840 Spune-mi unde eşti, şi te voi găsi! 25 00:02:46,319 --> 00:02:47,680 Pe Tărâmul Morţilor. 26 00:02:59,000 --> 00:03:00,479 Roger! 27 00:03:03,879 --> 00:03:05,759 Roger! 28 00:03:08,639 --> 00:03:10,199 Roger! 29 00:03:12,120 --> 00:03:13,240 Roger! 30 00:03:18,319 --> 00:03:20,000 Iar am avut visul ăla. 31 00:03:22,479 --> 00:03:24,835 Trebuie să-l găsim când plecăm de aici. 32 00:03:24,919 --> 00:03:27,639 Unde te-ai dus? Nu... 33 00:03:29,199 --> 00:03:30,879 N-am putut să vin cu tine. 34 00:03:31,719 --> 00:03:33,319 Pe Tărâmul Morţilor? 35 00:04:59,319 --> 00:05:04,000 MATERIILE ÎNTUNECATE 36 00:05:09,240 --> 00:05:11,160 E un aranjament rezonabil. 37 00:05:11,480 --> 00:05:14,600 E doar pentru început, comandante. Doar pentru început. 38 00:05:18,079 --> 00:05:20,040 Foarte impresionant, lord Asriel. 39 00:05:20,439 --> 00:05:23,396 Dar soldaţii tăi au nevoie de organizare. 40 00:05:23,480 --> 00:05:25,276 De-asta eşti aici. 41 00:05:25,360 --> 00:05:27,235 Ruta, bine ai revenit! 42 00:05:27,319 --> 00:05:30,036 Comandante Ogunwe, ţi-i prezint pe regina Ruta Skadi, 43 00:05:30,120 --> 00:05:33,636 din clanul vrăjitoarelor de la lacul Lubana, şi pe daimonul ei, Sergi. 44 00:05:33,720 --> 00:05:37,036 - E un membru de bază al consiliului. - Comandante... 45 00:05:37,120 --> 00:05:39,800 - Maiestate... - Ruta, dacă nu te superi... 46 00:05:40,240 --> 00:05:43,036 Ruta te cunoaşte bine, comandante. Ea te-a ales. 47 00:05:43,120 --> 00:05:44,396 M-a ales? 48 00:05:44,480 --> 00:05:47,115 Ascult şoaptele dintre lumi. 49 00:05:47,199 --> 00:05:50,755 Aud lucruri pe care alţii nu le aud. Adunăm o armată. 50 00:05:50,839 --> 00:05:53,916 Tu şi soldaţii tăi sunteţi printre cei mai buni. 51 00:05:54,000 --> 00:05:57,956 Mă bucur că eşti de acord. Sperăm să ne ridicăm la nivelul reputaţiei noastre. 52 00:05:58,040 --> 00:05:59,399 Toţi sperăm asta. 53 00:06:03,560 --> 00:06:05,115 De câţi mai avem nevoie? 54 00:06:05,199 --> 00:06:10,319 - Ce anume? - De soldaţi. De vrăjitoare. 55 00:06:11,439 --> 00:06:14,396 Autoritatea îşi bazează puterea pe numărul adepţilor. 56 00:06:14,480 --> 00:06:18,120 De numărul celor dispuşi să-i apere misticismul şi dogma. 57 00:06:18,480 --> 00:06:20,959 Nouă ne trebuie suficienţi ca să-l provocăm. 58 00:06:22,879 --> 00:06:26,120 Deci totul e doar o provocare? 59 00:06:27,199 --> 00:06:28,600 Vino! Vei vedea. 60 00:06:33,680 --> 00:06:37,476 - Adu-mi planurile navei intenţionale. - Am înţeles! 61 00:06:37,560 --> 00:06:39,355 Cum ştii că nu te va ucide asta? 62 00:06:39,439 --> 00:06:43,795 Un mic accident nu e suficient să ne oprească pe amândoi. 63 00:06:43,879 --> 00:06:47,555 Comandante, ai întrebat de câţi soldaţi vom avea nevoie. 64 00:06:47,639 --> 00:06:49,560 Adevărul este că nu ştiu. 65 00:06:49,959 --> 00:06:52,315 Dar secretul pentru a provoca Autoritatea 66 00:06:52,399 --> 00:06:56,120 nu stă în oameni. Ar putea sta în Praf. 67 00:06:57,000 --> 00:07:00,596 Asriel, vorbeşti în dodii. Eu mă ocup de strategie. 68 00:07:00,680 --> 00:07:01,995 Nu m-am exprimat clar. 69 00:07:02,079 --> 00:07:04,916 Trebuie să forţăm Autoritatea să-şi arate chipul. 70 00:07:05,000 --> 00:07:09,600 După aceea, vom avea nevoie de cât mai mulţi luptători. 71 00:08:22,800 --> 00:08:24,795 N-am vrut să vă sperii. 72 00:08:24,879 --> 00:08:26,476 Ce vrei? 73 00:08:26,560 --> 00:08:29,315 Nu vreau să vă fac rău. Caut pe cineva. 74 00:08:29,399 --> 00:08:31,996 O fată. O cheamă Lyra. 75 00:08:32,080 --> 00:08:33,519 Ai fost urmărită? 76 00:08:34,279 --> 00:08:37,080 - Nu cred. - În pădure sunt soldaţi ai Templului. 77 00:08:37,879 --> 00:08:39,519 N-am văzut pe nimeni. 78 00:08:43,960 --> 00:08:47,799 S-a întâmplat ceva aici acum câteva zile, iar acum sunt peste tot. 79 00:08:51,759 --> 00:08:53,080 Vino cu noi! 80 00:09:12,799 --> 00:09:14,360 Pleacă! 81 00:09:31,600 --> 00:09:33,879 Păcat! 82 00:09:34,960 --> 00:09:37,399 Abia aşteptam să le mănânc. 83 00:09:39,080 --> 00:09:40,600 Îmi pare rău. 84 00:09:42,679 --> 00:09:46,000 Sarea e de vină. Arde rădăcinile. 85 00:09:50,240 --> 00:09:52,195 ...acestea, la garnizoana din sud. 86 00:09:52,279 --> 00:09:54,475 Şi 250, la cea din vest... 87 00:09:54,559 --> 00:09:56,960 - Lord Asriel. - Roke. 88 00:09:57,840 --> 00:09:59,799 - Să nu intre nimeni. - Domnule... 89 00:10:04,480 --> 00:10:06,315 - Ce este? - Un mesaj. 90 00:10:06,399 --> 00:10:08,876 De la Salmakia, spionul nostru de la Magisterium. 91 00:10:08,960 --> 00:10:11,835 Spune că se pregătesc pentru o misiune de căutare. 92 00:10:11,919 --> 00:10:14,315 - Ce caută? - Pe fiica dv. 93 00:10:14,399 --> 00:10:17,276 Ei cred că e cel mai important copil care a trăit vreodată. 94 00:10:17,360 --> 00:10:19,236 Salmakia crede că e în pericol. 95 00:10:19,320 --> 00:10:21,480 Când nu e Lyra în pericol? 96 00:10:22,799 --> 00:10:24,080 Altceva? 97 00:10:24,840 --> 00:10:28,200 - Nu. Nu mai e nimic. - Foarte bine. 98 00:10:31,799 --> 00:10:33,840 O nesocoteşti prea uşor pe Lyra. 99 00:10:35,159 --> 00:10:37,679 Ştii ce crede Magisteriumul despre ea. 100 00:10:38,399 --> 00:10:41,036 Autoritatea susţine că Eva a fost mama Creaţiei. 101 00:10:41,120 --> 00:10:44,195 Lyra e doar creaţia mea şi a Marisei. 102 00:10:44,279 --> 00:10:46,315 Nu e Eva, e doar o fetiţă. 103 00:10:46,399 --> 00:10:48,795 Trebuie să aibă informaţii de care au nevoie 104 00:10:48,879 --> 00:10:52,156 sau un talent pe care l-am trecut cu vederea. 105 00:10:52,240 --> 00:10:54,276 Ştie să citească aletiometrul, 106 00:10:54,360 --> 00:10:58,000 dar în rest are puţine talente. În afară de cel de a intra în belele. 107 00:10:58,639 --> 00:11:00,036 Ce e? 108 00:11:00,120 --> 00:11:03,039 - Ce ai vrea să spun? - Adevărul. 109 00:11:06,519 --> 00:11:08,200 Deasupra taberei sunt îngeri. 110 00:11:14,679 --> 00:11:16,080 Ce fac? 111 00:11:19,000 --> 00:11:20,320 Se luptă. 112 00:11:27,399 --> 00:11:28,759 Părăsiţi tabăra! 113 00:11:40,039 --> 00:11:41,600 Nu prea aproape! 114 00:11:49,600 --> 00:11:51,240 Înapoi! Înapoi! 115 00:11:51,879 --> 00:11:53,399 I se mişcă pieptul. 116 00:11:54,399 --> 00:11:57,555 Care luptă pentru Autoritate şi care pentru noi? 117 00:11:57,639 --> 00:11:59,600 Nu ştiu. Poate că niciunul. 118 00:12:01,919 --> 00:12:03,555 Ruta! 119 00:12:03,639 --> 00:12:06,519 Acesta are un rang mai înalt. Ar putea fi arhanghel. 120 00:12:07,200 --> 00:12:08,799 Acesta... nu ştiu. 121 00:12:09,399 --> 00:12:11,080 Vedem dacă îl putem deplasa? 122 00:12:12,799 --> 00:12:14,679 - Îl supraveghezi tu? - Da, domnule. 123 00:12:20,120 --> 00:12:21,480 Înapoi! 124 00:12:24,759 --> 00:12:27,159 Eşti agent al Autorităţii? 125 00:12:27,679 --> 00:12:29,519 - Te rog! - Ce-ai spus? 126 00:12:30,960 --> 00:12:32,960 Trebuie să-ţi transmit un mesaj. 127 00:12:36,919 --> 00:12:39,799 Vom presupune că acesta e de partea noastră. 128 00:12:40,600 --> 00:12:42,440 Îl duc înăuntru. Sergent! 129 00:12:43,320 --> 00:12:45,276 Duceţi-l în camera de intercizie. 130 00:12:45,360 --> 00:12:46,799 Spune-mi mesajul! 131 00:12:47,759 --> 00:12:50,320 L-am găsit pe băiat. Pe purtător. 132 00:12:50,879 --> 00:12:52,600 Ce băiat? Ce poartă? 133 00:12:54,519 --> 00:12:56,639 Æsahaettr. Distrugătorul de zei. 134 00:12:58,200 --> 00:13:00,720 Singura armă care îl va distruge. 135 00:13:01,639 --> 00:13:04,320 - Pe cine? - Autoritatea. 136 00:13:05,600 --> 00:13:06,960 Poftim? 137 00:13:08,519 --> 00:13:10,039 Şi pe Regentul său. 138 00:13:11,919 --> 00:13:13,399 Fratele meu, Enoch. 139 00:13:15,919 --> 00:13:17,559 Autoritatea are un Regent? 140 00:13:18,279 --> 00:13:19,519 Baruch! 141 00:13:20,320 --> 00:13:22,759 Cum? Cine a făcut asta? 142 00:13:24,240 --> 00:13:27,360 - Un înger. - L-am încarcerat deja. 143 00:13:30,240 --> 00:13:31,720 Ne părăseşte. 144 00:13:32,720 --> 00:13:35,639 Nu încă. Spune-mi unde îl găsesc pe băiat! 145 00:13:38,759 --> 00:13:40,600 Se duce spre Lyra. 146 00:13:42,399 --> 00:13:43,639 Lyra? 147 00:13:45,679 --> 00:13:47,080 Găseşte-l! 148 00:13:48,039 --> 00:13:49,759 Un înger aşteaptă. 149 00:13:52,159 --> 00:13:53,720 Balthamos al meu. 150 00:13:56,639 --> 00:13:57,840 Găseşte-i! 151 00:13:59,000 --> 00:14:00,440 Găseşte pumnalul! 152 00:14:07,840 --> 00:14:09,120 Balthamos. 153 00:14:15,200 --> 00:14:16,320 Baruch?! 154 00:14:24,720 --> 00:14:27,396 Nu înţeleg. N-are nicio noimă. 155 00:14:27,480 --> 00:14:28,960 Ce n-are noimă? 156 00:14:30,159 --> 00:14:31,759 Ce i-au făcut? 157 00:14:32,679 --> 00:14:34,200 Ce s-a întâmplat, Balthamos? 158 00:14:35,840 --> 00:14:37,480 E vina ta! 159 00:14:38,200 --> 00:14:39,795 Tu m-ai forţat să vin aici! 160 00:14:39,879 --> 00:14:43,600 Am vrut să rămânem împreună. Am vrut să mă duc cu el. 161 00:14:44,519 --> 00:14:46,399 L-au ucis! 162 00:15:23,120 --> 00:15:25,279 Mesagerul se întoarce. 163 00:15:33,759 --> 00:15:35,600 N-a rezistat. 164 00:15:36,000 --> 00:15:37,840 N-a spus un cuvânt. Doar... 165 00:15:38,799 --> 00:15:40,279 ...m-a fixat cu privirea. 166 00:15:41,159 --> 00:15:44,636 Ieri credeam că îngerii sunt doar nişte simboluri, 167 00:15:44,720 --> 00:15:49,200 iar vrăjitoarele sunt personaje negative din poveştile pentru copii. 168 00:15:50,000 --> 00:15:52,159 Şi totuşi, iată-mă! 169 00:15:56,799 --> 00:15:58,039 Iată-te... 170 00:15:58,519 --> 00:16:01,075 Neamul nostru a mai fost în lumea ta. 171 00:16:01,159 --> 00:16:03,080 Cu multe secole în urmă. 172 00:16:03,639 --> 00:16:06,840 Templul ardea femeile bănuite că fac vrăji. 173 00:16:07,600 --> 00:16:09,120 Îmi amintesc. 174 00:16:09,759 --> 00:16:12,200 Vrăjitoarele trăiesc multe sute de ani. 175 00:16:12,559 --> 00:16:14,240 Îngerii trăiesc milenii întregi. 176 00:16:15,919 --> 00:16:18,876 Acest lucru le dă o putere şi o perspectivă 177 00:16:18,960 --> 00:16:21,519 mult mai mari decât putem înţelege. 178 00:16:22,799 --> 00:16:26,799 Îmi imaginez că privesc vrăjitoarele cam cum vedem noi oamenii. 179 00:16:27,720 --> 00:16:28,996 Cum anume? 180 00:16:29,080 --> 00:16:31,440 Aveţi vieţi scurte şi uşor de curmat. 181 00:16:33,440 --> 00:16:35,360 Atunci, de ce lupţi cu noi? 182 00:16:36,240 --> 00:16:37,440 Am speranţă. 183 00:16:39,159 --> 00:16:41,876 Cred că există o şansă să învingem. 184 00:16:41,960 --> 00:16:45,039 Deci ai încredere în Asriel? 185 00:16:46,519 --> 00:16:48,200 Mi-aş pune viaţa în joc. 186 00:17:01,120 --> 00:17:03,840 Eşti treaz. E bine. 187 00:17:05,680 --> 00:17:10,035 Am creat camera asta ca să fac experimente cu Praful. 188 00:17:10,119 --> 00:17:13,235 Prin urmare, e căptuşită cu adamant. 189 00:17:13,319 --> 00:17:16,156 Una dintre proprietăţile lui e că nu lasă Praful să iasă. 190 00:17:16,240 --> 00:17:20,480 Tu, la fel ca daimonul meu, sunteţi alcătuiţi în întregime din Praf. 191 00:17:20,920 --> 00:17:23,596 S-ar putea să rămâi închis aici pe vecie. 192 00:17:23,680 --> 00:17:24,920 Eu sunt veşnic. 193 00:17:25,559 --> 00:17:27,836 - Nu am noţiunea timpului. - Bravo ţie! 194 00:17:27,920 --> 00:17:30,715 Atunci, vei sta comod. Voi începe. 195 00:17:30,799 --> 00:17:33,035 Îţi voi pune întrebări şi îmi vei răspunde. 196 00:17:33,119 --> 00:17:37,039 De ce se teme Autoritatea să trimită un înger să atace un altul? 197 00:17:39,440 --> 00:17:41,195 Nu vrei să vorbeşti? 198 00:17:41,279 --> 00:17:44,396 Poate că te temi să dezvălui că Autoritatea 199 00:17:44,480 --> 00:17:46,675 nu mai domneşte în Împărăţia Cerurilor 200 00:17:46,759 --> 00:17:49,156 şi că a numit un Regent. 201 00:17:49,240 --> 00:17:51,396 E în ordine, ştiu deja. 202 00:17:51,480 --> 00:17:55,319 Ce-a păţit, de nu mai domneşte? Sau nu poate? Dacă... 203 00:17:56,319 --> 00:17:59,880 Ce interesant... 204 00:18:00,720 --> 00:18:02,519 Acum ajungem undeva. 205 00:18:03,319 --> 00:18:05,836 Ştii ce altceva mai e interesant? 206 00:18:05,920 --> 00:18:08,755 Praful. E fascinant. 207 00:18:08,839 --> 00:18:12,556 Aproape toată viaţa mea de adult am încercat să-l înţeleg. 208 00:18:12,640 --> 00:18:15,039 Şi am omorât un băiat nevinovat 209 00:18:15,880 --> 00:18:17,640 ca să-l pot valorifica. 210 00:18:18,799 --> 00:18:22,359 Dar nimeni până acum... 211 00:18:23,440 --> 00:18:26,200 ...n-a încercat să-l folosească drept armă. 212 00:18:37,240 --> 00:18:39,640 Enoch, fratele lui Baruch. 213 00:18:40,359 --> 00:18:43,556 - Cum a devenit Regent? - Nu îndrăzni să-i rosteşti numele! 214 00:18:43,640 --> 00:18:46,839 - El e Metatron. - Metatron? Bun! 215 00:18:53,359 --> 00:18:54,960 Asriel, opreşte-te! 216 00:19:01,000 --> 00:19:04,119 - Ce vrea? - Să termine cu toate astea! 217 00:19:08,240 --> 00:19:10,359 Rolul prafului nu e să-l înţelegi tu. 218 00:19:12,000 --> 00:19:14,916 Fiinţele conştiente au ajuns periculos de independente. 219 00:19:15,000 --> 00:19:18,836 Va conduce o inchiziţie în toate lumile, asupra tuturor fiinţelor. 220 00:19:18,920 --> 00:19:21,995 Până vor înţelege că trebuie să se supună în totalitate. 221 00:19:22,079 --> 00:19:25,715 Cu asta vom pune capăt libertăţii de gândire şi liberului-arbitru 222 00:19:25,799 --> 00:19:28,400 şi vom controla Praful o dată pentru totdeauna. 223 00:19:28,759 --> 00:19:30,359 Cum îl găsesc? 224 00:19:30,839 --> 00:19:33,279 Nu poţi intra în Împărăţia Cerurilor. 225 00:19:34,319 --> 00:19:35,920 Crezi că eşti important? 226 00:19:36,839 --> 00:19:38,839 Nici măcar nu-ţi ştie numele. 227 00:19:40,079 --> 00:19:41,556 Dacă te-ar remarca, 228 00:19:41,640 --> 00:19:44,200 ar putea să te zdrobească şi să ardă rămăşiţele. 229 00:19:45,799 --> 00:19:47,640 Nici măcar nu-mi ştie numele. 230 00:19:50,599 --> 00:19:54,195 Deci e nevoie de un pic de muncă de convingere cu Metatron? 231 00:19:54,279 --> 00:19:57,640 Apoi va veni Împărăţia lui? 232 00:20:00,400 --> 00:20:02,400 Bine. Foarte bine. 233 00:20:03,200 --> 00:20:06,839 N-a fost atât de greu, nu-i aşa? Nici măcar n-a durat o veşnicie. 234 00:20:21,640 --> 00:20:23,675 Maddy e aici de nouă ani. 235 00:20:23,759 --> 00:20:25,556 Eu am venit după câţiva ani. 236 00:20:25,640 --> 00:20:27,599 Aţi fost singure în tot acest timp? 237 00:20:31,039 --> 00:20:33,000 În Rezistenţă avem o viaţă. 238 00:20:34,240 --> 00:20:36,799 Putem să citim, să scriem, să învăţăm. 239 00:20:38,039 --> 00:20:40,636 Toate aceste lucruri sunt interzise de Templu. 240 00:20:40,720 --> 00:20:42,480 - Mai ales pentru... - Fete. 241 00:20:46,359 --> 00:20:47,880 Şi părinţii voştri? 242 00:20:51,160 --> 00:20:52,839 Tatăl nostru a rămas. 243 00:20:54,640 --> 00:20:55,920 E unul dintre ei. 244 00:20:57,599 --> 00:21:01,359 Când am fugit, ne-a ajutat, dar n-a venit. 245 00:21:01,920 --> 00:21:04,000 Voia să ne alăturăm Templului. 246 00:21:05,200 --> 00:21:08,955 Crede că am lăsa Templul să ne transforme în adepţi spălaţi pe creier. 247 00:21:09,039 --> 00:21:10,759 Mai degrabă le scot ochii. 248 00:21:11,319 --> 00:21:13,960 - Chiar ar face-o. - Mi se pare corect. 249 00:21:17,200 --> 00:21:18,995 Unde s-au dus toţi ceilalţi? 250 00:21:19,079 --> 00:21:20,960 A venit un străin şi... 251 00:21:21,799 --> 00:21:23,359 ...a făcut o gaură în cer. 252 00:21:24,200 --> 00:21:27,435 Apoi comandantul Ogunwe i-a lăsat pe toţi să treacă prin ea. 253 00:21:27,519 --> 00:21:29,079 Ca o fereastră... 254 00:21:29,480 --> 00:21:30,715 ...spre o altă lume? 255 00:21:30,799 --> 00:21:32,759 Aşa ai ajuns aici? 256 00:21:33,920 --> 00:21:35,720 Ceva de genul ăsta. Da. 257 00:21:37,640 --> 00:21:39,480 Şi aţi decis să nu vă duceţi? 258 00:21:41,279 --> 00:21:44,400 Nu putem să-l părăsim pe tatăl nostru. 259 00:21:46,880 --> 00:21:49,000 Şi eu mi-am părăsit o dată comunitatea. 260 00:21:50,279 --> 00:21:51,880 Cu mult timp în urmă. 261 00:21:52,640 --> 00:21:54,440 Am lăsat în urmă tot ce ştiam. 262 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Am simţit că se termină lumea. 263 00:22:00,079 --> 00:22:03,680 Dar acum văd că abia începuse să se deschidă înaintea mea. 264 00:22:04,279 --> 00:22:06,720 Plină de ciudăţenie şi de mister. 265 00:22:09,759 --> 00:22:11,160 Mai bine plec. 266 00:22:12,039 --> 00:22:14,920 - Te duci în altă lume? - Cred că în alte câteva. 267 00:22:15,680 --> 00:22:17,440 Mă iau după nişte... 268 00:22:18,759 --> 00:22:22,035 ...beţe care îmi spun încotro să merg. 269 00:22:22,119 --> 00:22:24,316 Ştiu că pare o nebunie, aşa că n-o să... 270 00:22:24,400 --> 00:22:25,836 Mai stai puţin cu noi! 271 00:22:25,920 --> 00:22:28,559 Cine ştie când vei mai putea să te odihneşti? 272 00:22:30,920 --> 00:22:32,359 Continuăm, deci... 273 00:22:33,920 --> 00:22:37,039 Mai spune-ne de ce o cauţi pe fata asta. 274 00:22:40,799 --> 00:22:42,319 Azi... 275 00:22:43,119 --> 00:22:45,960 ...ne-a fost oferită o şansă. 276 00:22:47,880 --> 00:22:49,680 Şansa... 277 00:22:50,559 --> 00:22:53,000 ...de a curăţa această lume... 278 00:22:56,119 --> 00:22:59,200 De a curăţa aceste lumi... 279 00:23:01,119 --> 00:23:03,559 ...de toate relele. 280 00:23:05,240 --> 00:23:11,559 Îi vom elibera pe cei drepţi de păcat. 281 00:23:14,160 --> 00:23:16,880 Părintele Gomez vă va conduce, 282 00:23:17,359 --> 00:23:22,119 iar Autoritatea vă va îndruma în misiunea voastră sfântă. 283 00:23:23,279 --> 00:23:26,480 Fiţi rapizi, fiţi duri! 284 00:23:27,240 --> 00:23:29,079 Dar vă avertizez! 285 00:23:29,440 --> 00:23:34,440 Fata, Eve, nu trebuie lăsată să scape. 286 00:23:34,920 --> 00:23:36,759 Prindeţi-o pe copilă! 287 00:23:37,799 --> 00:23:39,680 Prindeţi-o pe mamă! 288 00:23:40,839 --> 00:23:42,680 Şi aduceţi-le la mine 289 00:23:43,759 --> 00:23:45,279 moarte sau vii! 290 00:24:09,559 --> 00:24:12,680 Înţeleg că nimic din toate astea nu contează, pe lângă el. 291 00:24:14,200 --> 00:24:16,400 Nu ştiu ce altceva să fac. 292 00:25:35,480 --> 00:25:37,715 Ştii de ce este în stare această femeie. 293 00:25:37,799 --> 00:25:40,116 Eu şi Balthamos vom arunca o privire mai atentă. 294 00:25:40,200 --> 00:25:42,839 Tu atragi prea multă atenţie. Stai de pază! 295 00:25:43,599 --> 00:25:45,559 Nu o subestima! 296 00:25:46,680 --> 00:25:47,839 Nu voi face asta. 297 00:26:06,720 --> 00:26:08,240 Nu-ţi fac niciun rău. 298 00:26:09,519 --> 00:26:11,640 Caut o fată care e pe insulă. 299 00:26:12,319 --> 00:26:13,640 Fata? 300 00:26:17,599 --> 00:26:19,720 Balthamos, o s-o sperii. 301 00:26:20,359 --> 00:26:21,559 Un spirit? 302 00:26:22,160 --> 00:26:24,599 Da. Înger. 303 00:26:26,039 --> 00:26:28,440 Iar el e Will. 304 00:26:30,440 --> 00:26:32,119 Eu sunt Ama. 305 00:26:33,759 --> 00:26:35,079 Ea e Ama. 306 00:26:38,440 --> 00:26:39,880 Întreab-o despre Lyra. 307 00:26:41,680 --> 00:26:43,720 E o fată aici? 308 00:26:48,000 --> 00:26:49,440 Ţin mult la ea. 309 00:26:53,079 --> 00:26:56,559 Era o fată care e ţinută adormită 310 00:26:56,960 --> 00:26:58,916 de o femeie care susţine că e mama ei. 311 00:26:59,000 --> 00:27:01,960 Dar nicio mamă n-ar putea să fie atât de nemiloasă. 312 00:27:02,880 --> 00:27:04,119 Mama ei ar putea. 313 00:27:07,640 --> 00:27:09,599 Aceea e tulpină de nap? 314 00:27:11,440 --> 00:27:13,319 E un leac pentru trezire? 315 00:27:15,920 --> 00:27:18,799 Ai de gând s-o foloseşti? 316 00:27:26,440 --> 00:27:29,880 Femeia a plecat, dar se va întoarce curând. 317 00:27:31,160 --> 00:27:32,559 Veniţi! 318 00:27:44,599 --> 00:27:46,440 Rămâi aici, da? 319 00:27:46,920 --> 00:27:48,839 Dacă vine, fugi şi adu ajutoare! 320 00:28:12,039 --> 00:28:13,279 Lyra! 321 00:28:22,960 --> 00:28:24,920 Vezi? E în siguranţă. 322 00:28:26,440 --> 00:28:28,076 Cum ai ajuns aici? 323 00:28:28,160 --> 00:28:31,200 Camerele acestea au secrete. 324 00:28:32,720 --> 00:28:34,759 Nu e în siguranţă. O droghezi! 325 00:28:37,599 --> 00:28:38,960 Ai crescut, Will. 326 00:28:40,400 --> 00:28:43,035 Am bănuit că vei veni, 327 00:28:43,119 --> 00:28:45,319 dar nu credeam că vei ajunge primul. 328 00:28:47,359 --> 00:28:48,960 E impresionant. 329 00:28:49,799 --> 00:28:53,240 De ce o ţii aici? De ce n-o laşi să plece? 330 00:28:54,960 --> 00:28:56,319 Vino! 331 00:28:56,920 --> 00:28:58,480 Să ne aşezăm! 332 00:29:04,519 --> 00:29:05,720 Ceai? 333 00:29:06,200 --> 00:29:08,755 Hai! Ştiu că şi în lumea ta se bea ceai. 334 00:29:08,839 --> 00:29:09,960 Cine mai vine? 335 00:29:12,920 --> 00:29:14,200 Ai adus pumnalul? 336 00:29:17,880 --> 00:29:19,319 Pot să-l văd? 337 00:29:20,359 --> 00:29:22,119 De ce o ţii aici? 338 00:29:24,799 --> 00:29:27,440 O ţin aici fiindcă sunt mama ei 339 00:29:28,000 --> 00:29:29,400 şi o iubesc. 340 00:29:30,720 --> 00:29:34,079 Lyra e în mare pericol, iar aici pot s-o protejez. 341 00:29:36,200 --> 00:29:37,880 Te rog, stai jos! 342 00:29:46,640 --> 00:29:48,559 Ce poate fi mai periculos decât tine? 343 00:29:51,920 --> 00:29:53,880 E trist că nu vezi adevărul. 344 00:29:55,960 --> 00:29:58,079 De trei ori am văzut-o în pericol 345 00:29:59,000 --> 00:30:01,680 şi de trei ori am încercat s-o salvez. 346 00:30:03,200 --> 00:30:04,759 Am pierdut totul. 347 00:30:06,240 --> 00:30:08,039 Iar acum e din nou în pericol. 348 00:30:09,079 --> 00:30:10,599 Cine este pericolul? 349 00:30:11,440 --> 00:30:12,920 Magisteriumul. 350 00:30:15,200 --> 00:30:17,519 Şi au de gând s-o omoare. 351 00:30:18,839 --> 00:30:21,279 Ştii cine spun ei că este, Will? 352 00:30:23,160 --> 00:30:24,680 Ştiu că există o profeţie. 353 00:30:27,519 --> 00:30:29,200 Ei cred că este Eva... 354 00:30:32,000 --> 00:30:33,720 ...mama tuturor păcatelor. 355 00:30:36,640 --> 00:30:38,960 Şi cred că va face mult rău. 356 00:30:40,559 --> 00:30:42,916 Aşa că sunt hotărâţi s-o ucidă, 357 00:30:43,000 --> 00:30:45,599 ca act de credinţă. 358 00:30:47,799 --> 00:30:49,319 Dacă nu-i oprim. 359 00:30:51,720 --> 00:30:53,440 Chiar dacă e adevărat, 360 00:30:54,000 --> 00:30:56,160 de ce o ţii adormită? 361 00:30:59,119 --> 00:31:00,839 Fiindcă mă urăşte, Will. 362 00:31:03,839 --> 00:31:05,839 Dacă aş trezi-o, ar fugi. 363 00:31:07,799 --> 00:31:09,799 De fapt, a încercat deja să fugă. 364 00:31:12,680 --> 00:31:15,715 Atunci, explică-i, aşa cum mi-ai explicat mie. 365 00:31:15,799 --> 00:31:18,000 Fac asta ca s-o ţin în viaţă. 366 00:31:19,240 --> 00:31:21,119 Mama ta n-ar face la fel pentru tine? 367 00:31:25,960 --> 00:31:27,720 Un copil are nevoie de mamă. 368 00:31:29,599 --> 00:31:31,079 Înţelegi asta, Will. 369 00:31:33,039 --> 00:31:34,640 Ai nevoie de mama ta. 370 00:31:37,319 --> 00:31:39,839 Uite şmecheria pe care nu ţi-o spun niciodată. 371 00:31:40,440 --> 00:31:42,519 Mama ta are nevoie de tine. 372 00:31:44,720 --> 00:31:48,440 Legătura aceea se întinde, 373 00:31:49,400 --> 00:31:51,880 se transformă, dar nu se rupe niciodată. 374 00:31:52,839 --> 00:31:54,319 De ce? 375 00:31:55,920 --> 00:31:58,079 Deoarece legătura dintre asta... 376 00:31:59,200 --> 00:32:00,559 ...şi asta... 377 00:32:01,799 --> 00:32:04,480 ...contează mai mult decât oricare alta din natură. 378 00:32:06,200 --> 00:32:07,640 E primordială. 379 00:32:08,440 --> 00:32:10,000 E frumoasă. 380 00:32:11,400 --> 00:32:14,079 E mai puternică decât toate celelalte lucruri... 381 00:32:18,960 --> 00:32:20,359 ...dacă îi permiţi. 382 00:32:26,359 --> 00:32:27,720 Ajută-mă! 383 00:32:33,039 --> 00:32:35,160 Noi trei am putea fi extraordinari. 384 00:32:36,240 --> 00:32:38,435 Puterea ta, isteţimea mea... 385 00:32:38,519 --> 00:32:40,440 - Curajul Lyrei... - Nu sunt puternic. 386 00:32:41,240 --> 00:32:43,839 Ba eşti puternic, Will. Crezi că nu văd? 387 00:32:49,759 --> 00:32:52,160 Îmi promiţi că o ţii în siguranţă? 388 00:32:53,519 --> 00:32:56,480 - Că vei continua s-o ţii în siguranţă? - Ai cuvântul meu. 389 00:33:01,359 --> 00:33:02,920 Atunci, pot s-o las aici. 390 00:33:03,480 --> 00:33:05,316 Să mă duc la Asriel, aşa cum trebuia. 391 00:33:05,400 --> 00:33:09,839 Nu, nu... Am nevoie să rămâi. 392 00:33:10,480 --> 00:33:13,475 Am văzut ce-ai făcut acasă la Carlo. Ne putem ajuta. 393 00:33:13,559 --> 00:33:15,920 Ne putem proteja reciproc punctele slabe. 394 00:33:17,039 --> 00:33:19,876 Nu putem rămâne aici, trebuie să plecăm şi să vii cu noi. 395 00:33:19,960 --> 00:33:22,836 I-am promis tatălui meu că, dacă Lyra e în siguranţă, 396 00:33:22,920 --> 00:33:25,160 mă duc la Asriel, să lupt. 397 00:33:26,799 --> 00:33:28,116 Trebuie să fac asta. 398 00:33:28,200 --> 00:33:30,279 Înţelegi ce faci? 399 00:33:30,960 --> 00:33:32,079 E... 400 00:33:32,839 --> 00:33:36,039 E o trădare mai mare decât toate cele comise de mine. 401 00:33:38,480 --> 00:33:42,400 Dacă ne părăseşti acum, o laşi să moară. 402 00:33:43,440 --> 00:33:45,160 Înţelegi? 403 00:33:48,000 --> 00:33:50,720 Mulţumesc pentru tot ce faci pentru ea. 404 00:33:52,759 --> 00:33:54,480 O voi lăsa în grija ta. 405 00:33:58,799 --> 00:34:00,640 Will, faci o greşeală! 406 00:34:01,759 --> 00:34:03,160 Tu... 407 00:34:10,920 --> 00:34:12,559 Credeam că va rămâne. 408 00:34:22,079 --> 00:34:23,716 Vom găsi pumnalul 409 00:34:23,800 --> 00:34:25,716 şi îl vom distruge pe Metatron. 410 00:34:25,800 --> 00:34:27,916 Nu ştii nimic despre el! 411 00:34:28,000 --> 00:34:30,475 E îngerul întunecat cu care nu poţi lupta. 412 00:34:30,559 --> 00:34:32,595 Pot, pentru că trebuie! 413 00:34:32,679 --> 00:34:36,396 Ruta, acest pumnal e arma despre care vorbeau spurcăciunile-de-stâncă? 414 00:34:36,480 --> 00:34:39,995 Æsahaettr, da. Dar nu ştiam că are nevoie de un purtător. 415 00:34:40,079 --> 00:34:42,555 Sau că acesta e băiatul care era cu Lyra. 416 00:34:42,639 --> 00:34:44,635 Dacă o găsim pe Lyra, găsim băiatul. 417 00:34:44,719 --> 00:34:48,196 I-am văzut împreună. Sunt nedespărţiţi. 418 00:34:48,280 --> 00:34:50,955 Cine e fata de care toţi sunt atât de interesaţi? 419 00:34:51,039 --> 00:34:52,480 Fiica lui Asriel. 420 00:34:53,239 --> 00:34:56,676 - Ei cred că este Eva. - Eva? 421 00:34:56,760 --> 00:34:58,236 Cine este Eva? 422 00:34:58,320 --> 00:35:01,396 În unele lumi, mama tuturor păcatelor. 423 00:35:01,480 --> 00:35:05,115 - Fiica ta e mama tuturor păcatelor? - Aşa cred ei. 424 00:35:05,199 --> 00:35:09,635 - Dar ei cred multe absurdităţi. - Şi nu credeai că trebuie să-mi spui? 425 00:35:09,719 --> 00:35:11,836 - Unde e? - Nu ştim. 426 00:35:11,920 --> 00:35:13,599 Atunci, cum o vom apăra? 427 00:35:14,800 --> 00:35:19,356 Dacă există o fată în toate lumile care n-are nevoie să fie apărată... e Lyra. 428 00:35:19,440 --> 00:35:21,635 Eu am nevoie de pumnalul ăla. 429 00:35:21,719 --> 00:35:25,676 Magisteriumul ne poate ajuta. Roke, vreau s-o contactezi pe Salmakia. 430 00:35:25,760 --> 00:35:28,595 Când află unde e Lyra, mă voi duce acolo. 431 00:35:28,679 --> 00:35:30,716 Îţi vei folosi propria fiică drept capcană? 432 00:35:30,800 --> 00:35:34,955 Am riscat deja tot ce am ca să ajungem până aici: averea, reputaţia... 433 00:35:35,039 --> 00:35:37,796 Ceea ce riscăm acum, aici, în următoarele săptămâni, 434 00:35:37,880 --> 00:35:40,236 va schimba definitiv cursul istoriei. 435 00:35:40,320 --> 00:35:42,716 Dacă e nevoie, voi merge în toate lumile. 436 00:35:42,800 --> 00:35:45,595 Dacă e nevoie, voi încarcera toţi îngerii. 437 00:35:45,679 --> 00:35:49,115 Dacă e nevoie, voi înfige pumnalul în inima Autorităţii. 438 00:35:49,199 --> 00:35:52,756 Şi da, aş risca viaţa Lyrei, a propriei fiice, 439 00:35:52,840 --> 00:35:56,515 pentru că alternativa este ce i s-a întâmplat fiicei tale. 440 00:35:56,599 --> 00:35:59,995 Şi aş risca totul şi pe toată lumea 441 00:36:00,079 --> 00:36:03,199 ca să mă asigur că nu se va mai întâmpla aşa ceva. 442 00:36:03,679 --> 00:36:07,960 Aşa că vă sugerez să vă întrebaţi ce sunteţi dispuşi să riscaţi. 443 00:36:08,599 --> 00:36:12,155 A fost omorât un înger, şi tu te gândeşti cum să profiţi de asta. 444 00:36:12,239 --> 00:36:14,280 Ai prefera să fi murit în zadar? 445 00:36:23,000 --> 00:36:26,239 Xaphania, marea trădătoare... 446 00:36:29,480 --> 00:36:31,840 Acum te însoţeşti cu oamenii? 447 00:36:33,079 --> 00:36:36,280 Mileniul în exil n-a fost destul de degradant pentru tine? 448 00:36:36,599 --> 00:36:38,320 Tu vorbeşti despre trădare, 449 00:36:39,320 --> 00:36:42,840 când ai primit ordin să-ţi ucizi un seamăn? 450 00:36:43,519 --> 00:36:48,159 Baruch este... era un duşman al Împărăţiei. 451 00:36:52,400 --> 00:36:55,440 Puţinii rebeli rămaşi nu vor lupta pentru tine. 452 00:36:55,920 --> 00:36:59,035 Sunt dezertori. Fug de conflict, nu spre el. 453 00:36:59,119 --> 00:37:01,760 Vor lupta pentru lucrurile în care cred. 454 00:37:02,800 --> 00:37:05,119 De ce ai venit să mă vezi, de fapt? 455 00:37:06,840 --> 00:37:09,480 Poate că voiai să te convingi că e adevărat 456 00:37:10,079 --> 00:37:12,239 ce îmi face Asriel? 457 00:37:15,599 --> 00:37:20,396 Nu te aştepta ca rebelii să urmeze un muritor care torturează îngeri. 458 00:37:20,480 --> 00:37:23,199 Unde e Autoritatea? 459 00:37:25,320 --> 00:37:29,199 Se ascunde după un Regent căruia nu-i pasă decât de măreţia sa? 460 00:37:32,760 --> 00:37:36,239 Împărăţia, aşa cum o ştiam noi, nu mai există, Alarbus. 461 00:37:36,880 --> 00:37:39,119 Aceasta e revolta noastră finală. 462 00:37:52,280 --> 00:37:54,679 - Ce s-a întâmplat? - E o mincinoasă. 463 00:37:55,719 --> 00:37:58,599 - Dar eşti atras spre ea. - Ştiu ce fac. 464 00:38:00,119 --> 00:38:01,320 Priveşte! 465 00:38:04,400 --> 00:38:06,480 Nu mai avem timp. E absurd. 466 00:38:07,239 --> 00:38:09,439 Baruch a murit cu un scop, dar treaba asta... 467 00:38:10,719 --> 00:38:12,396 ...e lipsită de sens. 468 00:38:12,480 --> 00:38:13,880 Îţi promit că vom reuşi. 469 00:38:19,440 --> 00:38:21,559 Cinci minute până la destinaţie. 470 00:38:33,920 --> 00:38:36,796 - Ce e ăsta? - Un dispozitiv de comunicare cu Praf. 471 00:38:36,880 --> 00:38:39,595 Avem un mesaj de la agentul nostru din Magisterium. 472 00:38:39,679 --> 00:38:43,559 - Rezonatorul s-a încărcat. Spune! - Lyra e cu Marisa Coulter. 473 00:38:45,480 --> 00:38:47,396 Normal... Cât de aproape sunt? 474 00:38:47,480 --> 00:38:51,119 Vom ateriza pe o insulă izolată din Oceanul German. Fairisle. 475 00:38:51,960 --> 00:38:53,595 O ştiu. 476 00:38:53,679 --> 00:38:56,155 Iau nava intenţională. E cea mai rapidă. 477 00:38:56,239 --> 00:38:59,676 Agent Salmakia, du-te la copii, du-i într-un loc sigur 478 00:38:59,760 --> 00:39:01,916 şi rămâi cu ei până ajung eu. Ai înţeles? 479 00:39:02,000 --> 00:39:04,796 - Am înţeles. - Tu te vei duce? 480 00:39:04,880 --> 00:39:07,515 Trebuie. Ai auzit ce a spus îngerul. 481 00:39:07,599 --> 00:39:10,519 Æsahaettr, distrugătorul de zei. 482 00:39:13,599 --> 00:39:15,199 În cazul acesta, 483 00:39:16,280 --> 00:39:17,480 încearcă să nu mori. 484 00:39:27,159 --> 00:39:29,239 Copila întreabă ce faci. 485 00:39:29,920 --> 00:39:31,599 Număr paşii. 486 00:39:32,280 --> 00:39:34,555 Urmându-i, ne vom întoarce în altă lume. 487 00:39:34,639 --> 00:39:36,400 Altă lume? 488 00:40:15,320 --> 00:40:18,519 Nu, nu! Nu... 489 00:40:34,119 --> 00:40:38,519 Nava intenţională funcţionează când mintea e limpede. Mintea ta e confuză. 490 00:40:40,519 --> 00:40:42,960 Ştiu exact după ce şi după cine mergem. 491 00:41:28,159 --> 00:41:29,639 Dă cât de tare poţi. 492 00:41:41,719 --> 00:41:44,515 După ce o iau, mă întorc şi închid fereastra. 493 00:41:44,599 --> 00:41:47,719 - Am nevoie să stai de pază. - Îmi pare rău. Trebuie să plec. 494 00:41:48,079 --> 00:41:49,236 Balthamos! 495 00:41:49,320 --> 00:41:53,515 Era altceva pentru Æsahaettr, dar asta e o chestiune umană. 496 00:41:53,599 --> 00:41:55,196 Nu pleca! 497 00:41:55,280 --> 00:41:58,115 Ştiu că ţi-e greu, dar trebuie să ai încredere în mine. 498 00:41:58,199 --> 00:42:01,639 Nu pot. Îmi pare rău. Pentru asta, nu pot. 499 00:42:02,599 --> 00:42:03,840 Balthamos! 500 00:42:17,519 --> 00:42:19,599 Vin eu cu tine. 501 00:42:20,559 --> 00:42:23,760 Mulţumesc! Dar du-te acasă. 502 00:42:24,559 --> 00:42:26,199 Fereşte-te de pericol! 503 00:43:28,679 --> 00:43:29,760 Dnă Coulter! 504 00:43:33,280 --> 00:43:34,760 Eu sunt. 505 00:43:36,760 --> 00:43:38,400 Ai ajuns prea târziu, părinte. 506 00:43:39,239 --> 00:43:40,519 A plecat. 507 00:43:42,519 --> 00:43:44,559 Un băiat a ajuns primul. 508 00:43:45,880 --> 00:43:48,196 A avut de străbătut câteva sute de kilometri 509 00:43:48,280 --> 00:43:51,280 şi hotarele dintre lumi. Şi totuşi... 510 00:43:52,880 --> 00:43:55,159 ...a reuşit să ajungă înaintea ta. 511 00:43:56,559 --> 00:43:57,760 Bravo! 512 00:44:00,840 --> 00:44:02,639 Dar nu ştiu de ce sunt surprinsă. 513 00:44:03,599 --> 00:44:07,480 Lui MacPhail îi place să creadă că ştie ce face, dar e echivoc. 514 00:44:07,800 --> 00:44:09,239 Şovăie. Nu crezi? 515 00:44:20,000 --> 00:44:21,719 Băiatul mi-a făcut asta. 516 00:44:22,920 --> 00:44:25,239 E surprinzător de violent ţâncul. 517 00:44:37,199 --> 00:44:39,679 O voi lua pe Lyra, dnă Coulter. 518 00:44:41,519 --> 00:44:44,519 Şi prefer să nu plec spre Geneva după căderea nopţii. 519 00:44:47,360 --> 00:44:48,639 Cum spuneam... 520 00:44:50,159 --> 00:44:51,320 ...nu e aici. 521 00:44:56,960 --> 00:44:58,119 Te rog! 522 00:45:02,039 --> 00:45:06,559 Îmi pare rău. Soarta ei a fost decisă cu mult înainte să ajung aici. 523 00:45:14,760 --> 00:45:15,880 Bine. 524 00:45:37,760 --> 00:45:39,000 E înăuntru. 525 00:45:40,079 --> 00:45:41,159 Stai jos! 526 00:45:56,039 --> 00:45:57,679 Ce plan aveai? 527 00:45:58,960 --> 00:46:01,440 Ai fi ţinut-o inconştientă la nesfârşit? 528 00:46:02,559 --> 00:46:04,435 Ai fi fugit dintr-o lume în alta, 529 00:46:04,519 --> 00:46:06,760 încercând să eviţi aletiometrul? 530 00:46:07,800 --> 00:46:10,840 Pentru totdeauna? Nu eşti proastă. 531 00:46:12,079 --> 00:46:15,559 Dimpotrivă. Ştiai că o vom găsi în cele din urmă. 532 00:46:17,079 --> 00:46:18,559 Şi o vom distruge. 533 00:46:20,519 --> 00:46:22,159 Aceasta e soarta ei. 534 00:46:24,920 --> 00:46:26,840 Tu eşti vinovată pentru soarta ei. 535 00:46:27,559 --> 00:46:30,280 Tu i-ai dat cumplita pedeapsă de a exista. 536 00:46:31,480 --> 00:46:35,360 Iar acum, când va ajunge în mâinile părintelui preşedinte MacPhail... 537 00:46:37,119 --> 00:46:38,280 ...moartea. 538 00:46:49,639 --> 00:46:53,480 De ce i-ai prelungit agonia în felul acesta? 539 00:46:55,199 --> 00:46:56,599 Nu ştiu. 540 00:47:00,719 --> 00:47:02,119 Îmi pare rău. 541 00:47:22,840 --> 00:47:25,079 Nu ştiam ce altceva să fac, părinte. 542 00:47:27,880 --> 00:47:29,079 Nu e adevărat. 543 00:47:36,559 --> 00:47:39,039 Răspunsul era foarte simplu şi tu ai ştiut... 544 00:47:40,880 --> 00:47:41,960 ...tot timpul. 545 00:47:57,920 --> 00:48:00,840 Un gest adevărat de iubire ar fi fost s-o laşi să moară. 546 00:48:05,800 --> 00:48:09,440 Să alunece într-un somn adânc, ca nimeni să n-o mai poată răni. 547 00:48:12,639 --> 00:48:14,079 În braţele mamei ei. 548 00:48:25,960 --> 00:48:27,960 Acum e timpul să renunţi la ea. 549 00:48:30,920 --> 00:48:35,159 Nu am puterea să-mi omor propriul copil. 550 00:48:35,800 --> 00:48:37,320 Ba o ai... 551 00:48:39,280 --> 00:48:41,559 Ai o putere mai mare decât îţi dai seama. 552 00:48:45,599 --> 00:48:47,239 Fă-o tu în locul meu, te rog! 553 00:48:49,400 --> 00:48:51,199 Fă asta pentru mine. 554 00:49:02,880 --> 00:49:04,559 Hei! Plecăm! 555 00:49:06,320 --> 00:49:07,519 Te rog! 556 00:49:23,280 --> 00:49:27,679 Vai de mine... Poate că aveai dreptate în legătură cu puterea. 557 00:49:30,239 --> 00:49:33,239 Te-ai întors după noi. Ştiam că te vei întoarce, Will. 558 00:49:34,239 --> 00:49:36,955 - Ce faci? - Plecăm. 559 00:49:37,039 --> 00:49:38,519 Vin cu voi. 560 00:49:40,760 --> 00:49:43,880 Vom fi mai în siguranţă împreună. Ai nevoie de amândouă... Nu! 561 00:49:47,239 --> 00:49:48,360 Rămâi pe loc! 562 00:49:50,760 --> 00:49:52,320 Nu vii cu noi. 563 00:49:55,880 --> 00:49:57,480 Are nevoie de mine, Will. 564 00:50:00,079 --> 00:50:02,320 Te rog, nu mi-o lua! 565 00:50:04,719 --> 00:50:06,599 - Te rog! - Rămâi pe loc! 566 00:50:08,239 --> 00:50:09,440 Will! 567 00:50:10,400 --> 00:50:12,316 Crezi că scapi aşa de uşor de mine? 568 00:50:12,400 --> 00:50:15,039 - Lasă-ne în pace! - Asta faci, Will? 569 00:50:17,320 --> 00:50:20,079 Ai scăpat atât de uşor de mama ta? 570 00:50:20,400 --> 00:50:21,960 De ce ai părăsit-o? 571 00:50:37,440 --> 00:50:38,840 Unde e, Will? 572 00:50:43,360 --> 00:50:44,760 Unde e mama ta? 573 00:50:51,119 --> 00:50:52,559 Uită-te la mine, Will! 574 00:50:56,679 --> 00:50:57,920 Uită-te la mine! 575 00:50:59,800 --> 00:51:01,039 Uită-te la mine! 576 00:51:10,760 --> 00:51:12,239 Ce ai făcut? 577 00:51:14,119 --> 00:51:16,276 Ce ai făcut? 578 00:51:16,360 --> 00:51:17,679 Ai rupt pumnalul. 579 00:51:25,440 --> 00:51:26,559 Pleacă! 580 00:51:28,760 --> 00:51:32,840 Fără pumnal nu îmi eşti de niciun folos. Te rog, pleacă, Will! 581 00:51:35,000 --> 00:51:36,119 Pleacă! 582 00:51:45,400 --> 00:51:47,679 Lyra, dă-te! 583 00:51:55,039 --> 00:51:57,079 Nu mă privi aşa, te rog! 584 00:51:59,039 --> 00:52:00,159 Dă-mi drumul! 585 00:52:03,519 --> 00:52:05,079 Te rog, dă-mi drumul! 586 00:52:13,199 --> 00:52:16,280 A fost doar o înţepătură mică. O să-şi revină în câteva ore. 587 00:52:19,280 --> 00:52:22,196 - Băiete, ai pumnalul? - Cine eşti? 588 00:52:22,280 --> 00:52:24,716 Am instrucţiuni să te duc la Asriel. 589 00:52:24,800 --> 00:52:27,836 - Urmaţi-mă! - Nu! Nu mergem la Asriel. 590 00:52:27,920 --> 00:52:29,840 E în ordine. Vino! 591 00:52:30,360 --> 00:52:31,800 Aici e o cale de ieşire. 592 00:52:48,840 --> 00:52:49,960 Lasă-te în jos! 593 00:52:55,800 --> 00:52:58,039 - Iorek e aici? - Îţi explic mai târziu. 594 00:53:21,039 --> 00:53:22,159 Du-o de aici! 595 00:53:37,840 --> 00:53:39,440 Hei! Eşti teafără? 596 00:53:47,000 --> 00:53:48,320 Will, trebuie să plecăm! 597 00:53:49,400 --> 00:53:50,519 Hai! 598 00:53:58,280 --> 00:53:59,555 Vino cu noi! 599 00:53:59,639 --> 00:54:01,960 Nu. Rămân. Plecaţi voi! 600 00:54:04,280 --> 00:54:05,400 Mulţumesc! 601 00:54:08,440 --> 00:54:09,519 Hai! 602 00:54:46,000 --> 00:54:47,119 Lyra! 603 00:54:49,480 --> 00:54:50,599 Lyra! 604 00:55:06,800 --> 00:55:07,920 Am ajuns prea târziu. 605 00:55:11,719 --> 00:55:12,840 Fir-ar al naibii! 606 00:55:52,280 --> 00:55:54,800 Traducerea: FAST TITLES MEDIA