1 00:00:16,640 --> 00:00:21,160 Vem, da nočete biti tu. Ampak brez vas in Baruha je ne bi našel. 2 00:00:21,879 --> 00:00:23,960 Zato hvala. 3 00:00:24,359 --> 00:00:28,196 Očitno sem se v skoraj 400 letih z Baruhom omehčal. 4 00:00:28,280 --> 00:00:32,359 400 letih? Veste, kje je zdaj? - Seveda. 5 00:00:35,880 --> 00:00:38,116 Angeli se lahko povežemo z vsakim umom, 6 00:00:38,200 --> 00:00:40,600 a vez med nama je še močnejša. 7 00:00:43,880 --> 00:00:46,920 Čutiva kot eno, čeprav sva dva. 8 00:00:54,359 --> 00:00:56,880 Zdaj je blizu Asriela. 9 00:00:58,719 --> 00:01:01,640 Veš, kaj bo Asriel hotel od tebe? 10 00:01:02,960 --> 00:01:06,075 Oče mi je povedal za vojno, preden je umrl. 11 00:01:06,159 --> 00:01:08,355 Rekel mi je, da je to moja dolžnost. 12 00:01:08,439 --> 00:01:12,680 V tebi je bojevnik, Will. Obvladal si kralja medvedov. 13 00:01:13,000 --> 00:01:16,599 In našel boš način, da zaščitiš dekle, ki jo ljubiš. 14 00:02:17,759 --> 00:02:19,680 Lyra? 15 00:02:23,199 --> 00:02:25,879 Lyra? -Roger! 16 00:02:27,680 --> 00:02:29,599 Moraš mi pomagati. 17 00:02:30,520 --> 00:02:32,439 Saj ti bom. 18 00:02:33,639 --> 00:02:36,400 Obljubim, da se ti ne bom izneverila. 19 00:02:36,879 --> 00:02:39,075 Mučijo me. 20 00:02:39,159 --> 00:02:41,080 Kdo? 21 00:02:43,400 --> 00:02:46,280 Povej mi, kje si, pa te bom našla. 22 00:02:46,719 --> 00:02:48,800 V deželi mrtvih. 23 00:02:59,240 --> 00:03:01,159 Roger! 24 00:03:04,159 --> 00:03:06,080 Roger! 25 00:03:08,759 --> 00:03:10,680 Roger! 26 00:03:12,319 --> 00:03:14,240 Roger? 27 00:03:18,520 --> 00:03:20,960 Spet sem imela tiste sanje. 28 00:03:22,639 --> 00:03:26,599 Ko pobegneva, ga morava najti. - Kam si šla? 29 00:03:27,120 --> 00:03:30,400 Tja ti nisem mogel slediti. 30 00:03:31,879 --> 00:03:33,919 V deželo mrtvih. 31 00:04:59,759 --> 00:05:04,120 NJEGOVA TEMNA TVAR 32 00:05:10,079 --> 00:05:13,276 Spodoben tabor. - To je šele začetek, poveljnik. 33 00:05:13,360 --> 00:05:15,279 Šele začetek. 34 00:05:18,360 --> 00:05:23,160 Odlično. Toda vaša vojska potrebuje več reda. 35 00:05:24,120 --> 00:05:27,319 Zato sem vas pripeljal sem. Ruta, dobrodošli. 36 00:05:27,680 --> 00:05:31,920 To je Ruta Skadi, kraljica čarovnic jezera Lubana 37 00:05:32,240 --> 00:05:35,995 in to je njen daemon Sergi. Ključna članica mojega sveta je. 38 00:05:36,079 --> 00:05:39,076 Poveljnik. - Vaše veličanstvo. 39 00:05:39,160 --> 00:05:42,959 Pridite z nama. Ruta ve veliko o vas. Ona vas je izbrala. 40 00:05:43,319 --> 00:05:47,000 Izbrala? - Prisluškujem šepetu med svetovi. 41 00:05:47,399 --> 00:05:51,156 Slišim stvari, ki jih drugi ne. Vojsko zbiramo. 42 00:05:51,240 --> 00:05:54,435 Vi in vaše odporniško gibanje sta med najboljšimi. 43 00:05:54,519 --> 00:05:58,276 Me veseli. Upam, da bomo izpolnili pričakovanja. 44 00:05:58,360 --> 00:06:00,319 To vsi upamo. 45 00:06:03,759 --> 00:06:06,879 Koliko še potrebujemo? -Česa? 46 00:06:07,199 --> 00:06:10,279 Tega. Vojakov, čarovnic. 47 00:06:11,759 --> 00:06:14,636 Moč Avtoritete je v številčnosti. 48 00:06:14,720 --> 00:06:18,675 V množici, pripravljeni braniti njegov misticizem in dogme. 49 00:06:18,759 --> 00:06:21,600 Nas mora biti le toliko, da ga izzovemo. 50 00:06:22,360 --> 00:06:26,240 Vse to je le provokacija? 51 00:06:27,480 --> 00:06:29,680 Pridite, boste videli. 52 00:06:33,959 --> 00:06:36,879 Dajte mi najnovejše načrte nameroplova. 53 00:06:37,680 --> 00:06:39,755 Kako veste, da vaju ta ne bo ubil? 54 00:06:39,839 --> 00:06:43,480 Navadna letalska nesreča naju ne more pokončati. 55 00:06:44,279 --> 00:06:48,959 Vprašali ste, kolikšno vojsko bomo potrebovali. Tega ne vem. 56 00:06:50,319 --> 00:06:53,720 A Avtoritete ne bo izzvala vojska, 57 00:06:54,439 --> 00:06:56,600 temveč Prah. 58 00:06:57,199 --> 00:07:01,115 Govorite v ugankah, jaz pa sem strateg. 59 00:07:01,199 --> 00:07:05,396 Nisem bil jasen. Avtoriteto moramo prisiliti, da se pokaže. 60 00:07:05,480 --> 00:07:09,920 Takrat bomo potrebovali vsakega borca, ki ga lahko dobimo. 61 00:08:23,000 --> 00:08:26,120 Nisem vas hotela prestrašiti. - Kaj hočete? 62 00:08:26,759 --> 00:08:31,076 Nič vam nočem. Samo nekoga iščem. Deklico. 63 00:08:31,160 --> 00:08:33,720 Ime ji je Lyra. - Vam je kdo sledil? 64 00:08:34,480 --> 00:08:37,799 Mislim, da ne. - V gozdu so vojaki Svetišča. 65 00:08:38,120 --> 00:08:40,039 Nikogar nisem videla. 66 00:08:44,240 --> 00:08:48,559 Pred kratkim se je tu nekaj zgodilo, zato jih je toliko. 67 00:08:51,759 --> 00:08:53,679 Pridite z nama. 68 00:09:12,919 --> 00:09:14,919 Oddaljuje se. 69 00:09:31,879 --> 00:09:33,799 Škoda. 70 00:09:35,240 --> 00:09:37,960 Veselila sem se, da jih bom jedla. 71 00:09:39,200 --> 00:09:41,120 Žal mi je. 72 00:09:42,799 --> 00:09:46,799 Sol je kriva. Požge korenine. 73 00:09:50,639 --> 00:09:54,799 ...iz južne garnizije, 250 iz zahodne... 74 00:09:55,120 --> 00:09:57,919 Lord Asriel. -Rôuk. 75 00:09:58,320 --> 00:10:00,240 Pustite naju sama. 76 00:10:04,679 --> 00:10:09,236 Povejte. -Prinašam sporočilo naše vohunke v Magisteriju, Salmakije. 77 00:10:09,320 --> 00:10:13,639 Pravi. da jo iščejo. - Salmakijo? -Vašo hči. 78 00:10:14,759 --> 00:10:17,715 Po njihovem je najpomembnejši otrok v zgodovini. 79 00:10:17,799 --> 00:10:21,879 Salmakija meni, da je v nevarnosti. - Kdaj pa Lyra ni? 80 00:10:23,039 --> 00:10:27,879 Še kaj? -Ne, to je vse. - Odlično. 81 00:10:32,039 --> 00:10:34,519 Lyro bi moral jemati bolj resno. 82 00:10:35,360 --> 00:10:38,039 Saj veš, za koga jo ima Magisterij. 83 00:10:38,639 --> 00:10:41,636 Po njihovem naj bi bila Eva, mati stvaritve. 84 00:10:41,720 --> 00:10:44,756 A Lyra je zgolj stvaritev naju z Marisso. 85 00:10:44,840 --> 00:10:46,435 Ni Eva. Samo deklica je. 86 00:10:46,519 --> 00:10:51,559 Gotovo ve nekaj, kar potrebujejo, ali ima veščino, ki smo jo spregledali. 87 00:10:52,559 --> 00:10:56,435 Obvlada samo to, kako se pogovarjati z aletiometrom 88 00:10:56,519 --> 00:10:58,600 in kako zaiti v težave. 89 00:10:59,200 --> 00:11:02,919 Kaj je? Kaj naj bi rekel po tvojem? - Kar je res. 90 00:11:06,720 --> 00:11:08,919 Nad taborom sta dva angela. 91 00:11:15,000 --> 00:11:16,919 Kaj počneta? 92 00:11:19,279 --> 00:11:21,200 Borita se. 93 00:11:27,639 --> 00:11:29,799 Umaknite se! 94 00:11:40,200 --> 00:11:42,320 Ne hodite preblizu! 95 00:11:49,879 --> 00:11:53,240 Umaknite se. Njegove prsi se premikajo. 96 00:11:54,759 --> 00:11:57,876 Po mojem je eden od njiju na naši strani. A kateri? 97 00:11:57,960 --> 00:12:00,919 Ne vem. Morda ni nobeden. 98 00:12:02,159 --> 00:12:06,799 Ruta? -Ta je višjega stanu, morda je nadangel. 99 00:12:07,440 --> 00:12:10,919 O tem ne vem nič. - Ju poskusimo premakniti? 100 00:12:12,960 --> 00:12:15,320 Ga imate na muhi? -Ja. 101 00:12:20,440 --> 00:12:22,360 Umaknite se! 102 00:12:25,000 --> 00:12:29,200 Ste na Avtoritetini strani? - Prosim... -Kaj? 103 00:12:31,159 --> 00:12:33,679 Za vas imam sporočilo. 104 00:12:37,159 --> 00:12:40,240 Recimo, da je tisti Avtoritetin in tale naš. 105 00:12:40,639 --> 00:12:43,159 Spravimo ga notri. 106 00:12:43,559 --> 00:12:47,320 Odnesite ga v intercizijsko celico. Kaj mi imate sporočiti? 107 00:12:48,039 --> 00:12:50,879 Našli smo fanta, nosca. 108 00:12:51,279 --> 00:12:53,879 Kakšnega fanta? Kaj nosi? 109 00:12:54,639 --> 00:12:57,960 Æsahættr, Bogomorca. 110 00:12:58,360 --> 00:13:01,360 Edino orožje, ki ga lahko uniči. 111 00:13:01,879 --> 00:13:04,960 Koga? -Avtoriteto. 112 00:13:06,000 --> 00:13:07,919 Kaj? 113 00:13:08,480 --> 00:13:10,720 In njegovega regenta. 114 00:13:12,120 --> 00:13:14,440 Mojega brata Henoha. 115 00:13:16,320 --> 00:13:20,879 Avtoriteta ima regenta? - Baruh! Kako? 116 00:13:21,919 --> 00:13:23,840 Kdo je to naredil? 117 00:13:24,639 --> 00:13:27,279 Angel. - Imamo ga pod ključem. 118 00:13:30,440 --> 00:13:32,360 Zapušča nas. 119 00:13:32,879 --> 00:13:35,879 Ne še. Povejte mi, kje je fant. 120 00:13:38,879 --> 00:13:41,120 Namenjen je k Lyri. 121 00:13:42,600 --> 00:13:44,519 K Lyri? 122 00:13:45,919 --> 00:13:49,799 Najdite ga. Ob njem je angel. 123 00:13:52,320 --> 00:13:54,559 Moj Baltamos. 124 00:13:56,919 --> 00:14:00,440 Najdite ju. Najdite nož. 125 00:14:08,240 --> 00:14:10,159 Baltamos... 126 00:14:15,600 --> 00:14:17,519 Baruh! 127 00:14:25,120 --> 00:14:28,879 Ne razumem. Nesmiselno je. - Kaj? 128 00:14:30,320 --> 00:14:33,919 Kaj so mu naredili? - Kaj se je zgodilo? 129 00:14:35,919 --> 00:14:39,879 Ti si kriv. Prisilil si me, da pridem sem. 130 00:14:40,240 --> 00:14:43,960 Hotel sem iti z njim. Hotel sem, da ostaneva skupaj. 131 00:14:44,679 --> 00:14:46,960 Ubili so ga! 132 00:15:23,320 --> 00:15:25,320 Sel se je vrnil. 133 00:15:34,000 --> 00:15:37,200 Ni se upiral. Niti pisnil ni. 134 00:15:37,639 --> 00:15:40,080 Samo strmel je vame. 135 00:15:41,360 --> 00:15:45,116 Še včeraj sem mislil, da so angeli le metafore, 136 00:15:45,200 --> 00:15:48,879 čarovnice pa zli liki iz pravljic za otroke. 137 00:15:50,159 --> 00:15:52,320 A jaz stojim pred vami. 138 00:15:56,799 --> 00:15:57,919 Res je. 139 00:15:58,679 --> 00:16:02,120 Tudi vaš svet smo nekdaj obiskovale. -Pred stoletji... 140 00:16:03,799 --> 00:16:07,636 ...je Svetišče ženske, osumljene čarovništva, zažigalo na grmadi. 141 00:16:07,720 --> 00:16:12,715 Tega se spomnim. Čarovnice živijo na stotine let. 142 00:16:12,799 --> 00:16:15,080 Angeli pa tisočletja. 143 00:16:16,039 --> 00:16:21,240 To jim daje moč in vpogled. Večji, kot bi lahko midva dojela. 144 00:16:23,039 --> 00:16:27,279 Čarovnice se jim verjetno zdijo takšne, kot se nam zdijo ljudje. 145 00:16:28,039 --> 00:16:31,879 Res? -Kratka življenja imate in zlahka ugasnejo. 146 00:16:33,639 --> 00:16:37,320 Zakaj se potem borite ob nas? - Zaradi upanja. 147 00:16:39,440 --> 00:16:42,036 Verjamem, da lahko zmagamo. 148 00:16:42,120 --> 00:16:45,639 Torej zaupate Asrielu? 149 00:16:46,679 --> 00:16:49,960 Zanj sem pripravljena zastaviti svoje življenje. 150 00:17:01,440 --> 00:17:04,240 Budni ste. Dobro. 151 00:17:05,920 --> 00:17:10,000 To celico sem dal naresti, da bi v njej izvajal poskuse s Prahom. 152 00:17:10,440 --> 00:17:15,880 Obdana je z adamántom, zato je nepropustna za Prah. 153 00:17:16,480 --> 00:17:20,599 Vi, tako kot moj daemon, ste scela iz Prahu. 154 00:17:20,920 --> 00:17:23,640 Zato bi lahko tu ostali zaprti za vse čase. 155 00:17:23,960 --> 00:17:26,880 Večen sem, čas je zame nepomemben. 156 00:17:27,200 --> 00:17:29,400 Torej vam bo tu nadvse prijetno. 157 00:17:29,759 --> 00:17:33,596 Zastavljal vam bom vprašanja in vi boste odgovarjali nanja. 158 00:17:33,680 --> 00:17:37,680 Česa se Avtoriteta tako boji, da pošilja enega angela nad drugega? 159 00:17:39,640 --> 00:17:41,356 Nočete odgovarjati? 160 00:17:41,440 --> 00:17:46,400 Morda se bojite, da bi odkril, da vam ne vlada več Avtoriteta. 161 00:17:46,960 --> 00:17:50,960 Temveč vam vlada njegov namestnik, regent. To že vem. 162 00:17:51,680 --> 00:17:55,759 Zakaj Avtoriteta ne vlada več? Morda ne more? Če... 163 00:17:58,880 --> 00:18:02,880 Zanimivo. Na pravi poti sva. 164 00:18:03,599 --> 00:18:06,920 Veste, kaj je še zanimivo? Prah. 165 00:18:07,559 --> 00:18:11,960 Osupljiv je. Večino življenja ga poskušam bolje razumeti. 166 00:18:13,000 --> 00:18:17,839 Celo nedolžnega dečka sem ubil, da bi izrabil moč Prahu. 167 00:18:19,119 --> 00:18:22,920 Ampak do tega trenutka ga nihče ni poskusil 168 00:18:23,640 --> 00:18:26,240 spremeniti v orožje. 169 00:18:37,440 --> 00:18:41,880 Henoh, Baruhov brat. Kako je postal regent? 170 00:18:42,279 --> 00:18:46,880 Ne drzni si izgovoriti tega imena! On je Metatron! -Metatron? Dobro. 171 00:18:53,559 --> 00:18:55,480 Asriel, nehaj. 172 00:19:01,240 --> 00:19:04,240 Kaj hoče? -Konec tega. 173 00:19:08,519 --> 00:19:11,559 Ni na tebi, da bi razumel Prah. 174 00:19:12,200 --> 00:19:15,200 Zavestna bitja so postala nevarno neodvisna. 175 00:19:15,559 --> 00:19:19,035 Neprestani inkviziciji bo podvrgel vse svetove in vsa bitja, 176 00:19:19,119 --> 00:19:21,960 dokler mu ne bodo popolnoma pokorna. 177 00:19:22,440 --> 00:19:27,480 Zatrli bomo svobodno misel in voljo ter si dokončno podvrgli Prah. 178 00:19:28,839 --> 00:19:31,235 Kako ga najdem? 179 00:19:31,319 --> 00:19:34,596 Ti v Nebeško kraljestvo nisi sposoben vstopiti. 180 00:19:34,680 --> 00:19:38,920 Misliš, da kaj šteješ? Niti tvojega imena ne pozna. 181 00:19:40,319 --> 00:19:44,880 Če bi te opazil, bi te strl, tvoje ostanke pa izžgal. 182 00:19:46,000 --> 00:19:48,880 Niti mojega imena ne pozna? 183 00:19:50,759 --> 00:19:54,435 Torej bo tega Metatrona treba še malo spodbosti. 184 00:19:54,519 --> 00:19:57,920 Bo njegovo Kraljestvo potem prišlo k nam? 185 00:20:00,640 --> 00:20:03,079 Dobro. Odlično. 186 00:20:03,519 --> 00:20:06,880 Ni bilo tako težko, ne? Neskončno časa nama ni ravno vzelo. 187 00:20:21,839 --> 00:20:26,156 Maddy je tu že devet let. Jaz sem prišla kakšno leto pozneje. 188 00:20:26,240 --> 00:20:28,599 Sta ves čas sami? 189 00:20:31,240 --> 00:20:33,880 V odporniškem gibanju sva zaživeli. 190 00:20:34,400 --> 00:20:37,119 Tu sva se naučili brati in pisati. 191 00:20:38,319 --> 00:20:40,916 Svetišče vse to prepoveduje. 192 00:20:41,000 --> 00:20:43,400 Zlasti... -Dekletom. 193 00:20:46,559 --> 00:20:48,480 Pa vajini starši? 194 00:20:51,400 --> 00:20:53,839 Najin oče je ostal doma. 195 00:20:54,799 --> 00:20:56,880 Zanje dela. 196 00:20:57,759 --> 00:21:02,116 Pomagal nama je pobegniti, a ni hotel z nama. 197 00:21:02,200 --> 00:21:05,000 Hotel je, da se pridruživa Svetišču. 198 00:21:05,400 --> 00:21:09,556 Po njegovem naj bi dovolili, da naju spremenijo v otopeli privrženki. 199 00:21:09,640 --> 00:21:11,880 Raje si izkopljem oči. 200 00:21:12,200 --> 00:21:14,359 Res bi si jih. -Verjamem. 201 00:21:17,359 --> 00:21:19,475 Kam so šli drugi? 202 00:21:19,559 --> 00:21:23,680 Prišel je neki neznanec in v nebo izvrtal luknjo. 203 00:21:24,799 --> 00:21:27,955 Potem je poveljnik Ogunwe vse peljal skoznjo. 204 00:21:28,039 --> 00:21:31,039 Nekakšno okno? V drug svet? 205 00:21:31,359 --> 00:21:33,720 Ste vi tako prišli sem? 206 00:21:34,160 --> 00:21:36,079 Tako nekako, ja. 207 00:21:37,799 --> 00:21:40,079 Vedve pa sta se odločili ostati? 208 00:21:41,440 --> 00:21:44,359 Ne moreva zapustiti očeta. 209 00:21:47,039 --> 00:21:49,920 Tudi jaz sem nekoč zapustila svojo skupnost. 210 00:21:50,440 --> 00:21:52,480 Davno tega. 211 00:21:52,839 --> 00:21:55,519 Za sabo sem pustila vse, kar sem poznala. 212 00:21:56,240 --> 00:21:58,720 Bilo mi je, kot bi se mi podrl svet. 213 00:22:00,240 --> 00:22:04,596 Zdaj pa vidim, da se je s tem zame odprl nov svet. 214 00:22:04,680 --> 00:22:07,839 Čuden in skrivnosten. 215 00:22:09,880 --> 00:22:11,880 Iti moram. 216 00:22:12,279 --> 00:22:15,400 Greste v drug svet? - Najbrž v več kot enega. 217 00:22:15,880 --> 00:22:21,079 Sledim nekakšnim paličicam, ki mi govorijo, kam naj grem. 218 00:22:22,119 --> 00:22:26,235 Vem, da zveni noro... - Ostanite malo z nama. 219 00:22:26,319 --> 00:22:29,240 Kdo ve, kdaj si boste spet lahko malo odpočili. 220 00:22:31,160 --> 00:22:33,400 Naj bo. 221 00:22:34,160 --> 00:22:37,279 Povejte nama, zakaj iščete to deklico. 222 00:22:41,000 --> 00:22:45,759 Danes nam je dana prilika. 223 00:22:48,160 --> 00:22:52,319 Prilika, da očistimo ta svet. 224 00:22:56,319 --> 00:23:00,599 Da očistimo vse svetove 225 00:23:01,319 --> 00:23:03,920 vsega, zaradi česar trpijo. 226 00:23:05,440 --> 00:23:11,079 Pravične bomo osvobodili greha. 227 00:23:14,319 --> 00:23:17,955 Oče Gomez vas bo vodil, 228 00:23:18,039 --> 00:23:22,400 Avtoriteta pa vam bo kazal pot na vašem svetem poslanstvu. 229 00:23:23,480 --> 00:23:26,920 Bodite hitri, bodite surovi, 230 00:23:27,480 --> 00:23:29,279 a ne slepite se. 231 00:23:29,640 --> 00:23:34,279 Deklica Eva vam ne sme uiti. 232 00:23:35,039 --> 00:23:39,039 Ujemite otroka, ujemite mater. 233 00:23:41,039 --> 00:23:43,759 In ju pripeljite k meni. 234 00:23:44,079 --> 00:23:46,000 Živi ali mrtvi. 235 00:24:09,839 --> 00:24:13,880 Razumem, da nič ni tako pomembno kot on. 236 00:24:14,440 --> 00:24:16,960 Ne vem, kaj naj zdaj. 237 00:25:35,759 --> 00:25:40,475 Veš, česa je ta ženska sposobna? - Z Baltamosom se bova razgledala. 238 00:25:40,559 --> 00:25:43,755 Ti bi zbudil preveč pozornosti. Ostani tu in straži. 239 00:25:43,839 --> 00:25:47,880 Ne podceni je. -Ne bom. 240 00:26:06,960 --> 00:26:10,920 Nič slabega ti nočem. Iščem deklico, ki je na tem otoku. 241 00:26:12,480 --> 00:26:14,400 Deklico? 242 00:26:17,960 --> 00:26:20,039 Prestrašili jo boste. 243 00:26:20,599 --> 00:26:24,839 Ste duh? -Angel. 244 00:26:26,200 --> 00:26:28,960 To pa je Will. 245 00:26:30,759 --> 00:26:32,880 Jaz sem Ama. 246 00:26:33,880 --> 00:26:35,799 To je Ama. 247 00:26:38,680 --> 00:26:40,599 Povprašajte jo po Lyri. 248 00:26:41,880 --> 00:26:44,559 Je tu kakšna deklica? 249 00:26:48,119 --> 00:26:50,880 Zelo mi je pri srcu. 250 00:26:53,559 --> 00:26:57,275 Tu je neka deklica, ki jo je uspavala ženska, 251 00:26:57,359 --> 00:27:02,079 ki trdi, da je njena mama. Ampak mama ne bi bila tako okrutna. 252 00:27:03,079 --> 00:27:05,079 Ta mama je. 253 00:27:07,799 --> 00:27:10,079 Je to sončni koren? 254 00:27:11,559 --> 00:27:13,839 Zdravilo za bujenje? 255 00:27:16,240 --> 00:27:18,640 Ga boš uporabila? 256 00:27:26,680 --> 00:27:29,880 Ženska je odšla, a se bo kmalu vrnila. 257 00:27:31,279 --> 00:27:33,200 Pridita. 258 00:27:44,880 --> 00:27:48,960 Tu ostani. Če jo opaziš, teci po pomoč. 259 00:28:12,200 --> 00:28:14,119 Lyra? 260 00:28:23,200 --> 00:28:25,880 Kot vidiš, je povsem na varnem. 261 00:28:26,960 --> 00:28:31,160 Kako ste prišli sem? - Te celice imajo svoje skrivnosti. 262 00:28:33,039 --> 00:28:35,079 Ni na varnem. Omamljate jo. 263 00:28:37,759 --> 00:28:39,880 Zrasel si, Will. 264 00:28:40,599 --> 00:28:45,759 Slutila sem, da boš prišel. Nisem pa si mislila, da boš prvi. 265 00:28:47,640 --> 00:28:49,559 Občudovanja vredno. 266 00:28:50,079 --> 00:28:53,720 Zakaj jo zadržujete tu? Zakaj ji ne pustite oditi? 267 00:28:55,079 --> 00:28:57,880 Pridi. Sediva. 268 00:29:04,799 --> 00:29:09,076 Boš čaj? Daj no, vem, da ga imate tudi v tvojem svetu. 269 00:29:09,160 --> 00:29:11,160 Kdo še pride? 270 00:29:13,079 --> 00:29:15,079 Si prinesel nož? 271 00:29:18,200 --> 00:29:22,279 Ga smem videti? - Zakaj jo zadržujete tu? 272 00:29:25,079 --> 00:29:29,160 Ker sem njena mama in jo imam rada. 273 00:29:30,920 --> 00:29:34,519 Lyra je v strašni nevarnosti, tu pa je na varnem. 274 00:29:36,960 --> 00:29:39,039 Sedi, prosim. 275 00:29:46,880 --> 00:29:49,119 Kaj je lahko nevarnejše od vas? 276 00:29:52,160 --> 00:29:54,640 Žalostno je, da ne spregledaš resnice. 277 00:29:56,119 --> 00:30:01,000 Trikrat sem jo videla v nevarnosti in trikrat sem jo skušala rešiti. 278 00:30:03,200 --> 00:30:05,400 Zato sem izgubila vse. 279 00:30:06,400 --> 00:30:08,720 Zdaj je spet v nevarnosti. 280 00:30:09,160 --> 00:30:12,759 Zakaj? -Zaradi Magisterija. 281 00:30:15,319 --> 00:30:17,960 Ubiti jo hočejo. 282 00:30:19,039 --> 00:30:21,759 Veš, kdo je po njihovem? 283 00:30:23,319 --> 00:30:25,839 Vem za prerokbo. 284 00:30:27,559 --> 00:30:29,920 Mislijo, da je Eva. 285 00:30:32,119 --> 00:30:34,920 Mati izvirnega greha. 286 00:30:36,759 --> 00:30:39,880 Mislijo, da nam bo vsem škodila. 287 00:30:40,680 --> 00:30:45,079 Zato so se odločili, da jo ubijejo. Iz pobožnosti. 288 00:30:47,960 --> 00:30:50,920 Razen, če jih ustavimo. 289 00:30:52,119 --> 00:30:55,960 Tudi če je vse to res, zakaj ste jo uspavali? 290 00:30:59,279 --> 00:31:01,200 Ker me sovraži. 291 00:31:04,039 --> 00:31:06,119 Če bi jo zbudila, bi pobegnila. 292 00:31:07,960 --> 00:31:10,400 V bistvu je že poskusila. 293 00:31:12,960 --> 00:31:15,955 Pa ji pojasnite. Kot ste meni. 294 00:31:16,039 --> 00:31:18,920 To počnem, da bi ostala živa. 295 00:31:19,440 --> 00:31:22,359 Ne bi tvoja mama naredila tega zate? 296 00:31:26,240 --> 00:31:30,519 Otrok potrebuje svojo mamo. To razumeš. 297 00:31:33,200 --> 00:31:35,160 Svojo mamo potrebuješ. 298 00:31:37,799 --> 00:31:40,796 A nikoli ti ne povedo, 299 00:31:40,880 --> 00:31:43,839 da tudi tvoja mama potrebuje tebe. 300 00:31:44,920 --> 00:31:48,640 Ta vez se razteza, 301 00:31:49,759 --> 00:31:52,559 preobraža, a nikoli ne poči. 302 00:31:53,119 --> 00:31:54,920 Zakaj? 303 00:31:56,119 --> 00:32:00,960 Ker je vez, ki spaja to s tem, 304 00:32:02,000 --> 00:32:05,200 najpomembnejša od vsega v naravi. 305 00:32:06,319 --> 00:32:08,400 Prastara je. 306 00:32:08,720 --> 00:32:10,880 Prelepa. 307 00:32:11,680 --> 00:32:14,759 Prevlada nad vsem drugim. 308 00:32:19,160 --> 00:32:21,279 Če ji dovoliš. 309 00:32:26,680 --> 00:32:28,599 Pomagaj mi. 310 00:32:33,359 --> 00:32:36,556 Mi trije bi bili skupaj izjemni. 311 00:32:36,640 --> 00:32:40,920 Tvoja moč, moja zvijačnost, Lyrin pogum. -Nisem močen. 312 00:32:41,440 --> 00:32:44,519 Si. Misliš, da tega ne vidim? 313 00:32:50,240 --> 00:32:52,960 Prisežete, da jo varujete? 314 00:32:53,720 --> 00:32:57,160 Da jo boste še naprej? - Prisežem. 315 00:33:01,680 --> 00:33:05,960 Potem jo lahko pustim tu in grem k Asrielu, kot moram. 316 00:33:06,279 --> 00:33:09,960 Ne, ne. Ostati moraš tu. 317 00:33:10,720 --> 00:33:14,116 Videla sem, kaj zmoreš. Drug drugemu lahko pomagava. 318 00:33:14,200 --> 00:33:17,039 Drug drugemu ščitiva najine ranljive plati. 319 00:33:17,359 --> 00:33:20,475 In medve ne moreva ostati tu, ti pa moraš z nama. 320 00:33:20,559 --> 00:33:24,755 Očetu sem obljubil, da bom šel k Asrielu, ko izvem, da je Lyra varna. 321 00:33:24,839 --> 00:33:28,119 Da bi se boril. To moram narediti. 322 00:33:28,480 --> 00:33:31,076 Razumeš, kaj delaš? 323 00:33:31,160 --> 00:33:35,880 To je hujša izdaja od vseh, kar sem jih zagrešila jaz. 324 00:33:39,039 --> 00:33:42,920 Če naju zdaj zapustiš, jo boš pustil umreti. 325 00:33:43,359 --> 00:33:45,440 Razumeš? 326 00:33:48,240 --> 00:33:51,440 Hvala za vse, kar počnete zanjo. 327 00:33:53,079 --> 00:33:55,920 Pustil jo bom v vaši oskrbi. 328 00:33:59,039 --> 00:34:01,119 Will, naredil boš napako. 329 00:34:11,440 --> 00:34:13,960 Mislila sem, da bo ostal tu. 330 00:34:22,360 --> 00:34:25,756 Našli bomo ta nož in z njim uničili Metatrona. 331 00:34:25,840 --> 00:34:30,955 Ne poznate ga. Temni angel je, s katerim se ne moreš boriti. 332 00:34:31,039 --> 00:34:32,679 Lahko se. Ker se moram. 333 00:34:33,000 --> 00:34:36,555 Ruta, je ta nož orožje, o katerem so govorili skalni besi? 334 00:34:36,639 --> 00:34:40,276 Æsahættr, ja. A nisem vedela, da mora imeti nosca. 335 00:34:40,360 --> 00:34:42,955 In tega, da je nosec fant, ki je bil z Lyro. 336 00:34:43,039 --> 00:34:46,595 Če najdemo Lyro, bomo našli njega. - Videla sem ju skupaj. 337 00:34:46,679 --> 00:34:50,800 Neločljiva sta. -Kdo je ta deklica, o kateri vsi govorijo? 338 00:34:51,199 --> 00:34:53,595 Asrielova hči. 339 00:34:53,679 --> 00:34:56,916 Prepričani so, da je Eva. - Eva? 340 00:34:57,000 --> 00:35:01,356 Kdo je Eva? -V nekaterih svetovih jo imajo za mati izvirnega greha. 341 00:35:01,440 --> 00:35:05,039 Vaša hči je mati izvirnega greha? - Oni verjamejo v to. 342 00:35:05,360 --> 00:35:07,515 A oni verjamejo vse mogoče neumnosti. 343 00:35:07,599 --> 00:35:11,356 In vam se tega ni zdelo vredno omeniti? Kje je? 344 00:35:11,440 --> 00:35:14,480 Ne vem. - Kako jo bomo potem zaščitili? 345 00:35:15,000 --> 00:35:19,440 Če obstaja deklica, ki ne potrebuje zaščite, je to Lyra. 346 00:35:19,760 --> 00:35:23,676 Jaz pa potrebujem ta nož. Magisterij mi ga lahko pomaga dobiti. 347 00:35:23,760 --> 00:35:28,199 Rôuk, naj Salmakija izve, kje je Lyra, da grem ponjo. 348 00:35:29,119 --> 00:35:33,199 Lastno hčer bi izkoristili za vabo? - Vse sem že tvegal. 349 00:35:33,639 --> 00:35:38,035 Svoje bogastvo, ugled. Kar tvegamo zdaj, tu, 350 00:35:38,119 --> 00:35:40,679 bo za vedno spremenilo tok zgodovine. 351 00:35:41,000 --> 00:35:43,196 Če moram iti v vsak svet, bom šel. 352 00:35:43,280 --> 00:35:45,916 Če moram ujeti vse angele, jih bom. 353 00:35:46,000 --> 00:35:49,676 Če moram Avtoriteti zabiti nož v srce, ga bom. 354 00:35:49,760 --> 00:35:53,035 Ja, tvegal bom Lyro, lastno hčer, 355 00:35:53,119 --> 00:35:57,115 ker se ji bo sicer zgodilo tisto, poveljnik, kar se je vaši. 356 00:35:57,199 --> 00:36:02,400 Tvegal bom vse in vsakogar, da se to nikoli več ne zgodi. 357 00:36:03,960 --> 00:36:08,519 Zato vaju sprašujem: kaj sta pripravljena tvegati vidva? 358 00:36:09,119 --> 00:36:12,756 Umrl je angel in vi v tem iščete samo koristi svoji stvari? 359 00:36:12,840 --> 00:36:15,840 Bi vam bilo ljubše, da bi umrl zaman? 360 00:36:23,280 --> 00:36:26,920 Ksafanija, velika izdajalka. 361 00:36:29,760 --> 00:36:32,320 Zdaj se bratiš z ljudmi? 362 00:36:33,320 --> 00:36:37,115 Te tisočletja izgnanstva niso dovolj ponižala? 363 00:36:37,199 --> 00:36:39,635 Ti bi govoril o izdaji? 364 00:36:39,719 --> 00:36:43,280 Ti, ki si na ukaz ubil enega izmed nas. 365 00:36:43,719 --> 00:36:48,079 Baruh je... bil sovražnik Kraljestva. 366 00:36:52,639 --> 00:36:56,155 Ta peščica upornikov se ne bo borila za vas. 367 00:36:56,239 --> 00:36:59,000 Dezerterji so, ki bežijo pred spopadom. 368 00:36:59,320 --> 00:37:02,280 Borili se bodo za tisto, v kar verjamejo. 369 00:37:03,039 --> 00:37:05,920 Zakaj si me v resnici obiskala? 370 00:37:07,079 --> 00:37:09,920 Mogoče si hotela videti, ali je res. 371 00:37:10,320 --> 00:37:12,679 Kar mi dela Asriel. 372 00:37:15,760 --> 00:37:20,400 Uporniki ne bodo sledili smrtniku, ki uživa v mučenju angelov. 373 00:37:20,880 --> 00:37:23,960 Kje je Avtoriteta? 374 00:37:25,719 --> 00:37:29,920 Skriva se za regentom, ki mu je mar le za svojo veličino. 375 00:37:33,000 --> 00:37:37,115 Kraljestvo, kakršnega smo poznali, ne obstaja več, Alarbus. 376 00:37:37,199 --> 00:37:40,159 To je naš zadnji upor. 377 00:37:52,639 --> 00:37:56,115 Kaj se je zgodilo? - Lažnivka je. 378 00:37:56,199 --> 00:37:59,480 A si ji vseeno prisluhnil. - Vem, kaj delam. 379 00:38:00,440 --> 00:38:02,360 Glej. 380 00:38:04,519 --> 00:38:07,079 Zmanjkalo nam je časa. 381 00:38:07,400 --> 00:38:11,880 Baruhova smrt naj bi imela smisel, a v tem ga ni. 382 00:38:12,639 --> 00:38:14,960 Verjemite, moj načrt bo deloval. 383 00:38:19,760 --> 00:38:22,000 Pet minut do cilja. 384 00:38:34,119 --> 00:38:37,035 Kaj je to? - Komunikacija s pomočjo Prahu. 385 00:38:37,119 --> 00:38:39,756 Povezal se bom z našo agentko v Magisteriju. 386 00:38:39,840 --> 00:38:44,039 Imamo zvezo, govorite. - Lyro ima Marisa Coulter. 387 00:38:45,840 --> 00:38:47,960 Kajpada. Ste še daleč? 388 00:38:48,280 --> 00:38:52,196 Ravno pristajamo na otoku v Severnem oceanu. Fairisle. 389 00:38:52,280 --> 00:38:56,280 Vem, kje je. Z nameroplovom bom šel, tako bo najhitreje. 390 00:38:56,599 --> 00:39:00,196 Agentka, spravite oba otroka na varno, stran od te ženske. 391 00:39:00,280 --> 00:39:03,316 Ostanite z njima, dokler ne pridem. Jasno? -Jasno. 392 00:39:03,400 --> 00:39:06,316 Vi boste šli tja? -Moram. 393 00:39:06,400 --> 00:39:10,960 Slišali ste, kaj je rekel angel. Æsahættr, bogomorec. 394 00:39:13,840 --> 00:39:17,800 Če je tako... Poskusite ostati živi. 395 00:39:27,280 --> 00:39:30,000 Otrok sprašuje, kaj delaš. 396 00:39:30,360 --> 00:39:34,880 Korake štejem. Vrnili se bomo skozi drug svet. 397 00:39:35,239 --> 00:39:37,280 Drug svet? 398 00:40:15,880 --> 00:40:18,079 Ne, ne, ne. 399 00:40:34,280 --> 00:40:38,880 Nameroplov poganja jasnost. Tvoja zavest je zmedena. 400 00:40:40,840 --> 00:40:43,880 Točno vem, po koga in kaj greva. 401 00:41:28,480 --> 00:41:30,440 Čim močneje. 402 00:41:42,119 --> 00:41:45,236 Takoj ko jo rešim, se bom vrnil in zaprl prehod. 403 00:41:45,320 --> 00:41:47,840 Vi pa morate stražiti. - Žal mi je, iti moram. 404 00:41:48,320 --> 00:41:53,000 Baltamos. -Æsahættr je bil eno, to pa se tiče zgolj ljudi. 405 00:41:54,000 --> 00:41:57,960 Ostanite. Vem, da vam je težko, a morate mi zaupati. 406 00:41:58,559 --> 00:42:03,400 Ne morem, žal mi je. Ne za to. - Baltamos. 407 00:42:17,639 --> 00:42:20,039 Jaz bom šla s tabo. 408 00:42:20,679 --> 00:42:23,920 Hvala, ampak pojdi domov. 409 00:42:24,920 --> 00:42:26,960 Pazi nase. 410 00:43:29,079 --> 00:43:31,199 Ga. Coulter? 411 00:43:33,599 --> 00:43:35,519 To sem jaz. 412 00:43:37,039 --> 00:43:40,320 Prepozni ste, oče. Pobegnila je. 413 00:43:42,800 --> 00:43:45,239 Neki fant vas je prehitel. 414 00:43:46,079 --> 00:43:50,440 Prehodil je na stotine kilometrov in prečil mnoge svetove, 415 00:43:50,800 --> 00:43:54,920 pa je vseeno prišel pred vami. 416 00:43:56,119 --> 00:43:58,039 Bravo. 417 00:44:01,119 --> 00:44:05,955 Ne vem, zakaj se čudim. MacPhail misli, da ve, kaj dela. 418 00:44:06,039 --> 00:44:09,840 Ampak ves čas nekaj okleva, menca, se vam ne zdi? 419 00:44:19,679 --> 00:44:21,599 To mi je naredil fant. 420 00:44:23,199 --> 00:44:25,280 Presenetljivo zahrbten smrkavec. 421 00:44:37,639 --> 00:44:40,599 Zdaj bom odpeljal Lyro, ga. Coulter. 422 00:44:41,800 --> 00:44:44,400 V Ženevo se nočem vračati v temi. 423 00:44:47,599 --> 00:44:50,920 Kot sem rekla. Ni je tu. 424 00:44:57,079 --> 00:44:59,000 Prosim. 425 00:45:02,320 --> 00:45:06,840 Žal mi je. Njena usoda je bila določena dolgo pred mojim prihodom. 426 00:45:14,920 --> 00:45:16,840 Prav. 427 00:45:37,960 --> 00:45:40,960 Tam notri je. -Sedite. 428 00:45:56,360 --> 00:45:58,960 Kakšen je bil vaš načrt? 429 00:45:59,400 --> 00:46:02,199 Ji nikdar več ne bi pustili, da se zbudi? 430 00:46:02,840 --> 00:46:06,960 Bi bežali pred alethiometrom iz sveta v svet? 431 00:46:08,119 --> 00:46:11,360 Kar naprej? Niste tako neumni. 432 00:46:12,320 --> 00:46:16,039 Nasprotno. Vedeli ste, da jo bomo enkrat našli. 433 00:46:17,360 --> 00:46:19,280 In jo uničili. 434 00:46:20,719 --> 00:46:23,039 To je njena usoda. 435 00:46:25,000 --> 00:46:27,519 Vi ste krivi, da jo čaka ta usoda. 436 00:46:27,880 --> 00:46:31,320 Zaradi vas obstaja, vi ste ji nadeli ta križ. 437 00:46:31,800 --> 00:46:35,960 Ko pa pade v roke očetu predsedniku MacPhailu... 438 00:46:37,360 --> 00:46:39,280 Smrt. 439 00:46:49,840 --> 00:46:53,880 Zakaj ste ji tako podaljševali trpljenje? 440 00:46:55,519 --> 00:46:57,440 Ne vem. 441 00:47:01,039 --> 00:47:02,960 Žal mi je. 442 00:47:23,239 --> 00:47:26,320 Nisem vedela, kaj naj naredim. 443 00:47:28,119 --> 00:47:30,079 To ni res. 444 00:47:36,880 --> 00:47:40,000 Odgovor je bil zelo preprost, in poznali ste ga. 445 00:47:41,199 --> 00:47:43,119 Ves čas. 446 00:47:58,199 --> 00:48:01,880 Če bi jo imeli res radi, bi jo pustili umreti. 447 00:48:05,719 --> 00:48:10,000 Zdrsnila bi v tako globok sen, da je nihče ne bi mogel več prizadeti. 448 00:48:12,440 --> 00:48:14,519 V materinem naročju. 449 00:48:26,280 --> 00:48:29,000 Čas je, da jo izpustite. 450 00:48:31,239 --> 00:48:35,199 Ubiti lastnega otroka zahteva moč, ki je nimam. 451 00:48:36,159 --> 00:48:38,239 Imate jo, imate. 452 00:48:39,519 --> 00:48:42,000 Močnejši ste, kot mislite. 453 00:48:45,960 --> 00:48:48,239 Naredite to namesto mene. 454 00:48:49,760 --> 00:48:51,679 Vsaj to mi naklonite. 455 00:49:03,840 --> 00:49:05,920 Greva. 456 00:49:06,599 --> 00:49:08,519 Prosim. 457 00:49:23,480 --> 00:49:27,920 Ojoj. Mogoče ste imeli glede moje moči prav. 458 00:49:30,519 --> 00:49:33,880 Vrnil si se po naju. Vedela sem, da se boš. 459 00:49:34,519 --> 00:49:38,239 Kaj počneš? - Greva. -Z vama grem. 460 00:49:41,000 --> 00:49:44,360 Skupaj bomo varnejši. Obe potrebuješ... Ne, ne. 461 00:49:47,360 --> 00:49:49,280 Ne približujte se. 462 00:49:50,960 --> 00:49:53,039 Ne greste z nama. 463 00:49:56,199 --> 00:49:58,440 Potrebuje me, Will. 464 00:50:00,280 --> 00:50:03,000 Prosim, ne vzemi mi je. 465 00:50:05,000 --> 00:50:07,280 Prosim. -Ne približujte se. 466 00:50:08,559 --> 00:50:13,115 Will! Misliš, da se me boš tako zlahka znebil? 467 00:50:13,199 --> 00:50:16,000 Pustite naju pri miru. - Takšen si? 468 00:50:17,480 --> 00:50:20,876 Si se tako zlahka znebil svoje mame? 469 00:50:20,960 --> 00:50:23,079 Zakaj si jo zapustil? 470 00:50:37,679 --> 00:50:39,599 Kje je, Will? 471 00:50:43,639 --> 00:50:45,559 Kje je tvoja mama? 472 00:50:51,480 --> 00:50:53,880 Poglej me, Will. 473 00:50:57,000 --> 00:51:00,960 Poglej me. 474 00:51:11,159 --> 00:51:13,480 Kaj si naredil? 475 00:51:14,400 --> 00:51:17,920 Kaj si naredil? - Zlomili ste nož. 476 00:51:25,719 --> 00:51:27,639 Pojdi. 477 00:51:28,960 --> 00:51:32,880 Brez noža mi ne koristiš. Prosim, pojdi. 478 00:51:35,239 --> 00:51:37,159 Pojdi! 479 00:51:45,639 --> 00:51:47,880 Umakni se. 480 00:51:49,800 --> 00:51:52,519 Umakni se. 481 00:51:55,360 --> 00:51:58,280 Ne glej me tako, prosim. 482 00:51:59,239 --> 00:52:01,159 Izpusti me. 483 00:52:03,760 --> 00:52:05,920 Prosim, izpusti me. 484 00:52:13,360 --> 00:52:17,199 Samo malo sem jo pičila. Čez nekaj ur si bo opomogla. 485 00:52:19,719 --> 00:52:24,519 Fant, imaš nož? -Kdo ste? - K Asrielu vaju moram peljati. 486 00:52:25,000 --> 00:52:29,360 Pojdita z mano. - Ne greva k Asrielu. -V redu je, pridi. 487 00:52:30,800 --> 00:52:33,039 Tam se gre od tod. 488 00:52:48,760 --> 00:52:50,679 Dol! 489 00:52:55,880 --> 00:52:58,760 S tabo je Iorek? - Pozneje ti bom pojasnil. 490 00:53:21,280 --> 00:53:23,199 Spravi jo stran! 491 00:53:38,920 --> 00:53:40,840 Je vse v redu? 492 00:53:47,239 --> 00:53:49,159 Iti moramo. 493 00:53:49,480 --> 00:53:51,239 Pridi. 494 00:53:58,599 --> 00:54:02,320 Pridi z nama. - Ne, ostala bom tu. Kar pojdita. 495 00:54:04,840 --> 00:54:06,920 Hvala. 496 00:54:08,679 --> 00:54:10,599 Pridi. 497 00:54:46,360 --> 00:54:48,280 Lyra? 498 00:54:49,679 --> 00:54:51,599 Lyra? 499 00:55:07,079 --> 00:55:09,000 Prepozna sva. 500 00:55:12,239 --> 00:55:14,159 Prekleto. 501 00:55:51,000 --> 00:55:54,400 Imena po prevodu Jakoba J. Kende založba Mladinska knjiga 502 00:55:58,000 --> 00:56:02,960 MEDIATRANSLATIONS