1
00:00:12,599 --> 00:00:16,556
Lyra. Lyra, consegues ouvir-me?
2
00:00:16,640 --> 00:00:19,036
- Roger.
- Lyra.
3
00:00:19,120 --> 00:00:21,916
- Roger.
- Lyra.
4
00:00:22,000 --> 00:00:24,960
Diz-me só onde estás e irei encontrar-te.
5
00:00:27,760 --> 00:00:29,600
A Terra dos Mortos.
6
00:00:50,679 --> 00:00:52,240
O que é?
7
00:00:56,920 --> 00:00:58,520
Não é nada.
8
00:01:03,359 --> 00:01:07,280
- E o que é que te acordou?
- Dormi o suficiente.
9
00:01:33,760 --> 00:01:37,116
- Foi outro pesadelo?
- Não.
10
00:01:37,200 --> 00:01:42,120
- Então, foi o quê?
- Tenho apenas muito em que pensar.
11
00:01:43,480 --> 00:01:44,956
O Roger precisa de nós.
12
00:01:45,040 --> 00:01:48,396
Tenho de ir à Terra dos Mortos
e resolver as coisas.
13
00:01:48,480 --> 00:01:49,920
Quer dizer, temos de ir.
14
00:01:53,040 --> 00:01:58,840
Aconteça o que acontecer,
estaremos juntos.
15
00:02:02,200 --> 00:02:05,355
Ajuda-me a entender o que aconteceu.
16
00:02:05,439 --> 00:02:09,196
Havia forças inesperadas
em volta da rapariga.
17
00:02:09,280 --> 00:02:12,075
- "Forças inesperadas"?
- Forças do mal.
18
00:02:12,159 --> 00:02:17,120
Os nossos soldados viram o rapaz
e a rapariga desaparecerem.
19
00:02:24,360 --> 00:02:29,319
Deverá ser preciso mais do que
força humana para a erradicar.
20
00:02:33,199 --> 00:02:38,120
Aquela criança não pode viver.
21
00:04:19,879 --> 00:04:22,879
Senhor, a sua prisioneira acordou.
22
00:04:24,279 --> 00:04:25,959
Muito bem.
23
00:04:49,279 --> 00:04:51,160
É curioso ver-te assim.
24
00:04:52,240 --> 00:04:54,000
Olá, Asriel.
25
00:04:59,079 --> 00:05:02,315
Vais achar isto um pouco
mais confortável.
26
00:05:02,399 --> 00:05:05,235
Não é assim tão confortável.
27
00:05:05,319 --> 00:05:07,675
Não precisas de me amarrar, Asriel.
28
00:05:07,759 --> 00:05:11,036
És minha prisioneira.
29
00:05:11,120 --> 00:05:15,879
Estás a gostar disto, certo?
Continuas a ser o mesmo homem.
30
00:05:19,480 --> 00:05:21,956
Podias estar aqui ao meu lado, sabias?
31
00:05:22,040 --> 00:05:25,195
Dei-te essa escolha no cimo
daquela montanha. Recusaste.
32
00:05:25,279 --> 00:05:29,555
O mesmo homem, não. Ainda mais mesquinho.
33
00:05:29,639 --> 00:05:34,435
Acho que não mudei nada.
Fiz aquilo que disse que ia fazer.
34
00:05:34,519 --> 00:05:39,240
Mas tu? Voltaste para a ir buscar
e falhaste.
35
00:05:40,680 --> 00:05:41,959
Ela está aqui?
36
00:05:46,240 --> 00:05:47,879
Ainda usas isto?
37
00:05:50,360 --> 00:05:52,079
Não, não está.
38
00:05:53,160 --> 00:05:56,396
- Ouve-me. Ela está em perigo.
- Não. Não.
39
00:05:56,480 --> 00:05:58,995
É nossa filha
e o Magisterium quere-a morta.
40
00:05:59,079 --> 00:06:01,639
Vais perceber que também
nos querem mortos.
41
00:06:05,680 --> 00:06:07,875
Sabes o que eles dizem que ela é?
42
00:06:07,959 --> 00:06:10,675
- Uma treta. Uma treta religiosa.
- A Eva, Asriel.
43
00:06:10,759 --> 00:06:14,755
Como é que tu e eu
podíamos ter feito outra Eva?
44
00:06:14,839 --> 00:06:16,716
As bruxas também acreditam nisso.
45
00:06:16,800 --> 00:06:20,156
A maldita devia ter ficado quieta
e cumprido as ordens.
46
00:06:20,240 --> 00:06:24,036
A confusão que causou é um exagero
para os seus méritos.
47
00:06:24,120 --> 00:06:25,759
Lembra-te com quem falas.
48
00:06:26,959 --> 00:06:29,315
Conheço-te. Não queres mesmo dizer isso.
49
00:06:29,399 --> 00:06:32,959
Não te atrevas a dizer-me
aquilo que quero dizer.
50
00:06:34,639 --> 00:06:38,639
Tens razão. Eu falhei.
51
00:06:39,920 --> 00:06:43,040
E agora, és o único que a pode ajudar.
52
00:06:54,319 --> 00:06:55,800
Tenho alguém com ela.
53
00:06:57,120 --> 00:06:59,995
- Com a Lyra?
- Sim. Uma das melhores.
54
00:07:00,079 --> 00:07:03,519
Irá trazê-la para cá no momento certo.
55
00:07:04,800 --> 00:07:09,319
Então, está segura?
Prometes-me que está segura?
56
00:07:11,680 --> 00:07:13,399
Palavra de honra.
57
00:07:15,480 --> 00:07:18,639
Aquela miúda enfeitiçou-te,
não enfeitiçou?
58
00:07:24,959 --> 00:07:26,600
- Vigia-a.
- Sim.
59
00:07:57,160 --> 00:08:00,560
- O pior já passou?
- Parece que sim.
60
00:08:02,120 --> 00:08:05,839
O que ela te fez... é imperdoável.
61
00:08:10,920 --> 00:08:15,000
- Pareces diferentes.
- Tu também.
62
00:08:16,279 --> 00:08:20,235
- Estás vidrado.
- Eu sei.
63
00:08:20,319 --> 00:08:22,795
Achava que nunca mais te ia ver.
64
00:08:22,879 --> 00:08:24,439
Obrigada por vires.
65
00:08:25,879 --> 00:08:27,435
Estás aí há quanto tempo?
66
00:08:27,519 --> 00:08:30,076
Não estava escondida,
vocês é que não me viram.
67
00:08:30,160 --> 00:08:33,356
- Porque nos segues?
- Sou da República do Lorde Asriel.
68
00:08:33,440 --> 00:08:37,516
Estou aqui por ti, pela rapariga
e pela faca.
69
00:08:37,600 --> 00:08:39,440
Quem manda aqui somos nós, não tu.
70
00:08:41,240 --> 00:08:43,639
Eu e a Lyra precisamos de falar a sós.
71
00:08:50,159 --> 00:08:53,595
Como é que sei que não irão
simplesmente para outro mundo?
72
00:08:53,679 --> 00:08:57,240
- Não confias em nós?
- O que é que achas?
73
00:08:58,360 --> 00:09:00,080
Está bem.
74
00:09:02,799 --> 00:09:05,600
Se não a tenho, não a posso usar.
75
00:09:22,480 --> 00:09:25,595
Será boa ideia? E se ela rouba a faca?
76
00:09:25,679 --> 00:09:28,595
- Está partida.
- O quê? Como?
77
00:09:28,679 --> 00:09:32,315
- Quando te tentei salvar.
- Quando estavas com a minha mãe?
78
00:09:32,399 --> 00:09:37,396
Fez-me pensar na minha mãe
e, quando pensei, partiu-se.
79
00:09:37,480 --> 00:09:40,679
Deixei a janela aberta para o teu
mundo e estamos presos.
80
00:09:49,039 --> 00:09:50,519
Isto poderá ajudar.
81
00:09:59,639 --> 00:10:01,799
Parece sempre voltar para mim.
82
00:10:04,720 --> 00:10:06,916
O que te aconteceu, Will?
83
00:10:07,000 --> 00:10:09,876
Acordei e não estavas,
ela estava ali e...
84
00:10:09,960 --> 00:10:11,756
Não te devia ter deixado.
85
00:10:11,840 --> 00:10:14,435
Se não tivesse...
- Não estou a dizer isso.
86
00:10:14,519 --> 00:10:17,195
De repente, soube onde ele estava.
87
00:10:17,279 --> 00:10:20,120
O teu pai? Encontraste-o?
88
00:10:21,879 --> 00:10:27,440
Depois, morreu. Alvejado
por um soldado. Não sei porquê.
89
00:10:28,799 --> 00:10:31,320
Lamento imenso, Will.
90
00:10:34,799 --> 00:10:38,639
Desde que morreu, não fiz nada
daquilo que ele me pediu.
91
00:10:50,919 --> 00:10:53,396
Tens mesmo de ir?
92
00:10:53,480 --> 00:10:56,435
Desculpa. Não posso parar.
93
00:10:56,519 --> 00:11:00,916
- Toma. Afasta-te da estrada.
- O que é isto?
94
00:11:01,000 --> 00:11:05,036
Uma bússola, uma lanterna,
outras coisas úteis.
95
00:11:05,120 --> 00:11:08,639
Foram muito amáveis. Terei cuidado.
96
00:11:45,600 --> 00:11:49,675
Tenho uma ideia.
Sei quem poderá reparar a faca.
97
00:11:49,759 --> 00:11:52,955
O Iorek percebe de metais.
Se alguém a pode reparar é ele.
98
00:11:53,039 --> 00:11:55,396
Podemos ir pela janela, arranjá-la e...
99
00:11:55,480 --> 00:11:57,356
E depois...
100
00:11:57,440 --> 00:11:59,276
Sei que não queres fazer isto,
101
00:11:59,360 --> 00:12:02,600
mas o meu pai disse-me
que a faca é precisa numa guerra.
102
00:12:04,120 --> 00:12:06,435
Mandou-me levar a faca a Asriel.
103
00:12:06,519 --> 00:12:08,756
Não.
104
00:12:08,840 --> 00:12:11,435
Talvez Asriel lamente o que fez.
Ou foi um erro.
105
00:12:11,519 --> 00:12:13,276
- Não foi.
- Como sabes?
106
00:12:13,360 --> 00:12:15,916
Porque o cadáver do Roger
estava numa jaula.
107
00:12:16,000 --> 00:12:18,955
Uma jaula que ele fez. Ele matou-o.
108
00:12:19,039 --> 00:12:22,156
Disse-me que os destinos
de muitos mundos dependem de mim.
109
00:12:22,240 --> 00:12:26,636
Que tenho a faca que pode destruir
a Autoridade e tenho essa obrigação.
110
00:12:26,720 --> 00:12:30,159
Trabalhar com um assassino, é? Não.
111
00:12:31,279 --> 00:12:34,955
- Temos algo mais importante a fazer.
- O quê?
112
00:12:35,039 --> 00:12:37,876
Quando estava a dormir,
o Roger falou comigo.
113
00:12:37,960 --> 00:12:41,996
Disse-me onde está e que precisava
de ajuda e devíamos ir lá.
114
00:12:42,080 --> 00:12:45,675
- Lá onde?
- À Terra dos Mortos.
115
00:12:45,759 --> 00:12:48,276
Não podes trazer ninguém
de volta dos mortos.
116
00:12:48,360 --> 00:12:50,916
Não sabes. Tens uma faca
que atravessa mundos.
117
00:12:51,000 --> 00:12:54,276
- Achas que é um mundo?
- É! Já o vi!
118
00:12:54,360 --> 00:12:57,195
Podes falar com o teu pai,
dizer tudo o que querias.
119
00:12:57,279 --> 00:13:00,756
- Não. Isto não é um conto de fadas.
- Vais escolhê-lo?
120
00:13:00,840 --> 00:13:05,315
Não vou escolher o teu pai, mas sim
o meu, morreu antes de o conhecer.
121
00:13:05,399 --> 00:13:07,240
A faca é minha, não tua.
122
00:13:09,600 --> 00:13:12,396
Não queria que as coisas fossem assim.
123
00:13:12,480 --> 00:13:14,715
Salvei-te. Fiz tudo para te salvar.
124
00:13:14,799 --> 00:13:17,399
Disse-me para não o fazer, mas salvei-te.
125
00:13:18,960 --> 00:13:21,799
Talvez o melhor seja nem reparar a faca.
126
00:13:28,200 --> 00:13:29,675
O rapaz parece perturbado.
127
00:13:29,759 --> 00:13:32,156
A Lyra está a pressioná-lo a fazer algo.
128
00:13:32,240 --> 00:13:33,916
É mesmo filha de quem é.
129
00:13:34,000 --> 00:13:36,595
- Não confias nela.
- Também é minha.
130
00:13:36,679 --> 00:13:38,276
Fala-me sobre a faca.
131
00:13:38,360 --> 00:13:41,116
Quando se afastaram, exigi
que a deixassem comigo.
132
00:13:41,200 --> 00:13:45,116
Quando souberes em que mundo estás,
enviaremos alguém para te ir buscar.
133
00:13:45,200 --> 00:13:48,756
- Rédea curta com eles.
- É verdade? Trouxeste-a para aqui?
134
00:13:48,840 --> 00:13:52,516
Agente Salmakia, prossiga.
Era melhor deixá-la ir?
135
00:13:52,600 --> 00:13:54,756
Era melhor se a tivesses matado logo.
136
00:13:54,840 --> 00:13:58,756
Ela é diabólica.
137
00:13:58,840 --> 00:14:00,916
Já causou muito mal.
138
00:14:01,000 --> 00:14:03,195
Mas é extremamente inteligente
139
00:14:03,279 --> 00:14:06,116
e parece estar do nosso lado.
Podemos usá-la.
140
00:14:06,200 --> 00:14:08,555
Confias tanto nela que a prendeste.
141
00:14:08,639 --> 00:14:11,955
Não confio de todo nela.
Daí querer uma segunda opinião.
142
00:14:12,039 --> 00:14:14,955
Quero discuti-lo com o Conselho,
pode esconder algo.
143
00:14:15,039 --> 00:14:17,835
As bruxas da minha irmã,
mortas pela Coulter.
144
00:14:17,919 --> 00:14:22,555
Não devem ter sido as únicas.
Não há nada a discutir.
145
00:14:22,639 --> 00:14:24,955
Ruta, lamento a tua perda.
146
00:14:25,039 --> 00:14:27,835
Mas quero que seja ouvida.
147
00:14:27,919 --> 00:14:30,159
Achas que podes aceitar isso pelo menos?
148
00:14:38,600 --> 00:14:40,559
Para onde foste?
149
00:14:46,639 --> 00:14:48,600
Para onde foste?
150
00:14:50,960 --> 00:14:53,679
Não duvides de ti próprio.
151
00:14:57,879 --> 00:15:00,039
Então, fá-lo-ei sem ti.
152
00:15:34,159 --> 00:15:35,876
Lyra.
153
00:15:35,960 --> 00:15:38,435
É assim tão difícil pedir-lhe desculpa?
154
00:15:38,519 --> 00:15:42,116
- Ia pedir desculpa porquê?
- Está aqui por ti. Encontrou-te.
155
00:15:42,200 --> 00:15:45,516
Lutou por ti e a primeira coisa
que fazes é discutir com ele.
156
00:15:45,600 --> 00:15:48,759
Nem sempre tens razão, sabes?
157
00:15:54,120 --> 00:15:55,399
Desculpa.
158
00:15:56,000 --> 00:15:59,240
Algo que sei sobre ti
é que não pedes desculpa facilmente.
159
00:16:01,039 --> 00:16:03,279
Pronto. Então, não peço.
160
00:16:05,919 --> 00:16:07,720
Também peço desculpa.
161
00:16:09,200 --> 00:16:11,039
Não quero discutir contigo.
162
00:16:24,759 --> 00:16:27,440
O Iorek está perto da janela
no meu mundo.
163
00:16:28,519 --> 00:16:30,440
Vi no aletiómetro.
164
00:16:33,559 --> 00:16:36,595
Podemos arranjar a faca
e depois decides o que fazer.
165
00:16:36,679 --> 00:16:39,636
- Não vou mudar de ideias.
- Não peço que mudes.
166
00:16:39,720 --> 00:16:43,759
A última coisa que o meu pai me pediu
foi levar a faca a Asriel.
167
00:16:46,799 --> 00:16:48,879
Ainda bem que vieste ter comigo primeiro.
168
00:16:51,919 --> 00:16:53,440
Tinha de vir.
169
00:16:57,879 --> 00:17:01,240
- Não te posso levar onde queres ir.
- Não tem mal.
170
00:17:02,600 --> 00:17:05,160
Eu e o Pan encontraremos forma
de chegar ao Roger.
171
00:17:06,240 --> 00:17:08,160
Como irão regressar?
172
00:17:11,319 --> 00:17:13,356
Só não confies nele.
173
00:17:13,440 --> 00:17:15,995
Eu confiei.
174
00:17:16,079 --> 00:17:18,955
Arrependi-me.
175
00:17:19,039 --> 00:17:23,195
Já ouvi que chegue.
Só tens dito mentiras!
176
00:17:23,279 --> 00:17:25,435
A faca está partida!
177
00:17:25,519 --> 00:17:27,039
Para de o atacar!
178
00:17:28,319 --> 00:17:30,839
Dá-me uma razão para tal.
179
00:17:32,200 --> 00:17:36,636
O Asriel precisa dele são e salvo.
É ele que ele quer, não é?
180
00:17:36,720 --> 00:17:41,235
O teu pai tinha razão sobre ti.
És insofrível.
181
00:17:41,319 --> 00:17:45,675
Diz-lhe que fugimos, que perdeste a faca.
182
00:17:45,759 --> 00:17:49,035
E foi a minha mãe que a partiu,
não o Will.
183
00:17:49,119 --> 00:17:52,316
Quando precisar de nós, lá estaremos.
184
00:17:52,400 --> 00:17:54,396
Estaremos?
185
00:17:54,480 --> 00:17:57,275
Podem repará-la, não?
186
00:17:57,359 --> 00:17:59,596
Não contigo aqui. Não confiamos em ti.
187
00:17:59,680 --> 00:18:02,755
E se me recusar a ir-me embora?
188
00:18:02,839 --> 00:18:06,000
Fecharei a única janela ainda aberta
e ficamos todos aqui.
189
00:18:08,240 --> 00:18:12,955
Não podemos ser controlados por
ninguém. Especialmente pelo Asriel.
190
00:18:13,039 --> 00:18:15,039
Então não me deixam outra opção.
191
00:18:16,119 --> 00:18:18,955
O quer que seja que tenham a fazer,
sejam rápidos.
192
00:18:19,039 --> 00:18:21,160
A guerra precisa de todos nós.
193
00:18:23,920 --> 00:18:26,559
Amanhã, iremos à procura do Iorek.
194
00:18:41,119 --> 00:18:42,960
Aquilo é para mim?
195
00:19:00,319 --> 00:19:03,480
Convocaste-me, meu senhor?
196
00:19:04,759 --> 00:19:06,839
Senta-te, por favor.
197
00:19:17,000 --> 00:19:19,396
Estou aqui porquê?
198
00:19:19,480 --> 00:19:23,596
Quer que te ouçamos e que decidamos.
199
00:19:23,680 --> 00:19:26,680
- Decidam o quê?
- O que tu és.
200
00:19:30,240 --> 00:19:32,960
Ah, é um julgamento.
201
00:19:35,319 --> 00:19:37,916
E se me considerarem culpada?
202
00:19:38,000 --> 00:19:41,116
Vão apedrejar-me?
Cobrir-me de alcatrão e penas?
203
00:19:41,200 --> 00:19:43,475
Não é o que fazem
às mulheres insurrectas?
204
00:19:43,559 --> 00:19:46,836
Não te faças de vítima, Marisa,
não te fica bem.
205
00:19:46,920 --> 00:19:50,235
Decidiremos se tens lugar
na República do Céu.
206
00:19:50,319 --> 00:19:52,356
Se tens lugar neste Conselho ou...
207
00:19:52,440 --> 00:19:54,920
Se ficarei para sempre
naquela cela sem janelas.
208
00:19:57,759 --> 00:19:59,636
O que querem saber?
209
00:19:59,720 --> 00:20:02,396
Queremos saber como nos podes ser útil.
210
00:20:02,480 --> 00:20:03,720
O que querem ouvir?
211
00:20:04,839 --> 00:20:06,636
Que fui a primeira no meu mundo
212
00:20:06,720 --> 00:20:09,556
a sentar-me com altos clérigos
e académicos?
213
00:20:09,640 --> 00:20:14,715
Que as minhas experiências com Dust
são equivalentes às de Asriel?
214
00:20:14,799 --> 00:20:19,275
Perguntem-lhe.
Vejam se pode negar o que digo.
215
00:20:19,359 --> 00:20:21,316
A minha opinião é irrelevante.
216
00:20:21,400 --> 00:20:24,359
Que interessante,
parece-me que é relevante.
217
00:20:25,440 --> 00:20:28,035
- És agente do Magisterium.
- Ex-agente.
218
00:20:28,119 --> 00:20:31,435
Quando trabalhaste
para o Magisterium, mataste.
219
00:20:31,519 --> 00:20:33,316
Matei bruxas, sim.
220
00:20:33,400 --> 00:20:37,955
Assassinei. Fiz experiências em crianças.
221
00:20:38,039 --> 00:20:39,955
Comportei-me de forma abominável.
222
00:20:40,039 --> 00:20:43,275
Não me poderão julgar
de forma mais severa
223
00:20:43,359 --> 00:20:45,680
do que a forma
como me julguei a mim mesma.
224
00:20:46,799 --> 00:20:51,995
Mas... não estão a colocar
a questão mais importante.
225
00:20:52,079 --> 00:20:53,440
Que é?
226
00:20:54,640 --> 00:20:56,916
Porque vos ajudaria?
227
00:20:57,000 --> 00:20:59,519
- Porque temos as chaves da tua cela.
- Não.
228
00:21:00,799 --> 00:21:06,076
Porque são os únicos que podem
ajudar a proteger a nossa filha.
229
00:21:06,160 --> 00:21:08,680
Tenho sido a pior mãe do mundo.
230
00:21:10,920 --> 00:21:13,240
Durante anos, não pensei nela.
231
00:21:14,279 --> 00:21:17,475
E, quando pensei,
era apenas para lamentar...
232
00:21:17,559 --> 00:21:20,035
a vergonha do seu nascimento.
233
00:21:20,119 --> 00:21:21,995
- A humilhação.
- Ridículo.
234
00:21:22,079 --> 00:21:25,836
Não percebo como uma criança nascida
do nosso amor é uma humilhação.
235
00:21:25,920 --> 00:21:28,720
Uma filha ilegítima
e um marido assassinado.
236
00:21:29,960 --> 00:21:33,160
É um fardo bem pesado para carregar.
237
00:21:35,359 --> 00:21:40,519
O Magisterium começou a interessar-se
por Dust, crianças e eu...
238
00:21:43,680 --> 00:21:45,955
temi por ela.
239
00:21:46,039 --> 00:21:50,076
Quando querem controlar-nos,
usam os nossos filhos.
240
00:21:50,160 --> 00:21:51,680
Salvei-a da Oblation Board.
241
00:21:53,079 --> 00:21:55,316
Salvei-a quando estava sob uma faca...
242
00:21:55,400 --> 00:21:59,235
A Oblation Board foi uma operação
tua. A lâmina, uma invenção tua.
243
00:21:59,319 --> 00:22:04,195
Criticar os outros é fácil, sem olhar
para nós, Lorde Asriel.
244
00:22:04,279 --> 00:22:06,596
Não sou bom pai,
mas nunca a pus em risco.
245
00:22:06,680 --> 00:22:10,076
- Até a protegi do perigo.
- E agora tens de fazer ainda mais.
246
00:22:10,160 --> 00:22:12,675
- Não.
- O Magisterium irá matá-la com pompa
247
00:22:12,759 --> 00:22:16,880
e cerimónia e orações
e lamentos, mas irá matá-la.
248
00:22:17,839 --> 00:22:22,160
Eu não a pude salvar. Mas vocês podem.
249
00:22:23,240 --> 00:22:24,960
Salvem-na, por favor.
250
00:22:26,119 --> 00:22:28,400
É tudo o que peço
e farei o que for preciso.
251
00:22:29,799 --> 00:22:31,240
Porquê?
252
00:22:32,720 --> 00:22:35,240
Porque a amo, Ruta.
253
00:22:40,559 --> 00:22:42,880
Já ouvimos o suficiente.
254
00:22:57,720 --> 00:23:01,319
- E se o Iorek não estiver?
- Não iria embora sem mim.
255
00:23:31,400 --> 00:23:34,359
- Devia ter vindo sozinho.
- Não.
256
00:23:42,920 --> 00:23:44,880
Não temos de entrar.
257
00:23:55,720 --> 00:23:56,960
Estás bem?
258
00:24:03,119 --> 00:24:06,076
Sei que não era real,
mas acordei uma ou duas vezes.
259
00:24:06,160 --> 00:24:08,599
E ela estava a abraçar-me.
260
00:24:10,799 --> 00:24:12,680
Nunca ninguém me tinha abraçado.
261
00:24:22,960 --> 00:24:24,240
Vamos.
262
00:24:29,440 --> 00:24:31,759
Certo, já tiveram tempo de deliberar.
263
00:24:34,799 --> 00:24:37,400
Se têm alguma dúvida sobre ela, digam já.
264
00:24:40,119 --> 00:24:43,960
Tenho. Mas não é a única
sobre quem tenho dúvidas.
265
00:24:45,160 --> 00:24:47,396
Ela é transparente. sobre o que ela é.
266
00:24:47,480 --> 00:24:50,156
O que é menos transparente
é o que ela te é a ti.
267
00:24:50,240 --> 00:24:53,720
Se aquela mulher te tentasse,
não sei se resistirias.
268
00:24:55,440 --> 00:24:57,079
Ela fica, comandante?
269
00:24:58,720 --> 00:25:00,720
Desde que a vigiemos.
270
00:25:02,079 --> 00:25:03,475
Roke?
271
00:25:03,559 --> 00:25:06,680
Fica desde que nos seja útil.
272
00:25:08,559 --> 00:25:11,316
- Ruta?
- Eu gosto da Lyra.
273
00:25:11,400 --> 00:25:15,836
E ela é importante para as bruxas,
portanto, por ela, concordo.
274
00:25:15,920 --> 00:25:20,396
Mas se ela nos trair,
nem que seja por um segundo...
275
00:25:20,480 --> 00:25:22,715
deixem-me ser eu a matá-la.
276
00:25:22,799 --> 00:25:25,440
- Terás essa honra.
- Tragam-na.
277
00:25:28,960 --> 00:25:30,475
Marisa.
278
00:25:30,559 --> 00:25:32,435
Estás autorizada a ficar.
279
00:25:32,519 --> 00:25:35,636
Terás liberdade no campo.
Se tentares fugir, serás morta.
280
00:25:35,720 --> 00:25:37,836
- Que simpáticos.
- Não é simpatia.
281
00:25:37,920 --> 00:25:39,916
Os meus colegas creem que serás útil.
282
00:25:40,000 --> 00:25:42,116
Esperemos que sejas mesmo.
283
00:25:42,200 --> 00:25:44,319
Podem soltar o seu daemon.
284
00:25:47,039 --> 00:25:49,396
A agente Salmakia,
uma das espias de Roke,
285
00:25:49,480 --> 00:25:53,955
diz-nos que Lyra está a viajar com um
rapaz, portador de uma faca poderosa.
286
00:25:54,039 --> 00:25:56,916
- Já te cruzaste com ele?
- Uma faca.
287
00:25:57,000 --> 00:25:59,720
Foi o que eu disse.
Podes falar-me sobre isso?
288
00:26:02,519 --> 00:26:05,356
Will. É o nome dele.
289
00:26:05,440 --> 00:26:09,076
Tive o prazer de já o ter visto
duas vezes.
290
00:26:09,160 --> 00:26:10,556
Não, obrigado.
291
00:26:10,640 --> 00:26:15,079
Considera-se um herói,
mas acho-o algo insípido.
292
00:26:18,759 --> 00:26:21,200
E não ouvi nada sobre uma faca.
293
00:26:26,839 --> 00:26:28,519
Iorek!
294
00:26:36,440 --> 00:26:40,796
- Tive saudades tuas, Lyra.
- E eu tuas.
295
00:26:40,880 --> 00:26:43,359
Ficaste para ver se podias ajudar.
296
00:26:46,160 --> 00:26:49,316
- Bem, podes.
- Como?
297
00:26:49,400 --> 00:26:52,796
A faca do Will partiu. Preciso
dela para ir à Terra dos Mortos
298
00:26:52,880 --> 00:26:54,876
e és o melhor ferreiro do mundo...
299
00:26:54,960 --> 00:26:57,836
A Terra dos Mortos
não é sítio para os vivos
300
00:26:57,920 --> 00:27:00,235
e essa faca nunca devia ter sido feita.
301
00:27:00,319 --> 00:27:03,035
Mas foi. E estou destinado
a ser o seu portador.
302
00:27:03,119 --> 00:27:05,316
As tuas intenções podem ser boas, Will,
303
00:27:05,400 --> 00:27:08,195
mas a faca também tem intenções.
304
00:27:08,279 --> 00:27:10,556
A faca é minha. Eu percebo-a.
305
00:27:10,640 --> 00:27:15,720
Se percebesses, não a usarias
para levar Lyra àquele lugar.
306
00:27:19,440 --> 00:27:20,836
Iorek.
307
00:27:20,920 --> 00:27:27,076
Lyra, a faca terá partido porque
a mente de Will estava dividida.
308
00:27:27,160 --> 00:27:29,636
Duvidou do seu caminho.
309
00:27:29,720 --> 00:27:34,596
- Nunca duvidaste de ti próprio?
- Os ursos não duvidam.
310
00:27:34,680 --> 00:27:37,035
Mentira. Quando te conheci,
estavas bêbado,
311
00:27:37,119 --> 00:27:40,076
não conseguias lidar
com a ideia de falhar.
312
00:27:40,160 --> 00:27:43,519
Na altura, não compreendia,
mas agora compreendo.
313
00:27:44,240 --> 00:27:48,556
Temos dúvidas quando gostamos.
Não são os ursos nem os humanos.
314
00:27:48,640 --> 00:27:53,076
As piores pessoas é que não duvidam,
pessoas como a minha mãe e o meu pai.
315
00:27:53,160 --> 00:27:56,359
As como o Will são como tu.
316
00:27:58,039 --> 00:28:02,599
As boas pessoas têm dúvidas porque
não sabem qual é o caminho certo.
317
00:28:04,799 --> 00:28:07,596
Lê o teu instrumento, Lyra.
318
00:28:07,680 --> 00:28:11,799
Pergunta-lhe se deves ir
à Terra dos Mortos.
319
00:28:28,960 --> 00:28:30,995
Nunca o vi tão confuso.
320
00:28:31,079 --> 00:28:34,156
Fala de equilíbrio.
321
00:28:34,240 --> 00:28:36,515
Mas é um equilíbrio tão frágil
322
00:28:36,599 --> 00:28:40,235
que o mais ínfimo pensamento
ou desejo o pode influenciar.
323
00:28:40,319 --> 00:28:44,559
Então, é a tua resposta.
O aletiómetro acha que não é sensato.
324
00:28:46,119 --> 00:28:47,400
Então disse que sim.
325
00:28:49,240 --> 00:28:52,435
Continuas uma Silvertongue.
326
00:28:52,519 --> 00:28:56,235
Certo, eu arranjo a tua faca,
327
00:28:56,319 --> 00:28:59,400
mas não gosto do vosso propósito.
328
00:29:59,640 --> 00:30:01,079
Dra. Cooper.
329
00:30:04,079 --> 00:30:06,836
Obrigado por ter vindo.
330
00:30:06,920 --> 00:30:11,480
- Do que queria falar?
- Tem um serviço a fazer.
331
00:30:17,599 --> 00:30:21,916
Sinto-me fascinado,
particularmente pela energia...
332
00:30:22,000 --> 00:30:24,675
por aquilo que Asriel conseguiu fazer
333
00:30:24,759 --> 00:30:27,876
com a fonte da energia colossal
libertada em Svalbard,
334
00:30:27,960 --> 00:30:33,675
que logrou, creio, inspirando-se
na sua tecnologia de amputação.
335
00:30:33,759 --> 00:30:35,475
Se me puder ajudar a perceber
336
00:30:35,559 --> 00:30:39,636
o que fez com as crianças,
ficar-lhe-ia muito agradecido.
337
00:30:39,720 --> 00:30:41,079
Porque quer isso?
338
00:30:44,039 --> 00:30:49,160
O que aconteceu no posto
foi um desastre moral e religioso.
339
00:30:51,079 --> 00:30:55,759
Sacrificou o que não devia para nada.
340
00:30:57,720 --> 00:31:01,920
Mas aprendeu. Use esse conhecimento
para um bom propósito.
341
00:31:04,119 --> 00:31:07,515
Uma equipa observou que,
durante a amputação dos daemons,
342
00:31:07,599 --> 00:31:09,435
era libertada energia.
343
00:31:09,519 --> 00:31:10,916
Quanta energia?
344
00:31:11,000 --> 00:31:14,156
Era herético, principalmente
o trabalho do meu colega.
345
00:31:14,240 --> 00:31:20,200
A energia deste sacrifício
poderá ser transformada numa nova...
346
00:31:21,519 --> 00:31:22,880
.. arma?
347
00:31:28,519 --> 00:31:32,359
Tem as melhores mentes de Geneva
à sua disposição...
348
00:31:33,640 --> 00:31:37,475
...e, claro, se houver alguma questão...
349
00:31:37,559 --> 00:31:40,876
a senhora e a sua equipa
não poderão sair das instalações
350
00:31:40,960 --> 00:31:43,435
até terminarem o trabalho.
351
00:31:43,519 --> 00:31:46,076
A explosão de Asriel
abriu um buraco no céu.
352
00:31:46,160 --> 00:31:48,200
Não creio que devêssemos construir...
353
00:31:49,680 --> 00:31:51,440
Dra. Cooper.
354
00:31:52,720 --> 00:31:55,920
Luto por um novo Éden...
355
00:31:57,799 --> 00:32:01,319
aqui... na Terra.
356
00:32:04,000 --> 00:32:07,079
Tal dá-me uma força
que eu desconhecia ter.
357
00:32:13,039 --> 00:32:14,400
Essa é a minha tarefa.
358
00:32:15,759 --> 00:32:18,279
Fui incumbido disso.
359
00:32:19,480 --> 00:32:22,079
E deve conquistar o perdão da Autoridade.
360
00:32:25,720 --> 00:32:31,359
Caso contrário,
arrancar-lhe-ei o que preciso.
361
00:32:39,000 --> 00:32:40,559
Coragem, Dra. Cooper.
362
00:32:59,480 --> 00:33:02,400
Impressionante, não é? A Intention Craft.
363
00:33:03,880 --> 00:33:05,755
Oh, sim.
364
00:33:05,839 --> 00:33:08,475
Sempre te impressionaste
com o que ele fazia.
365
00:33:08,559 --> 00:33:12,119
Não te deve querer a olhar para elas
de forma tão forense.
366
00:33:13,279 --> 00:33:14,880
Ele deu-me a minha liberdade.
367
00:33:16,279 --> 00:33:18,599
Só quero perceber o que ele fez aqui.
368
00:33:21,799 --> 00:33:25,279
O nosso daemon dá-lhe energia
e as nossas intenções controlam-na?
369
00:33:27,000 --> 00:33:28,880
O laboratório onde estão...
370
00:33:30,839 --> 00:33:32,640
...onde o posso encontrar?
371
00:33:53,960 --> 00:33:57,916
A Salmakia voltou a comunicar,
finalmente. A faca partiu.
372
00:33:58,000 --> 00:34:00,440
No seu estado atual,
totalmente imprestável.
373
00:34:01,640 --> 00:34:03,035
Como?
374
00:34:03,119 --> 00:34:06,200
Partiu quando a mãe da Lyra
a tentou tirar ao rapaz.
375
00:34:09,000 --> 00:34:12,396
- A tua agente que regresse, já.
- Já vem a caminho.
376
00:34:12,480 --> 00:34:15,800
E a Sra. Coulter? Já te está a mentir.
377
00:34:26,199 --> 00:34:29,035
O comandante Roke está zangado contigo.
378
00:34:29,119 --> 00:34:33,595
Parece que sempre viste a faca
e que até foste tu que a partiste.
379
00:34:33,679 --> 00:34:35,236
Porque não me disseste?
380
00:34:35,320 --> 00:34:37,595
Bem, não ajudava muito a minha causa.
381
00:34:37,679 --> 00:34:39,075
Acreditei em ti.
382
00:34:39,159 --> 00:34:42,595
Pensei que tivesses, finalmente,
encontrado a honestidade.
383
00:34:42,679 --> 00:34:45,356
A honestidade não se encontra, Asriel.
384
00:34:45,440 --> 00:34:50,756
Ou se é honesto ou não se é.
E nenhum de nós é.
385
00:34:50,840 --> 00:34:53,756
Percebes que te tenho
de levar para a cela agora?
386
00:34:53,840 --> 00:34:56,760
- Não tens de fazer nada.
- Não quero.
387
00:34:57,639 --> 00:34:59,719
Mas percebe que irei.
388
00:35:01,800 --> 00:35:03,756
Veneram-te, não veneram?
389
00:35:03,840 --> 00:35:07,400
Ogunwe, a bruxa, o inseto.
390
00:35:08,639 --> 00:35:12,676
Farão uma vénia, quando finalmente
chegares ao trono?
391
00:35:12,760 --> 00:35:15,236
Não quero chegar ao trono,
quero derrotar um.
392
00:35:15,320 --> 00:35:18,676
Sabes, fascina-me.
Tão enamorado estás com o teu poder,
393
00:35:18,760 --> 00:35:22,320
que acabaste por te materializar
no que mais desprezas.
394
00:35:22,840 --> 00:35:24,960
Deixei de procurar a Lyra.
395
00:35:26,519 --> 00:35:28,196
Retirei a minha agente.
396
00:35:28,280 --> 00:35:30,796
Como destruíste a faca,
não me serve de nada.
397
00:35:30,880 --> 00:35:32,555
- Não, não podes.
- Posso.
398
00:35:32,639 --> 00:35:35,555
- A batalha que travo é demasiado...
- Não o digas...
399
00:35:35,639 --> 00:35:38,119
Ela não é a minha batalha,
não pode ser Eva.
400
00:35:39,599 --> 00:35:41,635
- Então aproveita...
- Luto...
401
00:35:41,719 --> 00:35:44,836
para nos libertar
destes contos de fadas opressivos.
402
00:35:44,920 --> 00:35:46,756
Contudo, todos me dizem
403
00:35:46,840 --> 00:35:50,876
que a minha filha é o símbolo
original de culpa? Não acredito.
404
00:35:50,960 --> 00:35:54,635
Não são só as tuas crenças
que contam. Eles acreditam e irão...
405
00:35:54,719 --> 00:35:56,796
Um trono? Não me sento num trono.
406
00:35:56,880 --> 00:36:00,196
Sento-me na terra,
no solo e na imundície.
407
00:36:00,280 --> 00:36:04,155
Dediquei toda a minha vida
a uma batalha que tem de ser ganha.
408
00:36:04,239 --> 00:36:07,635
Sacrifiquei tanto...
409
00:36:07,719 --> 00:36:09,796
Tu dedicaste a tua vida a quê?
410
00:36:09,880 --> 00:36:12,716
Poder. E como o conseguiste?
411
00:36:12,800 --> 00:36:15,635
Tornando-te na agente impiedosa
do Magisterium.
412
00:36:15,719 --> 00:36:20,035
A inventora de máquinas hediondas,
capazes de dilacerar crianças.
413
00:36:20,119 --> 00:36:22,995
Mas eis que surge uma fedelha,
arrogante e malcriada,
414
00:36:23,079 --> 00:36:26,035
com as unhas sujas e, oh, podes amá-la.
415
00:36:26,119 --> 00:36:29,480
Cacarejas e pões as penas
sobre ela, como uma mãe-galinha.
416
00:36:39,039 --> 00:36:44,400
Porque não podes ser
quem eu quero que sejas?
417
00:36:46,440 --> 00:36:48,480
Larga-me.
418
00:37:14,719 --> 00:37:16,115
Marisa, faço isto
419
00:37:16,199 --> 00:37:18,360
porque o poder da Autoridade
é uma mentira.
420
00:37:21,760 --> 00:37:25,880
Ele não criou nada. Nem tu, nem eu.
Nenhum dos mundos.
421
00:37:27,760 --> 00:37:31,840
Ele só criou instituições que
incutem medo e exercem controlo.
422
00:37:33,599 --> 00:37:35,880
Já nem governa o Céu.
423
00:37:36,840 --> 00:37:40,880
O reino é governado
por um regente, chamado Metatron.
424
00:37:41,760 --> 00:37:44,360
Um anjo. Outra pessoa, na verdade...
425
00:37:46,119 --> 00:37:49,039
que quer continuar o
bom trabalho do seu mestre.
426
00:37:52,519 --> 00:37:53,960
Por isso é que luto.
427
00:37:57,960 --> 00:38:00,119
Não acredito em ti.
428
00:38:03,559 --> 00:38:04,880
É mentira.
429
00:38:07,920 --> 00:38:11,760
Tantas coisas hediondas
fizeste em seu nome...
430
00:38:14,119 --> 00:38:15,760
e era tudo mentira.
431
00:38:25,119 --> 00:38:26,599
Anda comigo.
432
00:38:28,159 --> 00:38:29,519
Eu mostro-te.
433
00:38:31,920 --> 00:38:34,199
Depois poderás ver-me
a iniciar uma guerra.
434
00:38:50,119 --> 00:38:54,079
Will, coloca a faca no fogo.
435
00:38:55,920 --> 00:38:58,796
Uma mente dividida partiu-a.
436
00:38:58,880 --> 00:39:01,760
Apenas uma mente forte
a poderá restaurar.
437
00:39:02,920 --> 00:39:07,840
Esta tarefa será tua tanto quanto minha.
438
00:39:11,000 --> 00:39:13,480
Segura-a com firmeza, na tua mente.
439
00:39:17,320 --> 00:39:20,880
Pensa no caminho para reparar a faca.
440
00:39:23,039 --> 00:39:25,559
Concentra-te no que é importante.
441
00:39:29,480 --> 00:39:32,075
Olha no que te tornaste...
442
00:39:32,159 --> 00:39:33,519
...sem mim.
443
00:39:36,800 --> 00:39:39,079
Não! Deixa-o!
444
00:39:41,840 --> 00:39:44,119
Concentra-te nos teus pensamentos.
445
00:39:48,360 --> 00:39:50,000
És um guerreiro, Will.
446
00:39:52,360 --> 00:39:54,075
Compreendes?
447
00:39:54,159 --> 00:39:57,119
A Æsahættr... escolheu-te.
448
00:39:59,280 --> 00:40:01,719
A tua mãe foi descartada
assim tão facilmente?
449
00:40:05,079 --> 00:40:09,920
Tenta de novo.
Tens de ir às profundezas de ti.
450
00:40:11,400 --> 00:40:13,199
Encontra o que é importante.
451
00:40:55,079 --> 00:40:58,039
Lyra, afasta-te.
452
00:41:18,000 --> 00:41:19,440
Will?
453
00:41:20,880 --> 00:41:22,159
Will?
454
00:41:23,800 --> 00:41:25,039
Will, ouves-me?
455
00:41:28,320 --> 00:41:29,559
Will?
456
00:41:36,760 --> 00:41:39,595
Fiz o que me pediram.
457
00:41:39,679 --> 00:41:43,480
E agora têm de decidir
o caminho a seguir.
458
00:41:52,079 --> 00:41:56,115
Se não encontrares forma de sair
da Terra dos Mortos,
459
00:41:56,199 --> 00:41:58,239
não nos voltaremos a encontrar.
460
00:41:59,800 --> 00:42:01,435
Mas caso encontres,
461
00:42:01,519 --> 00:42:05,435
serás sempre bem-vinda em Svalbard.
462
00:42:05,519 --> 00:42:08,000
O mesmo se aplica a ti, Will.
463
00:42:09,119 --> 00:42:11,440
São dignos um do outro.
464
00:42:13,679 --> 00:42:16,599
Adeus, Lyra Silvertongue.
465
00:42:18,519 --> 00:42:22,239
Espero que nos voltemos
a encontrar um dia.
466
00:42:33,920 --> 00:42:35,400
Quem é ele?
467
00:42:41,159 --> 00:42:42,639
Volta. Fica aqui.
468
00:42:55,079 --> 00:42:56,519
Um anjo.
469
00:42:58,039 --> 00:43:01,400
- Como?
- Caído do céu...
470
00:43:02,840 --> 00:43:04,280
...mesmo no meu colo.
471
00:43:11,880 --> 00:43:15,276
- Ele fala?
- Decidiu não falar.
472
00:43:15,360 --> 00:43:17,000
Mas já não preciso que ele fale.
473
00:43:19,360 --> 00:43:21,756
É lindo.
474
00:43:21,840 --> 00:43:24,280
Todas as pessoas são lindas.
475
00:43:41,400 --> 00:43:42,760
Que achas?
476
00:43:44,760 --> 00:43:46,360
Está diferente.
477
00:43:50,199 --> 00:43:51,719
Fez-te algo, não fez?
478
00:43:53,159 --> 00:43:55,519
Enquanto a faca era forjada, vi coisas.
479
00:43:58,599 --> 00:44:00,000
O que viste?
480
00:44:01,719 --> 00:44:03,159
Vi...
481
00:44:04,519 --> 00:44:05,760
Vi-te.
482
00:44:07,320 --> 00:44:08,960
Vi-te a ti e...
483
00:44:10,159 --> 00:44:11,559
Balthomas.
484
00:44:13,719 --> 00:44:18,075
- Pensei que tinhas desaparecido.
- Devia ter feito mais. Desculpa.
485
00:44:18,159 --> 00:44:20,115
Mas tenho estado a olhar por ti.
486
00:44:20,199 --> 00:44:21,719
- É um...
- É um anjo.
487
00:44:26,079 --> 00:44:28,840
- Sou a Lyra.
- Eu sei.
488
00:44:36,320 --> 00:44:39,440
Quase a perdeste... para sempre.
489
00:44:40,840 --> 00:44:44,475
E agora, estás pronto
para te juntares ao Lorde Asriel?
490
00:44:44,559 --> 00:44:46,360
Está a reunir os seus exércitos.
491
00:44:51,039 --> 00:44:53,035
Não.
492
00:44:53,119 --> 00:44:56,676
Lamento, Balthomas.
Tenho de ir à Terra dos Mortos.
493
00:44:56,760 --> 00:44:59,475
Está lá alguém
que precisa da nossa ajuda.
494
00:44:59,559 --> 00:45:01,635
O amigo da Lyra.
495
00:45:01,719 --> 00:45:05,199
- É o caminho que tens a fazer?
- Sim.
496
00:45:07,480 --> 00:45:08,760
Então, avança.
497
00:45:13,159 --> 00:45:14,400
Vem connosco.
498
00:45:16,360 --> 00:45:19,880
Os anjos não podem entrar
na Terra dos Mortos.
499
00:45:21,400 --> 00:45:23,796
E o meu caminho é outro.
500
00:45:23,880 --> 00:45:25,679
Mas não estarei longe.
501
00:45:50,599 --> 00:45:53,639
- Vens comigo?
- Sim.
502
00:45:54,519 --> 00:45:57,115
Não sou só o filho do meu pai, sabes?
503
00:45:57,199 --> 00:46:00,400
A minha mãe dizia: "Se um amigo
precisa de ajuda, ajuda-o".
504
00:46:05,119 --> 00:46:06,559
Obrigada.
505
00:46:24,639 --> 00:46:28,035
Os mundos estão a ondular
com atividade angélica.
506
00:46:28,119 --> 00:46:31,316
Os rebeldes de Xaphania
estão a mobilizar-se.
507
00:46:31,400 --> 00:46:34,400
Como a maré que muda
antes de uma tempestade no oceano.
508
00:46:40,000 --> 00:46:42,440
Disseste confiar plenamente em Asriel.
509
00:46:43,519 --> 00:46:44,995
É verdade?
510
00:46:45,079 --> 00:46:46,756
Creio ser perigoso supor
511
00:46:46,840 --> 00:46:50,079
que os seguidores de Xaphania
irão apoiar um humano.
512
00:46:52,559 --> 00:46:54,916
Achas que se virarão contra nós
513
00:46:55,000 --> 00:46:58,635
porque prendeu um dos anjos de Metatron?
514
00:46:58,719 --> 00:47:01,599
- Vai depender.
- De quê?
515
00:47:02,719 --> 00:47:04,840
Do que o Asriel lhe vai fazer.
516
00:47:08,239 --> 00:47:12,635
Conheces, claro, a lenda de Æsahættr...
517
00:47:12,719 --> 00:47:15,035
...a faca que corta entre mundos...
518
00:47:15,119 --> 00:47:17,796
...uma faca que consegue cortar tudo.
519
00:47:17,880 --> 00:47:20,239
Infelizmente, tal faca está partida.
520
00:47:22,119 --> 00:47:24,876
Foi forjada por mãos humanas, sabias...
521
00:47:24,960 --> 00:47:29,555
...há 300 anos atrás,
com tecnologia rudimentar...
522
00:47:29,639 --> 00:47:35,159
...quando as pessoas desse mundo
ainda andavam de cavalo e carroça.
523
00:47:36,760 --> 00:47:38,676
Deveras extraordinário.
524
00:47:38,760 --> 00:47:42,360
O que quero dizer é que talvez
nunca tenha sequer precisado da faca.
525
00:47:43,519 --> 00:47:49,316
Esta mulher criou outrora um
dispositivo capaz de cortar almas.
526
00:47:49,400 --> 00:47:53,196
Utilizo a mesma tecnologia
para atravessar mundos.
527
00:47:53,280 --> 00:47:57,676
Agora, em conjunto,
iremos cortar-te aos bocados
528
00:47:57,760 --> 00:48:00,480
e enviar-te de volta para o teu mestre.
529
00:48:01,960 --> 00:48:04,199
Marisa, se pudesses fechar a porta.
530
00:48:05,719 --> 00:48:07,280
Queria começar.
531
00:48:24,639 --> 00:48:27,995
Consegues sentir, Alarbus? A energia?
532
00:48:28,079 --> 00:48:31,435
Tanta criatividade, aqui em baixo,
nos mundos,
533
00:48:31,519 --> 00:48:34,716
e a tua espécie quer extingui-la.
534
00:48:34,800 --> 00:48:39,400
Não faço isto por prazer.
Faço-o porque me obrigaram.
535
00:48:46,480 --> 00:48:49,595
- És um pecador.
- Eu sou o agente da mudança.
536
00:48:49,679 --> 00:48:53,276
Eu sou o prenúncio
da destruição da tua espécie.
537
00:48:53,360 --> 00:48:54,955
Serás julgado!
538
00:48:55,039 --> 00:48:56,995
Mas não serás tu a julgar-me.
539
00:48:57,079 --> 00:49:02,519
Irás, sim, entregar a minha mensagem
a Metatron.
540
00:49:08,880 --> 00:49:11,316
A minha mensagem para Metatron é...
541
00:49:11,400 --> 00:49:15,320
...eu estou aqui!
542
00:49:31,920 --> 00:49:33,480
Marisa.
543
00:49:53,320 --> 00:49:55,039
Marisa!
544
00:49:57,880 --> 00:50:01,155
Marisa! Marisa!
545
00:50:01,239 --> 00:50:03,356
Soldados, preparem-se para disparar.
546
00:50:03,440 --> 00:50:04,995
- Não disparem.
- O quê?
547
00:50:05,079 --> 00:50:06,595
Roke!
548
00:50:06,679 --> 00:50:08,435
Entra na nave.
549
00:50:08,519 --> 00:50:10,320
- Vai com ela.
- Certo.
550
00:50:28,920 --> 00:50:30,519
Adeus, Asriel.
551
00:50:45,960 --> 00:50:47,239
Baixem as armas.
552
00:50:48,840 --> 00:50:52,800
- Que brincadeira é esta?
- Quer brincar às mães, deixa-a.
553
00:50:54,039 --> 00:50:55,599
Que estejam prontos para ela.
554
00:50:57,320 --> 00:50:59,880
Soldados... volver!
555
00:51:04,159 --> 00:51:05,639
Marchar!
556
00:51:32,519 --> 00:51:36,316
- Do que estou à procura?
- É interminável.
557
00:51:36,400 --> 00:51:39,679
E plano. E conseguimos sentir
a morte lá dentro.
558
00:51:41,280 --> 00:51:43,199
Diz-me que estamos a fazer o correto.
559
00:51:45,239 --> 00:51:46,800
Espero que seja o correto.
560
00:51:48,719 --> 00:51:50,000
Já é qualquer coisa.
561
00:52:01,840 --> 00:52:03,239
Estás bem?
562
00:52:09,679 --> 00:52:11,800
Não me parece que vá cortar.
563
00:52:21,639 --> 00:52:25,639
É o último mundo que consigo ver.
Não há nada para lá deste.
564
00:52:38,199 --> 00:52:39,800
É isto?
565
00:53:05,719 --> 00:53:08,679
É. Encontraste-o.
566
00:53:10,320 --> 00:53:13,800
- Como sabes?
- Vi-o no meu sonho.
567
00:53:40,079 --> 00:53:41,679
Deve ser por aqui.
568
00:53:42,920 --> 00:53:46,119
Espera. Não me parece seguro.
569
00:53:52,079 --> 00:53:53,480
Lyra, espera!
570
00:55:03,280 --> 00:55:07,199
Joel Amorim Iyuno-SDI Group