1 00:00:16,640 --> 00:00:21,160 Znam da ne želiš da si ovde, ali bez Baruka i tebe je ne bih pronašao. 2 00:00:21,879 --> 00:00:23,960 I zato... Hvala. 3 00:00:24,359 --> 00:00:28,196 Izgleda da sam za gotovo 400 godina s Barukom malo smekšao. 4 00:00:28,280 --> 00:00:32,920 Četiristo godina? Znaš li gde je on sad? -Naravno. 5 00:00:36,079 --> 00:00:38,715 Anđeli se mogu povezati s bilo kojim umom, 6 00:00:38,799 --> 00:00:41,240 ali veza između nas još je jača. 7 00:00:43,880 --> 00:00:46,920 Osećamo kao jedno, iako smo dvojica. 8 00:00:54,359 --> 00:00:56,880 Sada je blizu Azrijela. 9 00:00:58,719 --> 00:01:01,640 Znaš šta će Azrijel tražiti od tebe? 10 00:01:02,960 --> 00:01:06,075 Pre nego što je umro, otac mi je rekao za rat. 11 00:01:06,159 --> 00:01:08,355 Rekao mi je da imam dužnost. 12 00:01:08,439 --> 00:01:12,680 U tebi je ratnik, Vile. Savladao si kralja medveda. 13 00:01:13,000 --> 00:01:16,680 I pronaći ćeš način da zaštitiš onu koju ti voliš. 14 00:02:17,759 --> 00:02:19,680 Lajra? 15 00:02:23,199 --> 00:02:25,879 Lajra? - Rodžer! 16 00:02:27,680 --> 00:02:29,599 Moraš mi pomoći. 17 00:02:30,520 --> 00:02:32,439 Hoću! 18 00:02:33,639 --> 00:02:36,400 Obećavam da te neću izneveriti! 19 00:02:36,879 --> 00:02:39,075 Nanose mi bol. 20 00:02:39,159 --> 00:02:41,080 Ko? 21 00:02:43,400 --> 00:02:46,280 Reci mi gde si i pronaći ću te! 22 00:02:46,719 --> 00:02:48,800 U zemlji mrtvih. 23 00:02:59,240 --> 00:03:01,159 Rodžere! 24 00:03:04,159 --> 00:03:06,080 Rodžere! 25 00:03:08,759 --> 00:03:10,680 Rodžere! 26 00:03:12,319 --> 00:03:14,240 Rodžere? 27 00:03:18,520 --> 00:03:20,960 Opet sam sanjala isto. 28 00:03:22,639 --> 00:03:26,599 Moramo ga pronaći kad pobegnemo. - Kuda si otišla? 29 00:03:27,120 --> 00:03:30,400 Nisam tamo mogao da te pratim. 30 00:03:31,879 --> 00:03:33,919 U zemlju mrtvih. 31 00:04:59,759 --> 00:05:04,120 NJEGOVA MRAČNA TKANJA 32 00:05:10,079 --> 00:05:13,276 Ovo je pristojan tabor. - Samo za početak, zapovedniče. 33 00:05:13,360 --> 00:05:15,279 Samo za početak. 34 00:05:18,360 --> 00:05:23,160 Veoma impresivno, ali treba organizovati vaše vojnike. 35 00:05:24,120 --> 00:05:27,319 Zato sam doveo tebe. - Ruta, dobro došla. 36 00:05:27,680 --> 00:05:31,920 Ovo je kraljica Ruta Skadi iz veštičjeg klana jezera Lubana. 37 00:05:32,240 --> 00:05:35,995 I njen demon Sergi. Ključan član mog veća. 38 00:05:36,079 --> 00:05:39,076 Zapovedniče. - Vaše Veličanstvo. 39 00:05:39,160 --> 00:05:43,000 Možeš li s nama? Ruta te dobro poznaje. Ona te izabrala. 40 00:05:43,319 --> 00:05:47,000 Izabrala? - Slušam šapat između svetova. 41 00:05:47,399 --> 00:05:51,156 Čujem stvari koje drugi ne čuju. Okupljamo vojsku. 42 00:05:51,240 --> 00:05:54,435 Vi i vaš pokret otpora ste među najboljima. 43 00:05:54,519 --> 00:05:58,276 Drago mi je. Nadam se da ćemo ispuniti očekivanja. 44 00:05:58,360 --> 00:06:00,319 Svi se tome nadamo. 45 00:06:03,759 --> 00:06:06,879 Koliko će nam još biti potrebno? - Čega? 46 00:06:07,199 --> 00:06:10,279 Ovoga. Vojnika, veštica. 47 00:06:11,759 --> 00:06:14,636 Snaga svemoćnog leži u brojnosti. 48 00:06:14,720 --> 00:06:18,675 U količini ljudi spremnih da brane njegov misticizam i dogme. 49 00:06:18,759 --> 00:06:21,600 Nama je dovoljno da ga samo izazovemo. 50 00:06:22,360 --> 00:06:26,240 Onda je sve ovo samo provokacija? 51 00:06:27,480 --> 00:06:29,680 Dođi, videćeš. 52 00:06:33,959 --> 00:06:36,879 Dajte mi najnovije sheme nameroplova. 53 00:06:37,759 --> 00:06:40,195 Kako znate da vas taj neće ubiti? 54 00:06:40,279 --> 00:06:43,959 Treba malo više od pada da nas ubije. 55 00:06:44,279 --> 00:06:48,959 Pitao si koliko će nam vojnika biti potrebno. Iskreno, ne znam, 56 00:06:50,319 --> 00:06:53,720 ali Svemoćnog neće izazvati vojska, 57 00:06:54,439 --> 00:06:56,600 nego možda Prah. 58 00:06:57,199 --> 00:07:01,115 Govoriš u zagonetkama, a ja se bavim strategijom. 59 00:07:01,199 --> 00:07:05,396 Nisam jasan. Moramo prisiliti Svemoćnog da se pokaže, 60 00:07:05,480 --> 00:07:09,920 a onda će nam biti potreban svaki borac kog možemo dobiti. 61 00:08:23,000 --> 00:08:26,120 Nisam htela da vas uplašim. - Šta hoćete? 62 00:08:26,759 --> 00:08:31,076 Ne želim da vam naudim. Tražim nekog, jednu devojčicu. 63 00:08:31,160 --> 00:08:33,720 Zove se Lajra. - Jesu li vas pratili? 64 00:08:34,480 --> 00:08:37,799 Mislim da nisu. - U šumama ima vojnika Hrama. 65 00:08:38,120 --> 00:08:40,039 Nikog nisam videla. 66 00:08:44,240 --> 00:08:48,559 Ovde se nešto dogodilo pre neki dan i sad ih ima svugde. 67 00:08:51,759 --> 00:08:53,679 Pođite s nama! 68 00:09:12,919 --> 00:09:14,919 Udaljava se. 69 00:09:31,879 --> 00:09:33,799 Šteta. 70 00:09:35,240 --> 00:09:37,960 Radovala sam se što ću ih jesti. 71 00:09:39,200 --> 00:09:41,120 Žao mi je. 72 00:09:42,799 --> 00:09:46,799 Kriva je so. Uništava koren. 73 00:09:50,639 --> 00:09:54,799 ...iz južnoga garnizona... i 250 iz zapadnog... 74 00:09:55,120 --> 00:09:57,919 Lorde Azrijele. - Roke. 75 00:09:58,320 --> 00:10:00,240 Nasamo. 76 00:10:04,679 --> 00:10:09,236 Šta je? -Poruka od naše špijunke u Magisterijumu, Salmakije. 77 00:10:09,320 --> 00:10:13,639 Pripremaju potragu. - Za čime? -Vašom kćeri. 78 00:10:14,759 --> 00:10:17,715 Misle da je najvažnije dete u istoriji. 79 00:10:17,799 --> 00:10:21,879 Salmakija misli da je ugrožena. - Kad Lajra nije ugrožena? 80 00:10:23,039 --> 00:10:27,879 Još nešto? - Ne, to je sve. -Vrlo dobro. 81 00:10:32,039 --> 00:10:34,519 Prelako zanemaruješ Lajru. 82 00:10:35,360 --> 00:10:38,039 Znaš šta Magisterijum veruje o njoj? 83 00:10:38,639 --> 00:10:41,636 Svemoćni kaže da je Eva bila majka stvaranja. 84 00:10:41,720 --> 00:10:44,756 Lajru smo stvorili samo Marisa i ja. 85 00:10:44,840 --> 00:10:46,916 Nije Eva. Samo je devojčica. 86 00:10:47,000 --> 00:10:51,799 Sigurno zna nešto što im je potrebno ili ima veštinu koja nam je promakla. 87 00:10:52,559 --> 00:10:55,879 Osim što ume da čita aleciometar, malo šta ima. 88 00:10:56,879 --> 00:10:59,116 Osim nos za nevolje. 89 00:10:59,200 --> 00:11:02,919 Šta? Šta želiš da kažem? - Istinu. 90 00:11:06,720 --> 00:11:08,919 Iznad tabora su anđeli! 91 00:11:15,000 --> 00:11:16,919 Šta rade? 92 00:11:19,279 --> 00:11:21,200 Bore se. 93 00:11:27,639 --> 00:11:29,799 Mičite se! 94 00:11:40,200 --> 00:11:42,320 Ne preblizu! Ne preblizu! 95 00:11:49,879 --> 00:11:53,240 Odmaknite se! Grudi mu se pomeraju. 96 00:11:54,759 --> 00:11:58,396 Jedan se bori za Svemoćnog, drugi za nas. Koji je koji? 97 00:11:58,480 --> 00:12:00,919 Ne znam. Možda nijedan. 98 00:12:02,159 --> 00:12:06,799 Ruta? -Ovaj je višeg ranga, možda je arhanđel. 99 00:12:07,440 --> 00:12:10,919 Za ovog ne znam. - Da pokušamo da ga pomerimo? 100 00:12:12,960 --> 00:12:15,320 Pazite na njega? - Da. 101 00:12:20,440 --> 00:12:22,360 Nazad! 102 00:12:25,000 --> 00:12:29,200 Jesi li agent Svemoćnog? - Molim vas... -Šta? 103 00:12:31,159 --> 00:12:33,679 Moram da vam prenesem poruku. 104 00:12:37,159 --> 00:12:40,835 Pretpostavićemo da je onaj agent Svemoćnog, a ovaj naš. 105 00:12:40,919 --> 00:12:43,159 Odneću ga unutra. 106 00:12:43,559 --> 00:12:47,320 Nosite ga u komoru. Da čujem poruku. 107 00:12:48,039 --> 00:12:50,879 Pronašli smo momka. Nosioca. 108 00:12:51,279 --> 00:12:53,879 Kojeg momka? Šta nosi? 109 00:12:54,639 --> 00:12:57,960 Esahetr, bogorazarač. 110 00:12:58,360 --> 00:13:01,360 Jedino oružje koje ga može uništiti. 111 00:13:01,879 --> 00:13:04,960 Koga da uništi? - Svemoćnog. 112 00:13:06,000 --> 00:13:07,919 Šta? 113 00:13:08,480 --> 00:13:10,720 I njegovog namesnika. 114 00:13:12,120 --> 00:13:14,440 Moga brata, Enoha. 115 00:13:16,320 --> 00:13:20,879 Svemoćni ima namesnika? - Baruk! Kako? 116 00:13:21,919 --> 00:13:23,840 Ko je to učinio? 117 00:13:24,639 --> 00:13:27,279 Anđeo. - Već smo ga zatočili. 118 00:13:30,440 --> 00:13:32,360 Ostavlja nas. 119 00:13:32,879 --> 00:13:35,879 Ne još! Reci gde taj momak! 120 00:13:38,879 --> 00:13:41,120 Ide prema Lajri. 121 00:13:42,600 --> 00:13:44,519 Lajri? 122 00:13:45,919 --> 00:13:49,799 Pronađite ga. S njim je jedan anđeo. 123 00:13:52,320 --> 00:13:54,559 Moj Baltamos. 124 00:13:56,919 --> 00:14:00,440 Pronađite ih. Pronađite nož. 125 00:14:08,240 --> 00:14:10,159 Baltamose... 126 00:14:15,600 --> 00:14:17,519 Baruk! 127 00:14:25,120 --> 00:14:28,879 Ne razumem. Nelogično je. - Šta? 128 00:14:30,320 --> 00:14:33,919 Šta su mu učinili? - Šta se dogodilo? 129 00:14:35,919 --> 00:14:39,879 Ti si kriv za ovo! Prisilio si me da dođem ovamo! 130 00:14:40,240 --> 00:14:43,960 Hteo sam da ostanemo zajedno! Hteo sam s njim! 131 00:14:44,679 --> 00:14:46,960 Ubili su ga! 132 00:15:23,320 --> 00:15:25,320 Glasnik se vratio. 133 00:15:34,000 --> 00:15:37,200 Nije se opirao. Nije ni pisnuo. 134 00:15:37,639 --> 00:15:40,080 Samo je zurio u mene. 135 00:15:41,360 --> 00:15:45,116 Juče sam verovao da su anđeli samo simboli, 136 00:15:45,200 --> 00:15:48,879 a veštice negativke iz dečjih priča. 137 00:15:50,159 --> 00:15:52,320 A ipak, evo me. 138 00:15:56,919 --> 00:16:02,200 Eto te. -Bile smo u vašem svetu. - Pre mnogo vekova. 139 00:16:03,799 --> 00:16:08,036 Hram je spaljivao žene za koje je sumnjao da su veštice. 140 00:16:08,120 --> 00:16:12,715 Sećam se toga. Veštice žive mnogo stotina godina. 141 00:16:12,799 --> 00:16:15,080 Anđeli hiljadama. 142 00:16:16,039 --> 00:16:21,240 To im daje moć i perspektivu veću nego što možemo pojmiti. 143 00:16:23,039 --> 00:16:27,279 Na nas veštice verovatno gledaju kao mi na ljude. 144 00:16:28,039 --> 00:16:31,879 Kako? -Životi su vam kratki i lako ih je ugasiti. 145 00:16:33,639 --> 00:16:37,320 Zašto se onda borite uz nas? - Zbog nade. 146 00:16:39,440 --> 00:16:42,356 Verujem da možemo da pobedimo. 147 00:16:42,440 --> 00:16:45,639 Onda... Veruješ li Azrijelu? 148 00:16:46,679 --> 00:16:49,960 Spremna sam da mu poverim svoj život. 149 00:17:01,440 --> 00:17:04,240 Budan si, to je dobro. 150 00:17:05,920 --> 00:17:10,000 Ovu komoru sam stvorio za eksperimente s Prahom. 151 00:17:10,440 --> 00:17:15,880 I zato je obložena tako da je nepropusna za Prah. 152 00:17:16,480 --> 00:17:21,156 Ti, kao i moj demon, načinjeni ste samo od Praha. 153 00:17:21,240 --> 00:17:23,880 Pa bi tu mogao ostati celu večnost. 154 00:17:24,240 --> 00:17:27,515 Ja sam večan. Vreme mi ne znači ništa. 155 00:17:27,599 --> 00:17:30,035 Fino. Onda će ti biti udobno. 156 00:17:30,119 --> 00:17:33,596 Postavljaću ti pitanja, a ti ćeš odgovarati. 157 00:17:33,680 --> 00:17:38,000 Čega se Svemoćni toliko plaši da šalje jednog anđela na drugog? 158 00:17:39,720 --> 00:17:41,836 Ne želiš da govoriš? 159 00:17:41,920 --> 00:17:46,400 Možda se bojiš da otkriješ da Svemoćni više ne vlada. 160 00:17:46,960 --> 00:17:50,960 I da je iz nekog razloga postavio namesnika. To već znam. 161 00:17:51,680 --> 00:17:55,759 Šta mu je da ne želi da vlada? Ili možda ne može? Ako... 162 00:17:58,880 --> 00:18:02,880 To je zanimljivo. Sad smo na pravom putu. 163 00:18:03,599 --> 00:18:06,920 Znaš šta je još zanimljivo? Prah. 164 00:18:07,559 --> 00:18:11,960 Fascinantan je. Veći deo života trudim se da ga bolje razumem. 165 00:18:13,000 --> 00:18:17,839 Ubio sam nevinog dečaka da bih mogao da ga iskoristim. 166 00:18:19,119 --> 00:18:22,920 Ipak, pre ovog trenutka, 167 00:18:23,640 --> 00:18:26,240 nije pokušao da ga pretvori u oružje. 168 00:18:37,440 --> 00:18:41,880 Enoh, brat Barukov. Kako je postao namesnik? 169 00:18:42,279 --> 00:18:46,880 Ne koristi to ime! On je Metatron! - Metatron? Fino. 170 00:18:53,559 --> 00:18:55,480 Azrijele, prestani. 171 00:19:01,240 --> 00:19:04,240 Šta on želi? - Kraj ovoga! 172 00:19:08,519 --> 00:19:11,559 Nije na vama da shvatite Prah. 173 00:19:12,200 --> 00:19:15,200 Svesna bića su postala opasno nezavisna. 174 00:19:15,559 --> 00:19:19,275 Vodiće trajnu inkviziciju, na svim svetovima i svim bićima 175 00:19:19,359 --> 00:19:22,279 dok ne shvate potpunu poslušnost. 176 00:19:22,599 --> 00:19:27,480 Tako ćemo okončati slobodu misli i volje i kontrolisati Prah. 177 00:19:28,839 --> 00:19:31,235 Kako mogu da ga pronađem? 178 00:19:31,319 --> 00:19:34,596 Nemaš prava da uđeš u Carstvo Nebesko. 179 00:19:34,680 --> 00:19:38,920 Misliš da si važan? Ne zna ni kako se zoveš. 180 00:19:40,319 --> 00:19:44,880 Kada bi te spazio, smlavio bi te i spalio sve što ostane. 181 00:19:46,000 --> 00:19:48,880 Ne zna ni kako se zovem? 182 00:19:50,759 --> 00:19:54,435 Znači, biće potrebno još malo nagovarati tog Metatrona, 183 00:19:54,519 --> 00:19:57,920 a zatim dolazi Carstvo njegovo? 184 00:20:00,640 --> 00:20:03,079 Dobro. Baš dobro. 185 00:20:03,519 --> 00:20:06,880 Nije bilo toliko teško, zar ne? Nije trajalo ni večnost. 186 00:20:21,839 --> 00:20:26,156 Medi je ovde već devet godina. Ja sam došla koju godinu kasnije. 187 00:20:26,240 --> 00:20:28,599 Sve vreme ste same? 188 00:20:31,240 --> 00:20:33,880 Imamo život u pokretu otpora. 189 00:20:34,400 --> 00:20:37,119 Čitamo, pišemo, učimo. 190 00:20:38,319 --> 00:20:40,916 Hram sve to zabranjuje. 191 00:20:41,000 --> 00:20:43,400 Naročito... - Devojkama. 192 00:20:46,559 --> 00:20:48,480 A vaši roditelji? 193 00:20:51,400 --> 00:20:53,839 Moj otac je ostao. 194 00:20:54,799 --> 00:20:56,880 Radi za njih. 195 00:20:57,759 --> 00:21:02,116 Pomogao nam je da pobegnemo, ali nije hteo s nama. 196 00:21:02,200 --> 00:21:05,000 Hteo je da se pridružimo Hramu. 197 00:21:05,400 --> 00:21:09,556 Misli da bismo dopustile da nas pretvore u bezumne sledbenice. 198 00:21:09,640 --> 00:21:11,880 Pre bih sebi oči iskopala. 199 00:21:12,200 --> 00:21:14,359 Stvarno bi. - Pošteno. 200 00:21:17,359 --> 00:21:19,475 Kuda su otišli svi ostali? 201 00:21:19,559 --> 00:21:23,680 Došao je neki neznanac i probio rupu u nebu. 202 00:21:24,799 --> 00:21:27,955 Zatim je zapovednik Ogunve sve poveo kroz nju. 203 00:21:28,039 --> 00:21:31,039 Poput prolaza... U drugi svet. 204 00:21:31,359 --> 00:21:33,720 Jeste li vi tako došli ovamo? 205 00:21:34,160 --> 00:21:36,079 Tako nekako, da. 206 00:21:37,799 --> 00:21:40,079 Odlučile ste da ostanete? 207 00:21:41,440 --> 00:21:44,359 Ne možemo da ga ostavimo. Našeg oca. 208 00:21:47,039 --> 00:21:49,920 I ja sam nekad napustila svoju zajednicu. 209 00:21:50,440 --> 00:21:52,480 Davno je to bilo. 210 00:21:52,839 --> 00:21:55,519 Ostavila sam sve što sam poznavala. 211 00:21:56,240 --> 00:21:58,720 Činilo mi se kao kraj sveta. 212 00:22:00,240 --> 00:22:04,596 Sad vidim da je to samo početak koji se bio otvorio preda mnom. 213 00:22:04,680 --> 00:22:07,839 Pun čudnih i tajanstvenih stvari. 214 00:22:09,880 --> 00:22:11,880 Trebalo bi da krenem. 215 00:22:12,279 --> 00:22:15,400 Idete u drugi svet? - U još nekoliko, mislim. 216 00:22:15,880 --> 00:22:21,079 Pratim neku vrstu štapića koji mi govore kuda da idem. 217 00:22:22,119 --> 00:22:26,235 Znam da zvuči suludo... - Ostanite malo s nama. 218 00:22:26,319 --> 00:22:29,240 Ko zna kad ćete imati priliku da se odmorite. 219 00:22:31,160 --> 00:22:33,400 U redu. 220 00:22:34,160 --> 00:22:37,279 Recite nam zašto tražite tu devojčicu. 221 00:22:41,000 --> 00:22:45,759 Danas nam je ponuđena prilika. 222 00:22:48,160 --> 00:22:52,319 Prilika da pročistimo ovaj svet! 223 00:22:56,319 --> 00:23:00,599 Da pročistimo te svetove... 224 00:23:01,319 --> 00:23:03,920 Od svega od čega pate. 225 00:23:05,440 --> 00:23:11,079 Oslobodićemo pravednike greha. 226 00:23:14,319 --> 00:23:17,955 Otac Gomez će vas voditi... 227 00:23:18,039 --> 00:23:22,400 a Svemoćni će vam pokazivati put u vašoj svetoj misiji. 228 00:23:23,480 --> 00:23:26,920 Budi brzi, budite brutalni, 229 00:23:27,480 --> 00:23:30,116 ali ne zavaravajte se... 230 00:23:30,200 --> 00:23:34,279 Devojčica Eva vam ne sme umaknuti. 231 00:23:35,039 --> 00:23:39,039 Ulovite dete, ulovite majku... 232 00:23:41,039 --> 00:23:43,759 A zatim ih dovedite meni... 233 00:23:44,079 --> 00:23:46,000 Žive ili mrtve. 234 00:24:09,839 --> 00:24:13,880 Razumem da ništa od ovog nije važno u poređenju s njim. 235 00:24:14,440 --> 00:24:16,960 Ne znam šta bi drugo sad trebalo da radim. 236 00:25:35,759 --> 00:25:40,475 Znaš šta je ta žena kadra da uradi. - Baltamos i ja ćemo izvideti. 237 00:25:40,559 --> 00:25:43,400 Ti si previše upadljiv. Ostani tu i stražari. 238 00:25:43,839 --> 00:25:47,880 Ne potcenjuj je. - Neću. 239 00:26:06,960 --> 00:26:10,920 Neću ti nauditi. Tražim devojčicu na ovom ostrvu. 240 00:26:12,480 --> 00:26:14,400 Devojčicu? 241 00:26:17,960 --> 00:26:20,039 Uplašićeš je. 242 00:26:20,599 --> 00:26:24,839 Duh? - Da. Anđeo. 243 00:26:26,200 --> 00:26:28,960 A ovo je Vil. 244 00:26:30,759 --> 00:26:32,880 Ja sam Ama. 245 00:26:33,880 --> 00:26:35,799 Ovo je Ama. 246 00:26:38,680 --> 00:26:40,599 Pitaj je za Lajru. 247 00:26:41,880 --> 00:26:44,559 Je li ovde kakva devojčica? 248 00:26:48,119 --> 00:26:50,880 Mnogo mi je stalo do nje. 249 00:26:53,559 --> 00:26:57,275 Jednu devojčicu ovde uspavanu drži žena 250 00:26:57,359 --> 00:27:02,079 koja tvrdi da joj je majka, ali majka ne bi bila tako okrutna. 251 00:27:03,079 --> 00:27:05,079 Ta majka bi. 252 00:27:07,799 --> 00:27:10,079 Je li to suncokoren? 253 00:27:11,559 --> 00:27:13,839 To je lek za buđenje. 254 00:27:16,240 --> 00:27:18,640 Upotrebićeš to? 255 00:27:26,680 --> 00:27:29,880 Žena je otišla, ali će se vratiti uskoro. 256 00:27:31,279 --> 00:27:33,200 Dođite. 257 00:27:44,880 --> 00:27:48,960 Ostani tu. Ako vidiš da dolazi, trči po pomoć. 258 00:28:12,200 --> 00:28:14,119 Lajra? 259 00:28:23,200 --> 00:28:25,880 Vidiš da je sasvim bezbedna. 260 00:28:26,960 --> 00:28:31,160 Kako ste ušli? - Ove komore imaju tajne. 261 00:28:33,039 --> 00:28:35,079 Nije bezbedna, drogirate je. 262 00:28:37,759 --> 00:28:39,880 Porastao si, Vile. 263 00:28:40,599 --> 00:28:45,759 Slutila sam da ćeš doći, ali nisam mislila da ćeš biti prvi. 264 00:28:47,640 --> 00:28:49,559 Impresivno. 265 00:28:50,079 --> 00:28:53,720 Zašto je držite ovde? Zašto je ne pustite? 266 00:28:55,079 --> 00:28:57,880 Dođi. Sedimo. 267 00:29:04,799 --> 00:29:09,076 Čaj? Znam da i u tvom svetu imate čaj. 268 00:29:09,160 --> 00:29:11,160 Ko još dolazi? 269 00:29:13,079 --> 00:29:15,079 Jesi li doneo nož? 270 00:29:18,200 --> 00:29:22,279 Smem li da ga vidim? - Zašto je držite ovde? 271 00:29:25,079 --> 00:29:29,160 Držim je ovde jer sam joj majka. I volim je. 272 00:29:30,920 --> 00:29:34,519 Lajra je u užasnoj opasnosti, a ovde je na bezbednom. 273 00:29:36,960 --> 00:29:39,039 Sedi, molim te. 274 00:29:46,880 --> 00:29:49,119 Šta može biti opasnije od vas? 275 00:29:52,160 --> 00:29:54,640 Tužno je što ne vidiš istinu. 276 00:29:56,119 --> 00:30:01,000 Triput sam je videla u opasnosti i triput probala da je spasem. 277 00:30:03,200 --> 00:30:05,400 Zato sam izgubila sve. 278 00:30:06,400 --> 00:30:08,720 Sad je opet u opasnosti. 279 00:30:09,400 --> 00:30:12,759 Ko je ugrožava? - Magisterijum. 280 00:30:15,319 --> 00:30:17,960 I nameravaju da je ubiju. 281 00:30:19,039 --> 00:30:21,759 Znaš šta govore da je ona? 282 00:30:23,319 --> 00:30:25,839 Znam da postoji proročanstvo. 283 00:30:27,559 --> 00:30:29,920 Misle da je ona Eva. 284 00:30:32,119 --> 00:30:34,920 Majka svekolikog greha. 285 00:30:36,759 --> 00:30:39,880 Misle da će napraviti veliku štetu. 286 00:30:40,680 --> 00:30:45,079 Pa su odlučili da je ubiju, kao čin pobožnosti. 287 00:30:47,960 --> 00:30:50,920 Osim ako ih mi ne sprečimo. 288 00:30:52,119 --> 00:30:55,960 Sve i da je to istina, zašto je držite uspavanom? 289 00:30:59,279 --> 00:31:01,200 Zato što me mrzi. 290 00:31:04,039 --> 00:31:06,119 Kad bih je probudila, pobegla bi. 291 00:31:07,960 --> 00:31:10,400 Zapravo je već pokušala. 292 00:31:12,960 --> 00:31:16,275 Onda joj objasnite. Kao što ste objasnili meni. 293 00:31:16,359 --> 00:31:18,920 Činim ovo da ostane živa. 294 00:31:19,440 --> 00:31:22,359 Zar tvoja majka ne bi isto učinila za tebe? 295 00:31:26,240 --> 00:31:30,519 Detetu je potrebna majka. Razumeš to. 296 00:31:33,200 --> 00:31:35,160 Potrebna ti je tvoja majka. 297 00:31:37,799 --> 00:31:40,796 A ovo ti nikada ne kažu... 298 00:31:40,880 --> 00:31:43,839 I tvojoj majci si potreban ti. 299 00:31:44,920 --> 00:31:48,640 Ta veza se rasteže... 300 00:31:49,759 --> 00:31:53,316 Preobražava, ali nikad ne pukne. 301 00:31:53,400 --> 00:31:55,319 Zašto? 302 00:31:56,119 --> 00:32:00,960 Zato što veza koja spaja ovo... S ovim... 303 00:32:02,000 --> 00:32:05,200 Najvažnija od svega u prirodi. 304 00:32:06,319 --> 00:32:08,400 Praiskonska je. 305 00:32:08,720 --> 00:32:10,880 Prelepa. 306 00:32:11,680 --> 00:32:14,759 Nadvlada sve druge stvari... 307 00:32:19,160 --> 00:32:21,279 Ako joj to dozvoliš. 308 00:32:26,680 --> 00:32:28,599 Pomozi mi. 309 00:32:33,359 --> 00:32:36,556 Nas troje možemo biti izvanredni. 310 00:32:36,640 --> 00:32:40,920 Tvoja snaga, moje lukavstvo, Lajrina hrabrost... -Nisam snažan. 311 00:32:41,440 --> 00:32:44,519 Jesi. Misliš da ne vidim? 312 00:32:50,240 --> 00:32:52,960 Obećavate da ćete je čuvati? 313 00:32:53,720 --> 00:32:57,160 Da ćete nastaviti da je čuvate... - Dajem ti reč. 314 00:33:01,680 --> 00:33:05,960 Onda mogu da je ostavim ovde i odem kod Azrijela, kao što treba. 315 00:33:06,279 --> 00:33:09,960 Ne, ne, ne. Potrebno mi je da ostaneš. 316 00:33:10,720 --> 00:33:14,116 Videla sam šta možeš. Možemo pomoći jedno drugom. 317 00:33:14,200 --> 00:33:17,039 Štititi slabe strane jedno drugom. 318 00:33:17,359 --> 00:33:20,475 Ne smemo ostati ovde. Moramo dalje. Moraš s nama. 319 00:33:20,559 --> 00:33:24,755 Obećao sam ocu da odem kod Azrijela čim saznam da je Lajra bezbedna. 320 00:33:24,839 --> 00:33:28,119 Da se borim. To moram da uradim. 321 00:33:28,480 --> 00:33:31,076 Razumeš li šta radiš? 322 00:33:31,160 --> 00:33:35,880 Ovo je... Veća izdaja od svih koje sam ja počinila. 323 00:33:39,039 --> 00:33:42,920 Ako nas sad ostaviš, ostavljaš je da umre. 324 00:33:43,359 --> 00:33:45,440 Razumeš li to? 325 00:33:48,240 --> 00:33:51,440 Hvala na ovome što radite za nju. 326 00:33:53,079 --> 00:33:55,920 Ostaviću je u vašem starateljstvu. 327 00:33:59,039 --> 00:34:01,119 Vile, grešiš... 328 00:34:11,440 --> 00:34:13,960 Mislila sam da će ostati. 329 00:34:22,360 --> 00:34:26,075 Pronaći ćemo taj nož i njime uništiti Metatrona. 330 00:34:26,159 --> 00:34:30,880 Ne znaš ništa. On je mračni anđeo protiv kojeg ne možeš. 331 00:34:31,199 --> 00:34:33,515 Mogu, zato što moram. 332 00:34:33,599 --> 00:34:36,796 Ruta, taj nož je oružje o kojem su govorile klifuše? 333 00:34:36,880 --> 00:34:40,676 Esahetr, da, ali nisam znala da mora da ima Nosioca. 334 00:34:40,760 --> 00:34:43,276 Ni da je to momak koji je bio s Lajrom. 335 00:34:43,360 --> 00:34:46,756 Nađemo Lajru i našli smo njega. - Videla sam ih zajedno. 336 00:34:46,840 --> 00:34:51,396 Nerazdvojni su. - Ko je ta devojčica koja sve zanima? 337 00:34:51,480 --> 00:34:53,595 Azrijelova kći. 338 00:34:53,679 --> 00:34:56,800 Veruju da je ona Eva. - Eva? 339 00:34:57,159 --> 00:35:01,756 Ko je Eva? -U nekim svetovima, majka svekolikog greha. 340 00:35:01,840 --> 00:35:05,515 Tvoja kći je majka svekolikog greha? - Oni veruju u to. 341 00:35:05,599 --> 00:35:07,955 Ali veruju u svakakve budalaštine. 342 00:35:08,039 --> 00:35:11,356 Nisi mislio da treba da mi to pomeneš? Gde je ona? 343 00:35:11,440 --> 00:35:14,480 Ne znamo. - Kako ćemo je onda zaštititi? 344 00:35:15,119 --> 00:35:19,440 Ako ijednoj devojčici nije potrebna zaštita, onda je to Lajra. 345 00:35:19,760 --> 00:35:23,955 Meni je potreban taj nož. Magisterijum nam može pomoći u tome. 346 00:35:24,039 --> 00:35:29,035 Roke, javi se Salmakiji. Kada sazna gde je Lajra, pratiću je. 347 00:35:29,119 --> 00:35:33,199 Iskoristio bi sopstvenu ćerku kao mamac? -Već sam sve rizikovao. 348 00:35:33,639 --> 00:35:38,035 Svoje bogatstvo, ugled... Ono što sada rizikujemo, 349 00:35:38,119 --> 00:35:40,679 zauvek će promeniti tok istorije. 350 00:35:41,000 --> 00:35:43,196 Ako moram u svaki svet, ići ću. 351 00:35:43,280 --> 00:35:45,916 Ako moram da zatočim sve anđele, hoću. 352 00:35:46,000 --> 00:35:49,676 Ako moram da zabijem nož u srce Svemoćnog, zabiću ga. 353 00:35:49,760 --> 00:35:53,035 Da, rizikovaću Lajru, svoju ćerku, 354 00:35:53,119 --> 00:35:57,115 zato što je alternativa ono što se dogodilo tvojoj. 355 00:35:57,199 --> 00:36:02,400 Rizikovaću sve i svakog da se to više nikad ne dogodi. 356 00:36:03,960 --> 00:36:08,519 Zato vas sve pitam: Šta ste vi spremni da rizikujete? 357 00:36:09,119 --> 00:36:12,756 Anđeo je ubijen, a misliš samo na to kako to može da koristi tebi. 358 00:36:12,840 --> 00:36:15,840 Bilo bi ti draže da je poginuo uzalud? 359 00:36:23,280 --> 00:36:26,920 Zafanija, veleizdajnik. 360 00:36:29,760 --> 00:36:32,320 Sad se družiš s ljudima? 361 00:36:33,320 --> 00:36:37,115 Zar te hiljadu godina izgnanstva nije dovoljno ponizilo? 362 00:36:37,199 --> 00:36:39,635 Ti govoriš o izdaji? 363 00:36:39,719 --> 00:36:43,280 A prihvatio si naredbu da ubiješ jednog od nas. 364 00:36:43,719 --> 00:36:48,079 Baruk je... Bio je neprijatelj Carstva. 365 00:36:52,639 --> 00:36:56,155 Šačica pobunjenika neće se boriti za vas. 366 00:36:56,239 --> 00:36:59,280 Begunci su. Beže od sukoba, ne prema njemu. 367 00:36:59,599 --> 00:37:02,280 Boriće se za ono u šta veruju. 368 00:37:03,039 --> 00:37:05,920 Zašto si me zapravo posetila? 369 00:37:07,079 --> 00:37:09,920 Možda si želela da vidiš da li je istina. 370 00:37:10,320 --> 00:37:12,679 Šta mi Azrijel radi. 371 00:37:15,760 --> 00:37:20,400 Pobunjenici neće slediti smrtnika koji uživa da muči anđele. 372 00:37:20,880 --> 00:37:23,960 Gde je Svemoćni? 373 00:37:25,719 --> 00:37:29,920 Skriva se iza namesnika kojem je stalo samo do svoje veličine. 374 00:37:33,000 --> 00:37:37,115 Carstvo koje smo poznavali više ne postoji, Alarbuse. 375 00:37:37,199 --> 00:37:40,159 Ovo je naša poslednja pobuna. 376 00:37:52,639 --> 00:37:56,115 Šta je bilo? - Ona je lažov. 377 00:37:56,199 --> 00:37:59,480 Ali privlači te. - Znam šta radim. 378 00:38:00,440 --> 00:38:02,360 Pogledaj. 379 00:38:04,519 --> 00:38:07,400 Nema vremena. Apsurdno je. 380 00:38:07,719 --> 00:38:12,239 Baruk je poginuo za nešto, ali ovo je... Besmisleno. 381 00:38:12,880 --> 00:38:14,960 Obećavam da će upaliti. 382 00:38:19,760 --> 00:38:22,000 Pet minuta do odredišta. 383 00:38:34,280 --> 00:38:37,276 Šta je to? - Uređaj za svezu koji radi na Prah. 384 00:38:37,360 --> 00:38:40,079 Javiće nam se naš agenti u Magisterijumu. 385 00:38:40,400 --> 00:38:44,039 Slušamo. -Lajra je sa ženom koja se zove Marisa Kulter. 386 00:38:45,840 --> 00:38:47,960 Naravno. Koliko su blizu? 387 00:38:48,280 --> 00:38:52,196 Sletećemo na ostrvo u Nemačkom okeanu. Ferajl. 388 00:38:52,280 --> 00:38:56,280 Znam gde je. Idem nameroplovom, tako je najbrže. 389 00:38:56,599 --> 00:39:00,196 Dođite do dece i odvedite ih na bezbedno, dalje od te žene. 390 00:39:00,280 --> 00:39:03,475 Ostanite s njima dok ne dođem. Jasno? - Jasno. 391 00:39:03,559 --> 00:39:06,316 Ti ćeš ići? - Moram. 392 00:39:06,400 --> 00:39:10,960 Čuo si šta je anđeo rekao. Esahetr, bogorazarač. 393 00:39:13,840 --> 00:39:17,800 U tom slučaju... Potrudi se da ne pogineš. 394 00:39:27,280 --> 00:39:30,000 Dete pita šta radiš. 395 00:39:30,360 --> 00:39:34,880 Brojim korake. Vratitćemo se kroz drugi svet. 396 00:39:35,239 --> 00:39:37,280 Drugi svet? 397 00:40:15,880 --> 00:40:18,079 Ne, ne, ne... 398 00:40:34,280 --> 00:40:38,880 Nameroplov radi najasno. Tvoj um je zbrkan. 399 00:40:40,840 --> 00:40:43,880 Tačno znam po koga i šta idemo. 400 00:41:28,480 --> 00:41:30,440 Najjače što možeš. 401 00:41:42,119 --> 00:41:45,236 Čim dođem do nje, vratiću se i zatvoriti prolaz. 402 00:41:45,320 --> 00:41:48,400 Ti moraš da paziš. - Žao mi je, ali moram da idem. 403 00:41:48,719 --> 00:41:53,440 Baltamose. -Esahetr je jedno, ali ovo je problem ljudi. 404 00:41:54,000 --> 00:41:57,960 Nemoj otići. Znam da ti je teško, ali moraš mi verovati. 405 00:41:58,559 --> 00:42:03,400 Ne mogu, žao mi je. Ne za ovo. - Baltamose! 406 00:42:17,639 --> 00:42:20,039 Ja ću s tobom. 407 00:42:20,679 --> 00:42:23,920 Hvala, ali idi kući. 408 00:42:24,920 --> 00:42:26,960 Kloni se opasnosti. 409 00:43:29,079 --> 00:43:31,199 Gđo Kulter? 410 00:43:33,599 --> 00:43:35,519 Ja sam. 411 00:43:37,039 --> 00:43:40,320 Zakasnili ste, oče. Pobegla je. 412 00:43:42,800 --> 00:43:45,239 Neki momak je stigao prvi. 413 00:43:46,079 --> 00:43:50,440 Prevalio je stotine kilometara i granice među svetovima, 414 00:43:50,800 --> 00:43:54,920 a ipak... Stigao je pre vas. 415 00:43:56,119 --> 00:43:58,039 Bravo. 416 00:44:01,119 --> 00:44:05,955 Ne znam zašto se čudim. Mekfejl misli da zna šta radi... 417 00:44:06,039 --> 00:44:09,840 ali izmotava se, okleva, zar ne? 418 00:44:19,679 --> 00:44:21,599 To sam dobila od momka. 419 00:44:23,159 --> 00:44:25,280 Začudno opako derište. 420 00:44:37,639 --> 00:44:40,599 Sad ću odvesti Lajru, gđo Kulter. 421 00:44:41,800 --> 00:44:44,400 Ne želim da se vraćam u Ženevu po mraku. 422 00:44:47,599 --> 00:44:50,920 Kao što sam rekla... Nije ovde. 423 00:44:57,079 --> 00:44:59,000 Molim vas. 424 00:45:02,320 --> 00:45:06,840 Žao mi je. Njena sudbina je odlučena pre mog dolaska. 425 00:45:14,920 --> 00:45:16,840 U redu. 426 00:45:37,960 --> 00:45:40,960 Unutra je. - Sedite. 427 00:45:56,360 --> 00:45:58,960 Kakav je bio vaš plan? 428 00:45:59,400 --> 00:46:02,199 Večno biste je držali u nesvesti? 429 00:46:02,840 --> 00:46:06,960 Bežali iz sveta u svet pokušavajući da pobegne aleciometru? 430 00:46:08,119 --> 00:46:11,360 Večno? Niste toliko glupi. 431 00:46:12,320 --> 00:46:16,039 Naprotiv. Znali ste da ćemo je jednom pronaći. 432 00:46:17,360 --> 00:46:19,280 I uništiti. 433 00:46:20,719 --> 00:46:23,039 To joj je sudbina. 434 00:46:25,480 --> 00:46:28,716 Vi ste krivi što je čeka ta sudbina. 435 00:46:28,800 --> 00:46:31,320 Užasno ste je kaznili njenim postojanjem. 436 00:46:31,800 --> 00:46:35,960 A kada dođe u ruke oca predsednika Mekfejla... 437 00:46:37,360 --> 00:46:39,280 Smrt. 438 00:46:49,840 --> 00:46:53,880 Zašto ste joj ovako produžavali patnju? 439 00:46:55,519 --> 00:46:57,440 Ne znam. 440 00:47:01,039 --> 00:47:02,960 Žao mi je. 441 00:47:23,239 --> 00:47:26,320 Nisam znala šta drugo da uradim. 442 00:47:28,119 --> 00:47:30,079 To nije istina. 443 00:47:36,880 --> 00:47:40,000 Odgovor je bio veoma jednostavan i znali ste ga. 444 00:47:41,199 --> 00:47:43,119 Sve vreme. 445 00:47:58,199 --> 00:48:01,880 Čin prave ljubavi bio bi da je pustite da umre. 446 00:48:05,960 --> 00:48:10,000 Da utone u najdublji san gde joj niko ne može nauditi. 447 00:48:12,440 --> 00:48:14,519 U majčinom naručju. 448 00:48:26,280 --> 00:48:29,000 Sad je vreme da je pustite. 449 00:48:31,239 --> 00:48:35,199 Ubiti svoje dete iziskuje snagu kakvu ne posedujem. 450 00:48:36,159 --> 00:48:38,239 Posedujete je. 451 00:48:39,519 --> 00:48:42,000 Jači ste nego što mislite. 452 00:48:45,960 --> 00:48:48,239 Učinite to umesto mene. 453 00:48:49,760 --> 00:48:51,679 Dajte mi bar to. 454 00:49:03,840 --> 00:49:05,920 Odlazimo. 455 00:49:06,599 --> 00:49:08,519 Molim vas. 456 00:49:23,480 --> 00:49:27,920 Jojl. Možda ste bili u pravu povodom moje snage. 457 00:49:30,519 --> 00:49:33,880 Vratio si se po nas. Znala sam da hoćeš. 458 00:49:34,519 --> 00:49:38,239 Šta radiš? - Odlazimo. -Idem s vama. 459 00:49:41,000 --> 00:49:44,360 Bićemo bezbedniji zajedno. Potrebne smo ti nas dve... Ne, ne! 460 00:49:47,360 --> 00:49:49,280 Ne prilazite. 461 00:49:50,960 --> 00:49:53,039 Ne idete s nama. 462 00:49:56,199 --> 00:49:58,440 Potrebna sam joj, Vile. 463 00:50:00,280 --> 00:50:03,000 Molim te, nemoj mi je uzeti. 464 00:50:05,000 --> 00:50:07,280 Molim te. - Ne prilazite. 465 00:50:08,559 --> 00:50:13,115 Vile! Misliš da toliko lako možeš da me se rešiš? 466 00:50:13,199 --> 00:50:16,000 Sklonite se! - Zar si takav? 467 00:50:17,480 --> 00:50:20,876 Jesi li se tako lako rešio svoje majke? 468 00:50:20,960 --> 00:50:23,079 Zašto si je ostavio? 469 00:50:37,679 --> 00:50:39,599 Gde je ona? 470 00:50:43,639 --> 00:50:45,559 Gde je tvoja majka? 471 00:50:51,480 --> 00:50:53,880 Pogledaj me, Vile. 472 00:50:57,000 --> 00:51:00,960 Pogledaj me. Pogledaj me. 473 00:51:11,159 --> 00:51:13,480 Šta si to učinio? 474 00:51:14,400 --> 00:51:17,920 Šta si to učinio? - Slomili ste nož! 475 00:51:25,719 --> 00:51:27,639 Odlazi. 476 00:51:28,960 --> 00:51:32,880 Bez noža si mi beskoristan. Molim te da odeš. 477 00:51:35,239 --> 00:51:37,159 Odlazi! 478 00:51:45,639 --> 00:51:47,880 Pomeri se, pomeri se! 479 00:51:49,800 --> 00:51:52,519 Pomeri se, pomeri se... 480 00:51:55,360 --> 00:51:58,280 Ne gledaj me tako, molim te. 481 00:51:59,239 --> 00:52:01,159 Pusti me. 482 00:52:03,760 --> 00:52:05,920 Molim te, pusti me. 483 00:52:13,360 --> 00:52:17,199 Bio je to samo lakši ubod. Oporaviće se za koji sat. 484 00:52:19,719 --> 00:52:24,519 Momče, imaš li nož? -Ko ste vi? - Moram da vas odvedem kod Azrijela. 485 00:52:25,000 --> 00:52:29,360 Pođite za mnom. - Ne idemo kod Azrijela. -U redu je. 486 00:52:30,800 --> 00:52:33,039 Ovo je izlaz. 487 00:52:48,760 --> 00:52:50,679 Dole! 488 00:52:55,880 --> 00:52:58,760 Jorek je s tobom? - Objasniću kasnije. 489 00:53:21,280 --> 00:53:23,199 Vodi je odavde! 490 00:53:38,920 --> 00:53:40,840 Jesi li dobro? 491 00:53:47,239 --> 00:53:49,159 Moramo da idemo. 492 00:53:49,800 --> 00:53:51,719 Dođi. 493 00:53:58,599 --> 00:54:02,320 Pođi s nama. - Ne, ostaću. Vi idite. 494 00:54:04,840 --> 00:54:06,920 Hvala ti. 495 00:54:08,679 --> 00:54:10,599 Hajde. 496 00:54:46,360 --> 00:54:48,280 Lajra? 497 00:54:49,679 --> 00:54:51,599 Lajra? 498 00:55:07,079 --> 00:55:09,000 Zakasnili smo. 499 00:55:12,239 --> 00:55:14,159 Dođavola! 500 00:55:51,000 --> 00:55:54,920 Prijevod po motivima romana u izdanju IP "Laguna" i prevodu Nenada Dropulića 501 00:55:58,000 --> 00:56:02,960 MEDIATRANSLATIONS