1
00:00:16,320 --> 00:00:18,160
Já vím, že tu nechcete být.
2
00:00:18,760 --> 00:00:21,556
Ale bez vás a Barucha
bych ji možná nikdy nenašel.
3
00:00:21,640 --> 00:00:23,399
A proto vám děkuju.
4
00:00:24,120 --> 00:00:27,399
Po těch necelých 400 letech
s Baruchem jsem už asi mírnější.
5
00:00:27,879 --> 00:00:29,519
400 let?
6
00:00:30,399 --> 00:00:32,759
- Vy víte, kde je teď?
- Zajisté.
7
00:00:35,759 --> 00:00:37,876
Andělé se umí spojit s kteroukoliv duší,
8
00:00:37,960 --> 00:00:40,479
ale pouto mezi námi je ještě silnější.
9
00:00:43,520 --> 00:00:46,479
Cítíme se jako jeden, ač jsme dva.
10
00:00:54,079 --> 00:00:56,560
Teď je poblíž Asriela.
11
00:00:58,479 --> 00:01:01,200
Ty víš, o co tě Asriel požádá.
12
00:01:02,640 --> 00:01:05,159
Můj otec mi před smrtí vyprávěl o válce.
13
00:01:05,719 --> 00:01:07,715
Říkal, že mám povinnost.
14
00:01:07,799 --> 00:01:09,836
Máš v sobě válečníka, Wille.
15
00:01:09,920 --> 00:01:12,556
Přemohl jsi medvědího krále.
16
00:01:12,640 --> 00:01:15,920
A vymyslíš způsob,
jak ochránit svou milovanou.
17
00:02:17,360 --> 00:02:18,520
Lyro.
18
00:02:22,919 --> 00:02:24,120
Lyro.
19
00:02:24,800 --> 00:02:26,199
Rogere!
20
00:02:27,280 --> 00:02:28,960
Musíš mi pomoct.
21
00:02:30,280 --> 00:02:31,639
Pomůžu.
22
00:02:33,400 --> 00:02:35,719
Slibuju, že tě nezklamu.
23
00:02:36,479 --> 00:02:39,560
- Ubližují mi.
- Kdo?
24
00:02:43,039 --> 00:02:45,759
Řekni mi, kde jsi, a já tě najdu.
25
00:02:46,240 --> 00:02:47,599
Ve světě mrtvých.
26
00:02:58,919 --> 00:03:00,400
Rogere!
27
00:03:03,800 --> 00:03:05,680
Rogere!
28
00:03:08,560 --> 00:03:10,120
Rogere!
29
00:03:12,039 --> 00:03:13,159
Rogere.
30
00:03:18,240 --> 00:03:19,919
Už se mi to zase zdálo.
31
00:03:22,400 --> 00:03:24,756
Až se odsud dostaneme, musíme ho najít.
32
00:03:24,840 --> 00:03:27,560
Kam jsi odešla? Já...
33
00:03:29,120 --> 00:03:30,800
Tam jsem za tebou nemohl.
34
00:03:31,639 --> 00:03:33,240
Do světa mrtvých.
35
00:03:59,800 --> 00:04:02,719
Podle románu Philipa Pullmana
36
00:04:59,240 --> 00:05:03,920
JEHO TEMNÉ ESENCE III. 2. díl
37
00:05:09,160 --> 00:05:11,079
To je slušný tábor.
38
00:05:11,399 --> 00:05:14,319
Teprve začátek, veliteli. Teprve začátek.
39
00:05:18,000 --> 00:05:19,959
Velmi působivé, lorde Asrieli.
40
00:05:20,360 --> 00:05:23,315
Ale vaši vojáci by potřebovali
nějakou strukturu.
41
00:05:23,399 --> 00:05:25,195
Od toho jste tady.
42
00:05:25,279 --> 00:05:27,076
Ruto, vítejte zpátky.
43
00:05:27,160 --> 00:05:30,036
Veliteli Ogunwe, dovolte, abych vám
představil královnu Rutu Skadiovou
44
00:05:30,120 --> 00:05:33,555
z klanu divoženek od jezera Lubana
a jejího daemona Sergiho.
45
00:05:33,639 --> 00:05:36,956
- Je zásadní členkou mojí rady.
- Veliteli.
46
00:05:37,040 --> 00:05:39,720
- Vaše veličenstvo.
- Ruto, když dovolíte.
47
00:05:40,160 --> 00:05:42,956
Rutě jste dobře znám, veliteli.
Sama vás vybrala.
48
00:05:43,040 --> 00:05:44,315
Vybrala mě?
49
00:05:44,399 --> 00:05:47,036
Naslouchám šepotu mezi světy.
50
00:05:47,120 --> 00:05:50,675
Slyším věci, které jiní neslyší.
Budujeme armádu.
51
00:05:50,759 --> 00:05:53,836
Vy a vaši nezdolní vojáci
patříte k nejlepším.
52
00:05:53,920 --> 00:05:55,156
Toho si cením.
53
00:05:55,240 --> 00:05:57,875
Snad své pověsti dostojíme.
54
00:05:57,959 --> 00:05:59,319
Všichni v to doufáme.
55
00:06:03,480 --> 00:06:05,036
Kolik ještě budeme potřebovat?
56
00:06:05,120 --> 00:06:07,516
- Čeho?
- Tohohle.
57
00:06:07,600 --> 00:06:10,240
Vojáků. Divoženek.
58
00:06:11,439 --> 00:06:14,315
Síla Nejvyššího
spočívá v počtu bojovníků.
59
00:06:14,399 --> 00:06:18,000
Pyšní se zástupem lidí ochotných
hájit jeho mýty a dogmata.
60
00:06:18,399 --> 00:06:20,799
Potřebujeme tolik lidí,
abychom ho vyprovokovali.
61
00:06:22,800 --> 00:06:26,040
Tohle má být tedy jen provokace?
62
00:06:27,120 --> 00:06:28,519
Pojďte. Uvidíte.
63
00:06:33,600 --> 00:06:35,755
Najděte mi nejnovější plány záměroletu.
64
00:06:35,839 --> 00:06:37,396
Ano, pane.
65
00:06:37,480 --> 00:06:39,276
Jak víte, že se v tom nezabijete?
66
00:06:39,360 --> 00:06:43,716
Taková malá nehoda nás dva neskolí.
67
00:06:43,800 --> 00:06:47,476
Veliteli, ptal jste se,
kolik vojáků budeme potřebovat.
68
00:06:47,560 --> 00:06:49,480
Pravdou je, že nevím.
69
00:06:49,879 --> 00:06:52,235
Ale klíč k tomu,
abychom vyprovokovali Nejvyššího,
70
00:06:52,319 --> 00:06:56,040
netkví v samotných lidech, jako v Prachu.
71
00:06:56,920 --> 00:07:00,516
Asrieli, vy mluvíte v hádankách,
já se zabývám strategií.
72
00:07:00,600 --> 00:07:01,916
Nemluvím dost jasně.
73
00:07:02,000 --> 00:07:04,836
Musíme Nejvyššího donutit ukázat tvář.
74
00:07:04,920 --> 00:07:09,519
A potom budou potřeba
všichni vojáci, na které dosáhneme.
75
00:08:22,720 --> 00:08:24,716
Nechtěla jsem vás vyděsit.
76
00:08:24,800 --> 00:08:26,396
Co chcete?
77
00:08:26,480 --> 00:08:29,235
Nejdu ve zlém. Já jen někoho hledám.
78
00:08:29,319 --> 00:08:31,916
Dívku. Jmenuje se Lyra.
79
00:08:32,000 --> 00:08:33,440
Sledoval vás někdo?
80
00:08:34,200 --> 00:08:37,000
- Nemyslím si.
- V lesích jsou vojáci Chrámu.
81
00:08:37,799 --> 00:08:39,440
Nikoho jsem neviděla.
82
00:08:43,879 --> 00:08:45,636
Něco se tady stalo.
83
00:08:45,720 --> 00:08:47,720
Před pár dny. A teď jsou všude.
84
00:08:51,679 --> 00:08:53,000
Pojďte s námi.
85
00:09:12,720 --> 00:09:14,279
Letí pryč.
86
00:09:31,519 --> 00:09:33,799
Škoda.
87
00:09:34,879 --> 00:09:37,320
Těšila jsem se, že ochutnám.
88
00:09:39,000 --> 00:09:40,519
To mě mrzí.
89
00:09:42,600 --> 00:09:45,919
Za to může sůl. Spaluje kořeny.
90
00:09:50,240 --> 00:09:52,116
...a tyhle k jižní posádce.
91
00:09:52,200 --> 00:09:54,396
A 250 k západní.
92
00:09:54,480 --> 00:09:56,879
- Lorde Asrieli.
- Rokeu.
93
00:09:57,759 --> 00:09:59,720
- Nerušit.
- Pane.
94
00:10:04,399 --> 00:10:06,236
- Co se děje?
- Vzkaz.
95
00:10:06,320 --> 00:10:08,795
Od našeho špeha v Magisteriu,
agentky Salmakie.
96
00:10:08,879 --> 00:10:11,756
Prý organizují pátrací misi.
97
00:10:11,840 --> 00:10:14,236
- Co hledají?
- Vaši dceru, pane.
98
00:10:14,320 --> 00:10:17,195
Věří, že je to nejdůležitější
dítě, jaké kdy žilo.
99
00:10:17,279 --> 00:10:19,156
Podle Salmakie jí hrozí nebezpečí.
100
00:10:19,240 --> 00:10:21,399
Kdy Lyře nehrozí nebezpečí?
101
00:10:22,720 --> 00:10:24,000
Ještě něco?
102
00:10:24,759 --> 00:10:28,120
- Ne. Jinak nic.
- Výborně.
103
00:10:31,720 --> 00:10:33,759
Vzdal ses Lyry příliš snadno.
104
00:10:35,080 --> 00:10:37,600
Víš přece, co si o ní Magisterium myslí.
105
00:10:38,320 --> 00:10:40,955
Eva je podle Nejvyššího
matkou všech výtvorů.
106
00:10:41,039 --> 00:10:44,116
Lyra je jednoduše výtvorem Marisy a mě.
107
00:10:44,200 --> 00:10:46,236
Není to Eva, je to malá holka.
108
00:10:46,320 --> 00:10:48,715
Musí znát informaci, o kterou usilují,
109
00:10:48,799 --> 00:10:52,075
nebo mít schopnost,
kterou jsme přehlédli.
110
00:10:52,159 --> 00:10:54,195
Obávám se, že kromě
schopnosti číst alethiometr
111
00:10:54,279 --> 00:10:57,720
už toho umí jen málo. A kromě
umění lítat z průšvihu do průšvihu.
112
00:10:58,559 --> 00:10:59,955
Co je?
113
00:11:00,039 --> 00:11:02,960
- Co ode mě chceš slyšet?
- Pravdu.
114
00:11:06,480 --> 00:11:08,080
Nad táborem jsou andělé.
115
00:11:14,600 --> 00:11:16,000
Co dělají?
116
00:11:18,919 --> 00:11:20,240
Bojují.
117
00:11:27,320 --> 00:11:28,679
Všichni pryč!
118
00:11:39,960 --> 00:11:41,519
Ne moc blízko. Ne moc blízko.
119
00:11:49,519 --> 00:11:51,159
Ustupte. Ustupte.
120
00:11:51,799 --> 00:11:53,320
Zvedá se mu hrudník.
121
00:11:54,320 --> 00:11:57,475
Jeden tedy bojuje za Nejvyššího
a druhý za nás. Který je který?
122
00:11:57,559 --> 00:11:59,519
To nevím. Možná ani jeden.
123
00:12:01,840 --> 00:12:03,475
Ruto?
124
00:12:03,559 --> 00:12:06,440
Tenhle je výše postavený.
Možná je to archanděl.
125
00:12:07,120 --> 00:12:08,720
Tohohle nerozeznám.
126
00:12:09,320 --> 00:12:11,000
Zkusíme ho přenést?
127
00:12:12,720 --> 00:12:14,600
- Máte ho?
- Ano, pane.
128
00:12:20,039 --> 00:12:21,399
Zpátky.
129
00:12:24,679 --> 00:12:27,080
Jste agentem Nejvyššího?
130
00:12:27,600 --> 00:12:29,440
- Prosím.
- Ještě jednou?
131
00:12:30,879 --> 00:12:32,879
Musím vám doručit vzkaz.
132
00:12:36,840 --> 00:12:40,040
Budeme předpokládat, že tamten
patřil Nejvyššímu a tenhle je náš.
133
00:12:40,519 --> 00:12:42,360
Odneseme ho dovnitř. Seržante.
134
00:12:43,240 --> 00:12:45,195
Odneste ho do polní odtrhávací kabiny.
135
00:12:45,279 --> 00:12:46,720
Dobrá. Vyřiďte mi vzkaz.
136
00:12:47,679 --> 00:12:50,240
Našli jsme toho chlapce. Nositele.
137
00:12:50,799 --> 00:12:52,519
Jakého chlapce? A co nosí?
138
00:12:54,440 --> 00:12:56,559
Æsahættr. Boží záhubu.
139
00:12:58,120 --> 00:13:00,639
Jedinou zbraň, která ho může zničit.
140
00:13:01,559 --> 00:13:04,240
- A koho?
- Nejvyššího.
141
00:13:05,519 --> 00:13:06,879
Cože?
142
00:13:08,440 --> 00:13:09,960
A jeho regenta.
143
00:13:11,840 --> 00:13:13,320
Mého bratra Henocha.
144
00:13:15,840 --> 00:13:17,480
Nejvyšší má regenta?
145
00:13:18,200 --> 00:13:19,440
Baruchu!
146
00:13:20,240 --> 00:13:22,679
Jak? Kdo ti to udělal?
147
00:13:24,159 --> 00:13:27,279
- Anděl.
- Už jsme ho zajali.
148
00:13:30,159 --> 00:13:31,639
Odchází.
149
00:13:32,639 --> 00:13:35,559
Ještě ne. Povězte mi,
kde toho chlapce najdu.
150
00:13:38,679 --> 00:13:40,519
Je na cestě za Lyrou.
151
00:13:42,320 --> 00:13:43,559
Za Lyrou?
152
00:13:45,600 --> 00:13:47,000
Najděte ho.
153
00:13:47,960 --> 00:13:49,679
Jeden anděl na vás čeká.
154
00:13:52,080 --> 00:13:53,639
Můj Balthamos.
155
00:13:56,559 --> 00:13:57,759
Najděte je.
156
00:13:58,919 --> 00:14:00,360
Najděte nůž.
157
00:14:07,759 --> 00:14:09,039
Balthame.
158
00:14:15,120 --> 00:14:16,240
Baruchu!
159
00:14:24,639 --> 00:14:27,315
Já tomu nerozumím. Nedává to smysl.
160
00:14:27,399 --> 00:14:28,879
Co nedává smysl?
161
00:14:30,080 --> 00:14:31,679
Co mu to provedli?
162
00:14:32,600 --> 00:14:34,120
Co se stalo, Balthame?
163
00:14:35,759 --> 00:14:37,399
Je to tvoje vina.
164
00:14:38,120 --> 00:14:39,715
Donutil jsi mě jít s tebou.
165
00:14:39,799 --> 00:14:43,519
Já chtěl, abychom zůstali spolu.
Chtěl jsem jít s ním.
166
00:14:44,440 --> 00:14:46,320
Zabili ho!
167
00:15:23,039 --> 00:15:25,200
Posel se vrací.
168
00:15:33,679 --> 00:15:35,519
Nebránil se.
169
00:15:35,919 --> 00:15:37,759
Neřekl ani slovo.
170
00:15:38,720 --> 00:15:40,200
Jen na mě hleděl.
171
00:15:41,080 --> 00:15:44,555
Včera jsem věřil,
že andělé jsou jen symboly
172
00:15:44,639 --> 00:15:49,120
a divoženky pohádkové postavy.
173
00:15:49,919 --> 00:15:52,080
A přesto jsem tady.
174
00:15:56,720 --> 00:15:57,960
Přesto jste tady.
175
00:15:58,440 --> 00:16:00,996
Náš druh ve vašem světě kdysi žil.
176
00:16:01,080 --> 00:16:03,000
Před mnoha staletími.
177
00:16:03,559 --> 00:16:06,759
Ovšem ženy podezřelé
z čarodějnictví Chrám upaloval.
178
00:16:07,519 --> 00:16:09,039
Pamatuji si to.
179
00:16:09,679 --> 00:16:12,120
Divoženky žijí stovky let.
180
00:16:12,480 --> 00:16:14,159
Andělé celá tisíciletí.
181
00:16:15,840 --> 00:16:18,795
Mají proto moc a nadhled
182
00:16:18,879 --> 00:16:21,440
mnohem větší, než jsme schopni pochopit.
183
00:16:22,720 --> 00:16:26,720
Představuji si, že nás divoženky
vnímají tak jako my lidi.
184
00:16:27,639 --> 00:16:28,916
A to je?
185
00:16:29,000 --> 00:16:31,360
Vedete krátké
a snadno ukončitelné životy.
186
00:16:33,360 --> 00:16:35,279
Proč tedy válčíte po našem boku?
187
00:16:36,159 --> 00:16:37,360
Naděje.
188
00:16:39,080 --> 00:16:41,795
Podle mě existuje šance, že zvítězíme.
189
00:16:41,879 --> 00:16:44,960
Vy tedy Asrielovi věříte?
190
00:16:46,480 --> 00:16:48,120
Vsadila bych na to život.
191
00:17:01,039 --> 00:17:03,759
Jste vzhůru. To je dobře.
192
00:17:05,599 --> 00:17:09,955
Tuhle kabinu jsem sestrojil
na pokusy s Prachem.
193
00:17:10,039 --> 00:17:13,156
Je obložená adamantinem,
194
00:17:13,240 --> 00:17:16,076
mezi jehož vlastnosti patří
zabraňování úniku Prachu.
195
00:17:16,160 --> 00:17:20,400
Vy, stejně jako můj daemon,
jste plně tvořen Prachem.
196
00:17:20,839 --> 00:17:23,515
A tak tu možná zůstanete zamčený navěky.
197
00:17:23,599 --> 00:17:24,839
Já jsem věčný.
198
00:17:25,480 --> 00:17:27,755
- Neuznávám pojem času.
- Dobře děláte.
199
00:17:27,839 --> 00:17:30,636
To vám tady bude dobře. Rovnou začnu.
200
00:17:30,720 --> 00:17:32,955
Položím vám pár otázek
a vy mi na ně odpovíte.
201
00:17:33,039 --> 00:17:36,960
Čeho se Nejvyšší tak bojí,
že po sobě poštve dva anděly?
202
00:17:39,359 --> 00:17:41,116
Nechcete mluvit?
203
00:17:41,200 --> 00:17:44,316
Možná se bojíte, aby se neprovalilo,
204
00:17:44,400 --> 00:17:46,596
že Nejvyšší už Nebeskému
království nevládne.
205
00:17:46,680 --> 00:17:49,076
A že z jakéhosi důvodu
jmenoval svého regenta.
206
00:17:49,160 --> 00:17:51,316
Nic se neděje, já už to vím.
207
00:17:51,400 --> 00:17:55,240
Co se mu stalo, že nechce vládnout?
Nebo nemůže? Jestli...
208
00:17:56,240 --> 00:17:59,799
Aha, to je zajímavé.
209
00:18:00,640 --> 00:18:02,440
Konečně to někam spěje.
210
00:18:03,240 --> 00:18:05,755
A víte, co je ještě zajímavé?
211
00:18:05,839 --> 00:18:08,675
Prach. Fascinující látka.
212
00:18:08,759 --> 00:18:12,475
Většinu života se ji snažím pochopit.
213
00:18:12,559 --> 00:18:14,960
A jednou jsem zabil nevinného chlapce,
214
00:18:15,799 --> 00:18:17,559
abych ho mohl zkoumat.
215
00:18:18,720 --> 00:18:22,279
Ale až do této chvíle
216
00:18:23,359 --> 00:18:26,119
z něj nikdy nikdo nevyrobil zbraň.
217
00:18:37,160 --> 00:18:39,559
Henoch, Baruchův bratr.
218
00:18:40,279 --> 00:18:43,475
- Jak se z něj stal regent?
- Opovaž se používat tohle označení.
219
00:18:43,559 --> 00:18:46,759
- Je to Metatron.
- Metatron? Dobře.
220
00:18:53,279 --> 00:18:54,880
Asrieli, přestaň.
221
00:19:00,920 --> 00:19:04,039
- Co chce?
- Ukončit to!
222
00:19:08,160 --> 00:19:10,279
Není na vás, abyste rozuměli Prachu.
223
00:19:11,920 --> 00:19:14,836
Vědomé bytosti se staly
nebezpečně nezávislými.
224
00:19:14,920 --> 00:19:18,755
Hodlá uvalit trvalou inkvizici
na všechny bytosti všech světů.
225
00:19:18,839 --> 00:19:21,916
Dokud nebudou vykazovat
absolutní poslušnost.
226
00:19:22,000 --> 00:19:25,636
A stejně tak ukončíme
svobodu myšlení a vůle.
227
00:19:25,720 --> 00:19:27,720
Ovládneme Prach jednou provždy.
228
00:19:28,680 --> 00:19:30,279
Jak ho najdu?
229
00:19:30,759 --> 00:19:33,200
Vy do Nebeského království
vstoupit nesmíte.
230
00:19:34,240 --> 00:19:35,839
Myslíte si, že na vás záleží?
231
00:19:36,759 --> 00:19:38,759
Vždyť ani nezná vaše jméno.
232
00:19:40,000 --> 00:19:41,475
Kdyby vás zaznamenal,
233
00:19:41,559 --> 00:19:44,119
rozdrtil by vás a zbytky sežehl.
234
00:19:45,720 --> 00:19:47,559
Ani nezná moje jméno.
235
00:19:50,519 --> 00:19:54,116
Takže Metatron bude
potřebovat ještě chvíli vábit?
236
00:19:54,200 --> 00:19:57,559
A potom jeho království přijde?
237
00:20:00,319 --> 00:20:02,319
Dobře. Velmi dobře.
238
00:20:03,119 --> 00:20:06,759
Nebylo to tak těžké, že ne?
Netrvalo to ani věčnost.
239
00:20:21,559 --> 00:20:23,596
Maddy už tu žije devět let.
240
00:20:23,680 --> 00:20:25,475
Já jsem se přidala o pár let později.
241
00:20:25,559 --> 00:20:27,519
Vy tu celou dobu žijete samy?
242
00:20:30,960 --> 00:20:32,920
V odporu můžeme normálně žít.
243
00:20:34,160 --> 00:20:36,720
Můžeme si číst, psát, učit se.
244
00:20:37,960 --> 00:20:40,556
Všechno to, co Chrám zakázal.
245
00:20:40,640 --> 00:20:42,400
- A zvlášť...
- Dívkám.
246
00:20:46,279 --> 00:20:47,799
A co vaši rodiče?
247
00:20:51,079 --> 00:20:52,759
Náš táta tam zůstal.
248
00:20:54,559 --> 00:20:55,839
Patří k nim.
249
00:20:57,519 --> 00:21:01,279
Pomáhal nám s útěkem,
ale s námi jít nechtěl.
250
00:21:01,839 --> 00:21:03,920
Chtěl, abychom vstoupily do Chrámu.
251
00:21:05,119 --> 00:21:08,876
Myslí si, že bychom dopustily,
aby z nás udělali oblbnuté ovce.
252
00:21:08,960 --> 00:21:10,680
Nejdřív bych jim vyškrábala oči.
253
00:21:11,240 --> 00:21:13,880
- Vážně by to udělala.
- No dobře.
254
00:21:17,119 --> 00:21:18,916
A kam šli všichni ostatní?
255
00:21:19,000 --> 00:21:20,880
Přišel jeden cizinec a...
256
00:21:21,720 --> 00:21:23,279
udělal díru do oblohy.
257
00:21:24,119 --> 00:21:27,356
A velitel Ogunwe tou dírou
všechny poslal pryč.
258
00:21:27,440 --> 00:21:29,000
Jako okno...
259
00:21:29,400 --> 00:21:32,680
- do jiného světa?
- Takhle jste se sem dostala?
260
00:21:33,839 --> 00:21:35,640
Něco takového, ano.
261
00:21:37,559 --> 00:21:39,400
A vy jste nechtěly odejít?
262
00:21:41,200 --> 00:21:44,319
Nemůžeme ho tu nechat. Tátu.
263
00:21:46,799 --> 00:21:48,920
Já jsem kdysi taky odešla z komunity.
264
00:21:50,200 --> 00:21:51,799
Už je to dávno.
265
00:21:52,559 --> 00:21:54,409
Opustila jsem všechno, co jsem znala.
266
00:21:55,920 --> 00:21:57,720
Bylo mi, jako kdyby skončil svět.
267
00:22:00,000 --> 00:22:03,599
Ale teď už vím, že se
přede mnou teprve začal otevírat.
268
00:22:04,200 --> 00:22:06,640
Plný podivností a záhad.
269
00:22:09,680 --> 00:22:11,079
Radši už půjdu.
270
00:22:11,960 --> 00:22:14,839
- Chystáte se do jiného světa?
- Ještě jich pár navštívím.
271
00:22:15,599 --> 00:22:17,359
Jdu podle...
272
00:22:18,680 --> 00:22:21,955
větviček. Říkají mi, kudy dál.
273
00:22:22,039 --> 00:22:24,235
Vím, že to zní šíleně, tak už...
274
00:22:24,319 --> 00:22:25,755
Zůstaňte s námi ještě.
275
00:22:25,839 --> 00:22:28,480
Kdo ví, kdy si zase
budete moct odpočinout.
276
00:22:30,839 --> 00:22:32,279
Tak dobrá.
277
00:22:33,839 --> 00:22:36,960
Povídejte nám, proč tu dívku hledáte.
278
00:22:40,720 --> 00:22:42,240
Dnes...
279
00:22:43,039 --> 00:22:45,880
se nám naskytla příležitost.
280
00:22:47,799 --> 00:22:49,599
Příležitost...
281
00:22:50,480 --> 00:22:52,920
očistit tento svět.
282
00:22:56,039 --> 00:22:59,119
Očistit světy...
283
00:23:01,039 --> 00:23:03,480
od všeho, co je sužuje.
284
00:23:05,160 --> 00:23:11,480
Osvobodíme počestnost od hříchů.
285
00:23:14,079 --> 00:23:16,799
Budete následovat otce Gomeze
286
00:23:17,279 --> 00:23:22,039
a Nejvyšší vás při této
posvátné misi povede.
287
00:23:23,200 --> 00:23:26,400
Jednejte bystře, jednejte brutálně.
288
00:23:27,160 --> 00:23:29,000
Ale vyvarujte se chyb.
289
00:23:29,359 --> 00:23:34,359
Ta dívka, Eva, nám nesmí utéct.
290
00:23:34,839 --> 00:23:36,680
Přiveďte to dítě.
291
00:23:37,720 --> 00:23:39,599
Přiveďte její matku.
292
00:23:40,759 --> 00:23:42,599
A navraťte mi je...
293
00:23:43,680 --> 00:23:45,200
živé či mrtvé.
294
00:24:09,480 --> 00:24:12,480
Já chápu, že na ničem
jiném, než je on, nezáleží.
295
00:24:14,119 --> 00:24:16,319
Nevím, co jiného bych dělal.
296
00:25:35,400 --> 00:25:37,636
Ty víš, čeho je ta žena schopná.
297
00:25:37,720 --> 00:25:40,035
S Balthamem se půjdeme podívat blíž.
298
00:25:40,119 --> 00:25:42,759
Vy jste moc nápadný,
tak tady zůstaňte na hlídce.
299
00:25:43,519 --> 00:25:45,480
Nepodceňuj ji.
300
00:25:46,599 --> 00:25:47,759
Nebudu.
301
00:26:06,640 --> 00:26:08,160
Neublížím ti.
302
00:26:09,440 --> 00:26:11,559
Hledám na tomhle ostrově jednu dívku.
303
00:26:12,240 --> 00:26:13,559
Dívku?
304
00:26:17,519 --> 00:26:19,640
Balthame, vy ji vyděsíte.
305
00:26:20,279 --> 00:26:21,480
Duch?
306
00:26:22,079 --> 00:26:24,519
Ano, anděl.
307
00:26:25,960 --> 00:26:28,359
A tohle je Will.
308
00:26:30,359 --> 00:26:32,039
Já jsem Ama.
309
00:26:33,680 --> 00:26:35,000
Tohle je Ama.
310
00:26:38,359 --> 00:26:39,799
Zeptej se jí na Lyru.
311
00:26:41,599 --> 00:26:43,640
Žije tu nějaká dívka?
312
00:26:47,920 --> 00:26:49,359
Moc mi na ní záleží.
313
00:26:53,000 --> 00:26:56,480
Jednu dívku tady udržovala ve spánku
314
00:26:56,880 --> 00:26:58,836
žena, která se prohlašovala
za její matku.
315
00:26:58,920 --> 00:27:01,880
Ale takhle krutá by žádná matka nebyla.
316
00:27:02,799 --> 00:27:04,039
Tahle ano.
317
00:27:07,559 --> 00:27:09,519
To je sluneční kořen?
318
00:27:11,359 --> 00:27:13,240
Lék na probuzení?
319
00:27:15,839 --> 00:27:18,720
Chceš ho použít?
320
00:27:26,359 --> 00:27:29,799
Ta žena odešla, ale brzo se vrátí.
321
00:27:31,079 --> 00:27:32,480
Pojďte!
322
00:27:44,519 --> 00:27:46,359
Zůstaň tady, ano?
323
00:27:46,839 --> 00:27:48,759
Kdyby se blížila, běž pro pomoc.
324
00:28:11,960 --> 00:28:13,200
Lyro?
325
00:28:22,880 --> 00:28:24,839
Vidíš? Je v bezpečí.
326
00:28:26,359 --> 00:28:27,995
Jak jste se sem dostala?
327
00:28:28,079 --> 00:28:31,119
Tyto komnaty mají svá tajemství.
328
00:28:32,640 --> 00:28:34,680
Není v bezpečí. Vy jste ji omámila!
329
00:28:37,519 --> 00:28:38,880
Vyrostl jsi, Wille.
330
00:28:40,319 --> 00:28:42,955
Vždycky jsem tušila, že za mnou přijdeš,
331
00:28:43,039 --> 00:28:45,240
jen jsem nečekala, že budeš první.
332
00:28:47,279 --> 00:28:48,880
Udělal jsi na mě dojem.
333
00:28:49,720 --> 00:28:53,160
Proč ji tady držíte?
Proč ji nenecháte odejít?
334
00:28:54,880 --> 00:28:56,240
Pojď.
335
00:28:56,839 --> 00:28:58,400
Posadíme se.
336
00:29:04,440 --> 00:29:05,640
Čaj?
337
00:29:06,119 --> 00:29:08,675
No tak. Vím jistě,
že ve vašem světě máte čaj taky.
338
00:29:08,759 --> 00:29:09,880
Kdo sem ještě jde?
339
00:29:12,839 --> 00:29:14,119
Máš u sebe ten nůž?
340
00:29:17,799 --> 00:29:19,240
Mohu ho vidět?
341
00:29:20,279 --> 00:29:22,039
Proč ji tady držíte?
342
00:29:24,720 --> 00:29:27,359
Držím ji tady, protože jsem její matka
343
00:29:27,920 --> 00:29:29,319
a mám ji ráda.
344
00:29:30,640 --> 00:29:34,000
Lyře hrozí děsivé nebezpečí
a tady ji mohu ochránit.
345
00:29:36,119 --> 00:29:37,799
Prosím, posaď se.
346
00:29:46,559 --> 00:29:48,480
Co může být nebezpečnější než vy?
347
00:29:51,839 --> 00:29:53,799
To je smutné, že nevidíš pravdu.
348
00:29:55,880 --> 00:29:58,130
Už třikrát jsem ji zastihla
napospas nebezpečí
349
00:29:58,920 --> 00:30:01,599
a třikrát jsem se ji před ním
pokusila zachránit.
350
00:30:03,119 --> 00:30:04,680
Stálo mě to vše.
351
00:30:06,160 --> 00:30:07,960
A teď jí hrozí nebezpečí znovu.
352
00:30:09,000 --> 00:30:10,480
Kdo ji ohrožuje?
353
00:30:11,359 --> 00:30:12,839
Magisterium.
354
00:30:15,119 --> 00:30:17,440
Zamýšlí ji zabít.
355
00:30:18,759 --> 00:30:21,200
Víš, za koho ji prohlašují, Wille?
356
00:30:23,079 --> 00:30:24,599
Šíří se proroctví.
357
00:30:27,440 --> 00:30:29,119
Myslí si, že je to Eva.
358
00:30:31,920 --> 00:30:33,640
Matka všech hříchů.
359
00:30:36,559 --> 00:30:38,880
A podle nich způsobí veliké škody.
360
00:30:40,480 --> 00:30:42,836
Jsou odhodláni ji zavraždit
361
00:30:42,920 --> 00:30:45,519
v rámci své oddanosti.
362
00:30:47,720 --> 00:30:49,240
Pokud jim nezabráníme.
363
00:30:51,640 --> 00:30:53,359
I kdyby to byla pravda,
364
00:30:53,920 --> 00:30:56,079
proč ji udržujete ve spánku?
365
00:30:59,039 --> 00:31:00,759
Protože mě nenávidí, Wille.
366
00:31:03,759 --> 00:31:05,759
Když ji probudím, uteče.
367
00:31:07,720 --> 00:31:09,720
Vlastně už se o to pokusila.
368
00:31:12,599 --> 00:31:15,636
Tak jí to vysvětlete,
jako jste to vysvětlila mně.
369
00:31:15,720 --> 00:31:17,920
Dělám to, aby zůstala naživu.
370
00:31:19,160 --> 00:31:21,310
Copak by pro tebe
tvá matka neudělala totéž?
371
00:31:25,880 --> 00:31:27,640
Dítě potřebuje svou matku.
372
00:31:29,519 --> 00:31:31,000
Tomu ty rozumíš, Wille.
373
00:31:32,960 --> 00:31:34,559
I ty potřebuješ svou matku.
374
00:31:37,279 --> 00:31:39,559
A teď ti povím, co ti nikdo jiný neřekne.
375
00:31:40,359 --> 00:31:42,440
Tvoje matka potřebuje tebe.
376
00:31:44,640 --> 00:31:48,359
To pouto se různě natahuje,
377
00:31:49,319 --> 00:31:51,799
mění podobu, ale nikdy se nezlomí.
378
00:31:52,759 --> 00:31:54,240
Proč?
379
00:31:55,839 --> 00:31:58,000
Protože spojení odsud...
380
00:31:59,119 --> 00:32:00,480
sem...
381
00:32:01,720 --> 00:32:04,279
je důležitější než každé
jiné spojení v přírodě.
382
00:32:06,119 --> 00:32:07,559
Je to základní pud.
383
00:32:08,359 --> 00:32:09,920
Nádherný.
384
00:32:11,319 --> 00:32:14,000
Překoná to všechno ostatní...
385
00:32:18,880 --> 00:32:20,279
když to dovolíš.
386
00:32:26,279 --> 00:32:27,640
Pomoz mi.
387
00:32:32,960 --> 00:32:35,079
Ve třech dokážeme mimořádné věci.
388
00:32:36,160 --> 00:32:38,356
Tvoje síla, moje lsti...
389
00:32:38,440 --> 00:32:40,440
- Lyřina statečnost...
- Já nejsem silný.
390
00:32:41,160 --> 00:32:43,759
Jsi silný, Wille.
Myslíš si, že to nevidím?
391
00:32:49,680 --> 00:32:52,079
Přísaháte, že ji tu chráníte?
392
00:32:53,440 --> 00:32:56,400
- A že ji budete chránit dál?
- Dávám ti své slovo.
393
00:33:01,279 --> 00:33:02,839
Pak ji tady můžu nechat.
394
00:33:03,400 --> 00:33:05,235
A jít za Asrielem, jak mám za úkol.
395
00:33:05,319 --> 00:33:09,759
Ne, ne. Ne, ne, ne, ne.
Musíš tady zůstat.
396
00:33:10,400 --> 00:33:13,396
Viděla jsem, co jsi dokázal
u Carla doma. Můžeme si pomáhat.
397
00:33:13,480 --> 00:33:15,640
Chránit slabiny toho druhého.
398
00:33:16,960 --> 00:33:19,796
Wille, tady zůstat nemůžeme.
Musíme jít dál. A ty s námi.
399
00:33:19,880 --> 00:33:22,755
Slíbil jsem svému otci, že jakmile
budu vědět, že je Lyra v bezpečí,
400
00:33:22,839 --> 00:33:25,079
půjdu za Asrielem bojovat.
401
00:33:26,720 --> 00:33:28,035
Musím to udělat.
402
00:33:28,119 --> 00:33:30,200
Rozumíš tomu, co děláš?
403
00:33:30,880 --> 00:33:32,000
Tohle...
404
00:33:32,759 --> 00:33:35,960
Tohle je větší zrada,
než jaké jsem se kdy dopustila já.
405
00:33:38,400 --> 00:33:42,319
Jestli nás tady necháš,
odkážeš ji na smrt.
406
00:33:43,359 --> 00:33:45,079
Rozumíš tomu?
407
00:33:47,920 --> 00:33:50,640
Děkuju vám za všechno, co pro ni děláte.
408
00:33:52,680 --> 00:33:54,400
Nechám ji ve vaší péči.
409
00:33:58,720 --> 00:34:00,559
Wille, děláš chybu.
410
00:34:01,680 --> 00:34:03,079
Ty...
411
00:34:10,840 --> 00:34:12,480
Myslela jsem, že zůstane.
412
00:34:22,000 --> 00:34:23,635
Najdeme ten nůž
413
00:34:23,719 --> 00:34:25,635
a s jeho pomocí zničíme Metatrona.
414
00:34:25,719 --> 00:34:27,836
Nic o něm nevíte.
415
00:34:27,920 --> 00:34:30,396
Je to temný anděl.
S tím bojovat nemůžete.
416
00:34:30,480 --> 00:34:32,515
Můžu, protože musím.
417
00:34:32,599 --> 00:34:36,316
Ruto, ten nůž, to je ta zbraň,
o které mluvili útesoví běsi?
418
00:34:36,400 --> 00:34:39,916
Æsahættr. Ano. Jenom jsem
nevěděla, že je potřeba nositel.
419
00:34:40,000 --> 00:34:42,475
Ani že je to ten chlapec,
který byl s Lyrou.
420
00:34:42,559 --> 00:34:44,555
Když najdeme Lyru, najdeme i chlapce.
421
00:34:44,639 --> 00:34:48,115
Viděla jsem je spolu.
Kam jde jeden, následuje i druhý.
422
00:34:48,199 --> 00:34:50,876
Kdo je to ta dívka,
o kterou se všichni tolik zajímají?
423
00:34:50,960 --> 00:34:52,400
Asrielova dcera.
424
00:34:53,159 --> 00:34:56,595
- Oni věří, že je to Eva.
- Eva?
425
00:34:56,679 --> 00:34:58,155
Kdo je Eva?
426
00:34:58,239 --> 00:35:01,316
V některých světech
je Eva matka všech hříchů.
427
00:35:01,400 --> 00:35:05,035
- Vaše dcera je matkou všech hříchů?
- Oni tomu věří.
428
00:35:05,119 --> 00:35:07,075
Ale taky věří všem možným blábolům.
429
00:35:07,159 --> 00:35:09,555
A vás nenapadlo, že byste
se mi o tom měl zmínit?
430
00:35:09,639 --> 00:35:11,756
- Kde je?
- To nevíme.
431
00:35:11,840 --> 00:35:13,519
Tak jak ji ochráníme?
432
00:35:14,719 --> 00:35:19,276
Jestli je ve všech světech někdo,
kdo nepotřebuje chránit, je to Lyra.
433
00:35:19,360 --> 00:35:21,555
Já jen potřebuji ten nůž.
434
00:35:21,639 --> 00:35:23,475
Magisterium nám s tím pomůže.
435
00:35:23,559 --> 00:35:25,595
Rokeu, chci, abys kontaktoval Salmakii.
436
00:35:25,679 --> 00:35:28,515
Jakmile zjistí, kde Lyra je, půjdu za ní.
437
00:35:28,599 --> 00:35:30,635
Využijete svou vlastní dceru jako past?
438
00:35:30,719 --> 00:35:33,236
Už jsem riskoval všechno, co mám,
abych se dostal až sem.
439
00:35:33,320 --> 00:35:34,876
Svůj majetek, svou pověst.
440
00:35:34,960 --> 00:35:37,716
Ale to, co riskujeme teď
a v následujících týdnech,
441
00:35:37,800 --> 00:35:40,155
určí chod dějin navždy.
442
00:35:40,239 --> 00:35:42,635
Když budu muset cestovat
do všech světů, udělám to.
443
00:35:42,719 --> 00:35:45,515
Když budu muset uvěznit
každičkého anděla, udělám to.
444
00:35:45,599 --> 00:35:49,035
Když budu muset bodnout do srdce
samotného Nejvyššího, udělám to.
445
00:35:49,119 --> 00:35:52,676
A ano, budu riskovat i Lyru.
Svou vlastní dceru.
446
00:35:52,760 --> 00:35:56,435
Protože alternativou, veliteli,
je to, co se stalo té vaší.
447
00:35:56,519 --> 00:35:59,916
A hodlám riskovat všechno a všechny,
448
00:36:00,000 --> 00:36:03,119
abych se ujistil,
že už se to nikdy nebude opakovat.
449
00:36:03,599 --> 00:36:07,880
Navrhuji, abyste si položili otázku.
Co jste ochotní riskovat vy?
450
00:36:08,519 --> 00:36:09,716
Byl zavražděn anděl,
451
00:36:09,800 --> 00:36:12,075
a vy myslíte jen na to,
co z toho můžete vytěžit.
452
00:36:12,159 --> 00:36:14,199
Byla byste radši, kdyby zemřel nadarmo?
453
00:36:22,920 --> 00:36:26,159
Xaphanie, hlavní zrádkyně.
454
00:36:29,400 --> 00:36:31,760
Ty se teď paktuješ s lidmi?
455
00:36:33,000 --> 00:36:36,079
Copak tě to tisícileté vyhnanství
dostatečně neponížilo?
456
00:36:36,519 --> 00:36:38,239
Mluvíš o zradě,
457
00:36:39,239 --> 00:36:42,760
zatímco jsi přijal rozkaz
zabít jednoho z nás?
458
00:36:43,440 --> 00:36:48,079
Baruch je... byl nepřítelem království.
459
00:36:52,320 --> 00:36:55,360
Těch několik povstalců
za tebe bojovat nebude.
460
00:36:55,840 --> 00:36:58,955
Jsou to přeběhlíci. Ti utíkají
směrem od konfliktu, ne k němu.
461
00:36:59,039 --> 00:37:01,559
Budou bojovat za to, čemu věří.
462
00:37:02,719 --> 00:37:05,039
Proč jsi za mnou doopravdy přišla?
463
00:37:06,760 --> 00:37:09,400
Možná ses chtěla podívat,
jestli je pravda,
464
00:37:10,000 --> 00:37:12,159
co mi Asriel provádí.
465
00:37:15,519 --> 00:37:20,316
Nečekej, že tví povstalci poslechnou
smrtelníka, který rád mučí anděly.
466
00:37:20,400 --> 00:37:23,119
Kde je Nejvyšší?
467
00:37:25,239 --> 00:37:29,119
Schovává se za regenta, jehož
nezajímá nic než vlastní velikost.
468
00:37:32,679 --> 00:37:36,159
Království, jak ho známe,
už není, Alarbusi.
469
00:37:36,800 --> 00:37:39,039
Tohle je naše poslední povstání.
470
00:37:52,199 --> 00:37:54,599
- Co se stalo?
- Je to lhářka.
471
00:37:55,639 --> 00:37:58,519
- A přesto se za ní chceš vrátit.
- Vím, co dělám.
472
00:38:00,039 --> 00:38:01,239
Podívejte.
473
00:38:04,320 --> 00:38:06,400
Teď už není čas. Je to absurdní.
474
00:38:07,159 --> 00:38:09,359
Baruch zemřel s jistým posláním.
Ale tohle...
475
00:38:10,639 --> 00:38:13,800
- to je k ničemu.
- Slibuju, že to vyjde.
476
00:38:19,360 --> 00:38:21,480
Pět minut do cíle.
477
00:38:33,840 --> 00:38:34,876
Co to je?
478
00:38:34,960 --> 00:38:36,836
Komunikační rezonátor na principu Prachu.
479
00:38:36,920 --> 00:38:39,515
Dostali jsme vzkaz
od naší agentky v Magisteriu.
480
00:38:39,599 --> 00:38:41,236
Načíst rezonanci. Mluv.
481
00:38:41,320 --> 00:38:43,480
Lyra je u jakési Marisy Coulterové.
482
00:38:45,400 --> 00:38:47,316
No samozřejmě. Jsou blízko?
483
00:38:47,400 --> 00:38:51,039
Chystáme se přistát na odlehlém
ostrově Fair v Německém oceánu.
484
00:38:51,880 --> 00:38:53,515
Tam to znám.
485
00:38:53,599 --> 00:38:56,075
Poletím záměroletem, ten je nejrychlejší.
486
00:38:56,159 --> 00:38:59,595
Agentko Salmakie, odveď děti
do bezpečí. Pryč od té ženy.
487
00:38:59,679 --> 00:39:01,836
A zůstaň s nimi,
dokud nedorazím. Je to jasné?
488
00:39:01,920 --> 00:39:04,716
- Ano.
- Poletíte vy?
489
00:39:04,800 --> 00:39:07,435
Musím. Slyšel jste, co ten anděl říkal.
490
00:39:07,519 --> 00:39:10,440
Æsahættr, boží záhuba.
491
00:39:13,519 --> 00:39:15,119
V tom případě
492
00:39:16,199 --> 00:39:17,400
se snažte neumřít.
493
00:39:27,079 --> 00:39:29,159
To dítě se ptá, co děláš.
494
00:39:29,840 --> 00:39:31,519
Počítám kroky.
495
00:39:32,199 --> 00:39:34,099
Vrátíme se podle nich do jiného světa.
496
00:39:34,559 --> 00:39:36,320
Do jiného světa?
497
00:40:15,239 --> 00:40:18,440
Ne, ne. Ne, ne, ne.
498
00:40:34,079 --> 00:40:36,716
Záměrolet létá na čistou mysl.
499
00:40:36,800 --> 00:40:38,440
Ta tvoje je zastřená.
500
00:40:40,440 --> 00:40:42,880
Vím přesně, za kým a za čím letíme.
501
00:41:28,079 --> 00:41:29,559
Udělej to nejhorší.
502
00:41:41,639 --> 00:41:44,435
Jakmile se k ní dostanu,
projdu skrz a okno zavřu.
503
00:41:44,519 --> 00:41:47,569
- Potřebuju, abyste hlídal.
- Je mi líto, Wille. Musím odejít.
504
00:41:48,079 --> 00:41:49,155
Balthame!
505
00:41:49,239 --> 00:41:53,435
Něco jiného bylo, když šlo
o Æsahættr, ale tohle je mezi lidmi.
506
00:41:53,519 --> 00:41:55,115
Nechoďte.
507
00:41:55,199 --> 00:41:58,035
Vím, že zažíváte těžké chvíle,
ale musíte mi věřit.
508
00:41:58,119 --> 00:42:01,559
Nemůžu. Mrzí mě to. Ale tohle ne.
509
00:42:02,519 --> 00:42:03,760
Balthame!
510
00:42:17,440 --> 00:42:19,519
Půjdu s tebou.
511
00:42:20,480 --> 00:42:23,679
Děkuju. Ale běž domů, ano?
512
00:42:24,480 --> 00:42:26,119
Vyvaruj se nebezpečí.
513
00:43:28,599 --> 00:43:29,679
Paní Coulterová?
514
00:43:33,199 --> 00:43:34,679
To jsem já.
515
00:43:36,679 --> 00:43:38,320
Jdete pozdě, otče.
516
00:43:39,159 --> 00:43:40,440
Zmizela.
517
00:43:42,440 --> 00:43:44,480
Ten kluk přišel první.
518
00:43:45,800 --> 00:43:48,115
Dělilo ho odsud několik set mil
519
00:43:48,199 --> 00:43:51,199
a hranice mezi světy. A přesto...
520
00:43:52,800 --> 00:43:55,079
se sem dostal dřív než vy.
521
00:43:56,480 --> 00:43:57,679
Bravo.
522
00:44:00,760 --> 00:44:02,559
Ale nevím, proč mě to překvapuje.
523
00:44:03,519 --> 00:44:07,400
MacPhail si myslí, že ví, co dělá,
ale jen se vykrucuje.
524
00:44:07,719 --> 00:44:09,159
Váhá. Nemyslíte?
525
00:44:19,920 --> 00:44:21,639
To mi udělal ten kluk.
526
00:44:22,840 --> 00:44:25,159
Překvapivě zuřivý spratek.
527
00:44:37,119 --> 00:44:39,599
Teď si od vás vezmu Lyru,
paní Coulterová.
528
00:44:41,440 --> 00:44:44,440
Nechtěl bych se do Ženevy vracet za tmy.
529
00:44:47,280 --> 00:44:48,559
Jak jsem řekla...
530
00:44:50,079 --> 00:44:51,239
tady není.
531
00:44:56,880 --> 00:44:58,039
Prosím.
532
00:45:01,960 --> 00:45:06,480
Je mi líto. O jejím osudu
bylo rozhodnuto už dávno.
533
00:45:14,679 --> 00:45:15,800
Dobrá.
534
00:45:37,679 --> 00:45:38,920
Je vevnitř.
535
00:45:40,000 --> 00:45:41,079
Posaďte se.
536
00:45:55,960 --> 00:45:57,599
Jaký jste měla plán?
537
00:45:58,880 --> 00:46:01,360
Chtěla jste ji udržovat
v bezvědomí navěky?
538
00:46:02,480 --> 00:46:04,230
Přebíhat z jednoho světa do druhého
539
00:46:04,440 --> 00:46:06,679
a snažit se uniknout alethiometru?
540
00:46:07,719 --> 00:46:10,760
Navždy? Nejste přece hloupá.
541
00:46:12,000 --> 00:46:15,480
Přímo naopak.
Věděla jste, že ji nakonec najdeme.
542
00:46:17,000 --> 00:46:18,480
A zničíme.
543
00:46:20,440 --> 00:46:22,079
Je to její osud.
544
00:46:24,840 --> 00:46:26,760
Vy jste ho na ni uvrhla.
545
00:46:27,480 --> 00:46:30,330
Uvalila jste na ni příšerný trest
v podobě její existence.
546
00:46:31,400 --> 00:46:34,920
A teď, až na ni dosáhne
otec předseda MacPhail...
547
00:46:37,039 --> 00:46:38,199
i smrt.
548
00:46:49,559 --> 00:46:53,400
Proč jí takhle prodlužujete trápení?
549
00:46:55,119 --> 00:46:56,519
Já nevím.
550
00:47:00,639 --> 00:47:02,039
Promiňte.
551
00:47:22,760 --> 00:47:25,000
Nevěděla jsem, co jiného dělat, otče.
552
00:47:27,800 --> 00:47:29,000
To není pravda.
553
00:47:36,480 --> 00:47:38,960
Odpověď byla jednoduchá, a vy to víte...
554
00:47:40,800 --> 00:47:41,880
celou dobu.
555
00:47:57,880 --> 00:48:00,639
Kdybyste jednala z lásky,
nechala byste ji zemřít.
556
00:48:05,719 --> 00:48:09,360
Upadnout ve spánek tak hluboký,
že jí tam nikdo nemůže ublížit.
557
00:48:12,559 --> 00:48:14,000
V matčině náruči.
558
00:48:25,880 --> 00:48:27,880
Je čas, abyste ji nechala jít.
559
00:48:30,840 --> 00:48:35,079
Zabít vlastní dítě vyžaduje
sílu, kterou já nemám.
560
00:48:35,719 --> 00:48:37,239
Ale máte.
561
00:48:39,199 --> 00:48:41,480
Máte větší sílu, než si myslíte.
562
00:48:45,519 --> 00:48:47,159
Udělejte to za mě, prosím.
563
00:48:49,440 --> 00:48:50,880
Dopřejte mi to.
564
00:49:02,800 --> 00:49:04,480
Hej! Hej, odcházíme.
565
00:49:06,239 --> 00:49:07,440
Prosím.
566
00:49:23,199 --> 00:49:24,320
Propána.
567
00:49:25,199 --> 00:49:27,599
Asi jste měl pravdu, že mám sílu.
568
00:49:30,159 --> 00:49:33,159
Vrátil ses pro nás.
Já jsem to věděla, Wille.
569
00:49:34,159 --> 00:49:36,876
- Co to děláš?
- Odcházíme.
570
00:49:36,960 --> 00:49:38,440
Ale já půjdu s vámi.
571
00:49:40,679 --> 00:49:43,800
Společně budeme v bezpečí.
Ty nás potřebuješ obě. Ne, ne.
572
00:49:47,159 --> 00:49:48,280
Držte se dál.
573
00:49:50,679 --> 00:49:52,239
S námi nepůjdete.
574
00:49:55,800 --> 00:49:57,400
Ona mě potřebuje, Wille.
575
00:50:00,000 --> 00:50:02,239
Prosím, neber mi ji.
576
00:50:04,639 --> 00:50:06,519
- Prosím.
- Držte se dál.
577
00:50:08,159 --> 00:50:09,360
Wille?
578
00:50:10,320 --> 00:50:12,236
Myslíš si, že se mě tak snadno zbavíš?
579
00:50:12,320 --> 00:50:14,960
- Nechte nás na pokoji.
- Tohle ty děláš, Wille?
580
00:50:17,239 --> 00:50:20,000
Své matky ses taky zbavil tak snadno?
581
00:50:20,320 --> 00:50:21,880
Proč jsi ji opustil?
582
00:50:37,360 --> 00:50:38,760
Kde je, Wille?
583
00:50:43,280 --> 00:50:44,679
Kde je tvoje matka?
584
00:50:51,039 --> 00:50:52,480
Podívej se na mě, Wille.
585
00:50:56,599 --> 00:50:57,840
Podívej se na mě.
586
00:50:59,719 --> 00:51:00,960
Podívej se na mě.
587
00:51:10,679 --> 00:51:12,159
Co jsi to provedl?
588
00:51:14,039 --> 00:51:16,196
Co jsi to provedl?
589
00:51:16,280 --> 00:51:17,599
Vy jste ten nůž zlomila.
590
00:51:25,360 --> 00:51:26,480
Odejdi.
591
00:51:28,679 --> 00:51:32,760
Bez nože mi nejsi k ničemu.
Prosím, ihned odejdi, Wille.
592
00:51:34,920 --> 00:51:36,039
Odejdi!
593
00:51:45,320 --> 00:51:47,599
Lyro, uhni. Uhni, uhni!
594
00:51:49,320 --> 00:51:51,079
Uhni, uhni.
595
00:51:54,960 --> 00:51:57,000
Takhle se na mě prosím nedívej.
596
00:51:58,960 --> 00:52:00,079
Nech mě jít.
597
00:52:03,440 --> 00:52:05,000
Prosím, nech mě jít.
598
00:52:13,119 --> 00:52:16,199
Je to jenom píchnutí.
Za pár hodin se probere.
599
00:52:19,199 --> 00:52:22,115
- Chlapče, máš ten nůž?
- Kdo jste?
600
00:52:22,199 --> 00:52:24,635
Mám za úkol odvést vás za Asrielem.
601
00:52:24,719 --> 00:52:27,756
- Pojďte za mnou.
- Ne. Ne, za Asrielem nepůjdeme.
602
00:52:27,840 --> 00:52:29,760
To je v pořádku. Pojď.
603
00:52:30,280 --> 00:52:31,719
Ven půjdeme tudy.
604
00:52:48,760 --> 00:52:49,880
K zemi.
605
00:52:55,719 --> 00:52:57,960
- On je tu Iorek?
- Pak ti to vysvětlím.
606
00:53:20,960 --> 00:53:22,079
Odveď ji odsud!
607
00:53:37,760 --> 00:53:39,360
Hej! Jsi celá?
608
00:53:46,920 --> 00:53:48,239
Wille, musíme jít.
609
00:53:49,320 --> 00:53:50,440
Pojď.
610
00:53:58,199 --> 00:53:59,475
Pojď s námi.
611
00:53:59,559 --> 00:54:01,880
Ne. Já tu zůstanu. Vy běžte.
612
00:54:04,199 --> 00:54:05,320
Děkuju.
613
00:54:08,360 --> 00:54:09,440
Jdeme.
614
00:54:45,920 --> 00:54:47,039
Lyro?
615
00:54:49,400 --> 00:54:50,519
Lyro!
616
00:55:06,719 --> 00:55:07,840
Přišli jsme pozdě.
617
00:55:11,639 --> 00:55:12,760
Krucinál.
618
00:55:51,719 --> 00:55:54,796
Inspirováno knižním překladem
Dominiky Křesťanové
619
00:55:54,880 --> 00:55:57,800
České titulky Anna Křížková
Iyuno-SDI Group 2022