1 00:00:16,320 --> 00:00:18,160 Já vím, že tu nechcete být. 2 00:00:18,760 --> 00:00:21,556 Ale bez vás a Barucha bych ji možná nikdy nenašel. 3 00:00:21,640 --> 00:00:23,399 A proto vám děkuju. 4 00:00:24,120 --> 00:00:27,399 Po těch necelých 400 letech s Baruchem jsem už asi mírnější. 5 00:00:27,879 --> 00:00:29,519 400 let? 6 00:00:30,399 --> 00:00:32,759 - Vy víte, kde je teď? - Zajisté. 7 00:00:35,759 --> 00:00:37,876 Andělé se umí spojit s kteroukoliv duší, 8 00:00:37,960 --> 00:00:40,479 ale pouto mezi námi je ještě silnější. 9 00:00:43,520 --> 00:00:46,479 Cítíme se jako jeden, ač jsme dva. 10 00:00:54,079 --> 00:00:56,560 Teď je poblíž Asriela. 11 00:00:58,479 --> 00:01:01,200 Ty víš, o co tě Asriel požádá. 12 00:01:02,640 --> 00:01:05,159 Můj otec mi před smrtí vyprávěl o válce. 13 00:01:05,719 --> 00:01:07,715 Říkal, že mám povinnost. 14 00:01:07,799 --> 00:01:09,836 Máš v sobě válečníka, Wille. 15 00:01:09,920 --> 00:01:12,556 Přemohl jsi medvědího krále. 16 00:01:12,640 --> 00:01:15,920 A vymyslíš způsob, jak ochránit svou milovanou. 17 00:02:17,360 --> 00:02:18,520 Lyro. 18 00:02:22,919 --> 00:02:24,120 Lyro. 19 00:02:24,800 --> 00:02:26,199 Rogere! 20 00:02:27,280 --> 00:02:28,960 Musíš mi pomoct. 21 00:02:30,280 --> 00:02:31,639 Pomůžu. 22 00:02:33,400 --> 00:02:35,719 Slibuju, že tě nezklamu. 23 00:02:36,479 --> 00:02:39,560 - Ubližují mi. - Kdo? 24 00:02:43,039 --> 00:02:45,759 Řekni mi, kde jsi, a já tě najdu. 25 00:02:46,240 --> 00:02:47,599 Ve světě mrtvých. 26 00:02:58,919 --> 00:03:00,400 Rogere! 27 00:03:03,800 --> 00:03:05,680 Rogere! 28 00:03:08,560 --> 00:03:10,120 Rogere! 29 00:03:12,039 --> 00:03:13,159 Rogere. 30 00:03:18,240 --> 00:03:19,919 Už se mi to zase zdálo. 31 00:03:22,400 --> 00:03:24,756 Až se odsud dostaneme, musíme ho najít. 32 00:03:24,840 --> 00:03:27,560 Kam jsi odešla? Já... 33 00:03:29,120 --> 00:03:30,800 Tam jsem za tebou nemohl. 34 00:03:31,639 --> 00:03:33,240 Do světa mrtvých. 35 00:03:59,800 --> 00:04:02,719 Podle románu Philipa Pullmana 36 00:04:59,240 --> 00:05:03,920 JEHO TEMNÉ ESENCE III. 2. díl 37 00:05:09,160 --> 00:05:11,079 To je slušný tábor. 38 00:05:11,399 --> 00:05:14,319 Teprve začátek, veliteli. Teprve začátek. 39 00:05:18,000 --> 00:05:19,959 Velmi působivé, lorde Asrieli. 40 00:05:20,360 --> 00:05:23,315 Ale vaši vojáci by potřebovali nějakou strukturu. 41 00:05:23,399 --> 00:05:25,195 Od toho jste tady. 42 00:05:25,279 --> 00:05:27,076 Ruto, vítejte zpátky. 43 00:05:27,160 --> 00:05:30,036 Veliteli Ogunwe, dovolte, abych vám představil královnu Rutu Skadiovou 44 00:05:30,120 --> 00:05:33,555 z klanu divoženek od jezera Lubana a jejího daemona Sergiho. 45 00:05:33,639 --> 00:05:36,956 - Je zásadní členkou mojí rady. - Veliteli. 46 00:05:37,040 --> 00:05:39,720 - Vaše veličenstvo. - Ruto, když dovolíte. 47 00:05:40,160 --> 00:05:42,956 Rutě jste dobře znám, veliteli. Sama vás vybrala. 48 00:05:43,040 --> 00:05:44,315 Vybrala mě? 49 00:05:44,399 --> 00:05:47,036 Naslouchám šepotu mezi světy. 50 00:05:47,120 --> 00:05:50,675 Slyším věci, které jiní neslyší. Budujeme armádu. 51 00:05:50,759 --> 00:05:53,836 Vy a vaši nezdolní vojáci patříte k nejlepším. 52 00:05:53,920 --> 00:05:55,156 Toho si cením. 53 00:05:55,240 --> 00:05:57,875 Snad své pověsti dostojíme. 54 00:05:57,959 --> 00:05:59,319 Všichni v to doufáme. 55 00:06:03,480 --> 00:06:05,036 Kolik ještě budeme potřebovat? 56 00:06:05,120 --> 00:06:07,516 - Čeho? - Tohohle. 57 00:06:07,600 --> 00:06:10,240 Vojáků. Divoženek. 58 00:06:11,439 --> 00:06:14,315 Síla Nejvyššího spočívá v počtu bojovníků. 59 00:06:14,399 --> 00:06:18,000 Pyšní se zástupem lidí ochotných hájit jeho mýty a dogmata. 60 00:06:18,399 --> 00:06:20,799 Potřebujeme tolik lidí, abychom ho vyprovokovali. 61 00:06:22,800 --> 00:06:26,040 Tohle má být tedy jen provokace? 62 00:06:27,120 --> 00:06:28,519 Pojďte. Uvidíte. 63 00:06:33,600 --> 00:06:35,755 Najděte mi nejnovější plány záměroletu. 64 00:06:35,839 --> 00:06:37,396 Ano, pane. 65 00:06:37,480 --> 00:06:39,276 Jak víte, že se v tom nezabijete? 66 00:06:39,360 --> 00:06:43,716 Taková malá nehoda nás dva neskolí. 67 00:06:43,800 --> 00:06:47,476 Veliteli, ptal jste se, kolik vojáků budeme potřebovat. 68 00:06:47,560 --> 00:06:49,480 Pravdou je, že nevím. 69 00:06:49,879 --> 00:06:52,235 Ale klíč k tomu, abychom vyprovokovali Nejvyššího, 70 00:06:52,319 --> 00:06:56,040 netkví v samotných lidech, jako v Prachu. 71 00:06:56,920 --> 00:07:00,516 Asrieli, vy mluvíte v hádankách, já se zabývám strategií. 72 00:07:00,600 --> 00:07:01,916 Nemluvím dost jasně. 73 00:07:02,000 --> 00:07:04,836 Musíme Nejvyššího donutit ukázat tvář. 74 00:07:04,920 --> 00:07:09,519 A potom budou potřeba všichni vojáci, na které dosáhneme. 75 00:08:22,720 --> 00:08:24,716 Nechtěla jsem vás vyděsit. 76 00:08:24,800 --> 00:08:26,396 Co chcete? 77 00:08:26,480 --> 00:08:29,235 Nejdu ve zlém. Já jen někoho hledám. 78 00:08:29,319 --> 00:08:31,916 Dívku. Jmenuje se Lyra. 79 00:08:32,000 --> 00:08:33,440 Sledoval vás někdo? 80 00:08:34,200 --> 00:08:37,000 - Nemyslím si. - V lesích jsou vojáci Chrámu. 81 00:08:37,799 --> 00:08:39,440 Nikoho jsem neviděla. 82 00:08:43,879 --> 00:08:45,636 Něco se tady stalo. 83 00:08:45,720 --> 00:08:47,720 Před pár dny. A teď jsou všude. 84 00:08:51,679 --> 00:08:53,000 Pojďte s námi. 85 00:09:12,720 --> 00:09:14,279 Letí pryč. 86 00:09:31,519 --> 00:09:33,799 Škoda. 87 00:09:34,879 --> 00:09:37,320 Těšila jsem se, že ochutnám. 88 00:09:39,000 --> 00:09:40,519 To mě mrzí. 89 00:09:42,600 --> 00:09:45,919 Za to může sůl. Spaluje kořeny. 90 00:09:50,240 --> 00:09:52,116 ...a tyhle k jižní posádce. 91 00:09:52,200 --> 00:09:54,396 A 250 k západní. 92 00:09:54,480 --> 00:09:56,879 - Lorde Asrieli. - Rokeu. 93 00:09:57,759 --> 00:09:59,720 - Nerušit. - Pane. 94 00:10:04,399 --> 00:10:06,236 - Co se děje? - Vzkaz. 95 00:10:06,320 --> 00:10:08,795 Od našeho špeha v Magisteriu, agentky Salmakie. 96 00:10:08,879 --> 00:10:11,756 Prý organizují pátrací misi. 97 00:10:11,840 --> 00:10:14,236 - Co hledají? - Vaši dceru, pane. 98 00:10:14,320 --> 00:10:17,195 Věří, že je to nejdůležitější dítě, jaké kdy žilo. 99 00:10:17,279 --> 00:10:19,156 Podle Salmakie jí hrozí nebezpečí. 100 00:10:19,240 --> 00:10:21,399 Kdy Lyře nehrozí nebezpečí? 101 00:10:22,720 --> 00:10:24,000 Ještě něco? 102 00:10:24,759 --> 00:10:28,120 - Ne. Jinak nic. - Výborně. 103 00:10:31,720 --> 00:10:33,759 Vzdal ses Lyry příliš snadno. 104 00:10:35,080 --> 00:10:37,600 Víš přece, co si o ní Magisterium myslí. 105 00:10:38,320 --> 00:10:40,955 Eva je podle Nejvyššího matkou všech výtvorů. 106 00:10:41,039 --> 00:10:44,116 Lyra je jednoduše výtvorem Marisy a mě. 107 00:10:44,200 --> 00:10:46,236 Není to Eva, je to malá holka. 108 00:10:46,320 --> 00:10:48,715 Musí znát informaci, o kterou usilují, 109 00:10:48,799 --> 00:10:52,075 nebo mít schopnost, kterou jsme přehlédli. 110 00:10:52,159 --> 00:10:54,195 Obávám se, že kromě schopnosti číst alethiometr 111 00:10:54,279 --> 00:10:57,720 už toho umí jen málo. A kromě umění lítat z průšvihu do průšvihu. 112 00:10:58,559 --> 00:10:59,955 Co je? 113 00:11:00,039 --> 00:11:02,960 - Co ode mě chceš slyšet? - Pravdu. 114 00:11:06,480 --> 00:11:08,080 Nad táborem jsou andělé. 115 00:11:14,600 --> 00:11:16,000 Co dělají? 116 00:11:18,919 --> 00:11:20,240 Bojují. 117 00:11:27,320 --> 00:11:28,679 Všichni pryč! 118 00:11:39,960 --> 00:11:41,519 Ne moc blízko. Ne moc blízko. 119 00:11:49,519 --> 00:11:51,159 Ustupte. Ustupte. 120 00:11:51,799 --> 00:11:53,320 Zvedá se mu hrudník. 121 00:11:54,320 --> 00:11:57,475 Jeden tedy bojuje za Nejvyššího a druhý za nás. Který je který? 122 00:11:57,559 --> 00:11:59,519 To nevím. Možná ani jeden. 123 00:12:01,840 --> 00:12:03,475 Ruto? 124 00:12:03,559 --> 00:12:06,440 Tenhle je výše postavený. Možná je to archanděl. 125 00:12:07,120 --> 00:12:08,720 Tohohle nerozeznám. 126 00:12:09,320 --> 00:12:11,000 Zkusíme ho přenést? 127 00:12:12,720 --> 00:12:14,600 - Máte ho? - Ano, pane. 128 00:12:20,039 --> 00:12:21,399 Zpátky. 129 00:12:24,679 --> 00:12:27,080 Jste agentem Nejvyššího? 130 00:12:27,600 --> 00:12:29,440 - Prosím. - Ještě jednou? 131 00:12:30,879 --> 00:12:32,879 Musím vám doručit vzkaz. 132 00:12:36,840 --> 00:12:40,040 Budeme předpokládat, že tamten patřil Nejvyššímu a tenhle je náš. 133 00:12:40,519 --> 00:12:42,360 Odneseme ho dovnitř. Seržante. 134 00:12:43,240 --> 00:12:45,195 Odneste ho do polní odtrhávací kabiny. 135 00:12:45,279 --> 00:12:46,720 Dobrá. Vyřiďte mi vzkaz. 136 00:12:47,679 --> 00:12:50,240 Našli jsme toho chlapce. Nositele. 137 00:12:50,799 --> 00:12:52,519 Jakého chlapce? A co nosí? 138 00:12:54,440 --> 00:12:56,559 Æsahættr. Boží záhubu. 139 00:12:58,120 --> 00:13:00,639 Jedinou zbraň, která ho může zničit. 140 00:13:01,559 --> 00:13:04,240 - A koho? - Nejvyššího. 141 00:13:05,519 --> 00:13:06,879 Cože? 142 00:13:08,440 --> 00:13:09,960 A jeho regenta. 143 00:13:11,840 --> 00:13:13,320 Mého bratra Henocha. 144 00:13:15,840 --> 00:13:17,480 Nejvyšší má regenta? 145 00:13:18,200 --> 00:13:19,440 Baruchu! 146 00:13:20,240 --> 00:13:22,679 Jak? Kdo ti to udělal? 147 00:13:24,159 --> 00:13:27,279 - Anděl. - Už jsme ho zajali. 148 00:13:30,159 --> 00:13:31,639 Odchází. 149 00:13:32,639 --> 00:13:35,559 Ještě ne. Povězte mi, kde toho chlapce najdu. 150 00:13:38,679 --> 00:13:40,519 Je na cestě za Lyrou. 151 00:13:42,320 --> 00:13:43,559 Za Lyrou? 152 00:13:45,600 --> 00:13:47,000 Najděte ho. 153 00:13:47,960 --> 00:13:49,679 Jeden anděl na vás čeká. 154 00:13:52,080 --> 00:13:53,639 Můj Balthamos. 155 00:13:56,559 --> 00:13:57,759 Najděte je. 156 00:13:58,919 --> 00:14:00,360 Najděte nůž. 157 00:14:07,759 --> 00:14:09,039 Balthame. 158 00:14:15,120 --> 00:14:16,240 Baruchu! 159 00:14:24,639 --> 00:14:27,315 Já tomu nerozumím. Nedává to smysl. 160 00:14:27,399 --> 00:14:28,879 Co nedává smysl? 161 00:14:30,080 --> 00:14:31,679 Co mu to provedli? 162 00:14:32,600 --> 00:14:34,120 Co se stalo, Balthame? 163 00:14:35,759 --> 00:14:37,399 Je to tvoje vina. 164 00:14:38,120 --> 00:14:39,715 Donutil jsi mě jít s tebou. 165 00:14:39,799 --> 00:14:43,519 Já chtěl, abychom zůstali spolu. Chtěl jsem jít s ním. 166 00:14:44,440 --> 00:14:46,320 Zabili ho! 167 00:15:23,039 --> 00:15:25,200 Posel se vrací. 168 00:15:33,679 --> 00:15:35,519 Nebránil se. 169 00:15:35,919 --> 00:15:37,759 Neřekl ani slovo. 170 00:15:38,720 --> 00:15:40,200 Jen na mě hleděl. 171 00:15:41,080 --> 00:15:44,555 Včera jsem věřil, že andělé jsou jen symboly 172 00:15:44,639 --> 00:15:49,120 a divoženky pohádkové postavy. 173 00:15:49,919 --> 00:15:52,080 A přesto jsem tady. 174 00:15:56,720 --> 00:15:57,960 Přesto jste tady. 175 00:15:58,440 --> 00:16:00,996 Náš druh ve vašem světě kdysi žil. 176 00:16:01,080 --> 00:16:03,000 Před mnoha staletími. 177 00:16:03,559 --> 00:16:06,759 Ovšem ženy podezřelé z čarodějnictví Chrám upaloval. 178 00:16:07,519 --> 00:16:09,039 Pamatuji si to. 179 00:16:09,679 --> 00:16:12,120 Divoženky žijí stovky let. 180 00:16:12,480 --> 00:16:14,159 Andělé celá tisíciletí. 181 00:16:15,840 --> 00:16:18,795 Mají proto moc a nadhled 182 00:16:18,879 --> 00:16:21,440 mnohem větší, než jsme schopni pochopit. 183 00:16:22,720 --> 00:16:26,720 Představuji si, že nás divoženky vnímají tak jako my lidi. 184 00:16:27,639 --> 00:16:28,916 A to je? 185 00:16:29,000 --> 00:16:31,360 Vedete krátké a snadno ukončitelné životy. 186 00:16:33,360 --> 00:16:35,279 Proč tedy válčíte po našem boku? 187 00:16:36,159 --> 00:16:37,360 Naděje. 188 00:16:39,080 --> 00:16:41,795 Podle mě existuje šance, že zvítězíme. 189 00:16:41,879 --> 00:16:44,960 Vy tedy Asrielovi věříte? 190 00:16:46,480 --> 00:16:48,120 Vsadila bych na to život. 191 00:17:01,039 --> 00:17:03,759 Jste vzhůru. To je dobře. 192 00:17:05,599 --> 00:17:09,955 Tuhle kabinu jsem sestrojil na pokusy s Prachem. 193 00:17:10,039 --> 00:17:13,156 Je obložená adamantinem, 194 00:17:13,240 --> 00:17:16,076 mezi jehož vlastnosti patří zabraňování úniku Prachu. 195 00:17:16,160 --> 00:17:20,400 Vy, stejně jako můj daemon, jste plně tvořen Prachem. 196 00:17:20,839 --> 00:17:23,515 A tak tu možná zůstanete zamčený navěky. 197 00:17:23,599 --> 00:17:24,839 Já jsem věčný. 198 00:17:25,480 --> 00:17:27,755 - Neuznávám pojem času. - Dobře děláte. 199 00:17:27,839 --> 00:17:30,636 To vám tady bude dobře. Rovnou začnu. 200 00:17:30,720 --> 00:17:32,955 Položím vám pár otázek a vy mi na ně odpovíte. 201 00:17:33,039 --> 00:17:36,960 Čeho se Nejvyšší tak bojí, že po sobě poštve dva anděly? 202 00:17:39,359 --> 00:17:41,116 Nechcete mluvit? 203 00:17:41,200 --> 00:17:44,316 Možná se bojíte, aby se neprovalilo, 204 00:17:44,400 --> 00:17:46,596 že Nejvyšší už Nebeskému království nevládne. 205 00:17:46,680 --> 00:17:49,076 A že z jakéhosi důvodu jmenoval svého regenta. 206 00:17:49,160 --> 00:17:51,316 Nic se neděje, já už to vím. 207 00:17:51,400 --> 00:17:55,240 Co se mu stalo, že nechce vládnout? Nebo nemůže? Jestli... 208 00:17:56,240 --> 00:17:59,799 Aha, to je zajímavé. 209 00:18:00,640 --> 00:18:02,440 Konečně to někam spěje. 210 00:18:03,240 --> 00:18:05,755 A víte, co je ještě zajímavé? 211 00:18:05,839 --> 00:18:08,675 Prach. Fascinující látka. 212 00:18:08,759 --> 00:18:12,475 Většinu života se ji snažím pochopit. 213 00:18:12,559 --> 00:18:14,960 A jednou jsem zabil nevinného chlapce, 214 00:18:15,799 --> 00:18:17,559 abych ho mohl zkoumat. 215 00:18:18,720 --> 00:18:22,279 Ale až do této chvíle 216 00:18:23,359 --> 00:18:26,119 z něj nikdy nikdo nevyrobil zbraň. 217 00:18:37,160 --> 00:18:39,559 Henoch, Baruchův bratr. 218 00:18:40,279 --> 00:18:43,475 - Jak se z něj stal regent? - Opovaž se používat tohle označení. 219 00:18:43,559 --> 00:18:46,759 - Je to Metatron. - Metatron? Dobře. 220 00:18:53,279 --> 00:18:54,880 Asrieli, přestaň. 221 00:19:00,920 --> 00:19:04,039 - Co chce? - Ukončit to! 222 00:19:08,160 --> 00:19:10,279 Není na vás, abyste rozuměli Prachu. 223 00:19:11,920 --> 00:19:14,836 Vědomé bytosti se staly nebezpečně nezávislými. 224 00:19:14,920 --> 00:19:18,755 Hodlá uvalit trvalou inkvizici na všechny bytosti všech světů. 225 00:19:18,839 --> 00:19:21,916 Dokud nebudou vykazovat absolutní poslušnost. 226 00:19:22,000 --> 00:19:25,636 A stejně tak ukončíme svobodu myšlení a vůle. 227 00:19:25,720 --> 00:19:27,720 Ovládneme Prach jednou provždy. 228 00:19:28,680 --> 00:19:30,279 Jak ho najdu? 229 00:19:30,759 --> 00:19:33,200 Vy do Nebeského království vstoupit nesmíte. 230 00:19:34,240 --> 00:19:35,839 Myslíte si, že na vás záleží? 231 00:19:36,759 --> 00:19:38,759 Vždyť ani nezná vaše jméno. 232 00:19:40,000 --> 00:19:41,475 Kdyby vás zaznamenal, 233 00:19:41,559 --> 00:19:44,119 rozdrtil by vás a zbytky sežehl. 234 00:19:45,720 --> 00:19:47,559 Ani nezná moje jméno. 235 00:19:50,519 --> 00:19:54,116 Takže Metatron bude potřebovat ještě chvíli vábit? 236 00:19:54,200 --> 00:19:57,559 A potom jeho království přijde? 237 00:20:00,319 --> 00:20:02,319 Dobře. Velmi dobře. 238 00:20:03,119 --> 00:20:06,759 Nebylo to tak těžké, že ne? Netrvalo to ani věčnost. 239 00:20:21,559 --> 00:20:23,596 Maddy už tu žije devět let. 240 00:20:23,680 --> 00:20:25,475 Já jsem se přidala o pár let později. 241 00:20:25,559 --> 00:20:27,519 Vy tu celou dobu žijete samy? 242 00:20:30,960 --> 00:20:32,920 V odporu můžeme normálně žít. 243 00:20:34,160 --> 00:20:36,720 Můžeme si číst, psát, učit se. 244 00:20:37,960 --> 00:20:40,556 Všechno to, co Chrám zakázal. 245 00:20:40,640 --> 00:20:42,400 - A zvlášť... - Dívkám. 246 00:20:46,279 --> 00:20:47,799 A co vaši rodiče? 247 00:20:51,079 --> 00:20:52,759 Náš táta tam zůstal. 248 00:20:54,559 --> 00:20:55,839 Patří k nim. 249 00:20:57,519 --> 00:21:01,279 Pomáhal nám s útěkem, ale s námi jít nechtěl. 250 00:21:01,839 --> 00:21:03,920 Chtěl, abychom vstoupily do Chrámu. 251 00:21:05,119 --> 00:21:08,876 Myslí si, že bychom dopustily, aby z nás udělali oblbnuté ovce. 252 00:21:08,960 --> 00:21:10,680 Nejdřív bych jim vyškrábala oči. 253 00:21:11,240 --> 00:21:13,880 - Vážně by to udělala. - No dobře. 254 00:21:17,119 --> 00:21:18,916 A kam šli všichni ostatní? 255 00:21:19,000 --> 00:21:20,880 Přišel jeden cizinec a... 256 00:21:21,720 --> 00:21:23,279 udělal díru do oblohy. 257 00:21:24,119 --> 00:21:27,356 A velitel Ogunwe tou dírou všechny poslal pryč. 258 00:21:27,440 --> 00:21:29,000 Jako okno... 259 00:21:29,400 --> 00:21:32,680 - do jiného světa? - Takhle jste se sem dostala? 260 00:21:33,839 --> 00:21:35,640 Něco takového, ano. 261 00:21:37,559 --> 00:21:39,400 A vy jste nechtěly odejít? 262 00:21:41,200 --> 00:21:44,319 Nemůžeme ho tu nechat. Tátu. 263 00:21:46,799 --> 00:21:48,920 Já jsem kdysi taky odešla z komunity. 264 00:21:50,200 --> 00:21:51,799 Už je to dávno. 265 00:21:52,559 --> 00:21:54,409 Opustila jsem všechno, co jsem znala. 266 00:21:55,920 --> 00:21:57,720 Bylo mi, jako kdyby skončil svět. 267 00:22:00,000 --> 00:22:03,599 Ale teď už vím, že se přede mnou teprve začal otevírat. 268 00:22:04,200 --> 00:22:06,640 Plný podivností a záhad. 269 00:22:09,680 --> 00:22:11,079 Radši už půjdu. 270 00:22:11,960 --> 00:22:14,839 - Chystáte se do jiného světa? - Ještě jich pár navštívím. 271 00:22:15,599 --> 00:22:17,359 Jdu podle... 272 00:22:18,680 --> 00:22:21,955 větviček. Říkají mi, kudy dál. 273 00:22:22,039 --> 00:22:24,235 Vím, že to zní šíleně, tak už... 274 00:22:24,319 --> 00:22:25,755 Zůstaňte s námi ještě. 275 00:22:25,839 --> 00:22:28,480 Kdo ví, kdy si zase budete moct odpočinout. 276 00:22:30,839 --> 00:22:32,279 Tak dobrá. 277 00:22:33,839 --> 00:22:36,960 Povídejte nám, proč tu dívku hledáte. 278 00:22:40,720 --> 00:22:42,240 Dnes... 279 00:22:43,039 --> 00:22:45,880 se nám naskytla příležitost. 280 00:22:47,799 --> 00:22:49,599 Příležitost... 281 00:22:50,480 --> 00:22:52,920 očistit tento svět. 282 00:22:56,039 --> 00:22:59,119 Očistit světy... 283 00:23:01,039 --> 00:23:03,480 od všeho, co je sužuje. 284 00:23:05,160 --> 00:23:11,480 Osvobodíme počestnost od hříchů. 285 00:23:14,079 --> 00:23:16,799 Budete následovat otce Gomeze 286 00:23:17,279 --> 00:23:22,039 a Nejvyšší vás při této posvátné misi povede. 287 00:23:23,200 --> 00:23:26,400 Jednejte bystře, jednejte brutálně. 288 00:23:27,160 --> 00:23:29,000 Ale vyvarujte se chyb. 289 00:23:29,359 --> 00:23:34,359 Ta dívka, Eva, nám nesmí utéct. 290 00:23:34,839 --> 00:23:36,680 Přiveďte to dítě. 291 00:23:37,720 --> 00:23:39,599 Přiveďte její matku. 292 00:23:40,759 --> 00:23:42,599 A navraťte mi je... 293 00:23:43,680 --> 00:23:45,200 živé či mrtvé. 294 00:24:09,480 --> 00:24:12,480 Já chápu, že na ničem jiném, než je on, nezáleží. 295 00:24:14,119 --> 00:24:16,319 Nevím, co jiného bych dělal. 296 00:25:35,400 --> 00:25:37,636 Ty víš, čeho je ta žena schopná. 297 00:25:37,720 --> 00:25:40,035 S Balthamem se půjdeme podívat blíž. 298 00:25:40,119 --> 00:25:42,759 Vy jste moc nápadný, tak tady zůstaňte na hlídce. 299 00:25:43,519 --> 00:25:45,480 Nepodceňuj ji. 300 00:25:46,599 --> 00:25:47,759 Nebudu. 301 00:26:06,640 --> 00:26:08,160 Neublížím ti. 302 00:26:09,440 --> 00:26:11,559 Hledám na tomhle ostrově jednu dívku. 303 00:26:12,240 --> 00:26:13,559 Dívku? 304 00:26:17,519 --> 00:26:19,640 Balthame, vy ji vyděsíte. 305 00:26:20,279 --> 00:26:21,480 Duch? 306 00:26:22,079 --> 00:26:24,519 Ano, anděl. 307 00:26:25,960 --> 00:26:28,359 A tohle je Will. 308 00:26:30,359 --> 00:26:32,039 Já jsem Ama. 309 00:26:33,680 --> 00:26:35,000 Tohle je Ama. 310 00:26:38,359 --> 00:26:39,799 Zeptej se jí na Lyru. 311 00:26:41,599 --> 00:26:43,640 Žije tu nějaká dívka? 312 00:26:47,920 --> 00:26:49,359 Moc mi na ní záleží. 313 00:26:53,000 --> 00:26:56,480 Jednu dívku tady udržovala ve spánku 314 00:26:56,880 --> 00:26:58,836 žena, která se prohlašovala za její matku. 315 00:26:58,920 --> 00:27:01,880 Ale takhle krutá by žádná matka nebyla. 316 00:27:02,799 --> 00:27:04,039 Tahle ano. 317 00:27:07,559 --> 00:27:09,519 To je sluneční kořen? 318 00:27:11,359 --> 00:27:13,240 Lék na probuzení? 319 00:27:15,839 --> 00:27:18,720 Chceš ho použít? 320 00:27:26,359 --> 00:27:29,799 Ta žena odešla, ale brzo se vrátí. 321 00:27:31,079 --> 00:27:32,480 Pojďte! 322 00:27:44,519 --> 00:27:46,359 Zůstaň tady, ano? 323 00:27:46,839 --> 00:27:48,759 Kdyby se blížila, běž pro pomoc. 324 00:28:11,960 --> 00:28:13,200 Lyro? 325 00:28:22,880 --> 00:28:24,839 Vidíš? Je v bezpečí. 326 00:28:26,359 --> 00:28:27,995 Jak jste se sem dostala? 327 00:28:28,079 --> 00:28:31,119 Tyto komnaty mají svá tajemství. 328 00:28:32,640 --> 00:28:34,680 Není v bezpečí. Vy jste ji omámila! 329 00:28:37,519 --> 00:28:38,880 Vyrostl jsi, Wille. 330 00:28:40,319 --> 00:28:42,955 Vždycky jsem tušila, že za mnou přijdeš, 331 00:28:43,039 --> 00:28:45,240 jen jsem nečekala, že budeš první. 332 00:28:47,279 --> 00:28:48,880 Udělal jsi na mě dojem. 333 00:28:49,720 --> 00:28:53,160 Proč ji tady držíte? Proč ji nenecháte odejít? 334 00:28:54,880 --> 00:28:56,240 Pojď. 335 00:28:56,839 --> 00:28:58,400 Posadíme se. 336 00:29:04,440 --> 00:29:05,640 Čaj? 337 00:29:06,119 --> 00:29:08,675 No tak. Vím jistě, že ve vašem světě máte čaj taky. 338 00:29:08,759 --> 00:29:09,880 Kdo sem ještě jde? 339 00:29:12,839 --> 00:29:14,119 Máš u sebe ten nůž? 340 00:29:17,799 --> 00:29:19,240 Mohu ho vidět? 341 00:29:20,279 --> 00:29:22,039 Proč ji tady držíte? 342 00:29:24,720 --> 00:29:27,359 Držím ji tady, protože jsem její matka 343 00:29:27,920 --> 00:29:29,319 a mám ji ráda. 344 00:29:30,640 --> 00:29:34,000 Lyře hrozí děsivé nebezpečí a tady ji mohu ochránit. 345 00:29:36,119 --> 00:29:37,799 Prosím, posaď se. 346 00:29:46,559 --> 00:29:48,480 Co může být nebezpečnější než vy? 347 00:29:51,839 --> 00:29:53,799 To je smutné, že nevidíš pravdu. 348 00:29:55,880 --> 00:29:58,130 Už třikrát jsem ji zastihla napospas nebezpečí 349 00:29:58,920 --> 00:30:01,599 a třikrát jsem se ji před ním pokusila zachránit. 350 00:30:03,119 --> 00:30:04,680 Stálo mě to vše. 351 00:30:06,160 --> 00:30:07,960 A teď jí hrozí nebezpečí znovu. 352 00:30:09,000 --> 00:30:10,480 Kdo ji ohrožuje? 353 00:30:11,359 --> 00:30:12,839 Magisterium. 354 00:30:15,119 --> 00:30:17,440 Zamýšlí ji zabít. 355 00:30:18,759 --> 00:30:21,200 Víš, za koho ji prohlašují, Wille? 356 00:30:23,079 --> 00:30:24,599 Šíří se proroctví. 357 00:30:27,440 --> 00:30:29,119 Myslí si, že je to Eva. 358 00:30:31,920 --> 00:30:33,640 Matka všech hříchů. 359 00:30:36,559 --> 00:30:38,880 A podle nich způsobí veliké škody. 360 00:30:40,480 --> 00:30:42,836 Jsou odhodláni ji zavraždit 361 00:30:42,920 --> 00:30:45,519 v rámci své oddanosti. 362 00:30:47,720 --> 00:30:49,240 Pokud jim nezabráníme. 363 00:30:51,640 --> 00:30:53,359 I kdyby to byla pravda, 364 00:30:53,920 --> 00:30:56,079 proč ji udržujete ve spánku? 365 00:30:59,039 --> 00:31:00,759 Protože mě nenávidí, Wille. 366 00:31:03,759 --> 00:31:05,759 Když ji probudím, uteče. 367 00:31:07,720 --> 00:31:09,720 Vlastně už se o to pokusila. 368 00:31:12,599 --> 00:31:15,636 Tak jí to vysvětlete, jako jste to vysvětlila mně. 369 00:31:15,720 --> 00:31:17,920 Dělám to, aby zůstala naživu. 370 00:31:19,160 --> 00:31:21,310 Copak by pro tebe tvá matka neudělala totéž? 371 00:31:25,880 --> 00:31:27,640 Dítě potřebuje svou matku. 372 00:31:29,519 --> 00:31:31,000 Tomu ty rozumíš, Wille. 373 00:31:32,960 --> 00:31:34,559 I ty potřebuješ svou matku. 374 00:31:37,279 --> 00:31:39,559 A teď ti povím, co ti nikdo jiný neřekne. 375 00:31:40,359 --> 00:31:42,440 Tvoje matka potřebuje tebe. 376 00:31:44,640 --> 00:31:48,359 To pouto se různě natahuje, 377 00:31:49,319 --> 00:31:51,799 mění podobu, ale nikdy se nezlomí. 378 00:31:52,759 --> 00:31:54,240 Proč? 379 00:31:55,839 --> 00:31:58,000 Protože spojení odsud... 380 00:31:59,119 --> 00:32:00,480 sem... 381 00:32:01,720 --> 00:32:04,279 je důležitější než každé jiné spojení v přírodě. 382 00:32:06,119 --> 00:32:07,559 Je to základní pud. 383 00:32:08,359 --> 00:32:09,920 Nádherný. 384 00:32:11,319 --> 00:32:14,000 Překoná to všechno ostatní... 385 00:32:18,880 --> 00:32:20,279 když to dovolíš. 386 00:32:26,279 --> 00:32:27,640 Pomoz mi. 387 00:32:32,960 --> 00:32:35,079 Ve třech dokážeme mimořádné věci. 388 00:32:36,160 --> 00:32:38,356 Tvoje síla, moje lsti... 389 00:32:38,440 --> 00:32:40,440 - Lyřina statečnost... - Já nejsem silný. 390 00:32:41,160 --> 00:32:43,759 Jsi silný, Wille. Myslíš si, že to nevidím? 391 00:32:49,680 --> 00:32:52,079 Přísaháte, že ji tu chráníte? 392 00:32:53,440 --> 00:32:56,400 - A že ji budete chránit dál? - Dávám ti své slovo. 393 00:33:01,279 --> 00:33:02,839 Pak ji tady můžu nechat. 394 00:33:03,400 --> 00:33:05,235 A jít za Asrielem, jak mám za úkol. 395 00:33:05,319 --> 00:33:09,759 Ne, ne. Ne, ne, ne, ne. Musíš tady zůstat. 396 00:33:10,400 --> 00:33:13,396 Viděla jsem, co jsi dokázal u Carla doma. Můžeme si pomáhat. 397 00:33:13,480 --> 00:33:15,640 Chránit slabiny toho druhého. 398 00:33:16,960 --> 00:33:19,796 Wille, tady zůstat nemůžeme. Musíme jít dál. A ty s námi. 399 00:33:19,880 --> 00:33:22,755 Slíbil jsem svému otci, že jakmile budu vědět, že je Lyra v bezpečí, 400 00:33:22,839 --> 00:33:25,079 půjdu za Asrielem bojovat. 401 00:33:26,720 --> 00:33:28,035 Musím to udělat. 402 00:33:28,119 --> 00:33:30,200 Rozumíš tomu, co děláš? 403 00:33:30,880 --> 00:33:32,000 Tohle... 404 00:33:32,759 --> 00:33:35,960 Tohle je větší zrada, než jaké jsem se kdy dopustila já. 405 00:33:38,400 --> 00:33:42,319 Jestli nás tady necháš, odkážeš ji na smrt. 406 00:33:43,359 --> 00:33:45,079 Rozumíš tomu? 407 00:33:47,920 --> 00:33:50,640 Děkuju vám za všechno, co pro ni děláte. 408 00:33:52,680 --> 00:33:54,400 Nechám ji ve vaší péči. 409 00:33:58,720 --> 00:34:00,559 Wille, děláš chybu. 410 00:34:01,680 --> 00:34:03,079 Ty... 411 00:34:10,840 --> 00:34:12,480 Myslela jsem, že zůstane. 412 00:34:22,000 --> 00:34:23,635 Najdeme ten nůž 413 00:34:23,719 --> 00:34:25,635 a s jeho pomocí zničíme Metatrona. 414 00:34:25,719 --> 00:34:27,836 Nic o něm nevíte. 415 00:34:27,920 --> 00:34:30,396 Je to temný anděl. S tím bojovat nemůžete. 416 00:34:30,480 --> 00:34:32,515 Můžu, protože musím. 417 00:34:32,599 --> 00:34:36,316 Ruto, ten nůž, to je ta zbraň, o které mluvili útesoví běsi? 418 00:34:36,400 --> 00:34:39,916 Æsahættr. Ano. Jenom jsem nevěděla, že je potřeba nositel. 419 00:34:40,000 --> 00:34:42,475 Ani že je to ten chlapec, který byl s Lyrou. 420 00:34:42,559 --> 00:34:44,555 Když najdeme Lyru, najdeme i chlapce. 421 00:34:44,639 --> 00:34:48,115 Viděla jsem je spolu. Kam jde jeden, následuje i druhý. 422 00:34:48,199 --> 00:34:50,876 Kdo je to ta dívka, o kterou se všichni tolik zajímají? 423 00:34:50,960 --> 00:34:52,400 Asrielova dcera. 424 00:34:53,159 --> 00:34:56,595 - Oni věří, že je to Eva. - Eva? 425 00:34:56,679 --> 00:34:58,155 Kdo je Eva? 426 00:34:58,239 --> 00:35:01,316 V některých světech je Eva matka všech hříchů. 427 00:35:01,400 --> 00:35:05,035 - Vaše dcera je matkou všech hříchů? - Oni tomu věří. 428 00:35:05,119 --> 00:35:07,075 Ale taky věří všem možným blábolům. 429 00:35:07,159 --> 00:35:09,555 A vás nenapadlo, že byste se mi o tom měl zmínit? 430 00:35:09,639 --> 00:35:11,756 - Kde je? - To nevíme. 431 00:35:11,840 --> 00:35:13,519 Tak jak ji ochráníme? 432 00:35:14,719 --> 00:35:19,276 Jestli je ve všech světech někdo, kdo nepotřebuje chránit, je to Lyra. 433 00:35:19,360 --> 00:35:21,555 Já jen potřebuji ten nůž. 434 00:35:21,639 --> 00:35:23,475 Magisterium nám s tím pomůže. 435 00:35:23,559 --> 00:35:25,595 Rokeu, chci, abys kontaktoval Salmakii. 436 00:35:25,679 --> 00:35:28,515 Jakmile zjistí, kde Lyra je, půjdu za ní. 437 00:35:28,599 --> 00:35:30,635 Využijete svou vlastní dceru jako past? 438 00:35:30,719 --> 00:35:33,236 Už jsem riskoval všechno, co mám, abych se dostal až sem. 439 00:35:33,320 --> 00:35:34,876 Svůj majetek, svou pověst. 440 00:35:34,960 --> 00:35:37,716 Ale to, co riskujeme teď a v následujících týdnech, 441 00:35:37,800 --> 00:35:40,155 určí chod dějin navždy. 442 00:35:40,239 --> 00:35:42,635 Když budu muset cestovat do všech světů, udělám to. 443 00:35:42,719 --> 00:35:45,515 Když budu muset uvěznit každičkého anděla, udělám to. 444 00:35:45,599 --> 00:35:49,035 Když budu muset bodnout do srdce samotného Nejvyššího, udělám to. 445 00:35:49,119 --> 00:35:52,676 A ano, budu riskovat i Lyru. Svou vlastní dceru. 446 00:35:52,760 --> 00:35:56,435 Protože alternativou, veliteli, je to, co se stalo té vaší. 447 00:35:56,519 --> 00:35:59,916 A hodlám riskovat všechno a všechny, 448 00:36:00,000 --> 00:36:03,119 abych se ujistil, že už se to nikdy nebude opakovat. 449 00:36:03,599 --> 00:36:07,880 Navrhuji, abyste si položili otázku. Co jste ochotní riskovat vy? 450 00:36:08,519 --> 00:36:09,716 Byl zavražděn anděl, 451 00:36:09,800 --> 00:36:12,075 a vy myslíte jen na to, co z toho můžete vytěžit. 452 00:36:12,159 --> 00:36:14,199 Byla byste radši, kdyby zemřel nadarmo? 453 00:36:22,920 --> 00:36:26,159 Xaphanie, hlavní zrádkyně. 454 00:36:29,400 --> 00:36:31,760 Ty se teď paktuješ s lidmi? 455 00:36:33,000 --> 00:36:36,079 Copak tě to tisícileté vyhnanství dostatečně neponížilo? 456 00:36:36,519 --> 00:36:38,239 Mluvíš o zradě, 457 00:36:39,239 --> 00:36:42,760 zatímco jsi přijal rozkaz zabít jednoho z nás? 458 00:36:43,440 --> 00:36:48,079 Baruch je... byl nepřítelem království. 459 00:36:52,320 --> 00:36:55,360 Těch několik povstalců za tebe bojovat nebude. 460 00:36:55,840 --> 00:36:58,955 Jsou to přeběhlíci. Ti utíkají směrem od konfliktu, ne k němu. 461 00:36:59,039 --> 00:37:01,559 Budou bojovat za to, čemu věří. 462 00:37:02,719 --> 00:37:05,039 Proč jsi za mnou doopravdy přišla? 463 00:37:06,760 --> 00:37:09,400 Možná ses chtěla podívat, jestli je pravda, 464 00:37:10,000 --> 00:37:12,159 co mi Asriel provádí. 465 00:37:15,519 --> 00:37:20,316 Nečekej, že tví povstalci poslechnou smrtelníka, který rád mučí anděly. 466 00:37:20,400 --> 00:37:23,119 Kde je Nejvyšší? 467 00:37:25,239 --> 00:37:29,119 Schovává se za regenta, jehož nezajímá nic než vlastní velikost. 468 00:37:32,679 --> 00:37:36,159 Království, jak ho známe, už není, Alarbusi. 469 00:37:36,800 --> 00:37:39,039 Tohle je naše poslední povstání. 470 00:37:52,199 --> 00:37:54,599 - Co se stalo? - Je to lhářka. 471 00:37:55,639 --> 00:37:58,519 - A přesto se za ní chceš vrátit. - Vím, co dělám. 472 00:38:00,039 --> 00:38:01,239 Podívejte. 473 00:38:04,320 --> 00:38:06,400 Teď už není čas. Je to absurdní. 474 00:38:07,159 --> 00:38:09,359 Baruch zemřel s jistým posláním. Ale tohle... 475 00:38:10,639 --> 00:38:13,800 - to je k ničemu. - Slibuju, že to vyjde. 476 00:38:19,360 --> 00:38:21,480 Pět minut do cíle. 477 00:38:33,840 --> 00:38:34,876 Co to je? 478 00:38:34,960 --> 00:38:36,836 Komunikační rezonátor na principu Prachu. 479 00:38:36,920 --> 00:38:39,515 Dostali jsme vzkaz od naší agentky v Magisteriu. 480 00:38:39,599 --> 00:38:41,236 Načíst rezonanci. Mluv. 481 00:38:41,320 --> 00:38:43,480 Lyra je u jakési Marisy Coulterové. 482 00:38:45,400 --> 00:38:47,316 No samozřejmě. Jsou blízko? 483 00:38:47,400 --> 00:38:51,039 Chystáme se přistát na odlehlém ostrově Fair v Německém oceánu. 484 00:38:51,880 --> 00:38:53,515 Tam to znám. 485 00:38:53,599 --> 00:38:56,075 Poletím záměroletem, ten je nejrychlejší. 486 00:38:56,159 --> 00:38:59,595 Agentko Salmakie, odveď děti do bezpečí. Pryč od té ženy. 487 00:38:59,679 --> 00:39:01,836 A zůstaň s nimi, dokud nedorazím. Je to jasné? 488 00:39:01,920 --> 00:39:04,716 - Ano. - Poletíte vy? 489 00:39:04,800 --> 00:39:07,435 Musím. Slyšel jste, co ten anděl říkal. 490 00:39:07,519 --> 00:39:10,440 Æsahættr, boží záhuba. 491 00:39:13,519 --> 00:39:15,119 V tom případě 492 00:39:16,199 --> 00:39:17,400 se snažte neumřít. 493 00:39:27,079 --> 00:39:29,159 To dítě se ptá, co děláš. 494 00:39:29,840 --> 00:39:31,519 Počítám kroky. 495 00:39:32,199 --> 00:39:34,099 Vrátíme se podle nich do jiného světa. 496 00:39:34,559 --> 00:39:36,320 Do jiného světa? 497 00:40:15,239 --> 00:40:18,440 Ne, ne. Ne, ne, ne. 498 00:40:34,079 --> 00:40:36,716 Záměrolet létá na čistou mysl. 499 00:40:36,800 --> 00:40:38,440 Ta tvoje je zastřená. 500 00:40:40,440 --> 00:40:42,880 Vím přesně, za kým a za čím letíme. 501 00:41:28,079 --> 00:41:29,559 Udělej to nejhorší. 502 00:41:41,639 --> 00:41:44,435 Jakmile se k ní dostanu, projdu skrz a okno zavřu. 503 00:41:44,519 --> 00:41:47,569 - Potřebuju, abyste hlídal. - Je mi líto, Wille. Musím odejít. 504 00:41:48,079 --> 00:41:49,155 Balthame! 505 00:41:49,239 --> 00:41:53,435 Něco jiného bylo, když šlo o Æsahættr, ale tohle je mezi lidmi. 506 00:41:53,519 --> 00:41:55,115 Nechoďte. 507 00:41:55,199 --> 00:41:58,035 Vím, že zažíváte těžké chvíle, ale musíte mi věřit. 508 00:41:58,119 --> 00:42:01,559 Nemůžu. Mrzí mě to. Ale tohle ne. 509 00:42:02,519 --> 00:42:03,760 Balthame! 510 00:42:17,440 --> 00:42:19,519 Půjdu s tebou. 511 00:42:20,480 --> 00:42:23,679 Děkuju. Ale běž domů, ano? 512 00:42:24,480 --> 00:42:26,119 Vyvaruj se nebezpečí. 513 00:43:28,599 --> 00:43:29,679 Paní Coulterová? 514 00:43:33,199 --> 00:43:34,679 To jsem já. 515 00:43:36,679 --> 00:43:38,320 Jdete pozdě, otče. 516 00:43:39,159 --> 00:43:40,440 Zmizela. 517 00:43:42,440 --> 00:43:44,480 Ten kluk přišel první. 518 00:43:45,800 --> 00:43:48,115 Dělilo ho odsud několik set mil 519 00:43:48,199 --> 00:43:51,199 a hranice mezi světy. A přesto... 520 00:43:52,800 --> 00:43:55,079 se sem dostal dřív než vy. 521 00:43:56,480 --> 00:43:57,679 Bravo. 522 00:44:00,760 --> 00:44:02,559 Ale nevím, proč mě to překvapuje. 523 00:44:03,519 --> 00:44:07,400 MacPhail si myslí, že ví, co dělá, ale jen se vykrucuje. 524 00:44:07,719 --> 00:44:09,159 Váhá. Nemyslíte? 525 00:44:19,920 --> 00:44:21,639 To mi udělal ten kluk. 526 00:44:22,840 --> 00:44:25,159 Překvapivě zuřivý spratek. 527 00:44:37,119 --> 00:44:39,599 Teď si od vás vezmu Lyru, paní Coulterová. 528 00:44:41,440 --> 00:44:44,440 Nechtěl bych se do Ženevy vracet za tmy. 529 00:44:47,280 --> 00:44:48,559 Jak jsem řekla... 530 00:44:50,079 --> 00:44:51,239 tady není. 531 00:44:56,880 --> 00:44:58,039 Prosím. 532 00:45:01,960 --> 00:45:06,480 Je mi líto. O jejím osudu bylo rozhodnuto už dávno. 533 00:45:14,679 --> 00:45:15,800 Dobrá. 534 00:45:37,679 --> 00:45:38,920 Je vevnitř. 535 00:45:40,000 --> 00:45:41,079 Posaďte se. 536 00:45:55,960 --> 00:45:57,599 Jaký jste měla plán? 537 00:45:58,880 --> 00:46:01,360 Chtěla jste ji udržovat v bezvědomí navěky? 538 00:46:02,480 --> 00:46:04,230 Přebíhat z jednoho světa do druhého 539 00:46:04,440 --> 00:46:06,679 a snažit se uniknout alethiometru? 540 00:46:07,719 --> 00:46:10,760 Navždy? Nejste přece hloupá. 541 00:46:12,000 --> 00:46:15,480 Přímo naopak. Věděla jste, že ji nakonec najdeme. 542 00:46:17,000 --> 00:46:18,480 A zničíme. 543 00:46:20,440 --> 00:46:22,079 Je to její osud. 544 00:46:24,840 --> 00:46:26,760 Vy jste ho na ni uvrhla. 545 00:46:27,480 --> 00:46:30,330 Uvalila jste na ni příšerný trest v podobě její existence. 546 00:46:31,400 --> 00:46:34,920 A teď, až na ni dosáhne otec předseda MacPhail... 547 00:46:37,039 --> 00:46:38,199 i smrt. 548 00:46:49,559 --> 00:46:53,400 Proč jí takhle prodlužujete trápení? 549 00:46:55,119 --> 00:46:56,519 Já nevím. 550 00:47:00,639 --> 00:47:02,039 Promiňte. 551 00:47:22,760 --> 00:47:25,000 Nevěděla jsem, co jiného dělat, otče. 552 00:47:27,800 --> 00:47:29,000 To není pravda. 553 00:47:36,480 --> 00:47:38,960 Odpověď byla jednoduchá, a vy to víte... 554 00:47:40,800 --> 00:47:41,880 celou dobu. 555 00:47:57,880 --> 00:48:00,639 Kdybyste jednala z lásky, nechala byste ji zemřít. 556 00:48:05,719 --> 00:48:09,360 Upadnout ve spánek tak hluboký, že jí tam nikdo nemůže ublížit. 557 00:48:12,559 --> 00:48:14,000 V matčině náruči. 558 00:48:25,880 --> 00:48:27,880 Je čas, abyste ji nechala jít. 559 00:48:30,840 --> 00:48:35,079 Zabít vlastní dítě vyžaduje sílu, kterou já nemám. 560 00:48:35,719 --> 00:48:37,239 Ale máte. 561 00:48:39,199 --> 00:48:41,480 Máte větší sílu, než si myslíte. 562 00:48:45,519 --> 00:48:47,159 Udělejte to za mě, prosím. 563 00:48:49,440 --> 00:48:50,880 Dopřejte mi to. 564 00:49:02,800 --> 00:49:04,480 Hej! Hej, odcházíme. 565 00:49:06,239 --> 00:49:07,440 Prosím. 566 00:49:23,199 --> 00:49:24,320 Propána. 567 00:49:25,199 --> 00:49:27,599 Asi jste měl pravdu, že mám sílu. 568 00:49:30,159 --> 00:49:33,159 Vrátil ses pro nás. Já jsem to věděla, Wille. 569 00:49:34,159 --> 00:49:36,876 - Co to děláš? - Odcházíme. 570 00:49:36,960 --> 00:49:38,440 Ale já půjdu s vámi. 571 00:49:40,679 --> 00:49:43,800 Společně budeme v bezpečí. Ty nás potřebuješ obě. Ne, ne. 572 00:49:47,159 --> 00:49:48,280 Držte se dál. 573 00:49:50,679 --> 00:49:52,239 S námi nepůjdete. 574 00:49:55,800 --> 00:49:57,400 Ona mě potřebuje, Wille. 575 00:50:00,000 --> 00:50:02,239 Prosím, neber mi ji. 576 00:50:04,639 --> 00:50:06,519 - Prosím. - Držte se dál. 577 00:50:08,159 --> 00:50:09,360 Wille? 578 00:50:10,320 --> 00:50:12,236 Myslíš si, že se mě tak snadno zbavíš? 579 00:50:12,320 --> 00:50:14,960 - Nechte nás na pokoji. - Tohle ty děláš, Wille? 580 00:50:17,239 --> 00:50:20,000 Své matky ses taky zbavil tak snadno? 581 00:50:20,320 --> 00:50:21,880 Proč jsi ji opustil? 582 00:50:37,360 --> 00:50:38,760 Kde je, Wille? 583 00:50:43,280 --> 00:50:44,679 Kde je tvoje matka? 584 00:50:51,039 --> 00:50:52,480 Podívej se na mě, Wille. 585 00:50:56,599 --> 00:50:57,840 Podívej se na mě. 586 00:50:59,719 --> 00:51:00,960 Podívej se na mě. 587 00:51:10,679 --> 00:51:12,159 Co jsi to provedl? 588 00:51:14,039 --> 00:51:16,196 Co jsi to provedl? 589 00:51:16,280 --> 00:51:17,599 Vy jste ten nůž zlomila. 590 00:51:25,360 --> 00:51:26,480 Odejdi. 591 00:51:28,679 --> 00:51:32,760 Bez nože mi nejsi k ničemu. Prosím, ihned odejdi, Wille. 592 00:51:34,920 --> 00:51:36,039 Odejdi! 593 00:51:45,320 --> 00:51:47,599 Lyro, uhni. Uhni, uhni! 594 00:51:49,320 --> 00:51:51,079 Uhni, uhni. 595 00:51:54,960 --> 00:51:57,000 Takhle se na mě prosím nedívej. 596 00:51:58,960 --> 00:52:00,079 Nech mě jít. 597 00:52:03,440 --> 00:52:05,000 Prosím, nech mě jít. 598 00:52:13,119 --> 00:52:16,199 Je to jenom píchnutí. Za pár hodin se probere. 599 00:52:19,199 --> 00:52:22,115 - Chlapče, máš ten nůž? - Kdo jste? 600 00:52:22,199 --> 00:52:24,635 Mám za úkol odvést vás za Asrielem. 601 00:52:24,719 --> 00:52:27,756 - Pojďte za mnou. - Ne. Ne, za Asrielem nepůjdeme. 602 00:52:27,840 --> 00:52:29,760 To je v pořádku. Pojď. 603 00:52:30,280 --> 00:52:31,719 Ven půjdeme tudy. 604 00:52:48,760 --> 00:52:49,880 K zemi. 605 00:52:55,719 --> 00:52:57,960 - On je tu Iorek? - Pak ti to vysvětlím. 606 00:53:20,960 --> 00:53:22,079 Odveď ji odsud! 607 00:53:37,760 --> 00:53:39,360 Hej! Jsi celá? 608 00:53:46,920 --> 00:53:48,239 Wille, musíme jít. 609 00:53:49,320 --> 00:53:50,440 Pojď. 610 00:53:58,199 --> 00:53:59,475 Pojď s námi. 611 00:53:59,559 --> 00:54:01,880 Ne. Já tu zůstanu. Vy běžte. 612 00:54:04,199 --> 00:54:05,320 Děkuju. 613 00:54:08,360 --> 00:54:09,440 Jdeme. 614 00:54:45,920 --> 00:54:47,039 Lyro? 615 00:54:49,400 --> 00:54:50,519 Lyro! 616 00:55:06,719 --> 00:55:07,840 Přišli jsme pozdě. 617 00:55:11,639 --> 00:55:12,760 Krucinál. 618 00:55:51,719 --> 00:55:54,796 Inspirováno knižním překladem Dominiky Křesťanové 619 00:55:54,880 --> 00:55:57,800 České titulky Anna Křížková Iyuno-SDI Group 2022