1
00:00:16,399 --> 00:00:18,239
Ştiu că nu vrei să fii aici.
2
00:00:18,839 --> 00:00:21,635
Dar fără tine şi fără Baruch
poate că n-o găseam niciodată.
3
00:00:21,719 --> 00:00:23,480
Aşa că îţi mulţumesc.
4
00:00:24,199 --> 00:00:27,480
Cei 400 de ani alături de Baruch
trebuie să mă fi înmuiat.
5
00:00:27,960 --> 00:00:29,600
Patru sute de ani?
6
00:00:30,359 --> 00:00:32,840
- Ştii unde e el acum?
- Bineînţeles.
7
00:00:35,759 --> 00:00:37,955
Îngerii se pot conecta la mintea oricui,
8
00:00:38,039 --> 00:00:40,560
dar între noi e o legătură
şi mai puternică.
9
00:00:43,600 --> 00:00:46,560
Ne simţim o singură fiinţă,
deşi suntem doi.
10
00:00:54,159 --> 00:00:56,640
Acum e aproape de Asriel.
11
00:00:58,560 --> 00:01:01,280
Ştii ce îţi va cere Asriel.
12
00:01:02,719 --> 00:01:05,596
Tatăl meu mi-a spus
despre război înainte să moară.
13
00:01:05,680 --> 00:01:07,795
Mi-a spus că am o datorie.
14
00:01:07,879 --> 00:01:09,916
Există un războinic în tine, Will.
15
00:01:10,000 --> 00:01:12,635
L-ai supus pe regele urşilor.
16
00:01:12,719 --> 00:01:16,000
Şi vei găsi o cale
să-i ocroteşti pe cei dragi ţie.
17
00:02:17,439 --> 00:02:18,599
Lyra!
18
00:02:23,000 --> 00:02:24,199
Lyra!
19
00:02:24,879 --> 00:02:26,280
Roger!
20
00:02:27,360 --> 00:02:29,039
Trebuie să mă ajuţi!
21
00:02:30,360 --> 00:02:31,719
Te voi ajuta.
22
00:02:33,479 --> 00:02:35,879
Îţi promit
că nu îţi voi înşela aşteptările.
23
00:02:36,560 --> 00:02:39,639
- Îmi fac rău.
- Cine?
24
00:02:43,120 --> 00:02:45,840
Spune-mi unde eşti, şi te voi găsi!
25
00:02:46,319 --> 00:02:47,680
Pe Tărâmul Morţilor.
26
00:02:59,000 --> 00:03:00,479
Roger!
27
00:03:03,879 --> 00:03:05,759
Roger!
28
00:03:08,639 --> 00:03:10,199
Roger!
29
00:03:12,120 --> 00:03:13,240
Roger!
30
00:03:18,319 --> 00:03:20,000
Iar am avut visul ăla.
31
00:03:22,479 --> 00:03:24,835
Trebuie să-l găsim când plecăm de aici.
32
00:03:24,919 --> 00:03:27,639
Unde te-ai dus? Nu...
33
00:03:29,199 --> 00:03:30,879
N-am putut să vin cu tine.
34
00:03:31,719 --> 00:03:33,319
Pe Tărâmul Morţilor?
35
00:04:59,319 --> 00:05:04,000
MATERIILE ÎNTUNECATE
36
00:05:09,240 --> 00:05:11,160
E un aranjament rezonabil.
37
00:05:11,480 --> 00:05:14,600
E doar pentru început, comandante.
Doar pentru început.
38
00:05:18,079 --> 00:05:20,040
Foarte impresionant, lord Asriel.
39
00:05:20,439 --> 00:05:23,396
Dar soldaţii tăi au nevoie de organizare.
40
00:05:23,480 --> 00:05:25,276
De-asta eşti aici.
41
00:05:25,360 --> 00:05:27,235
Ruta, bine ai revenit!
42
00:05:27,319 --> 00:05:30,036
Comandante Ogunwe, ţi-i prezint
pe regina Ruta Skadi,
43
00:05:30,120 --> 00:05:33,636
din clanul vrăjitoarelor de la
lacul Lubana, şi pe daimonul ei, Sergi.
44
00:05:33,720 --> 00:05:37,036
- E un membru de bază al consiliului.
- Comandante...
45
00:05:37,120 --> 00:05:39,800
- Maiestate...
- Ruta, dacă nu te superi...
46
00:05:40,240 --> 00:05:43,036
Ruta te cunoaşte bine, comandante.
Ea te-a ales.
47
00:05:43,120 --> 00:05:44,396
M-a ales?
48
00:05:44,480 --> 00:05:47,115
Ascult şoaptele dintre lumi.
49
00:05:47,199 --> 00:05:50,755
Aud lucruri pe care alţii nu le aud.
Adunăm o armată.
50
00:05:50,839 --> 00:05:53,916
Tu şi soldaţii tăi sunteţi
printre cei mai buni.
51
00:05:54,000 --> 00:05:57,956
Mă bucur că eşti de acord. Sperăm să
ne ridicăm la nivelul reputaţiei noastre.
52
00:05:58,040 --> 00:05:59,399
Toţi sperăm asta.
53
00:06:03,560 --> 00:06:05,115
De câţi mai avem nevoie?
54
00:06:05,199 --> 00:06:10,319
- Ce anume?
- De soldaţi. De vrăjitoare.
55
00:06:11,439 --> 00:06:14,396
Autoritatea îşi bazează
puterea pe numărul adepţilor.
56
00:06:14,480 --> 00:06:18,120
De numărul celor dispuşi
să-i apere misticismul şi dogma.
57
00:06:18,480 --> 00:06:20,959
Nouă ne trebuie suficienţi
ca să-l provocăm.
58
00:06:22,879 --> 00:06:26,120
Deci totul e doar o provocare?
59
00:06:27,199 --> 00:06:28,600
Vino! Vei vedea.
60
00:06:33,680 --> 00:06:37,476
- Adu-mi planurile navei intenţionale.
- Am înţeles!
61
00:06:37,560 --> 00:06:39,355
Cum ştii că nu te va ucide asta?
62
00:06:39,439 --> 00:06:43,795
Un mic accident nu e suficient
să ne oprească pe amândoi.
63
00:06:43,879 --> 00:06:47,555
Comandante, ai întrebat
de câţi soldaţi vom avea nevoie.
64
00:06:47,639 --> 00:06:49,560
Adevărul este că nu ştiu.
65
00:06:49,959 --> 00:06:52,315
Dar secretul pentru a provoca Autoritatea
66
00:06:52,399 --> 00:06:56,120
nu stă în oameni. Ar putea sta în Praf.
67
00:06:57,000 --> 00:07:00,596
Asriel, vorbeşti în dodii.
Eu mă ocup de strategie.
68
00:07:00,680 --> 00:07:01,995
Nu m-am exprimat clar.
69
00:07:02,079 --> 00:07:04,916
Trebuie să forţăm Autoritatea
să-şi arate chipul.
70
00:07:05,000 --> 00:07:09,600
După aceea, vom avea nevoie
de cât mai mulţi luptători.
71
00:08:22,800 --> 00:08:24,795
N-am vrut să vă sperii.
72
00:08:24,879 --> 00:08:26,476
Ce vrei?
73
00:08:26,560 --> 00:08:29,315
Nu vreau să vă fac rău. Caut pe cineva.
74
00:08:29,399 --> 00:08:31,996
O fată. O cheamă Lyra.
75
00:08:32,080 --> 00:08:33,519
Ai fost urmărită?
76
00:08:34,279 --> 00:08:37,080
- Nu cred.
- În pădure sunt soldaţi ai Templului.
77
00:08:37,879 --> 00:08:39,519
N-am văzut pe nimeni.
78
00:08:43,960 --> 00:08:47,799
S-a întâmplat ceva aici acum câteva zile,
iar acum sunt peste tot.
79
00:08:51,759 --> 00:08:53,080
Vino cu noi!
80
00:09:12,799 --> 00:09:14,360
Pleacă!
81
00:09:31,600 --> 00:09:33,879
Păcat!
82
00:09:34,960 --> 00:09:37,399
Abia aşteptam să le mănânc.
83
00:09:39,080 --> 00:09:40,600
Îmi pare rău.
84
00:09:42,679 --> 00:09:46,000
Sarea e de vină. Arde rădăcinile.
85
00:09:50,240 --> 00:09:52,195
...acestea, la garnizoana din sud.
86
00:09:52,279 --> 00:09:54,475
Şi 250, la cea din vest...
87
00:09:54,559 --> 00:09:56,960
- Lord Asriel.
- Roke.
88
00:09:57,840 --> 00:09:59,799
- Să nu intre nimeni.
- Domnule...
89
00:10:04,480 --> 00:10:06,315
- Ce este?
- Un mesaj.
90
00:10:06,399 --> 00:10:08,876
De la Salmakia,
spionul nostru de la Magisterium.
91
00:10:08,960 --> 00:10:11,835
Spune că se pregătesc
pentru o misiune de căutare.
92
00:10:11,919 --> 00:10:14,315
- Ce caută?
- Pe fiica dv.
93
00:10:14,399 --> 00:10:17,276
Ei cred că e cel mai important copil
care a trăit vreodată.
94
00:10:17,360 --> 00:10:19,236
Salmakia crede că e în pericol.
95
00:10:19,320 --> 00:10:21,480
Când nu e Lyra în pericol?
96
00:10:22,799 --> 00:10:24,080
Altceva?
97
00:10:24,840 --> 00:10:28,200
- Nu. Nu mai e nimic.
- Foarte bine.
98
00:10:31,799 --> 00:10:33,840
O nesocoteşti prea uşor pe Lyra.
99
00:10:35,159 --> 00:10:37,679
Ştii ce crede Magisteriumul despre ea.
100
00:10:38,399 --> 00:10:41,036
Autoritatea susţine
că Eva a fost mama Creaţiei.
101
00:10:41,120 --> 00:10:44,195
Lyra e doar creaţia mea şi a Marisei.
102
00:10:44,279 --> 00:10:46,315
Nu e Eva, e doar o fetiţă.
103
00:10:46,399 --> 00:10:48,795
Trebuie să aibă informaţii
de care au nevoie
104
00:10:48,879 --> 00:10:52,156
sau un talent
pe care l-am trecut cu vederea.
105
00:10:52,240 --> 00:10:54,276
Ştie să citească aletiometrul,
106
00:10:54,360 --> 00:10:58,000
dar în rest are puţine talente.
În afară de cel de a intra în belele.
107
00:10:58,639 --> 00:11:00,036
Ce e?
108
00:11:00,120 --> 00:11:03,039
- Ce ai vrea să spun?
- Adevărul.
109
00:11:06,519 --> 00:11:08,200
Deasupra taberei sunt îngeri.
110
00:11:14,679 --> 00:11:16,080
Ce fac?
111
00:11:19,000 --> 00:11:20,320
Se luptă.
112
00:11:27,399 --> 00:11:28,759
Părăsiţi tabăra!
113
00:11:40,039 --> 00:11:41,600
Nu prea aproape!
114
00:11:49,600 --> 00:11:51,240
Înapoi! Înapoi!
115
00:11:51,879 --> 00:11:53,399
I se mişcă pieptul.
116
00:11:54,399 --> 00:11:57,555
Care luptă pentru Autoritate
şi care pentru noi?
117
00:11:57,639 --> 00:11:59,600
Nu ştiu. Poate că niciunul.
118
00:12:01,919 --> 00:12:03,555
Ruta!
119
00:12:03,639 --> 00:12:06,519
Acesta are un rang mai înalt.
Ar putea fi arhanghel.
120
00:12:07,200 --> 00:12:08,799
Acesta... nu ştiu.
121
00:12:09,399 --> 00:12:11,080
Vedem dacă îl putem deplasa?
122
00:12:12,799 --> 00:12:14,679
- Îl supraveghezi tu?
- Da, domnule.
123
00:12:20,120 --> 00:12:21,480
Înapoi!
124
00:12:24,759 --> 00:12:27,159
Eşti agent al Autorităţii?
125
00:12:27,679 --> 00:12:29,519
- Te rog!
- Ce-ai spus?
126
00:12:30,960 --> 00:12:32,960
Trebuie să-ţi transmit un mesaj.
127
00:12:36,919 --> 00:12:39,799
Vom presupune
că acesta e de partea noastră.
128
00:12:40,600 --> 00:12:42,440
Îl duc înăuntru. Sergent!
129
00:12:43,320 --> 00:12:45,276
Duceţi-l în camera de intercizie.
130
00:12:45,360 --> 00:12:46,799
Spune-mi mesajul!
131
00:12:47,759 --> 00:12:50,320
L-am găsit pe băiat. Pe purtător.
132
00:12:50,879 --> 00:12:52,600
Ce băiat? Ce poartă?
133
00:12:54,519 --> 00:12:56,639
Æsahaettr. Distrugătorul de zei.
134
00:12:58,200 --> 00:13:00,720
Singura armă care îl va distruge.
135
00:13:01,639 --> 00:13:04,320
- Pe cine?
- Autoritatea.
136
00:13:05,600 --> 00:13:06,960
Poftim?
137
00:13:08,519 --> 00:13:10,039
Şi pe Regentul său.
138
00:13:11,919 --> 00:13:13,399
Fratele meu, Enoch.
139
00:13:15,919 --> 00:13:17,559
Autoritatea are un Regent?
140
00:13:18,279 --> 00:13:19,519
Baruch!
141
00:13:20,320 --> 00:13:22,759
Cum? Cine a făcut asta?
142
00:13:24,240 --> 00:13:27,360
- Un înger.
- L-am încarcerat deja.
143
00:13:30,240 --> 00:13:31,720
Ne părăseşte.
144
00:13:32,720 --> 00:13:35,639
Nu încă.
Spune-mi unde îl găsesc pe băiat!
145
00:13:38,759 --> 00:13:40,600
Se duce spre Lyra.
146
00:13:42,399 --> 00:13:43,639
Lyra?
147
00:13:45,679 --> 00:13:47,080
Găseşte-l!
148
00:13:48,039 --> 00:13:49,759
Un înger aşteaptă.
149
00:13:52,159 --> 00:13:53,720
Balthamos al meu.
150
00:13:56,639 --> 00:13:57,840
Găseşte-i!
151
00:13:59,000 --> 00:14:00,440
Găseşte pumnalul!
152
00:14:07,840 --> 00:14:09,120
Balthamos.
153
00:14:15,200 --> 00:14:16,320
Baruch?!
154
00:14:24,720 --> 00:14:27,396
Nu înţeleg. N-are nicio noimă.
155
00:14:27,480 --> 00:14:28,960
Ce n-are noimă?
156
00:14:30,159 --> 00:14:31,759
Ce i-au făcut?
157
00:14:32,679 --> 00:14:34,200
Ce s-a întâmplat, Balthamos?
158
00:14:35,840 --> 00:14:37,480
E vina ta!
159
00:14:38,200 --> 00:14:39,795
Tu m-ai forţat să vin aici!
160
00:14:39,879 --> 00:14:43,600
Am vrut să rămânem împreună.
Am vrut să mă duc cu el.
161
00:14:44,519 --> 00:14:46,399
L-au ucis!
162
00:15:23,120 --> 00:15:25,279
Mesagerul se întoarce.
163
00:15:33,759 --> 00:15:35,600
N-a rezistat.
164
00:15:36,000 --> 00:15:37,840
N-a spus un cuvânt. Doar...
165
00:15:38,799 --> 00:15:40,279
...m-a fixat cu privirea.
166
00:15:41,159 --> 00:15:44,636
Ieri credeam că îngerii
sunt doar nişte simboluri,
167
00:15:44,720 --> 00:15:49,200
iar vrăjitoarele sunt personaje
negative din poveştile pentru copii.
168
00:15:50,000 --> 00:15:52,159
Şi totuşi, iată-mă!
169
00:15:56,799 --> 00:15:58,039
Iată-te...
170
00:15:58,519 --> 00:16:01,075
Neamul nostru a mai fost în lumea ta.
171
00:16:01,159 --> 00:16:03,080
Cu multe secole în urmă.
172
00:16:03,639 --> 00:16:06,840
Templul ardea femeile
bănuite că fac vrăji.
173
00:16:07,600 --> 00:16:09,120
Îmi amintesc.
174
00:16:09,759 --> 00:16:12,200
Vrăjitoarele trăiesc multe sute de ani.
175
00:16:12,559 --> 00:16:14,240
Îngerii trăiesc milenii întregi.
176
00:16:15,919 --> 00:16:18,876
Acest lucru le dă o putere
şi o perspectivă
177
00:16:18,960 --> 00:16:21,519
mult mai mari decât putem înţelege.
178
00:16:22,799 --> 00:16:26,799
Îmi imaginez că privesc vrăjitoarele
cam cum vedem noi oamenii.
179
00:16:27,720 --> 00:16:28,996
Cum anume?
180
00:16:29,080 --> 00:16:31,440
Aveţi vieţi scurte şi uşor de curmat.
181
00:16:33,440 --> 00:16:35,360
Atunci, de ce lupţi cu noi?
182
00:16:36,240 --> 00:16:37,440
Am speranţă.
183
00:16:39,159 --> 00:16:41,876
Cred că există o şansă să învingem.
184
00:16:41,960 --> 00:16:45,039
Deci ai încredere în Asriel?
185
00:16:46,519 --> 00:16:48,200
Mi-aş pune viaţa în joc.
186
00:17:01,120 --> 00:17:03,840
Eşti treaz. E bine.
187
00:17:05,680 --> 00:17:10,035
Am creat camera asta
ca să fac experimente cu Praful.
188
00:17:10,119 --> 00:17:13,235
Prin urmare, e căptuşită cu adamant.
189
00:17:13,319 --> 00:17:16,156
Una dintre proprietăţile lui
e că nu lasă Praful să iasă.
190
00:17:16,240 --> 00:17:20,480
Tu, la fel ca daimonul meu,
sunteţi alcătuiţi în întregime din Praf.
191
00:17:20,920 --> 00:17:23,596
S-ar putea să rămâi închis aici pe vecie.
192
00:17:23,680 --> 00:17:24,920
Eu sunt veşnic.
193
00:17:25,559 --> 00:17:27,836
- Nu am noţiunea timpului.
- Bravo ţie!
194
00:17:27,920 --> 00:17:30,715
Atunci, vei sta comod. Voi începe.
195
00:17:30,799 --> 00:17:33,035
Îţi voi pune întrebări
şi îmi vei răspunde.
196
00:17:33,119 --> 00:17:37,039
De ce se teme Autoritatea să trimită
un înger să atace un altul?
197
00:17:39,440 --> 00:17:41,195
Nu vrei să vorbeşti?
198
00:17:41,279 --> 00:17:44,396
Poate că te temi să dezvălui
că Autoritatea
199
00:17:44,480 --> 00:17:46,675
nu mai domneşte în Împărăţia Cerurilor
200
00:17:46,759 --> 00:17:49,156
şi că a numit un Regent.
201
00:17:49,240 --> 00:17:51,396
E în ordine, ştiu deja.
202
00:17:51,480 --> 00:17:55,319
Ce-a păţit, de nu mai domneşte?
Sau nu poate? Dacă...
203
00:17:56,319 --> 00:17:59,880
Ce interesant...
204
00:18:00,720 --> 00:18:02,519
Acum ajungem undeva.
205
00:18:03,319 --> 00:18:05,836
Ştii ce altceva mai e interesant?
206
00:18:05,920 --> 00:18:08,755
Praful. E fascinant.
207
00:18:08,839 --> 00:18:12,556
Aproape toată viaţa mea de adult
am încercat să-l înţeleg.
208
00:18:12,640 --> 00:18:15,039
Şi am omorât un băiat nevinovat
209
00:18:15,880 --> 00:18:17,640
ca să-l pot valorifica.
210
00:18:18,799 --> 00:18:22,359
Dar nimeni până acum...
211
00:18:23,440 --> 00:18:26,200
...n-a încercat să-l folosească
drept armă.
212
00:18:37,240 --> 00:18:39,640
Enoch, fratele lui Baruch.
213
00:18:40,359 --> 00:18:43,556
- Cum a devenit Regent?
- Nu îndrăzni să-i rosteşti numele!
214
00:18:43,640 --> 00:18:46,839
- El e Metatron.
- Metatron? Bun!
215
00:18:53,359 --> 00:18:54,960
Asriel, opreşte-te!
216
00:19:01,000 --> 00:19:04,119
- Ce vrea?
- Să termine cu toate astea!
217
00:19:08,240 --> 00:19:10,359
Rolul prafului nu e să-l înţelegi tu.
218
00:19:12,000 --> 00:19:14,916
Fiinţele conştiente au ajuns
periculos de independente.
219
00:19:15,000 --> 00:19:18,836
Va conduce o inchiziţie în toate lumile,
asupra tuturor fiinţelor.
220
00:19:18,920 --> 00:19:21,995
Până vor înţelege că trebuie
să se supună în totalitate.
221
00:19:22,079 --> 00:19:25,715
Cu asta vom pune capăt libertăţii
de gândire şi liberului-arbitru
222
00:19:25,799 --> 00:19:28,400
şi vom controla Praful
o dată pentru totdeauna.
223
00:19:28,759 --> 00:19:30,359
Cum îl găsesc?
224
00:19:30,839 --> 00:19:33,279
Nu poţi intra în Împărăţia Cerurilor.
225
00:19:34,319 --> 00:19:35,920
Crezi că eşti important?
226
00:19:36,839 --> 00:19:38,839
Nici măcar nu-ţi ştie numele.
227
00:19:40,079 --> 00:19:41,556
Dacă te-ar remarca,
228
00:19:41,640 --> 00:19:44,200
ar putea să te zdrobească
şi să ardă rămăşiţele.
229
00:19:45,799 --> 00:19:47,640
Nici măcar nu-mi ştie numele.
230
00:19:50,599 --> 00:19:54,195
Deci e nevoie de un pic de muncă
de convingere cu Metatron?
231
00:19:54,279 --> 00:19:57,640
Apoi va veni Împărăţia lui?
232
00:20:00,400 --> 00:20:02,400
Bine. Foarte bine.
233
00:20:03,200 --> 00:20:06,839
N-a fost atât de greu, nu-i aşa?
Nici măcar n-a durat o veşnicie.
234
00:20:21,640 --> 00:20:23,675
Maddy e aici de nouă ani.
235
00:20:23,759 --> 00:20:25,556
Eu am venit după câţiva ani.
236
00:20:25,640 --> 00:20:27,599
Aţi fost singure în tot acest timp?
237
00:20:31,039 --> 00:20:33,000
În Rezistenţă avem o viaţă.
238
00:20:34,240 --> 00:20:36,799
Putem să citim, să scriem, să învăţăm.
239
00:20:38,039 --> 00:20:40,636
Toate aceste lucruri
sunt interzise de Templu.
240
00:20:40,720 --> 00:20:42,480
- Mai ales pentru...
- Fete.
241
00:20:46,359 --> 00:20:47,880
Şi părinţii voştri?
242
00:20:51,160 --> 00:20:52,839
Tatăl nostru a rămas.
243
00:20:54,640 --> 00:20:55,920
E unul dintre ei.
244
00:20:57,599 --> 00:21:01,359
Când am fugit,
ne-a ajutat, dar n-a venit.
245
00:21:01,920 --> 00:21:04,000
Voia să ne alăturăm Templului.
246
00:21:05,200 --> 00:21:08,955
Crede că am lăsa Templul să ne
transforme în adepţi spălaţi pe creier.
247
00:21:09,039 --> 00:21:10,759
Mai degrabă le scot ochii.
248
00:21:11,319 --> 00:21:13,960
- Chiar ar face-o.
- Mi se pare corect.
249
00:21:17,200 --> 00:21:18,995
Unde s-au dus toţi ceilalţi?
250
00:21:19,079 --> 00:21:20,960
A venit un străin şi...
251
00:21:21,799 --> 00:21:23,359
...a făcut o gaură în cer.
252
00:21:24,200 --> 00:21:27,435
Apoi comandantul Ogunwe
i-a lăsat pe toţi să treacă prin ea.
253
00:21:27,519 --> 00:21:29,079
Ca o fereastră...
254
00:21:29,480 --> 00:21:30,715
...spre o altă lume?
255
00:21:30,799 --> 00:21:32,759
Aşa ai ajuns aici?
256
00:21:33,920 --> 00:21:35,720
Ceva de genul ăsta. Da.
257
00:21:37,640 --> 00:21:39,480
Şi aţi decis să nu vă duceţi?
258
00:21:41,279 --> 00:21:44,400
Nu putem să-l părăsim pe tatăl nostru.
259
00:21:46,880 --> 00:21:49,000
Şi eu mi-am părăsit o dată comunitatea.
260
00:21:50,279 --> 00:21:51,880
Cu mult timp în urmă.
261
00:21:52,640 --> 00:21:54,440
Am lăsat în urmă tot ce ştiam.
262
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Am simţit că se termină lumea.
263
00:22:00,079 --> 00:22:03,680
Dar acum văd că abia începuse
să se deschidă înaintea mea.
264
00:22:04,279 --> 00:22:06,720
Plină de ciudăţenie şi de mister.
265
00:22:09,759 --> 00:22:11,160
Mai bine plec.
266
00:22:12,039 --> 00:22:14,920
- Te duci în altă lume?
- Cred că în alte câteva.
267
00:22:15,680 --> 00:22:17,440
Mă iau după nişte...
268
00:22:18,759 --> 00:22:22,035
...beţe care îmi spun încotro să merg.
269
00:22:22,119 --> 00:22:24,316
Ştiu că pare o nebunie, aşa că n-o să...
270
00:22:24,400 --> 00:22:25,836
Mai stai puţin cu noi!
271
00:22:25,920 --> 00:22:28,559
Cine ştie când vei mai putea
să te odihneşti?
272
00:22:30,920 --> 00:22:32,359
Continuăm, deci...
273
00:22:33,920 --> 00:22:37,039
Mai spune-ne de ce o cauţi pe fata asta.
274
00:22:40,799 --> 00:22:42,319
Azi...
275
00:22:43,119 --> 00:22:45,960
...ne-a fost oferită o şansă.
276
00:22:47,880 --> 00:22:49,680
Şansa...
277
00:22:50,559 --> 00:22:53,000
...de a curăţa această lume...
278
00:22:56,119 --> 00:22:59,200
De a curăţa aceste lumi...
279
00:23:01,119 --> 00:23:03,559
...de toate relele.
280
00:23:05,240 --> 00:23:11,559
Îi vom elibera pe cei drepţi de păcat.
281
00:23:14,160 --> 00:23:16,880
Părintele Gomez vă va conduce,
282
00:23:17,359 --> 00:23:22,119
iar Autoritatea vă va îndruma
în misiunea voastră sfântă.
283
00:23:23,279 --> 00:23:26,480
Fiţi rapizi, fiţi duri!
284
00:23:27,240 --> 00:23:29,079
Dar vă avertizez!
285
00:23:29,440 --> 00:23:34,440
Fata, Eve, nu trebuie lăsată să scape.
286
00:23:34,920 --> 00:23:36,759
Prindeţi-o pe copilă!
287
00:23:37,799 --> 00:23:39,680
Prindeţi-o pe mamă!
288
00:23:40,839 --> 00:23:42,680
Şi aduceţi-le la mine
289
00:23:43,759 --> 00:23:45,279
moarte sau vii!
290
00:24:09,559 --> 00:24:12,680
Înţeleg că nimic din toate astea
nu contează, pe lângă el.
291
00:24:14,200 --> 00:24:16,400
Nu ştiu ce altceva să fac.
292
00:25:35,480 --> 00:25:37,715
Ştii de ce este în stare această femeie.
293
00:25:37,799 --> 00:25:40,116
Eu şi Balthamos vom arunca
o privire mai atentă.
294
00:25:40,200 --> 00:25:42,839
Tu atragi prea multă atenţie.
Stai de pază!
295
00:25:43,599 --> 00:25:45,559
Nu o subestima!
296
00:25:46,680 --> 00:25:47,839
Nu voi face asta.
297
00:26:06,720 --> 00:26:08,240
Nu-ţi fac niciun rău.
298
00:26:09,519 --> 00:26:11,640
Caut o fată care e pe insulă.
299
00:26:12,319 --> 00:26:13,640
Fata?
300
00:26:17,599 --> 00:26:19,720
Balthamos, o s-o sperii.
301
00:26:20,359 --> 00:26:21,559
Un spirit?
302
00:26:22,160 --> 00:26:24,599
Da. Înger.
303
00:26:26,039 --> 00:26:28,440
Iar el e Will.
304
00:26:30,440 --> 00:26:32,119
Eu sunt Ama.
305
00:26:33,759 --> 00:26:35,079
Ea e Ama.
306
00:26:38,440 --> 00:26:39,880
Întreab-o despre Lyra.
307
00:26:41,680 --> 00:26:43,720
E o fată aici?
308
00:26:48,000 --> 00:26:49,440
Ţin mult la ea.
309
00:26:53,079 --> 00:26:56,559
Era o fată care e ţinută adormită
310
00:26:56,960 --> 00:26:58,916
de o femeie care susţine că e mama ei.
311
00:26:59,000 --> 00:27:01,960
Dar nicio mamă n-ar putea
să fie atât de nemiloasă.
312
00:27:02,880 --> 00:27:04,119
Mama ei ar putea.
313
00:27:07,640 --> 00:27:09,599
Aceea e tulpină de nap?
314
00:27:11,440 --> 00:27:13,319
E un leac pentru trezire?
315
00:27:15,920 --> 00:27:18,799
Ai de gând s-o foloseşti?
316
00:27:26,440 --> 00:27:29,880
Femeia a plecat,
dar se va întoarce curând.
317
00:27:31,160 --> 00:27:32,559
Veniţi!
318
00:27:44,599 --> 00:27:46,440
Rămâi aici, da?
319
00:27:46,920 --> 00:27:48,839
Dacă vine, fugi şi adu ajutoare!
320
00:28:12,039 --> 00:28:13,279
Lyra!
321
00:28:22,960 --> 00:28:24,920
Vezi? E în siguranţă.
322
00:28:26,440 --> 00:28:28,076
Cum ai ajuns aici?
323
00:28:28,160 --> 00:28:31,200
Camerele acestea au secrete.
324
00:28:32,720 --> 00:28:34,759
Nu e în siguranţă. O droghezi!
325
00:28:37,599 --> 00:28:38,960
Ai crescut, Will.
326
00:28:40,400 --> 00:28:43,035
Am bănuit că vei veni,
327
00:28:43,119 --> 00:28:45,319
dar nu credeam că vei ajunge primul.
328
00:28:47,359 --> 00:28:48,960
E impresionant.
329
00:28:49,799 --> 00:28:53,240
De ce o ţii aici?
De ce n-o laşi să plece?
330
00:28:54,960 --> 00:28:56,319
Vino!
331
00:28:56,920 --> 00:28:58,480
Să ne aşezăm!
332
00:29:04,519 --> 00:29:05,720
Ceai?
333
00:29:06,200 --> 00:29:08,755
Hai! Ştiu că şi în lumea ta se bea ceai.
334
00:29:08,839 --> 00:29:09,960
Cine mai vine?
335
00:29:12,920 --> 00:29:14,200
Ai adus pumnalul?
336
00:29:17,880 --> 00:29:19,319
Pot să-l văd?
337
00:29:20,359 --> 00:29:22,119
De ce o ţii aici?
338
00:29:24,799 --> 00:29:27,440
O ţin aici fiindcă sunt mama ei
339
00:29:28,000 --> 00:29:29,400
şi o iubesc.
340
00:29:30,720 --> 00:29:34,079
Lyra e în mare pericol,
iar aici pot s-o protejez.
341
00:29:36,200 --> 00:29:37,880
Te rog, stai jos!
342
00:29:46,640 --> 00:29:48,559
Ce poate fi mai periculos decât tine?
343
00:29:51,920 --> 00:29:53,880
E trist că nu vezi adevărul.
344
00:29:55,960 --> 00:29:58,079
De trei ori am văzut-o în pericol
345
00:29:59,000 --> 00:30:01,680
şi de trei ori am încercat s-o salvez.
346
00:30:03,200 --> 00:30:04,759
Am pierdut totul.
347
00:30:06,240 --> 00:30:08,039
Iar acum e din nou în pericol.
348
00:30:09,079 --> 00:30:10,599
Cine este pericolul?
349
00:30:11,440 --> 00:30:12,920
Magisteriumul.
350
00:30:15,200 --> 00:30:17,519
Şi au de gând s-o omoare.
351
00:30:18,839 --> 00:30:21,279
Ştii cine spun ei că este, Will?
352
00:30:23,160 --> 00:30:24,680
Ştiu că există o profeţie.
353
00:30:27,519 --> 00:30:29,200
Ei cred că este Eva...
354
00:30:32,000 --> 00:30:33,720
...mama tuturor păcatelor.
355
00:30:36,640 --> 00:30:38,960
Şi cred că va face mult rău.
356
00:30:40,559 --> 00:30:42,916
Aşa că sunt hotărâţi s-o ucidă,
357
00:30:43,000 --> 00:30:45,599
ca act de credinţă.
358
00:30:47,799 --> 00:30:49,319
Dacă nu-i oprim.
359
00:30:51,720 --> 00:30:53,440
Chiar dacă e adevărat,
360
00:30:54,000 --> 00:30:56,160
de ce o ţii adormită?
361
00:30:59,119 --> 00:31:00,839
Fiindcă mă urăşte, Will.
362
00:31:03,839 --> 00:31:05,839
Dacă aş trezi-o, ar fugi.
363
00:31:07,799 --> 00:31:09,799
De fapt, a încercat deja să fugă.
364
00:31:12,680 --> 00:31:15,715
Atunci, explică-i,
aşa cum mi-ai explicat mie.
365
00:31:15,799 --> 00:31:18,000
Fac asta ca s-o ţin în viaţă.
366
00:31:19,240 --> 00:31:21,119
Mama ta n-ar face la fel pentru tine?
367
00:31:25,960 --> 00:31:27,720
Un copil are nevoie de mamă.
368
00:31:29,599 --> 00:31:31,079
Înţelegi asta, Will.
369
00:31:33,039 --> 00:31:34,640
Ai nevoie de mama ta.
370
00:31:37,319 --> 00:31:39,839
Uite şmecheria
pe care nu ţi-o spun niciodată.
371
00:31:40,440 --> 00:31:42,519
Mama ta are nevoie de tine.
372
00:31:44,720 --> 00:31:48,440
Legătura aceea se întinde,
373
00:31:49,400 --> 00:31:51,880
se transformă, dar nu se rupe niciodată.
374
00:31:52,839 --> 00:31:54,319
De ce?
375
00:31:55,920 --> 00:31:58,079
Deoarece legătura dintre asta...
376
00:31:59,200 --> 00:32:00,559
...şi asta...
377
00:32:01,799 --> 00:32:04,480
...contează mai mult
decât oricare alta din natură.
378
00:32:06,200 --> 00:32:07,640
E primordială.
379
00:32:08,440 --> 00:32:10,000
E frumoasă.
380
00:32:11,400 --> 00:32:14,079
E mai puternică
decât toate celelalte lucruri...
381
00:32:18,960 --> 00:32:20,359
...dacă îi permiţi.
382
00:32:26,359 --> 00:32:27,720
Ajută-mă!
383
00:32:33,039 --> 00:32:35,160
Noi trei am putea fi extraordinari.
384
00:32:36,240 --> 00:32:38,435
Puterea ta, isteţimea mea...
385
00:32:38,519 --> 00:32:40,440
- Curajul Lyrei...
- Nu sunt puternic.
386
00:32:41,240 --> 00:32:43,839
Ba eşti puternic, Will. Crezi că nu văd?
387
00:32:49,759 --> 00:32:52,160
Îmi promiţi că o ţii în siguranţă?
388
00:32:53,519 --> 00:32:56,480
- Că vei continua s-o ţii în siguranţă?
- Ai cuvântul meu.
389
00:33:01,359 --> 00:33:02,920
Atunci, pot s-o las aici.
390
00:33:03,480 --> 00:33:05,316
Să mă duc la Asriel, aşa cum trebuia.
391
00:33:05,400 --> 00:33:09,839
Nu, nu... Am nevoie să rămâi.
392
00:33:10,480 --> 00:33:13,475
Am văzut ce-ai făcut acasă la Carlo.
Ne putem ajuta.
393
00:33:13,559 --> 00:33:15,920
Ne putem proteja reciproc punctele slabe.
394
00:33:17,039 --> 00:33:19,876
Nu putem rămâne aici,
trebuie să plecăm şi să vii cu noi.
395
00:33:19,960 --> 00:33:22,836
I-am promis tatălui meu
că, dacă Lyra e în siguranţă,
396
00:33:22,920 --> 00:33:25,160
mă duc la Asriel, să lupt.
397
00:33:26,799 --> 00:33:28,116
Trebuie să fac asta.
398
00:33:28,200 --> 00:33:30,279
Înţelegi ce faci?
399
00:33:30,960 --> 00:33:32,079
E...
400
00:33:32,839 --> 00:33:36,039
E o trădare mai mare
decât toate cele comise de mine.
401
00:33:38,480 --> 00:33:42,400
Dacă ne părăseşti acum, o laşi să moară.
402
00:33:43,440 --> 00:33:45,160
Înţelegi?
403
00:33:48,000 --> 00:33:50,720
Mulţumesc pentru tot ce faci pentru ea.
404
00:33:52,759 --> 00:33:54,480
O voi lăsa în grija ta.
405
00:33:58,799 --> 00:34:00,640
Will, faci o greşeală!
406
00:34:01,759 --> 00:34:03,160
Tu...
407
00:34:10,920 --> 00:34:12,559
Credeam că va rămâne.
408
00:34:22,079 --> 00:34:23,716
Vom găsi pumnalul
409
00:34:23,800 --> 00:34:25,716
şi îl vom distruge pe Metatron.
410
00:34:25,800 --> 00:34:27,916
Nu ştii nimic despre el!
411
00:34:28,000 --> 00:34:30,475
E îngerul întunecat
cu care nu poţi lupta.
412
00:34:30,559 --> 00:34:32,595
Pot, pentru că trebuie!
413
00:34:32,679 --> 00:34:36,396
Ruta, acest pumnal e arma despre care
vorbeau spurcăciunile-de-stâncă?
414
00:34:36,480 --> 00:34:39,995
Æsahaettr, da. Dar nu ştiam
că are nevoie de un purtător.
415
00:34:40,079 --> 00:34:42,555
Sau că acesta e băiatul care era cu Lyra.
416
00:34:42,639 --> 00:34:44,635
Dacă o găsim pe Lyra, găsim băiatul.
417
00:34:44,719 --> 00:34:48,196
I-am văzut împreună. Sunt nedespărţiţi.
418
00:34:48,280 --> 00:34:50,955
Cine e fata de care toţi
sunt atât de interesaţi?
419
00:34:51,039 --> 00:34:52,480
Fiica lui Asriel.
420
00:34:53,239 --> 00:34:56,676
- Ei cred că este Eva.
- Eva?
421
00:34:56,760 --> 00:34:58,236
Cine este Eva?
422
00:34:58,320 --> 00:35:01,396
În unele lumi, mama tuturor păcatelor.
423
00:35:01,480 --> 00:35:05,115
- Fiica ta e mama tuturor păcatelor?
- Aşa cred ei.
424
00:35:05,199 --> 00:35:09,635
- Dar ei cred multe absurdităţi.
- Şi nu credeai că trebuie să-mi spui?
425
00:35:09,719 --> 00:35:11,836
- Unde e?
- Nu ştim.
426
00:35:11,920 --> 00:35:13,599
Atunci, cum o vom apăra?
427
00:35:14,800 --> 00:35:19,356
Dacă există o fată în toate lumile care
n-are nevoie să fie apărată... e Lyra.
428
00:35:19,440 --> 00:35:21,635
Eu am nevoie de pumnalul ăla.
429
00:35:21,719 --> 00:35:25,676
Magisteriumul ne poate ajuta.
Roke, vreau s-o contactezi pe Salmakia.
430
00:35:25,760 --> 00:35:28,595
Când află unde e Lyra, mă voi duce acolo.
431
00:35:28,679 --> 00:35:30,716
Îţi vei folosi propria fiică
drept capcană?
432
00:35:30,800 --> 00:35:34,955
Am riscat deja tot ce am ca să ajungem
până aici: averea, reputaţia...
433
00:35:35,039 --> 00:35:37,796
Ceea ce riscăm acum, aici,
în următoarele săptămâni,
434
00:35:37,880 --> 00:35:40,236
va schimba definitiv cursul istoriei.
435
00:35:40,320 --> 00:35:42,716
Dacă e nevoie, voi merge în toate lumile.
436
00:35:42,800 --> 00:35:45,595
Dacă e nevoie,
voi încarcera toţi îngerii.
437
00:35:45,679 --> 00:35:49,115
Dacă e nevoie, voi înfige
pumnalul în inima Autorităţii.
438
00:35:49,199 --> 00:35:52,756
Şi da, aş risca viaţa Lyrei,
a propriei fiice,
439
00:35:52,840 --> 00:35:56,515
pentru că alternativa
este ce i s-a întâmplat fiicei tale.
440
00:35:56,599 --> 00:35:59,995
Şi aş risca totul şi pe toată lumea
441
00:36:00,079 --> 00:36:03,199
ca să mă asigur
că nu se va mai întâmpla aşa ceva.
442
00:36:03,679 --> 00:36:07,960
Aşa că vă sugerez să vă întrebaţi
ce sunteţi dispuşi să riscaţi.
443
00:36:08,599 --> 00:36:12,155
A fost omorât un înger, şi tu
te gândeşti cum să profiţi de asta.
444
00:36:12,239 --> 00:36:14,280
Ai prefera să fi murit în zadar?
445
00:36:23,000 --> 00:36:26,239
Xaphania, marea trădătoare...
446
00:36:29,480 --> 00:36:31,840
Acum te însoţeşti cu oamenii?
447
00:36:33,079 --> 00:36:36,280
Mileniul în exil n-a fost
destul de degradant pentru tine?
448
00:36:36,599 --> 00:36:38,320
Tu vorbeşti despre trădare,
449
00:36:39,320 --> 00:36:42,840
când ai primit ordin
să-ţi ucizi un seamăn?
450
00:36:43,519 --> 00:36:48,159
Baruch este...
era un duşman al Împărăţiei.
451
00:36:52,400 --> 00:36:55,440
Puţinii rebeli rămaşi
nu vor lupta pentru tine.
452
00:36:55,920 --> 00:36:59,035
Sunt dezertori.
Fug de conflict, nu spre el.
453
00:36:59,119 --> 00:37:01,760
Vor lupta pentru lucrurile în care cred.
454
00:37:02,800 --> 00:37:05,119
De ce ai venit să mă vezi, de fapt?
455
00:37:06,840 --> 00:37:09,480
Poate că voiai să te convingi
că e adevărat
456
00:37:10,079 --> 00:37:12,239
ce îmi face Asriel?
457
00:37:15,599 --> 00:37:20,396
Nu te aştepta ca rebelii să urmeze
un muritor care torturează îngeri.
458
00:37:20,480 --> 00:37:23,199
Unde e Autoritatea?
459
00:37:25,320 --> 00:37:29,199
Se ascunde după un Regent
căruia nu-i pasă decât de măreţia sa?
460
00:37:32,760 --> 00:37:36,239
Împărăţia, aşa cum o ştiam noi,
nu mai există, Alarbus.
461
00:37:36,880 --> 00:37:39,119
Aceasta e revolta noastră finală.
462
00:37:52,280 --> 00:37:54,679
- Ce s-a întâmplat?
- E o mincinoasă.
463
00:37:55,719 --> 00:37:58,599
- Dar eşti atras spre ea.
- Ştiu ce fac.
464
00:38:00,119 --> 00:38:01,320
Priveşte!
465
00:38:04,400 --> 00:38:06,480
Nu mai avem timp. E absurd.
466
00:38:07,239 --> 00:38:09,439
Baruch a murit cu un scop,
dar treaba asta...
467
00:38:10,719 --> 00:38:12,396
...e lipsită de sens.
468
00:38:12,480 --> 00:38:13,880
Îţi promit că vom reuşi.
469
00:38:19,440 --> 00:38:21,559
Cinci minute până la destinaţie.
470
00:38:33,920 --> 00:38:36,796
- Ce e ăsta?
- Un dispozitiv de comunicare cu Praf.
471
00:38:36,880 --> 00:38:39,595
Avem un mesaj de la agentul nostru
din Magisterium.
472
00:38:39,679 --> 00:38:43,559
- Rezonatorul s-a încărcat. Spune!
- Lyra e cu Marisa Coulter.
473
00:38:45,480 --> 00:38:47,396
Normal... Cât de aproape sunt?
474
00:38:47,480 --> 00:38:51,119
Vom ateriza pe o insulă izolată
din Oceanul German. Fairisle.
475
00:38:51,960 --> 00:38:53,595
O ştiu.
476
00:38:53,679 --> 00:38:56,155
Iau nava intenţională. E cea mai rapidă.
477
00:38:56,239 --> 00:38:59,676
Agent Salmakia, du-te la copii,
du-i într-un loc sigur
478
00:38:59,760 --> 00:39:01,916
şi rămâi cu ei până ajung eu. Ai înţeles?
479
00:39:02,000 --> 00:39:04,796
- Am înţeles.
- Tu te vei duce?
480
00:39:04,880 --> 00:39:07,515
Trebuie. Ai auzit ce a spus îngerul.
481
00:39:07,599 --> 00:39:10,519
Æsahaettr, distrugătorul de zei.
482
00:39:13,599 --> 00:39:15,199
În cazul acesta,
483
00:39:16,280 --> 00:39:17,480
încearcă să nu mori.
484
00:39:27,159 --> 00:39:29,239
Copila întreabă ce faci.
485
00:39:29,920 --> 00:39:31,599
Număr paşii.
486
00:39:32,280 --> 00:39:34,555
Urmându-i, ne vom întoarce în altă lume.
487
00:39:34,639 --> 00:39:36,400
Altă lume?
488
00:40:15,320 --> 00:40:18,519
Nu, nu! Nu...
489
00:40:34,119 --> 00:40:38,519
Nava intenţională funcţionează când
mintea e limpede. Mintea ta e confuză.
490
00:40:40,519 --> 00:40:42,960
Ştiu exact după ce şi după cine mergem.
491
00:41:28,159 --> 00:41:29,639
Dă cât de tare poţi.
492
00:41:41,719 --> 00:41:44,515
După ce o iau,
mă întorc şi închid fereastra.
493
00:41:44,599 --> 00:41:47,719
- Am nevoie să stai de pază.
- Îmi pare rău. Trebuie să plec.
494
00:41:48,079 --> 00:41:49,236
Balthamos!
495
00:41:49,320 --> 00:41:53,515
Era altceva pentru Æsahaettr,
dar asta e o chestiune umană.
496
00:41:53,599 --> 00:41:55,196
Nu pleca!
497
00:41:55,280 --> 00:41:58,115
Ştiu că ţi-e greu,
dar trebuie să ai încredere în mine.
498
00:41:58,199 --> 00:42:01,639
Nu pot. Îmi pare rău.
Pentru asta, nu pot.
499
00:42:02,599 --> 00:42:03,840
Balthamos!
500
00:42:17,519 --> 00:42:19,599
Vin eu cu tine.
501
00:42:20,559 --> 00:42:23,760
Mulţumesc! Dar du-te acasă.
502
00:42:24,559 --> 00:42:26,199
Fereşte-te de pericol!
503
00:43:28,679 --> 00:43:29,760
Dnă Coulter!
504
00:43:33,280 --> 00:43:34,760
Eu sunt.
505
00:43:36,760 --> 00:43:38,400
Ai ajuns prea târziu, părinte.
506
00:43:39,239 --> 00:43:40,519
A plecat.
507
00:43:42,519 --> 00:43:44,559
Un băiat a ajuns primul.
508
00:43:45,880 --> 00:43:48,196
A avut de străbătut
câteva sute de kilometri
509
00:43:48,280 --> 00:43:51,280
şi hotarele dintre lumi. Şi totuşi...
510
00:43:52,880 --> 00:43:55,159
...a reuşit să ajungă înaintea ta.
511
00:43:56,559 --> 00:43:57,760
Bravo!
512
00:44:00,840 --> 00:44:02,639
Dar nu ştiu de ce sunt surprinsă.
513
00:44:03,599 --> 00:44:07,480
Lui MacPhail îi place să creadă
că ştie ce face, dar e echivoc.
514
00:44:07,800 --> 00:44:09,239
Şovăie. Nu crezi?
515
00:44:20,000 --> 00:44:21,719
Băiatul mi-a făcut asta.
516
00:44:22,920 --> 00:44:25,239
E surprinzător de violent ţâncul.
517
00:44:37,199 --> 00:44:39,679
O voi lua pe Lyra, dnă Coulter.
518
00:44:41,519 --> 00:44:44,519
Şi prefer să nu plec spre Geneva
după căderea nopţii.
519
00:44:47,360 --> 00:44:48,639
Cum spuneam...
520
00:44:50,159 --> 00:44:51,320
...nu e aici.
521
00:44:56,960 --> 00:44:58,119
Te rog!
522
00:45:02,039 --> 00:45:06,559
Îmi pare rău. Soarta ei a fost decisă
cu mult înainte să ajung aici.
523
00:45:14,760 --> 00:45:15,880
Bine.
524
00:45:37,760 --> 00:45:39,000
E înăuntru.
525
00:45:40,079 --> 00:45:41,159
Stai jos!
526
00:45:56,039 --> 00:45:57,679
Ce plan aveai?
527
00:45:58,960 --> 00:46:01,440
Ai fi ţinut-o inconştientă la nesfârşit?
528
00:46:02,559 --> 00:46:04,435
Ai fi fugit dintr-o lume în alta,
529
00:46:04,519 --> 00:46:06,760
încercând să eviţi aletiometrul?
530
00:46:07,800 --> 00:46:10,840
Pentru totdeauna? Nu eşti proastă.
531
00:46:12,079 --> 00:46:15,559
Dimpotrivă.
Ştiai că o vom găsi în cele din urmă.
532
00:46:17,079 --> 00:46:18,559
Şi o vom distruge.
533
00:46:20,519 --> 00:46:22,159
Aceasta e soarta ei.
534
00:46:24,920 --> 00:46:26,840
Tu eşti vinovată pentru soarta ei.
535
00:46:27,559 --> 00:46:30,280
Tu i-ai dat cumplita pedeapsă
de a exista.
536
00:46:31,480 --> 00:46:35,360
Iar acum, când va ajunge în mâinile
părintelui preşedinte MacPhail...
537
00:46:37,119 --> 00:46:38,280
...moartea.
538
00:46:49,639 --> 00:46:53,480
De ce i-ai prelungit agonia
în felul acesta?
539
00:46:55,199 --> 00:46:56,599
Nu ştiu.
540
00:47:00,719 --> 00:47:02,119
Îmi pare rău.
541
00:47:22,840 --> 00:47:25,079
Nu ştiam ce altceva să fac, părinte.
542
00:47:27,880 --> 00:47:29,079
Nu e adevărat.
543
00:47:36,559 --> 00:47:39,039
Răspunsul era foarte simplu
şi tu ai ştiut...
544
00:47:40,880 --> 00:47:41,960
...tot timpul.
545
00:47:57,920 --> 00:48:00,840
Un gest adevărat de iubire
ar fi fost s-o laşi să moară.
546
00:48:05,800 --> 00:48:09,440
Să alunece într-un somn adânc,
ca nimeni să n-o mai poată răni.
547
00:48:12,639 --> 00:48:14,079
În braţele mamei ei.
548
00:48:25,960 --> 00:48:27,960
Acum e timpul să renunţi la ea.
549
00:48:30,920 --> 00:48:35,159
Nu am puterea să-mi omor propriul copil.
550
00:48:35,800 --> 00:48:37,320
Ba o ai...
551
00:48:39,280 --> 00:48:41,559
Ai o putere mai mare decât îţi dai seama.
552
00:48:45,599 --> 00:48:47,239
Fă-o tu în locul meu, te rog!
553
00:48:49,400 --> 00:48:51,199
Fă asta pentru mine.
554
00:49:02,880 --> 00:49:04,559
Hei! Plecăm!
555
00:49:06,320 --> 00:49:07,519
Te rog!
556
00:49:23,280 --> 00:49:27,679
Vai de mine... Poate că aveai dreptate
în legătură cu puterea.
557
00:49:30,239 --> 00:49:33,239
Te-ai întors după noi.
Ştiam că te vei întoarce, Will.
558
00:49:34,239 --> 00:49:36,955
- Ce faci?
- Plecăm.
559
00:49:37,039 --> 00:49:38,519
Vin cu voi.
560
00:49:40,760 --> 00:49:43,880
Vom fi mai în siguranţă împreună.
Ai nevoie de amândouă... Nu!
561
00:49:47,239 --> 00:49:48,360
Rămâi pe loc!
562
00:49:50,760 --> 00:49:52,320
Nu vii cu noi.
563
00:49:55,880 --> 00:49:57,480
Are nevoie de mine, Will.
564
00:50:00,079 --> 00:50:02,320
Te rog, nu mi-o lua!
565
00:50:04,719 --> 00:50:06,599
- Te rog!
- Rămâi pe loc!
566
00:50:08,239 --> 00:50:09,440
Will!
567
00:50:10,400 --> 00:50:12,316
Crezi că scapi aşa de uşor de mine?
568
00:50:12,400 --> 00:50:15,039
- Lasă-ne în pace!
- Asta faci, Will?
569
00:50:17,320 --> 00:50:20,079
Ai scăpat atât de uşor de mama ta?
570
00:50:20,400 --> 00:50:21,960
De ce ai părăsit-o?
571
00:50:37,440 --> 00:50:38,840
Unde e, Will?
572
00:50:43,360 --> 00:50:44,760
Unde e mama ta?
573
00:50:51,119 --> 00:50:52,559
Uită-te la mine, Will!
574
00:50:56,679 --> 00:50:57,920
Uită-te la mine!
575
00:50:59,800 --> 00:51:01,039
Uită-te la mine!
576
00:51:10,760 --> 00:51:12,239
Ce ai făcut?
577
00:51:14,119 --> 00:51:16,276
Ce ai făcut?
578
00:51:16,360 --> 00:51:17,679
Ai rupt pumnalul.
579
00:51:25,440 --> 00:51:26,559
Pleacă!
580
00:51:28,760 --> 00:51:32,840
Fără pumnal nu îmi eşti
de niciun folos. Te rog, pleacă, Will!
581
00:51:35,000 --> 00:51:36,119
Pleacă!
582
00:51:45,400 --> 00:51:47,679
Lyra, dă-te!
583
00:51:55,039 --> 00:51:57,079
Nu mă privi aşa, te rog!
584
00:51:59,039 --> 00:52:00,159
Dă-mi drumul!
585
00:52:03,519 --> 00:52:05,079
Te rog, dă-mi drumul!
586
00:52:13,199 --> 00:52:16,280
A fost doar o înţepătură mică.
O să-şi revină în câteva ore.
587
00:52:19,280 --> 00:52:22,196
- Băiete, ai pumnalul?
- Cine eşti?
588
00:52:22,280 --> 00:52:24,716
Am instrucţiuni să te duc la Asriel.
589
00:52:24,800 --> 00:52:27,836
- Urmaţi-mă!
- Nu! Nu mergem la Asriel.
590
00:52:27,920 --> 00:52:29,840
E în ordine. Vino!
591
00:52:30,360 --> 00:52:31,800
Aici e o cale de ieşire.
592
00:52:48,840 --> 00:52:49,960
Lasă-te în jos!
593
00:52:55,800 --> 00:52:58,039
- Iorek e aici?
- Îţi explic mai târziu.
594
00:53:21,039 --> 00:53:22,159
Du-o de aici!
595
00:53:37,840 --> 00:53:39,440
Hei! Eşti teafără?
596
00:53:47,000 --> 00:53:48,320
Will, trebuie să plecăm!
597
00:53:49,400 --> 00:53:50,519
Hai!
598
00:53:58,280 --> 00:53:59,555
Vino cu noi!
599
00:53:59,639 --> 00:54:01,960
Nu. Rămân. Plecaţi voi!
600
00:54:04,280 --> 00:54:05,400
Mulţumesc!
601
00:54:08,440 --> 00:54:09,519
Hai!
602
00:54:46,000 --> 00:54:47,119
Lyra!
603
00:54:49,480 --> 00:54:50,599
Lyra!
604
00:55:06,800 --> 00:55:07,920
Am ajuns prea târziu.
605
00:55:11,719 --> 00:55:12,840
Fir-ar al naibii!
606
00:55:52,280 --> 00:55:54,800
Traducerea: FAST TITLES MEDIA