1 00:00:12,599 --> 00:00:16,556 Lyra! Lyra, kan du høre mig? 2 00:00:16,640 --> 00:00:19,036 - Roger! - Lyra! 3 00:00:19,120 --> 00:00:21,916 - Roger! - Lyra! 4 00:00:22,000 --> 00:00:25,039 Bare sig, hvor du er, så finder jeg dig. 5 00:00:27,839 --> 00:00:29,679 De dødes land. 6 00:00:50,759 --> 00:00:52,320 Hvad er der galt? 7 00:00:57,000 --> 00:00:58,600 Ikke noget. 8 00:01:03,439 --> 00:01:07,359 - Hvad vækkede dig så? - Jeg har sovet rigeligt. 9 00:01:33,840 --> 00:01:37,196 - Var det endnu et mareridt? - Nej. 10 00:01:37,280 --> 00:01:42,200 - Hvad så? - For meget at tænke på. 11 00:01:43,560 --> 00:01:45,036 Roger har brug for os. 12 00:01:45,120 --> 00:01:48,476 Jeg må til De dødes land og rette op på tingene. 13 00:01:48,560 --> 00:01:50,000 Du mener "vi". 14 00:01:53,120 --> 00:01:58,920 Uanset hvad der sker, vil vi være sammen. 15 00:02:02,280 --> 00:02:05,435 Hjælp mig med at forstå, hvad der skete. 16 00:02:05,519 --> 00:02:09,276 Pigen var omgivet af uventede kræfter. 17 00:02:09,360 --> 00:02:12,156 - "Uventede kræfter"? - Mørke kræfter. 18 00:02:12,240 --> 00:02:17,199 Vores soldater så drengen og pigen forsvinde. 19 00:02:24,439 --> 00:02:29,400 Jeg tror, det vil kræve mere end soldater at udrydde hende. 20 00:02:33,280 --> 00:02:38,199 Det barn må ikke leve. 21 00:04:19,959 --> 00:04:22,959 Din fange er vågen. 22 00:04:24,360 --> 00:04:26,040 Udmærket. 23 00:04:49,360 --> 00:04:54,079 - Det er mærkeligt at se dig sådan. - Hej, Asriel. 24 00:04:59,160 --> 00:05:02,396 Det her burde være mere behageligt. 25 00:05:02,480 --> 00:05:05,315 Ikke så behageligt. 26 00:05:05,399 --> 00:05:11,115 - Du behøver ikke binde mig, Asriel. - Du er min fange. 27 00:05:11,199 --> 00:05:15,959 Du nyder det her, ikke? Stadig den samme mand. 28 00:05:19,560 --> 00:05:22,036 Du kunne stå her ved siden af mig. 29 00:05:22,120 --> 00:05:25,276 Jeg gav dig valget på bjergtoppen. Du afviste mig. 30 00:05:25,360 --> 00:05:29,636 Nej, ikke den samme mand. Endnu mere smålig. 31 00:05:29,720 --> 00:05:34,516 Jeg har vist ikke ændret mig. Jeg har gjort præcis, som jeg sagde. 32 00:05:34,600 --> 00:05:39,319 Men dig? Du tog tilbage efter hende og fejlede. 33 00:05:40,759 --> 00:05:42,040 Er hun her? 34 00:05:46,319 --> 00:05:47,959 Går du stadig med den? 35 00:05:50,439 --> 00:05:52,160 Nej, hun er ikke. 36 00:05:53,240 --> 00:05:56,476 - Hør på mig. Hun er i fare. - Nej. 37 00:05:56,560 --> 00:05:59,076 Øvrigheden vil dræbe vores datter. 38 00:05:59,160 --> 00:06:01,720 De vil også dræbe os to. 39 00:06:05,759 --> 00:06:07,956 Ved du, hvad de siger, hun er? 40 00:06:08,040 --> 00:06:10,755 - Religiøst sludder. - Eva, Asriel. 41 00:06:10,839 --> 00:06:14,836 Hvordan kunne du og jeg skabe endnu en Eva? 42 00:06:14,920 --> 00:06:16,795 Heksene mener det samme. 43 00:06:16,879 --> 00:06:20,235 Hun skulle være blevet på kollegiet og gjort som beordret. 44 00:06:20,319 --> 00:06:24,115 Hun er slet ikke alle de problemer værd, som hun skaber. 45 00:06:24,199 --> 00:06:25,995 Husk, hvem du taler til. 46 00:06:26,079 --> 00:06:29,396 Jeg kender dig, Asriel. Du mener ikke nogen af de ord. 47 00:06:29,480 --> 00:06:33,040 Du skal ikke fortælle mig, hvad jeg mener. 48 00:06:34,720 --> 00:06:38,720 Du har ret. Jeg fejlede. 49 00:06:40,000 --> 00:06:43,120 Og nu er du den eneste, der kan hjælpe hende. 50 00:06:54,399 --> 00:06:55,879 Jeg har en hos hende. 51 00:06:57,199 --> 00:07:00,076 - Hos Lyra? - Ja. En af vores bedste. 52 00:07:00,160 --> 00:07:03,600 Hun kommer med hende, når tiden er inde. 53 00:07:04,879 --> 00:07:09,399 Så hun er i sikkerhed? Lover du, at hun er i sikkerhed? 54 00:07:11,759 --> 00:07:13,480 Du milde. 55 00:07:15,560 --> 00:07:18,720 Den pige har fortryllet dig, har hun ikke? 56 00:07:25,319 --> 00:07:27,600 - Hold øje med hende. - Javel. 57 00:07:57,240 --> 00:08:00,639 - Er det værste aftaget? - Det føles sådan. 58 00:08:02,199 --> 00:08:05,920 Det, hun gjorde mod dig, er utilgiveligt. 59 00:08:11,000 --> 00:08:15,079 - Du virker anderledes. - Det gør du også. 60 00:08:16,360 --> 00:08:20,315 - Du stirrer. - Det ved jeg. 61 00:08:20,399 --> 00:08:22,875 Jeg troede ikke, jeg skulle se dig igen. 62 00:08:22,959 --> 00:08:24,519 Tak, fordi du kom. 63 00:08:25,959 --> 00:08:30,076 - Hvor længe har du stået der? - Jeg har ikke gemt mig. 64 00:08:30,160 --> 00:08:33,435 - Hvorfor forfølger du os? - Jeg kommer fra lord Asriel. 65 00:08:33,519 --> 00:08:37,595 Jeg er her efter dig, pigen og din kniv. 66 00:08:37,679 --> 00:08:39,519 Du bestemmer ikke. Det gør vi. 67 00:08:41,519 --> 00:08:43,639 Lyra og jeg skal tale sammen alene. 68 00:08:50,240 --> 00:08:53,675 Hvordan kan jeg vide, at I ikke springer ind i en anden verden? 69 00:08:53,759 --> 00:08:57,320 - Stoler du ikke på os? - Hvad tror du? 70 00:08:58,440 --> 00:09:00,159 Fint. 71 00:09:02,879 --> 00:09:05,679 Hvis jeg ikke har den, kan jeg ikke bruge den. 72 00:09:22,360 --> 00:09:25,675 Er det en god idé? Hvad hvis hun stjæler kniven? 73 00:09:25,759 --> 00:09:28,675 - Den er i stykker. - Hvad? Hvordan? 74 00:09:28,759 --> 00:09:32,396 - Da jeg kom efter dig. - Var det på grund af min mor? 75 00:09:32,480 --> 00:09:37,475 Hun fik mig til at tænke på min mor. Og så gik den i stykker. 76 00:09:37,559 --> 00:09:42,240 Jeg lod vinduet stå åbent til din verden, men jeg tror, vi er fanget. 77 00:09:48,679 --> 00:09:50,600 Det her kan måske hjælpe. 78 00:09:59,720 --> 00:10:01,879 Det vender altid tilbage til mig. 79 00:10:04,799 --> 00:10:07,276 Hvad er der sket med dig, Will? 80 00:10:07,360 --> 00:10:10,116 Jeg vågnede, og du var væk, og hun var der. 81 00:10:10,200 --> 00:10:12,555 Jeg skulle ikke have forladt dig. 82 00:10:12,639 --> 00:10:15,396 Det er ikke det, jeg siger. 83 00:10:15,480 --> 00:10:20,600 - Jeg vidste pludselig, hvor han var. - Din far? Fandt du ham? 84 00:10:21,960 --> 00:10:27,519 Så var han væk. Skudt af en soldat. Jeg ved ikke hvorfor. 85 00:10:28,879 --> 00:10:31,399 Det gør mig ondt, Will. 86 00:10:35,039 --> 00:10:38,720 Siden han døde, har jeg ikke gjort noget af det, han bad mig om. 87 00:10:51,000 --> 00:10:53,475 Er du virkelig nødt til at gå? 88 00:10:53,559 --> 00:10:56,516 Beklager. Jeg er nødt til at fortsætte. 89 00:10:56,600 --> 00:11:00,996 - Her. Hold dig væk fra vejen. - Hvad er det? 90 00:11:01,080 --> 00:11:05,116 Et kompas, en lygte og noget andet nyttigt. 91 00:11:05,200 --> 00:11:08,720 I har været meget venlige. Jeg skal nok være forsigtig. 92 00:11:45,679 --> 00:11:49,756 Jeg har en idé. Jeg ved, hvem der kan reparere kniven. 93 00:11:49,840 --> 00:11:53,036 Iorek forstår sig på metal. Han må kunne reparere den. 94 00:11:53,120 --> 00:11:57,435 Vi kan kravle igennem vinduet, reparere kniven og så... 95 00:11:57,519 --> 00:11:59,356 Jeg ved, du ikke vil det her - 96 00:11:59,440 --> 00:12:02,679 - men min far sagde, at kniven er nødvendig i en krig. 97 00:12:04,200 --> 00:12:06,516 Han sagde, jeg skulle give den til Asriel. 98 00:12:06,600 --> 00:12:08,835 Nej. 99 00:12:08,919 --> 00:12:11,516 Måske var det en fejl. 100 00:12:11,600 --> 00:12:15,996 Det var det ikke. Rogers lig lå i et bur! 101 00:12:16,080 --> 00:12:19,036 I et bur, som han havde lavet. Han dræbte ham. 102 00:12:19,120 --> 00:12:22,236 Han fortalte mig, at mange verdeners skæbne hviler på mig. 103 00:12:22,320 --> 00:12:24,595 At kun kniven kan dræbe Autoriteten. 104 00:12:24,679 --> 00:12:26,715 Som knivbærer er det mit ansvar. 105 00:12:26,799 --> 00:12:30,240 At arbejde sammen med en morder? Nej. 106 00:12:31,360 --> 00:12:35,036 - Jeg har noget vigtigere. - Hvad er vigtigere end det? 107 00:12:35,120 --> 00:12:37,955 Mens jeg sov, talte Roger til mig. 108 00:12:38,039 --> 00:12:42,075 Han sagde, hvor han var og bad om hjælp. Vi bør tage derhen. 109 00:12:42,159 --> 00:12:45,756 - Hvorhen? - Til De dødes land. 110 00:12:45,840 --> 00:12:48,356 Du kan ikke genoplive folk, Lyra. 111 00:12:48,440 --> 00:12:50,835 Du har en kniv, der skærer gennem verdener. 112 00:12:50,919 --> 00:12:54,356 - Tror du, det er en verden? - Jeg har set den. 113 00:12:54,440 --> 00:12:57,276 Du kan fortælle din far det, du ville sige. 114 00:12:57,360 --> 00:13:00,835 - Det her er ikke et eventyr. - Så du vælger ham? 115 00:13:00,919 --> 00:13:05,396 Jeg vælger min egen far, for han døde, før jeg kendte ham. 116 00:13:05,480 --> 00:13:07,320 Jeg er bæreren, ikke dig. 117 00:13:09,679 --> 00:13:12,475 Det var ikke sådan, det skulle være. 118 00:13:12,559 --> 00:13:14,795 Jeg gjorde alt for at redde dig. 119 00:13:14,879 --> 00:13:18,955 Han bad mig lade være, men jeg gjorde det alligevel. 120 00:13:19,039 --> 00:13:21,879 Måske er det bedre, hvis vi ikke reparerer kniven. 121 00:13:27,919 --> 00:13:29,756 Drengen virker bekymret. 122 00:13:29,840 --> 00:13:32,236 Lyra presser ham til ting, han ikke vil. 123 00:13:32,320 --> 00:13:33,996 Hun er sin mors datter. 124 00:13:34,080 --> 00:13:36,675 - Du stoler ikke på hende. - Hun er også min. 125 00:13:36,759 --> 00:13:38,475 Fortæl mig om kniven. 126 00:13:38,559 --> 00:13:41,195 Jeg kræver, at de efterlader den hos mig. 127 00:13:41,279 --> 00:13:45,195 Når du ved, hvor I er, så send os koordinaterne. 128 00:13:45,279 --> 00:13:48,835 - Hold dem i kort snor. - Tog du hende med hertil? 129 00:13:48,919 --> 00:13:52,595 Agent Salmakia, hold kontakten. Skulle jeg lade hende gå? 130 00:13:52,679 --> 00:13:54,835 Du skulle have dræbt hende på stedet. 131 00:13:54,919 --> 00:13:58,835 Hun er snedig. 132 00:13:58,919 --> 00:14:03,276 Hun har gjort meget forkert. Men hun er lynende intelligent - 133 00:14:03,360 --> 00:14:06,195 - og hun er vist på vores side. Vi kan bruge hende. 134 00:14:06,279 --> 00:14:10,116 Du stoler på hende, og derfor har du taget hende til fange. 135 00:14:10,200 --> 00:14:12,036 Jeg vil have en anden vurdering. 136 00:14:12,120 --> 00:14:15,075 Jeg vil fremlægge det for Rådet. Hun skjuler noget. 137 00:14:15,159 --> 00:14:17,835 Min søstre blev tortureret og dræbt af Coulter. 138 00:14:17,919 --> 00:14:22,636 De er nok ikke de eneste. Dommen er allerede afsagt. 139 00:14:22,720 --> 00:14:25,036 Det gør mig ondt, Ruta. 140 00:14:25,120 --> 00:14:30,240 Men hun skal høres. Kan du gå med til det? 141 00:14:38,679 --> 00:14:40,639 Hvor er du? 142 00:14:46,720 --> 00:14:48,679 Hvor er du? 143 00:14:51,039 --> 00:14:53,759 Tvivl ikke på dig selv. 144 00:14:57,960 --> 00:15:00,120 Så gør jeg det uden dig. 145 00:15:34,240 --> 00:15:35,955 Lyra. 146 00:15:36,039 --> 00:15:38,516 Er det så svært at sige undskyld? 147 00:15:38,600 --> 00:15:42,195 - Hvorfor skulle jeg det? - Han kom efter dig. Han fandt dig. 148 00:15:42,279 --> 00:15:45,595 Han kæmpede for dig, og så bider du hovedet af ham. 149 00:15:45,679 --> 00:15:48,840 Du har ikke altid ret, at du ved det. 150 00:15:54,200 --> 00:15:55,636 Undskyld. 151 00:15:55,720 --> 00:15:58,759 Så hurtigt ville du aldrig undskylde. 152 00:16:01,120 --> 00:16:03,360 Fint. Så undskylder jeg ikke. 153 00:16:06,000 --> 00:16:11,120 Jeg siger også undskyld. Jeg vil ikke skændes med dig. 154 00:16:24,840 --> 00:16:27,519 Iorek er stadig tæt på vinduet til min verden. 155 00:16:28,600 --> 00:16:30,519 Jeg tjekkede med alethiometeret. 156 00:16:33,639 --> 00:16:36,675 Vi kan ordne kniven, og så kan du gøre, hvad du vil. 157 00:16:36,759 --> 00:16:39,715 Jeg ombestemmer mig ikke. 158 00:16:39,799 --> 00:16:43,840 Det sidste, min far bad mig om, var at give Asriel kniven. 159 00:16:46,519 --> 00:16:48,960 Jeg er glad for, at du kom til mig først. 160 00:16:52,000 --> 00:16:53,519 Jeg var nødt til det. 161 00:16:57,960 --> 00:17:01,320 - Jeg kan ikke tage med dig. - Det er okay. 162 00:17:02,759 --> 00:17:05,119 Pan og jeg finder selv vej til Roger. 163 00:17:06,319 --> 00:17:08,240 Hvordan kommer du tilbage? 164 00:17:11,400 --> 00:17:13,435 Stol ikke på ham. 165 00:17:13,519 --> 00:17:19,035 Det gjorde jeg. Og det fortrød jeg. 166 00:17:19,119 --> 00:17:23,275 Jeg har hørt nok. Du har løjet hele tiden. 167 00:17:23,359 --> 00:17:27,119 - Kniven er i stykker. - Hold op med at angribe ham! 168 00:17:28,400 --> 00:17:30,920 Giv mig én god grund. 169 00:17:32,279 --> 00:17:36,715 Asriel har brug for ham. Det er ham, han vil have, ikke? 170 00:17:36,799 --> 00:17:41,316 Din far havde ret angående dig. Du er ulidelig. 171 00:17:41,400 --> 00:17:45,755 Fortæl ham, at vi er flygtet. Fortæl ham, at du mistede kniven. 172 00:17:45,839 --> 00:17:49,116 Det var min mor, der ødelagde den, ikke Will. 173 00:17:49,200 --> 00:17:52,396 Når han har mest brug for os, er vi der. 174 00:17:52,480 --> 00:17:54,475 Er vi? 175 00:17:54,559 --> 00:17:57,356 Du kan vel reparere den, ikke? 176 00:17:57,440 --> 00:18:02,836 - Ikke med dig her. - Og hvis jeg nægter at gå? 177 00:18:02,920 --> 00:18:06,079 Så lukker jeg det vindue, der er åbent, og så er vi fanget. 178 00:18:08,319 --> 00:18:13,035 Vi kan ikke kontrolleres af nogen. Især ikke Asriel. 179 00:18:13,119 --> 00:18:15,119 Så giver du mig intet valg. 180 00:18:16,200 --> 00:18:20,759 Hvad du end gør, så gør det hurtigt. Krigen får brug for os alle. 181 00:18:24,000 --> 00:18:26,640 I morgen tidlig finder vi Iorek. 182 00:18:41,200 --> 00:18:43,039 Er det til mig? 183 00:19:00,400 --> 00:19:03,559 Du tilkaldte mig, herre? 184 00:19:04,839 --> 00:19:06,920 Sid ned. 185 00:19:17,079 --> 00:19:19,475 Hvorfor er jeg her? 186 00:19:19,559 --> 00:19:23,675 Vi skal lytte til dig og beslutte os. 187 00:19:23,759 --> 00:19:26,759 - Beslutte hvad? - Hvem du er. 188 00:19:30,319 --> 00:19:33,039 Så dette er en retssag. 189 00:19:35,400 --> 00:19:37,995 Hvad sker der, hvis I finder mig skyldig? 190 00:19:38,079 --> 00:19:43,435 Bliver jeg stenet? Tjære og fjer? Ligesom andre uregerlige kvinder? 191 00:19:43,519 --> 00:19:46,916 Spil ikke offer, Marisa. Det klæder dig ikke. 192 00:19:47,000 --> 00:19:50,316 Vi prøver at beslutte, om du har en plads i republikken. 193 00:19:50,400 --> 00:19:52,435 Skal du sidde her i Rådet eller... 194 00:19:52,519 --> 00:19:55,000 Være låst inde for evigt i den vinduesløse celle. 195 00:19:57,839 --> 00:19:59,715 Hvad vil I vide? 196 00:19:59,799 --> 00:20:03,916 - Hvilken nytte kan du gøre? - Hvad vil du gerne høre? 197 00:20:04,000 --> 00:20:06,636 At jeg var den første kvinde i min verden - 198 00:20:06,720 --> 00:20:09,116 - der sad til bords med gejstlige og lærde? 199 00:20:09,200 --> 00:20:14,796 At mine eksperimenter med Støv svarer til Asriels? 200 00:20:14,880 --> 00:20:19,356 Spørg ham. Se, om han vil modsige det, jeg har sagt. 201 00:20:19,440 --> 00:20:21,396 Det er ikke mig, der har ordet. 202 00:20:21,480 --> 00:20:25,675 Hvor interessant, for det ser sådan ud. 203 00:20:25,759 --> 00:20:28,116 - Du er agent for Øvrigheden. - Eksagent. 204 00:20:28,200 --> 00:20:31,515 I din tid hos Øvrigheden slog du ihjel. 205 00:20:31,599 --> 00:20:33,396 Jeg dræbte hekse, ja. 206 00:20:33,480 --> 00:20:38,035 Jeg myrdede. Jeg eksperimenterede med børn. 207 00:20:38,119 --> 00:20:40,035 Jeg har opført mig grufuldt. 208 00:20:40,119 --> 00:20:45,759 I kan ikke udmåle en hårdere dom end den, jeg har givet mig selv. 209 00:20:46,880 --> 00:20:52,076 Men I stiller ikke det vigtige spørgsmål. 210 00:20:52,160 --> 00:20:53,519 Som er? 211 00:20:54,720 --> 00:20:57,356 Hvorfor skulle jeg hjælpe jer? 212 00:20:57,440 --> 00:20:59,599 - Fordi vi har nøglerne til dit bur. - Nej. 213 00:21:00,880 --> 00:21:06,156 Fordi I er de eneste, der kan hjælpe med at beskytte vores barn. 214 00:21:06,240 --> 00:21:09,240 Jeg har været verdens værste mor. 215 00:21:11,160 --> 00:21:13,480 Jeg tænkte ikke på hende i årevis. 216 00:21:14,559 --> 00:21:20,116 Og hvis jeg gjorde, var det kun for at fortryde skammen ved fødslen. 217 00:21:20,200 --> 00:21:22,076 - Ydmygelsen. - Latterligt. 218 00:21:22,160 --> 00:21:25,715 Hvordan kan et barn født af kærlighed være en ydmygelse? 219 00:21:25,799 --> 00:21:28,799 Et uægte barn og en myrdet ægtemand. 220 00:21:30,039 --> 00:21:33,240 Det er noget af en byrde at bære på min ryg. 221 00:21:35,440 --> 00:21:40,599 Og Øvrigheden begyndte at blive interesseret i Støv og børn og... 222 00:21:43,759 --> 00:21:46,035 Jeg var bekymret for hende. 223 00:21:46,119 --> 00:21:50,156 Når de vil kontrollere os, bruger de vores børn. 224 00:21:50,240 --> 00:21:53,076 Jeg reddede hende fra Disciplinærkommissionen. 225 00:21:53,160 --> 00:21:55,396 Jeg reddede hende, da hun lå under kniven. 226 00:21:55,480 --> 00:21:59,316 Kommissionen var din afdeling. Skæringen var din opfindelse. 227 00:21:59,400 --> 00:22:04,275 Du kritiserer andre så let uden at se det i dig selv. 228 00:22:04,359 --> 00:22:06,675 Jeg udsatte hende ikke for fare. 229 00:22:06,759 --> 00:22:10,156 - Jeg holdt hende i sikkerhed. - Og nu må du gøre mere. 230 00:22:10,240 --> 00:22:12,755 Øvrigheden vil dræbe hende med pomp og pragt - 231 00:22:12,839 --> 00:22:17,836 - ceremonier, bønner og klagesang, men de vil dræbe hende. 232 00:22:17,920 --> 00:22:22,240 Jeg kunne ikke redde hende. Men det kan du. 233 00:22:23,319 --> 00:22:25,195 Gør det. 234 00:22:25,279 --> 00:22:28,359 Det er alt, hvad jeg beder om, og jeg vil gøre alt. 235 00:22:29,880 --> 00:22:31,319 Hvorfor? 236 00:22:32,799 --> 00:22:35,319 Fordi jeg elsker hende, Ruta. 237 00:22:40,640 --> 00:22:42,960 Vi har vist hørt nok. 238 00:22:57,799 --> 00:23:01,400 - Hvad hvis Iorek ikke er der? - Han går ikke gå uden mig. 239 00:23:31,480 --> 00:23:35,319 - Jeg skulle være kommet alene. - Nej. 240 00:23:43,000 --> 00:23:44,960 Vi behøver ikke gå ind. 241 00:23:55,400 --> 00:23:57,039 Er du okay? 242 00:23:58,720 --> 00:24:00,359 Ja. 243 00:24:03,200 --> 00:24:06,556 Jeg ved, det ikke var ægte, men jeg vågnede et par gange - 244 00:24:06,640 --> 00:24:09,079 - hvor hun holdt om mig. 245 00:24:11,240 --> 00:24:14,319 Jeg er aldrig blevet holdt om før. 246 00:24:23,039 --> 00:24:24,319 Kom. 247 00:24:29,519 --> 00:24:31,839 Nu må voteringen være slut. 248 00:24:34,880 --> 00:24:37,480 Hvis I tvivler på hende, skal I sige det nu. 249 00:24:40,200 --> 00:24:44,039 Det gør jeg. Men hun er ikke den eneste, jeg tvivler på. 250 00:24:45,240 --> 00:24:47,475 Hun ved, hvad hun er. 251 00:24:47,559 --> 00:24:50,235 Men det er mindre tydeligt, hvad hun er for dig. 252 00:24:50,319 --> 00:24:53,799 Hvis den kvinde fristede dig, ville du næppe gøre modstand. 253 00:24:55,519 --> 00:24:57,160 Bliver hun, kommandør? 254 00:24:58,799 --> 00:25:00,799 Hvis vi holder øje med hende. 255 00:25:02,160 --> 00:25:03,556 Roke. 256 00:25:03,640 --> 00:25:06,759 Hun bliver, så længe hun er nyttig. 257 00:25:08,640 --> 00:25:11,396 - Ruta? - Jeg kan godt lide Lyra. 258 00:25:11,480 --> 00:25:15,916 Hun er vigtig for heksene, så for hendes skyld er jeg enig. 259 00:25:16,000 --> 00:25:22,796 Men hvis hun forråder os et sekund, så vil jeg dræbe hende. 260 00:25:22,880 --> 00:25:25,519 - Den ære tilfalder dig. - Før hende ind. 261 00:25:29,039 --> 00:25:30,556 Marisa. 262 00:25:30,640 --> 00:25:33,995 Du kan blive. Du kan gå frit rundt i lejren. 263 00:25:34,079 --> 00:25:35,636 Hvis du flygter, dør du. 264 00:25:35,720 --> 00:25:37,916 - Hvor venligt. - Det er ikke venligt. 265 00:25:38,000 --> 00:25:42,195 Mine kolleger mener, du vil være nyttig. Lad os håbe, de har ret. 266 00:25:42,279 --> 00:25:44,400 Slip hendes daimon fri. 267 00:25:47,119 --> 00:25:49,475 Agent Salmakia, en af Rokes spioner - 268 00:25:49,559 --> 00:25:54,035 - siger, at Lyra rejser med en dreng, bæreren af en mægtig kniv. 269 00:25:54,119 --> 00:25:56,995 - Er du stødt på ham? - En kniv? 270 00:25:57,079 --> 00:25:59,799 Det var det, jeg sagde. Kan du fortælle mig om det? 271 00:26:02,599 --> 00:26:05,435 Will. Det hedder han. 272 00:26:05,519 --> 00:26:09,156 Jeg har mødt ham to gange nu. 273 00:26:09,240 --> 00:26:10,636 Nej tak. 274 00:26:10,720 --> 00:26:15,559 Han ser sig selv som lidt af en helt, men jeg finder ham ret uinteressant. 275 00:26:18,839 --> 00:26:21,279 Og jeg hørte intet om en kniv. 276 00:26:26,920 --> 00:26:28,599 Iorek! 277 00:26:36,519 --> 00:26:40,876 - Jeg har savnet dig, Lyra. - Jeg har også savnet dig. 278 00:26:40,960 --> 00:26:43,839 Du blev og ventede på at hjælpe. 279 00:26:46,240 --> 00:26:49,475 - Du kan hjælpe. - Hvordan? 280 00:26:49,559 --> 00:26:51,035 Wills kniv er knækket. 281 00:26:51,119 --> 00:26:54,955 Den kan få mig til De dødes land, og du er den bedste smed i verden... 282 00:26:55,039 --> 00:26:57,916 De dødes land er ikke et sted for de levende - 283 00:26:58,000 --> 00:27:00,316 - og den kniv burde ikke eksistere. 284 00:27:00,400 --> 00:27:03,116 Men det gør den. Og jeg skal bære den. 285 00:27:03,200 --> 00:27:08,275 Du har måske gode intentioner, men kniven har også intentioner. 286 00:27:08,359 --> 00:27:10,636 Kniven er min. Jeg forstår den. 287 00:27:10,720 --> 00:27:16,359 Så ville du ikke bruge den til at hjælpe Lyra derhen. 288 00:27:19,519 --> 00:27:20,916 Iorek! 289 00:27:21,000 --> 00:27:27,156 Lyra, kniven gik i stykker, fordi Wills sind var splittet. 290 00:27:27,240 --> 00:27:29,715 Han tvivlede på sig selv. 291 00:27:29,799 --> 00:27:34,396 - Har du aldrig tvivlet på dig selv? - Bjørne tvivler ikke. 292 00:27:34,480 --> 00:27:36,715 Du lyver. Da jeg mødte dig, var du fuld - 293 00:27:36,799 --> 00:27:39,876 - fordi du ikke kunne klare tanken om fiasko. 294 00:27:39,960 --> 00:27:44,396 Jeg forstod det ikke dengang, men det gør jeg nu. 295 00:27:44,480 --> 00:27:48,796 Tvivl kommer, når man føler noget. Den er hverken bjørn eller menneske. 296 00:27:48,880 --> 00:27:53,316 Kun de værste mennesker tvivler aldrig. Folk som min mor og far. 297 00:27:53,400 --> 00:27:56,599 Folk som Will er som dig. 298 00:27:58,119 --> 00:28:03,440 De gode tvivler, fordi de ikke ved, hvilken vej der er den rette. 299 00:28:04,880 --> 00:28:07,675 Læs dit instrument, Lyra. 300 00:28:07,759 --> 00:28:11,880 Spørg det, om du bør tage til De dødes land. 301 00:28:28,519 --> 00:28:34,235 Det har aldrig været så forvirret. Det taler om balance. 302 00:28:34,319 --> 00:28:36,596 Men det er sådan en skrøbelig balance - 303 00:28:36,680 --> 00:28:40,316 - at den mindste tanke eller ønske kan få den til at tippe. 304 00:28:40,400 --> 00:28:44,640 Så er det dit svar. Alethiometeret mener, det er uklogt. 305 00:28:46,200 --> 00:28:47,480 Men så sagde det ja. 306 00:28:49,319 --> 00:28:52,515 Stadig en Sølvtunge. 307 00:28:52,599 --> 00:28:57,116 Fint, jeg reparerer din kniv - 308 00:28:57,200 --> 00:28:59,880 - men jeg kan ikke lide dit formål. 309 00:29:59,720 --> 00:30:01,880 Dr. Cooper. 310 00:30:04,160 --> 00:30:06,916 Tak, fordi du ville se mig. 311 00:30:07,000 --> 00:30:11,279 - Hvad ville du tale om? - Du har en tjeneste at udføre. 312 00:30:18,039 --> 00:30:21,995 Jeg er fascineret især af energi - 313 00:30:22,079 --> 00:30:24,836 - særligt det, Asriel formåede - 314 00:30:24,920 --> 00:30:27,955 - med kilden til den enorme energiudledning på Svalbard. 315 00:30:28,039 --> 00:30:33,755 Den opnåede han med inspiration fra din skæringsteknologi. 316 00:30:33,839 --> 00:30:37,475 Hvis du kan forklare mig, hvad du gjorde ved børnene - 317 00:30:37,559 --> 00:30:39,715 - vil det være værdsat. 318 00:30:39,799 --> 00:30:41,160 Hvorfor ønsker du det? 319 00:30:44,119 --> 00:30:49,200 Det, der skete på stationen, var en moralsk og religiøs katastrofe. 320 00:30:51,160 --> 00:30:55,559 Du ofrede det, du ikke burde, til ingen verdens nytte. 321 00:30:57,799 --> 00:31:01,640 Men du lærte af det. Brug den lærestreg fornuftigt. 322 00:31:04,200 --> 00:31:07,235 En på holdet så, at der under skæringsprocessen - 323 00:31:07,319 --> 00:31:09,515 - kom en frigivelse af energi. 324 00:31:09,599 --> 00:31:10,995 Hvor meget energi? 325 00:31:11,079 --> 00:31:14,235 Det var kættersk. Det var mest min kollegas arbejde. 326 00:31:14,319 --> 00:31:20,279 Kan energien fra dette offer manipuleres til et nyt... 327 00:31:21,559 --> 00:31:22,920 ...våben? 328 00:31:28,559 --> 00:31:32,400 Du har de bedste hjerner i Genève til rådighed. 329 00:31:33,680 --> 00:31:37,515 Og selvfølgelig, hvis du er i tvivl - 330 00:31:37,599 --> 00:31:40,916 - så vil du og dit hold ikke kunne forlade området - 331 00:31:41,000 --> 00:31:43,475 - før din opgave er fuldført. 332 00:31:43,559 --> 00:31:46,116 Asriels eksplosion brændte et hul i himlen. 333 00:31:46,200 --> 00:31:48,240 Jeg synes ikke, vi skal bygge noget... 334 00:31:49,720 --> 00:31:51,480 Dr. Cooper. 335 00:31:52,759 --> 00:31:55,960 Jeg kæmper for et nyt paradis. 336 00:31:57,839 --> 00:32:01,119 Her. På Jorden. 337 00:32:04,039 --> 00:32:07,119 Det giver mig en styrke, jeg ikke vidste, jeg havde. 338 00:32:13,079 --> 00:32:14,440 Det er min opgave. 339 00:32:15,799 --> 00:32:18,319 Den blev givet til mig. 340 00:32:19,519 --> 00:32:23,119 Du må gøre dig fortjent til Autoritetens tilgivelse. 341 00:32:25,759 --> 00:32:31,079 Ellers flår jeg det, jeg har brug for, ud af dig. 342 00:32:39,039 --> 00:32:40,599 Fat mod, dr. Cooper. 343 00:32:59,519 --> 00:33:02,440 - Imponerende, ikke? - Intentionsaerostaten. 344 00:33:03,920 --> 00:33:05,796 Ja. 345 00:33:05,880 --> 00:33:08,515 Han har altid haft nemt ved at imponere dig. 346 00:33:08,599 --> 00:33:12,160 Jeg tror ikke, han vil have, at du gransker den. 347 00:33:13,319 --> 00:33:16,235 Han gav mig min frihed, Ruta. 348 00:33:16,319 --> 00:33:19,960 Jeg prøver bare at forstå, hvad han har udrettet her. 349 00:33:21,240 --> 00:33:25,319 Så ens daimon driver den, og ens intentioner kontrollerer den? 350 00:33:27,039 --> 00:33:29,480 Laboratoriet, hvor disse opbevares... 351 00:33:30,880 --> 00:33:32,680 ...hvor finder jeg det? 352 00:33:54,000 --> 00:33:57,955 Salmakia har kontaktet os igen. Kniven er i stykker. 353 00:33:58,039 --> 00:34:00,480 I den tilstand er den totalt ubrugelig. 354 00:34:01,680 --> 00:34:03,076 Hvordan? 355 00:34:03,160 --> 00:34:06,240 Den gik i stykker, da Lyras mor ville tage den fra drengen. 356 00:34:09,039 --> 00:34:12,435 - Få din agent til at vende tilbage. - Hun er på vej. 357 00:34:12,519 --> 00:34:15,840 Og fru Coulter lyver allerede for dig. 358 00:34:26,239 --> 00:34:29,075 Kommandør Roke er vred på dig. 359 00:34:29,159 --> 00:34:33,635 Det lader til, at du så kniven, og at det var dig, der ødelagde den. 360 00:34:33,719 --> 00:34:37,635 - Hvorfor sagde du det ikke? - Det fremmede ikke min sag. 361 00:34:37,719 --> 00:34:39,276 Jeg troede på dig. 362 00:34:39,360 --> 00:34:42,635 Jeg troede, at du måske endelig havde fundet ærlighed. 363 00:34:42,719 --> 00:34:45,396 Ærlighed er ikke til at finde, Asriel. 364 00:34:45,480 --> 00:34:50,796 Enten er man ærlig, eller også er man ikke. Og det er ingen af os. 365 00:34:50,880 --> 00:34:53,796 Forstår du, at du skal tilbage i cellen? 366 00:34:53,880 --> 00:34:56,955 - Du behøver ikke gøre noget. - Jeg vil ikke. 367 00:34:57,039 --> 00:34:59,119 Men du skal forstå, at jeg gør det. 368 00:35:01,840 --> 00:35:03,796 De tilbeder dig, ikke? 369 00:35:03,880 --> 00:35:07,280 Ogunwe, heksen og insektet. 370 00:35:08,880 --> 00:35:12,716 Vil de bøje sig, når du omsider sætter dig på tronen? 371 00:35:12,800 --> 00:35:14,955 Jeg vil ikke have nogen trone. 372 00:35:15,039 --> 00:35:18,716 Det er fascinerende. Du er så betaget af dig selv - 373 00:35:18,800 --> 00:35:23,075 - at du nu legemliggør det, du foragter allermest. 374 00:35:23,159 --> 00:35:26,475 Jeg har opgivet at lede efter Lyra. 375 00:35:26,559 --> 00:35:28,435 Jeg henter min agent hjem. 376 00:35:28,519 --> 00:35:30,836 Uden kniven har jeg ikke brug for hende. 377 00:35:30,920 --> 00:35:35,595 - Det kan du ikke. - Jo. Det er for stor en kamp... 378 00:35:35,679 --> 00:35:38,159 Hun er ikke min kamp. Hun kan ikke være Eva. 379 00:35:39,639 --> 00:35:41,676 - Brug muligheden... - Jeg kæmper. 380 00:35:41,760 --> 00:35:44,876 Jeg vil befri os fra de undertrykkende eventyr. 381 00:35:44,960 --> 00:35:49,595 Men alle siger, at min datter er det oprindelige symbol på skyld? 382 00:35:49,679 --> 00:35:52,876 - Jeg kan ikke tro på det. - Det handler ikke om din tro. 383 00:35:52,960 --> 00:35:56,836 - De tror på det og handler på det. - Jeg sidder ikke på en trone. 384 00:35:56,920 --> 00:36:00,236 Jeg sidder på jorden og skidtet og snavset. 385 00:36:00,320 --> 00:36:04,196 Jeg har viet hele mit liv til en kamp, der skal vindes. 386 00:36:04,280 --> 00:36:07,676 Jeg har ofret så meget. 387 00:36:07,760 --> 00:36:09,836 Hvad har du viet dit liv til, Marisa? 388 00:36:09,920 --> 00:36:12,756 Magt. Hvordan fik du den? 389 00:36:12,840 --> 00:36:15,676 Ved at gøre dig selv til Øvrighedens agent. 390 00:36:15,760 --> 00:36:20,075 Opfinderen af frygtelige maskiner, der kan flå børn i stykker. 391 00:36:20,159 --> 00:36:23,035 Men så kommer der en beskidt, arrogant møgunge - 392 00:36:23,119 --> 00:36:26,075 - med jord under neglene, som du kan elske. 393 00:36:26,159 --> 00:36:29,400 Du klukker og trøster hende som en hønemor. 394 00:36:39,079 --> 00:36:44,440 Hvorfor kan du ikke være den, jeg vil have? 395 00:36:46,480 --> 00:36:48,800 Fjern dine hænder. 396 00:37:14,760 --> 00:37:18,400 Marisa, jeg gør det her, fordi Autoritetens magt er en løgn. 397 00:37:21,800 --> 00:37:25,920 Han skabte ikke noget. Hverken dig eller mig. Ingen af verdens verdener. 398 00:37:27,800 --> 00:37:29,716 Han skabte institutioner - 399 00:37:29,800 --> 00:37:31,880 - til at indgyde frygt og udøve kontrol. 400 00:37:33,639 --> 00:37:36,796 Han regerer ikke engang i himlen længere. 401 00:37:36,880 --> 00:37:41,876 Kongeriget regeres af en regent ved navn Metatron. 402 00:37:41,960 --> 00:37:44,360 En engel. Bare endnu en person... 403 00:37:46,239 --> 00:37:49,199 ...der vil videreføre sin herres gode arbejde. 404 00:37:52,719 --> 00:37:54,000 Derfor kæmper jeg. 405 00:37:56,000 --> 00:38:00,159 Jeg tror ikke på dig. 406 00:38:03,599 --> 00:38:05,519 Det er løgn. 407 00:38:07,960 --> 00:38:11,519 Alle de afskyelige ting, du nogensinde har gjort i hans navn... 408 00:38:14,280 --> 00:38:16,159 ...var alt sammen løgn. 409 00:38:25,159 --> 00:38:26,639 Kom med mig. 410 00:38:28,199 --> 00:38:29,880 Jeg kan vise dig det. 411 00:38:32,039 --> 00:38:34,599 Og så kan du se mig starte en krig. 412 00:38:50,320 --> 00:38:54,119 Will, læg kniven i ilden. 413 00:38:56,039 --> 00:38:58,836 Et splittet sind brød den. 414 00:38:58,920 --> 00:39:01,800 Kun et stærkt et kan gøre den ny igen. 415 00:39:03,280 --> 00:39:07,800 Det bliver lige så meget din opgave som min. 416 00:39:11,039 --> 00:39:13,519 Hold den stille i hovedet. 417 00:39:17,360 --> 00:39:20,920 Find vejen til at gøre kniven hel. 418 00:39:23,079 --> 00:39:25,599 Fokuser på det vigtige. 419 00:39:29,519 --> 00:39:32,115 Se, hvad du er blevet... 420 00:39:32,199 --> 00:39:33,559 ...uden mig. 421 00:39:36,840 --> 00:39:39,119 Nej. Lad ham være. 422 00:39:42,039 --> 00:39:44,159 Fokuser dine tanker. 423 00:39:48,400 --> 00:39:50,039 Du er en kriger, Will. 424 00:39:52,400 --> 00:39:54,115 Forstår du det? 425 00:39:54,199 --> 00:39:57,159 Æsahættr valgte dig. 426 00:39:59,320 --> 00:40:01,760 Blev din mor så let skaffet af vejen? 427 00:40:05,119 --> 00:40:09,960 Prøv igen. Du må gå dybt ind i dig selv. 428 00:40:11,440 --> 00:40:13,039 Find det, der betyder noget. 429 00:40:55,119 --> 00:40:58,079 Træd tilbage, Lyra. 430 00:41:18,039 --> 00:41:19,480 Will. 431 00:41:20,920 --> 00:41:22,199 Will. 432 00:41:23,840 --> 00:41:25,079 Kan du høre mig, Will? 433 00:41:28,360 --> 00:41:29,599 Will. 434 00:41:37,000 --> 00:41:39,635 Jeg har gjort, som du bad om. 435 00:41:39,719 --> 00:41:43,519 Og nu må du beslutte, hvilken vej du vil tage. 436 00:41:52,119 --> 00:41:56,155 Hvis du ikke finder en vej ud af De dødes land - 437 00:41:56,239 --> 00:41:58,199 - mødes vi ikke igen. 438 00:41:59,840 --> 00:42:01,475 Men hvis du gør - 439 00:42:01,559 --> 00:42:05,475 - vil du altid være en velkommen gæst på Svalbard. 440 00:42:05,559 --> 00:42:08,039 Og det samme gælder dig, Will. 441 00:42:09,159 --> 00:42:11,480 I fortjener hinanden. 442 00:42:13,719 --> 00:42:16,639 Farvel, Lyra Sølvtunge. 443 00:42:18,559 --> 00:42:22,280 Jeg håber, vi mødes igen en dag. 444 00:42:34,440 --> 00:42:35,920 Hvem er han? 445 00:42:41,199 --> 00:42:42,679 Gå tilbage. Stil dig her. 446 00:42:55,119 --> 00:42:56,559 En engel. 447 00:42:58,079 --> 00:43:01,079 - Hvordan? - Han faldt ned fra himlen... 448 00:43:02,880 --> 00:43:04,760 ...og lige ned i favnen på mig. 449 00:43:11,920 --> 00:43:15,316 - Kan han tale? - Han har besluttet at lade være. 450 00:43:15,400 --> 00:43:17,920 Men jeg har ikke brug for ham mere. 451 00:43:19,480 --> 00:43:21,796 Han er smuk. 452 00:43:21,880 --> 00:43:24,320 Alle er smukke. 453 00:43:41,440 --> 00:43:42,800 Hvordan føles det? 454 00:43:44,800 --> 00:43:46,400 Anderledes. 455 00:43:50,239 --> 00:43:53,356 Det gjorde noget ved dig, ikke? 456 00:43:53,440 --> 00:43:56,639 Da kniven blev smedet, så jeg ting. 457 00:43:58,800 --> 00:44:00,920 Hvad så du? 458 00:44:01,880 --> 00:44:03,199 Jeg så... 459 00:44:04,360 --> 00:44:05,800 Jeg så dig. 460 00:44:07,360 --> 00:44:09,000 Jeg så dig og... 461 00:44:10,199 --> 00:44:11,599 Balthamos. 462 00:44:13,960 --> 00:44:18,115 - Var du ikke rejst? - Jeg skulle have gjort det bedre. 463 00:44:18,199 --> 00:44:20,155 Men jeg har holdt øje med dig. 464 00:44:20,239 --> 00:44:21,760 - Er han... - Han er en engel. 465 00:44:26,360 --> 00:44:28,880 - Jeg hedder Lyra. - Det ved jeg. 466 00:44:36,719 --> 00:44:39,280 Du var ved at miste den. For evigt. 467 00:44:40,800 --> 00:44:44,716 Og er du nu klar til at gå til lord Asriel? 468 00:44:44,800 --> 00:44:46,320 Han samler sine hære. 469 00:44:51,079 --> 00:44:53,075 Nej. 470 00:44:53,159 --> 00:44:56,716 Jeg beklager, Balthamos. Jeg må tage til De dødes land. 471 00:44:56,800 --> 00:44:59,515 Der er nogen, der har brug for vores hjælp. 472 00:44:59,599 --> 00:45:01,676 Lyras ven. 473 00:45:01,760 --> 00:45:05,239 - Er det den rute, du må tage? - Ja. 474 00:45:07,519 --> 00:45:08,800 Så følg stien. 475 00:45:13,199 --> 00:45:14,440 Kom med os. 476 00:45:16,400 --> 00:45:19,920 Engle kan ikke trænge ind i De dødes land. 477 00:45:21,440 --> 00:45:23,836 Og min sti er en anden. 478 00:45:23,920 --> 00:45:25,719 Men jeg er ikke langt væk. 479 00:45:50,760 --> 00:45:53,559 - Kommer du med mig? - Ja. 480 00:45:54,840 --> 00:45:57,435 Jeg er ikke kun min fars søn. 481 00:45:57,519 --> 00:46:01,519 Min mor sagde, at hvis en ven har brug for hjælp, så hjælper man. 482 00:46:05,159 --> 00:46:06,599 Tak. 483 00:46:24,679 --> 00:46:28,075 Verdenerne sværmer af engleaktivitet. 484 00:46:28,159 --> 00:46:31,356 Xaphanias oprørere samler sig i hobetal. 485 00:46:31,440 --> 00:46:34,440 Som tidevandet skifter før stormen. 486 00:46:40,039 --> 00:46:42,480 Du sagde, at du stolede fuldt og fast på Asriel. 487 00:46:43,559 --> 00:46:45,035 Er det sandheden? 488 00:46:45,119 --> 00:46:46,796 Det er en farlig antagelse - 489 00:46:46,880 --> 00:46:51,475 - at Xaphanias følgere vil følge et menneske mod en af deres egne. 490 00:46:51,559 --> 00:46:54,955 Tror du virkelig, at de vil vende sig mod os - 491 00:46:55,039 --> 00:46:58,676 - fordi han holder en af Metatrons engle fanget? 492 00:46:58,760 --> 00:47:01,639 - Det kommer an på så meget. - På hvad? 493 00:47:02,760 --> 00:47:04,880 Hvad Asriel gør ved ham. 494 00:47:08,280 --> 00:47:12,676 Du kender sikkert legenden om Æsahættr. 495 00:47:12,760 --> 00:47:15,075 Kniven, der kan skære gennem verdener. 496 00:47:15,159 --> 00:47:17,836 En kniv, der kan skære gennem alt. 497 00:47:17,920 --> 00:47:20,280 Desværre er kniven gået i stykker. 498 00:47:22,159 --> 00:47:24,916 Den blev smedet af et menneske - 499 00:47:25,000 --> 00:47:29,595 - for omkring 300 år siden, ved hjælp af primitiv teknologi - 500 00:47:29,679 --> 00:47:35,199 - mens folk fra den verden stadig rejste ved hjælp af hestevogne. 501 00:47:36,800 --> 00:47:38,716 Ret ekstraordinært. 502 00:47:38,800 --> 00:47:42,280 Min pointe er, at jeg måske aldrig havde brug for en kniv. 503 00:47:43,559 --> 00:47:49,356 Denne kvinde har skabt et apparat, der kan skære sjælen i stykker. 504 00:47:49,440 --> 00:47:53,236 Jeg bruger samme teknologi til at sprænge mig igennem verdener. 505 00:47:53,320 --> 00:47:57,716 Sammen skærer vi dig i småstykker - 506 00:47:57,800 --> 00:48:00,519 - og sender dig tilbage til din herre. 507 00:48:02,000 --> 00:48:04,239 Marisa, vær venlig at lukke døren. 508 00:48:05,760 --> 00:48:07,320 Jeg vil gerne i gang. 509 00:48:24,800 --> 00:48:28,035 Kan du mærke det, Alarbus? Energien. 510 00:48:28,119 --> 00:48:31,475 Sikke en kreativitet hernede i verden - 511 00:48:31,559 --> 00:48:34,756 - og din slags vil udslette den. 512 00:48:34,840 --> 00:48:39,440 Jeg gør det ikke frivilligt. Jeg gør det, fordi du tvang mig til det. 513 00:48:46,519 --> 00:48:49,635 - Du er en synder! - Jeg skaber forandring. 514 00:48:49,719 --> 00:48:53,316 Jeg er bebuderen af din arts udslettelse. 515 00:48:53,400 --> 00:48:57,035 - Du får din dom. - Men ikke fra dig. 516 00:48:57,119 --> 00:49:02,400 I stedet skal du give min besked til Metatron. 517 00:49:08,920 --> 00:49:11,356 Min besked til Metatron er: 518 00:49:11,440 --> 00:49:15,360 Jeg er her! 519 00:49:31,960 --> 00:49:33,519 Marisa? 520 00:49:53,360 --> 00:49:55,079 Marisa? 521 00:49:57,920 --> 00:50:01,196 Marisa! Marisa! 522 00:50:01,280 --> 00:50:03,396 Gør klar til at skyde. 523 00:50:03,480 --> 00:50:05,035 Hold inde! 524 00:50:05,119 --> 00:50:08,475 Roke! Kom ind i fartøjet. 525 00:50:08,559 --> 00:50:10,360 - Tag med hende. - Forstået. 526 00:50:28,960 --> 00:50:30,559 Farvel, Asriel. 527 00:50:46,000 --> 00:50:47,280 Sænk våbnene. 528 00:50:48,880 --> 00:50:52,995 - Hvad er du ude på? - Hun vil lege mor, så lad hende. 529 00:50:53,079 --> 00:50:55,639 Jeg håber, de er klar til hende. 530 00:50:57,360 --> 00:50:59,920 Soldater, vend om! 531 00:51:04,199 --> 00:51:05,679 Fremad march. 532 00:51:32,559 --> 00:51:36,356 - Hvad leder jeg helt præcist efter? - Det er endeløst. 533 00:51:36,440 --> 00:51:39,719 Og fladt. Og man kan mærke døden i det. 534 00:51:41,480 --> 00:51:43,840 Sig, at det er det rigtige at gøre. 535 00:51:45,280 --> 00:51:46,840 Det håber jeg, det er. 536 00:51:48,760 --> 00:51:50,599 Det må være godt nok. 537 00:52:01,880 --> 00:52:03,280 Er du okay? 538 00:52:09,239 --> 00:52:11,840 Det føles ikke, som om den burde gå igennem. 539 00:52:21,679 --> 00:52:25,679 Det er den sidste verden, jeg kan finde. Der er intet efter den. 540 00:52:38,239 --> 00:52:39,840 Er det her? 541 00:53:05,760 --> 00:53:08,400 Det er her. Du fandt den. 542 00:53:10,360 --> 00:53:13,679 - Hvordan kan du være sikker? - Jeg så den i min drøm. 543 00:53:40,119 --> 00:53:41,719 Det må være denne vej. 544 00:53:42,960 --> 00:53:46,159 Vent. Det føles ikke sikkert. 545 00:53:52,119 --> 00:53:53,519 Lyra, vent! 546 00:55:03,320 --> 00:55:07,239 Tekster: Maja Axholt Iyuno