1
00:00:12,519 --> 00:00:16,475
Lyra! Lyra, kuuletko minua?
2
00:00:16,559 --> 00:00:18,955
- Roger.
- Lyra.
3
00:00:19,039 --> 00:00:21,836
- Roger.
- Lyra.
4
00:00:21,920 --> 00:00:24,960
Kerro, missä olet, niin minä etsin sinut.
5
00:00:27,760 --> 00:00:29,600
Kuolleiden maassa.
6
00:00:50,679 --> 00:00:52,240
Mitä nyt?
7
00:00:56,920 --> 00:00:58,520
Ei mitään.
8
00:01:03,359 --> 00:01:07,280
- Mikä sinut herätti?
- Olen nukkunut tarpeeksi.
9
00:01:33,760 --> 00:01:37,116
- Näitkö taas painajaista?
- En.
10
00:01:37,200 --> 00:01:42,120
- Mitä sitten?
- Minulla on liikaa ajateltavaa.
11
00:01:43,480 --> 00:01:44,956
Roger tarvitsee meitä.
12
00:01:45,040 --> 00:01:48,396
Minun pitää mennä kuolleiden
maahan korjaamaan asiat.
13
00:01:48,480 --> 00:01:49,920
Siis meidän pitää.
14
00:01:53,040 --> 00:01:58,840
Tapahtui mitä tahansa, olemme yhdessä.
15
00:02:02,200 --> 00:02:05,355
Auta minua ymmärtämään, mitä tapahtui.
16
00:02:05,439 --> 00:02:09,196
Tytön ympärillä
oli odottamattomia voimia.
17
00:02:09,280 --> 00:02:12,075
- Mitä voimia?
- Pimeitä voimia.
18
00:02:12,159 --> 00:02:17,120
Sotilaamme näkivät pojan
ja tytön katoavan kuin tuhka tuuleen.
19
00:02:24,360 --> 00:02:29,319
Uskon, että hänen tuhoamiseensa
tarvitaan muutakin kuin sotilaita.
20
00:02:33,199 --> 00:02:38,120
Emme voi sallia sen lapsen elävän.
21
00:04:19,879 --> 00:04:22,879
Herra, vankinne on hereillä.
22
00:04:24,279 --> 00:04:25,959
Hyvä.
23
00:04:49,279 --> 00:04:51,160
Aikamoista nähdä sinut tuollaisena.
24
00:04:52,240 --> 00:04:54,000
Hei, Asriel.
25
00:04:59,079 --> 00:05:02,315
Ehkä tämä on hieman mukavampaa.
26
00:05:02,399 --> 00:05:05,235
Ei niinkään.
27
00:05:05,319 --> 00:05:07,675
Sinun ei tarvitse sitoa minua, Asriel.
28
00:05:07,759 --> 00:05:11,036
Sinä olet minun vankini.
29
00:05:11,120 --> 00:05:15,879
Taidat nauttia tästä. Olet yhä sama mies.
30
00:05:19,480 --> 00:05:21,956
Voisit seisoa vierelläni.
31
00:05:22,040 --> 00:05:25,195
Annoin sinun valita vuorenhuipulla.
Torjuit minut.
32
00:05:25,279 --> 00:05:29,555
Ei sittenkään sama mies.
Vielä pikkumaisempi.
33
00:05:29,639 --> 00:05:34,435
En ole muuttunut.
Tein juuri niin kuin sanoin tekeväni.
34
00:05:34,519 --> 00:05:39,240
Mutta sinä palasit hänen luokseen
ja epäonnistuit.
35
00:05:40,680 --> 00:05:41,959
Onko hän täällä?
36
00:05:46,240 --> 00:05:47,879
Käytätkö tätä yhä?
37
00:05:50,360 --> 00:05:52,079
Ei hän ole.
38
00:05:53,160 --> 00:05:55,916
- Hän on vaarassa.
- Ei.
39
00:05:56,000 --> 00:05:58,995
Magisteriumi haluaa tyttäremme hengiltä.
40
00:05:59,079 --> 00:06:01,639
He haluavat meidätkin hengiltä.
41
00:06:05,680 --> 00:06:07,875
Tiedätkö, minä he häntä pitävät?
42
00:06:07,959 --> 00:06:10,675
- Uskonnollista hölynpölyä.
- Eevana, Asriel.
43
00:06:10,759 --> 00:06:14,755
Miten me olisimme
voineet luoda toisen Eevan?
44
00:06:14,839 --> 00:06:16,716
Noidat uskovat niin.
45
00:06:16,800 --> 00:06:20,156
Kurjan tytön olisi pitänyt pysyä
koulussa ja totella käskyjä.
46
00:06:20,240 --> 00:06:24,036
Hössötys hänestä on aivan suhteetonta
verrattuna hänen ansioihinsa.
47
00:06:24,120 --> 00:06:25,759
Muista, kenelle puhut.
48
00:06:26,720 --> 00:06:29,315
Tunnen sinut, Asriel.
Et tarkoita noita sanoja.
49
00:06:29,399 --> 00:06:32,959
Älä oleta tietäväsi, mitä tarkoitan.
50
00:06:34,639 --> 00:06:38,639
Olet oikeassa. Minä epäonnistuin.
51
00:06:39,920 --> 00:06:43,040
Olet ainoa, joka voi auttaa häntä.
52
00:06:54,319 --> 00:06:57,036
Minulla on joku hänen kanssaan.
53
00:06:57,120 --> 00:06:59,995
- Lyran kanssako?
- Niin. Yksi parhaista.
54
00:07:00,079 --> 00:07:03,519
Hän tuo tytön tänne, kun aika on oikea.
55
00:07:04,800 --> 00:07:09,319
Onko hän turvassa?
Lupaatko, että hän on turvassa?
56
00:07:11,680 --> 00:07:13,399
Lupaan.
57
00:07:15,480 --> 00:07:18,639
Se tyttö on lumonnut sinut, vai mitä?
58
00:07:25,240 --> 00:07:27,519
Katse eteenpäin.
59
00:07:57,160 --> 00:08:00,560
- Onko pahin mennyt ohi?
- Siltä tuntuu.
60
00:08:02,120 --> 00:08:05,839
Hänen tekonsa on anteeksiantamaton.
61
00:08:10,920 --> 00:08:15,000
- Vaikutat erilaiselta.
- Niin sinäkin.
62
00:08:16,279 --> 00:08:20,235
- Sinä tuijotat.
- Tiedän.
63
00:08:20,319 --> 00:08:22,795
En uskonut näkeväni sinua enää.
64
00:08:22,879 --> 00:08:24,439
Kiitos, että tulit.
65
00:08:25,879 --> 00:08:27,516
Kauanko olet ollut siinä?
66
00:08:27,600 --> 00:08:29,995
En piileskellyt, sinä et vain katsonut.
67
00:08:30,079 --> 00:08:33,356
- Miksi seuraat meitä?
- Olen Asrielin tasavallan jäsen.
68
00:08:33,440 --> 00:08:37,516
Tulin hakemaan sinua, tyttöä ja veistäsi.
69
00:08:37,600 --> 00:08:39,440
Sinä et määrää täällä. Me määräämme.
70
00:08:41,440 --> 00:08:43,559
Lyran ja minun pitää puhua kahden kesken.
71
00:08:50,159 --> 00:08:53,595
Mistä tiedän, ettet leikkaa tietä
toiseen maailmaan?
72
00:08:53,679 --> 00:08:57,240
- Etkö luota meihin?
- Mitä luulet?
73
00:08:58,360 --> 00:09:00,080
Hyvä on.
74
00:09:02,799 --> 00:09:05,600
Jos minulla ei ole sitä,
en voi käyttää sitä.
75
00:09:22,480 --> 00:09:25,595
Onko se hyvä idea?
Entä jos hän varasti veitsen?
76
00:09:25,679 --> 00:09:28,516
- Se on rikki.
- Mitä? Miten?
77
00:09:28,600 --> 00:09:29,996
Kun yritin saada sinut.
78
00:09:30,080 --> 00:09:32,315
Menikö se rikki, kun olit äitini kanssa?
79
00:09:32,399 --> 00:09:37,396
Hän sai minut ajattelemaan äitiäni.
Kun tein niin, veitsi särkyi.
80
00:09:37,480 --> 00:09:40,679
Jätin maailmasi ikkunan auki,
mutta taidamme olla jumissa.
81
00:09:49,039 --> 00:09:50,519
Tämä voi auttaa.
82
00:09:59,639 --> 00:10:01,799
Se palaa aina luokseni.
83
00:10:04,720 --> 00:10:07,195
Mitä sinulle tapahtui, Will?
84
00:10:07,279 --> 00:10:10,036
Heräsin, ja sinä olit poissa.
Hän oli siinä ja...
85
00:10:10,120 --> 00:10:12,475
En olisi saanut jättää sinua. Jos en...
86
00:10:12,559 --> 00:10:15,315
En tarkoita sitä.
87
00:10:15,399 --> 00:10:17,595
Tiesin vain yhtäkkiä, missä hän oli.
88
00:10:17,679 --> 00:10:20,519
Isäsikö? Löysitkö hänet?
89
00:10:21,879 --> 00:10:27,440
Sitten hän oli poissa.
Sotilas ampui hänet. En tiedä miksi.
90
00:10:28,799 --> 00:10:31,320
Olen pahoillani, Will.
91
00:10:34,960 --> 00:10:38,639
Hänen kuoltuaan en ole tehnyt mitään
hänen pyytämäänsä.
92
00:10:50,919 --> 00:10:53,396
Onko sinun pakko mennä?
93
00:10:53,480 --> 00:10:56,435
Olen pahoillani.
Minun on pysyttävä liikkeellä.
94
00:10:56,519 --> 00:11:00,916
- Tässä. Pysy poissa kaupungintieltä.
- Mikä tämä on?
95
00:11:01,000 --> 00:11:05,036
Kompassi,
soihtu ja muita hyödyllisiä juttuja.
96
00:11:05,120 --> 00:11:08,639
Olette olleet hyvin ystävällisiä.
Olen varovainen.
97
00:11:45,600 --> 00:11:49,675
Minulla on idea. Tiedän,
kuka osaa korjata veitsen.
98
00:11:49,759 --> 00:11:52,955
Iorek ymmärtää metallia.
Hän jos kuka osaa korjata sen.
99
00:11:53,039 --> 00:11:55,396
Voimme mennä ikkunasta, korjata sen ja...
100
00:11:55,480 --> 00:11:57,356
Ja mitä sitten?
101
00:11:57,440 --> 00:11:59,276
Tiedän, ettet halua tehdä tätä.
102
00:11:59,360 --> 00:12:02,600
Mutta isäni kertoi,
että veistä tarvitaan sodassa.
103
00:12:04,120 --> 00:12:06,435
Hän käski viedä veitsen Asrielille.
104
00:12:06,519 --> 00:12:08,756
Ei.
105
00:12:08,840 --> 00:12:11,435
Ehkä Asriel katuu tekoaan.
Ehkä se oli virhe.
106
00:12:11,519 --> 00:12:13,356
- Ei ollut.
- Miten voit olla varma?
107
00:12:13,440 --> 00:12:15,916
Koska Rogerin ruumis oli häkissä.
108
00:12:16,000 --> 00:12:18,955
Hänen häkissään. Hän tappoi Rogerin.
109
00:12:19,039 --> 00:12:21,996
Hän sanoi maailmojen kohtalon
riippuvan minusta.
110
00:12:22,080 --> 00:12:24,516
Ainoastaan veitseni
voi tuhota Auktoriteetin.
111
00:12:24,600 --> 00:12:26,715
Veitsenkantajana se on velvollisuuteni.
112
00:12:26,799 --> 00:12:30,159
Työskennellä murhaajan rinnalla? Ei.
113
00:12:31,279 --> 00:12:33,156
On tärkeämpää tekemistä.
114
00:12:33,240 --> 00:12:34,955
Mikä on sitä tärkeämpää?
115
00:12:35,039 --> 00:12:37,876
Kun nukuin, Roger puhui minulle.
116
00:12:37,960 --> 00:12:41,996
Hän kertoi missä hän oli.
Meidän pitäisi mennä sinne.
117
00:12:42,080 --> 00:12:45,675
- Minne?
- Kuolleiden maahan.
118
00:12:45,759 --> 00:12:48,276
Ihmisiä ei voi herättää kuolleista, Lyra.
119
00:12:48,360 --> 00:12:50,756
Et tiedä sitä. Voit leikata maailmoja.
120
00:12:50,840 --> 00:12:54,276
- Luuletko, että se on oikea maailma?
- On. Olen nähnyt sen.
121
00:12:54,360 --> 00:12:57,835
Voit puhua isällesi.
Voit sanoa hänelle sen, mitä halusit.
122
00:12:57,919 --> 00:13:00,756
- Tämä ei ole mikään satu.
- Valitset siis hänet?
123
00:13:00,840 --> 00:13:02,715
En valitse isääsi, vaan omani.
124
00:13:02,799 --> 00:13:05,315
Hän kuoli ennen kuin tunsin hänet.
125
00:13:05,399 --> 00:13:07,240
Minä olen kantaja, et sinä.
126
00:13:09,600 --> 00:13:13,475
En halunnut asioiden menevän näin.
Pelastin sinut.
127
00:13:13,559 --> 00:13:17,399
Tein kaikkeni pelastaakseni sinut.
Hän kielsi, mutta tein sen silti.
128
00:13:18,960 --> 00:13:21,799
Ehkä on parempi olla korjaamatta veistä.
129
00:13:28,200 --> 00:13:32,156
Lyra painostaa poikaa tekemään
asioita, joita hän ei halua tehdä.
130
00:13:32,240 --> 00:13:33,916
Hän on äitinsä tytär.
131
00:13:34,000 --> 00:13:36,595
- Et luota häneen.
- Hän on myös minun.
132
00:13:36,679 --> 00:13:38,396
Kerro veitsestä.
133
00:13:38,480 --> 00:13:41,116
Vaadin, että he jättävät sen minulle.
134
00:13:41,200 --> 00:13:45,116
Ilmoita heti kun tiedät missä olet,
niin lähetämme jonkun.
135
00:13:45,200 --> 00:13:48,756
- Pidä heidät lähellä.
- Onko se totta? Toitko hänet tänne?
136
00:13:48,840 --> 00:13:52,516
Agentti Salmakia, jatkakaa.
Olisiko pitänyt päästää hänet?
137
00:13:52,600 --> 00:13:54,756
Hänet olisi pitänyt tappaa.
138
00:13:54,840 --> 00:13:58,756
Hän on kiero.
139
00:13:58,840 --> 00:14:00,916
Hän on tehnyt paljon väärää.
140
00:14:01,000 --> 00:14:03,195
Mutta hän on hurjan älykäs.
141
00:14:03,279 --> 00:14:06,116
Hän on nyt puolellamme.
Voimme käyttää häntä.
142
00:14:06,200 --> 00:14:08,555
Luotat häneen niin, että vangitsit hänet.
143
00:14:08,639 --> 00:14:11,955
En luota häneen tippaakaan.
Siksi haluan toisen mielipiteen.
144
00:14:12,039 --> 00:14:14,996
Haluan hänet neuvoston kuultavaksi.
145
00:14:15,080 --> 00:14:17,756
Coulter kidutti ja tapatti noitia.
146
00:14:17,840 --> 00:14:22,555
He eivät varmasti ole ainoita.
Ei ole mitään pohdittavaa.
147
00:14:22,639 --> 00:14:24,955
Ruta, otan osaa menetyksesi johdosta.
148
00:14:25,039 --> 00:14:27,835
Mutta haluan, että häntä kuullaan.
149
00:14:27,919 --> 00:14:30,159
Voitko suostua siihen?
150
00:14:38,600 --> 00:14:40,559
Minne olet mennyt?
151
00:14:46,639 --> 00:14:48,600
Minne olet mennyt?
152
00:14:50,960 --> 00:14:53,679
Älä epäile itseäsi.
153
00:14:57,879 --> 00:15:00,039
Sitten teen sen ilman sinua.
154
00:15:34,159 --> 00:15:35,876
Lyra.
155
00:15:35,960 --> 00:15:38,435
Onko niin vaikeaa pyytää anteeksi?
156
00:15:38,519 --> 00:15:42,116
- Miksi olisin pahoillani?
- Hän etsi ja löysi sinut.
157
00:15:42,200 --> 00:15:45,516
Hän taisteli puolestasi,
ja sinä riitelet hänen kanssaan.
158
00:15:45,600 --> 00:15:48,759
Et ole aina oikeassa.
159
00:15:54,120 --> 00:15:55,555
Olen pahoillani.
160
00:15:55,639 --> 00:15:58,679
Tiedän sinusta sen,
ettet pyydä helposti anteeksi.
161
00:16:01,039 --> 00:16:03,279
Hyvä on. Sitten en ole pahoillani.
162
00:16:05,919 --> 00:16:07,720
Minäkin olen pahoillani.
163
00:16:09,200 --> 00:16:11,039
En halua riidellä kanssasi.
164
00:16:24,759 --> 00:16:27,440
Iorek on yhä lähellä maailmani ikkunaa.
165
00:16:28,519 --> 00:16:30,440
Tarkistin sen aletiometrillä.
166
00:16:33,480 --> 00:16:36,595
Voimme korjata veitsen,
ja sitten voit päättää, mitä teet.
167
00:16:36,679 --> 00:16:39,636
- En muuta mieltäni.
- En pyydäkään sitä.
168
00:16:39,720 --> 00:16:43,759
Viimeinen asia, mitä isäni pyysi,
oli veitsen vieminen Asrielille.
169
00:16:46,639 --> 00:16:48,879
Olen kiitollinen,
että tulit ensin luokseni.
170
00:16:51,919 --> 00:16:53,440
Minun oli pakko.
171
00:16:57,879 --> 00:17:01,240
- En voi viedä sinua, minne haluat.
- Ei se mitään.
172
00:17:02,679 --> 00:17:05,039
Minä ja Pan löydämme Rogerin.
173
00:17:06,240 --> 00:17:08,160
Miten pääset takaisin?
174
00:17:11,319 --> 00:17:13,356
Älä luota häneen.
175
00:17:13,440 --> 00:17:15,995
Minä luotin.
176
00:17:16,079 --> 00:17:18,955
Ja sain katua sitä.
177
00:17:19,039 --> 00:17:23,195
Olen kuullut tarpeeksi.
Olet valehdellut koko ajan.
178
00:17:23,279 --> 00:17:25,435
Veitsi on rikki.
179
00:17:25,519 --> 00:17:27,039
Älä hyökkää hänen kimppuunsa.
180
00:17:28,319 --> 00:17:30,839
Anna yksikin syy.
181
00:17:32,200 --> 00:17:36,636
Asriel haluaa hänet turvaan.
Hän haluaa juuri hänet, eikö niin?
182
00:17:36,720 --> 00:17:41,235
Isäsi oli oikeassa sinusta.
Olet sietämätön.
183
00:17:41,319 --> 00:17:45,675
Kerro, että pakenimme.
Sano, että hukkasit veitsen.
184
00:17:45,759 --> 00:17:49,035
Äitini rikkoi sen, ei Will.
185
00:17:49,119 --> 00:17:52,316
Kun hän tarvitsee meitä eniten,
olemme paikalla.
186
00:17:52,400 --> 00:17:54,396
Olemmeko?
187
00:17:54,480 --> 00:17:57,275
Voittehan korjata sen?
188
00:17:57,359 --> 00:17:59,596
Emme, jos sinä jäät tänne.
189
00:17:59,680 --> 00:18:02,755
Entä jos kieltäydyn lähtemästä?
190
00:18:02,839 --> 00:18:06,000
Sitten suljen ainoan avoimen tien
ja jäämme kaikki tänne.
191
00:18:08,240 --> 00:18:12,955
Kukaan ei voi hallita meitä.
Varsinkaan Asriel.
192
00:18:13,039 --> 00:18:15,039
Sitten minulla ei ole vaihtoehtoja.
193
00:18:16,119 --> 00:18:18,636
Mitä ikinä teettekin, tehkää se nopeasti.
194
00:18:18,720 --> 00:18:20,680
Tämä sota tarvitsee meitä kaikkia.
195
00:18:23,920 --> 00:18:26,559
Heti huomenaamulla etsimme Iorekin.
196
00:18:41,119 --> 00:18:42,960
Ovatko nuo minulle?
197
00:19:00,319 --> 00:19:03,480
Kutsuitte, lordini.
198
00:19:04,759 --> 00:19:06,839
Ole hyvä ja istu.
199
00:19:17,000 --> 00:19:19,396
Miksi minä olen täällä?
200
00:19:19,480 --> 00:19:23,596
Hän haluaa,
että tapaamme teidät ja päätämme.
201
00:19:23,680 --> 00:19:26,680
- Päätätte mitä?
- Kuka sinä olet.
202
00:19:30,240 --> 00:19:32,960
Tämä on oikeudenkäynti.
203
00:19:35,319 --> 00:19:37,916
Mitä tapahtuu,
jos minut todetaan syylliseksi?
204
00:19:38,000 --> 00:19:43,356
Kivitys? Tervaa ja höyheniä?
Etkö tee niin kurittomille naisille?
205
00:19:43,440 --> 00:19:46,836
Älä esitä uhria, Marisa.
Se ei sovi sinulle.
206
00:19:46,920 --> 00:19:50,235
Yritämme päättää, onko sinulla
paikka Taivaan tasavallassa.
207
00:19:50,319 --> 00:19:52,356
Istutko neuvostossa vai...
208
00:19:52,440 --> 00:19:54,920
Ikuisesti ikkunattomassa sellissä.
209
00:19:57,759 --> 00:19:59,636
Mitä haluatte tietää?
210
00:19:59,720 --> 00:20:03,836
- Mitä hyötyä sinusta olisi?
- Mitä haluatte kuulla?
211
00:20:03,920 --> 00:20:06,316
Että olin ensimmäinen
nainen maailmassani-
212
00:20:06,400 --> 00:20:09,035
-joka istui pappien ja
oppineiden pöydässä?
213
00:20:09,119 --> 00:20:14,715
Että kokeeni Tomun kanssa
vetivät vertoja Asrielin kokeisiin?
214
00:20:14,799 --> 00:20:19,275
Kysy häneltä, voiko hän olla eri mieltä.
215
00:20:19,359 --> 00:20:21,316
Tässä ei ole nyt kyse minusta.
216
00:20:21,400 --> 00:20:25,596
Mielenkiintoista. Näyttää siltä, että on.
217
00:20:25,680 --> 00:20:28,035
- Olet Magisteriumin agentti.
- Entinen.
218
00:20:28,119 --> 00:20:31,435
Magisteriumissa ollessasi sinä tapoit...
219
00:20:31,519 --> 00:20:33,316
Tapoin noitia, kyllä.
220
00:20:33,400 --> 00:20:37,955
Murhasin. Tein kokeita lapsilla.
221
00:20:38,039 --> 00:20:39,995
Olen käyttäytynyt kammottavasti.
222
00:20:40,079 --> 00:20:45,680
Ette voi tuomita minua ankarammin
kuin olen itse tuominnut itseni.
223
00:20:46,799 --> 00:20:51,995
Mutta ette kysy tärkeää kysymystä.
224
00:20:52,079 --> 00:20:53,440
Joka on?
225
00:20:54,640 --> 00:20:57,275
Miksi auttaisin teitä?
226
00:20:57,359 --> 00:20:59,519
- Koska meillä on häkkisi avaimet.
- Ei.
227
00:21:00,799 --> 00:21:06,076
Koska olette ainoat, jotka voivat
auttaa suojelemaan lastamme.
228
00:21:06,160 --> 00:21:09,160
Olen ollut maailman huonoin äiti.
229
00:21:11,079 --> 00:21:13,400
En ajatellut häntä vuosiin.
230
00:21:14,480 --> 00:21:20,035
Jos ajattelin, kaduin vain hänen
syntymänsä aiheuttamaa häpeää.
231
00:21:20,119 --> 00:21:21,995
- Nöyryytystä.
- Naurettavaa.
232
00:21:22,079 --> 00:21:25,636
En käsitä, miten rakkaudestamme
syntynyt lapsi olisi nöyryytys?
233
00:21:25,720 --> 00:21:28,720
Avioton lapsi ja murhattu aviomies.
234
00:21:29,960 --> 00:21:33,160
Se on melkoinen taakka kannettavaksi.
235
00:21:35,359 --> 00:21:40,519
Magisteriumi alkoi kiinnostua
Tomusta, lapsista ja...
236
00:21:43,680 --> 00:21:45,955
Olin huolissani hänestä.
237
00:21:46,039 --> 00:21:50,076
Kun he haluavat hallita meitä,
he käyttävät lapsiamme.
238
00:21:50,160 --> 00:21:52,995
Pelastin hänet Uhraamislautakunnalta.
239
00:21:53,079 --> 00:21:55,316
Pelastin hänet terän alta.
240
00:21:55,400 --> 00:21:59,156
Lautakunta oli sinun operaatiosi.
Terä oli sinun keksintösi.
241
00:21:59,240 --> 00:22:01,235
Miten helposti kritisoitkaan muita-
242
00:22:01,319 --> 00:22:04,195
-vaikket näe omia virheitäsi,
lordi Asriel Belacqua.
243
00:22:04,279 --> 00:22:06,675
En ehkä ole isä,
mutta en vaarantanut häntä.
244
00:22:06,759 --> 00:22:10,076
- Suojelin häntä vaaroilta.
- Nyt sinun pitää tehdä enemmän.
245
00:22:10,160 --> 00:22:12,675
Magisteriumi tappaa hänet näyttävästi.
246
00:22:12,759 --> 00:22:17,755
Seremonioin, rukouksin, valituksin,
mutta he tappavat hänet.
247
00:22:17,839 --> 00:22:22,160
En voinut pelastaa häntä,
mutta sinä voit.
248
00:22:23,240 --> 00:22:24,960
Tee se, ole kiltti.
249
00:22:26,119 --> 00:22:28,279
En pyydä muuta. Teen mitä vain.
250
00:22:29,799 --> 00:22:31,240
Miksi?
251
00:22:32,720 --> 00:22:35,240
Koska rakastan häntä, Ruta.
252
00:22:40,559 --> 00:22:42,880
Olemme kuulleet tarpeeksi.
253
00:22:57,720 --> 00:23:01,319
- Entä jos Iorek ei ole siellä?
- Hän ei lähtisi ilman minua.
254
00:23:31,400 --> 00:23:35,240
- Olisi pitänyt tulla yksin.
- Ei.
255
00:23:42,920 --> 00:23:44,880
Meidän ei tarvitse mennä sisään.
256
00:23:55,720 --> 00:23:56,960
Oletko sinä kunnossa?
257
00:24:03,519 --> 00:24:06,636
Tiedän, ettei se ollut totta,
mutta heräsin pari kertaa.
258
00:24:06,720 --> 00:24:09,000
Hän piteli minua.
259
00:24:11,160 --> 00:24:13,039
Minua ei ole ennen pidetty sylissä.
260
00:24:22,960 --> 00:24:24,240
Mennään.
261
00:24:29,440 --> 00:24:31,759
Harkinta riittää.
262
00:24:34,799 --> 00:24:37,400
Jos epäilet häntä,
nyt on aika kertoa siitä.
263
00:24:40,119 --> 00:24:43,960
Kyllä. Mutta hän ei ole ainoa,
jota minä epäilen.
264
00:24:45,160 --> 00:24:47,396
Hän tietää, mikä hän itse on.
265
00:24:47,480 --> 00:24:50,156
Mutta mitä hän on sinulle?
266
00:24:50,240 --> 00:24:53,720
Jos hän houkuttelisi sinua,
et ehkä vastustelisi.
267
00:24:55,440 --> 00:24:57,079
Jääkö hän, komentaja?
268
00:24:58,720 --> 00:25:00,720
Jos pidämme häntä silmällä.
269
00:25:02,079 --> 00:25:03,475
Roke.
270
00:25:03,559 --> 00:25:06,680
Hän voi jäädä kunhan hänestä on hyötyä.
271
00:25:08,559 --> 00:25:11,316
- Ruta.
- Minä pidän Lyrasta.
272
00:25:11,400 --> 00:25:15,836
Hän on tärkeä noidille,
joten olen samaa mieltä.
273
00:25:15,920 --> 00:25:22,715
Mutta jos hän pettää meidät,
anna minun tappaa hänet.
274
00:25:22,799 --> 00:25:25,440
- Saat sen kunnian.
- Tuokaa hänet sisään.
275
00:25:28,960 --> 00:25:30,475
Marisa.
276
00:25:30,559 --> 00:25:32,195
Sinä saat jäädä tänne.
277
00:25:32,279 --> 00:25:35,556
Saat vapauden leirissä.
Jos yrität lähteä, sinut tapetaan.
278
00:25:35,640 --> 00:25:37,836
- Miten ystävällistä.
- Ei se sitä ole.
279
00:25:37,920 --> 00:25:40,195
Kollegani uskovat,
että sinusta on hyötyä.
280
00:25:40,279 --> 00:25:42,116
Toivotaan, että niin on.
281
00:25:42,200 --> 00:25:44,319
Voit vapauttaa hänen daimoninsa.
282
00:25:47,039 --> 00:25:49,396
Agentti Salmakia, yksi Roken vakoojista-
283
00:25:49,480 --> 00:25:53,955
-kertoo, että Lyra matkustaa pojan
kanssa, jolla on voimakas veitsi.
284
00:25:54,039 --> 00:25:56,916
- Oletko törmännyt häneen?
- Veitsikö?
285
00:25:57,000 --> 00:25:59,720
Niinhän minä sanoin. Voitko kertoa siitä?
286
00:26:02,519 --> 00:26:05,356
Will. Se on hänen nimensä.
287
00:26:05,440 --> 00:26:09,076
Olen tavannut hänet jo kahdesti.
288
00:26:09,160 --> 00:26:10,556
Ei kiitos.
289
00:26:10,640 --> 00:26:15,480
Hän pitää itseään sankarina,
mutta minusta hän on ikävystyttävä.
290
00:26:18,759 --> 00:26:21,200
En kuullut mitään veitsestä.
291
00:26:26,839 --> 00:26:28,519
Iorek.
292
00:26:36,440 --> 00:26:40,796
- Olen kaivannut sinua, Lyra.
- Niin minäkin sinua.
293
00:26:40,880 --> 00:26:43,759
Jäit katsomaan, voisitko jotenkin auttaa.
294
00:26:46,160 --> 00:26:49,396
- Sinä voitkin.
- Miten?
295
00:26:49,480 --> 00:26:50,955
Willin veitsi meni rikki.
296
00:26:51,039 --> 00:26:53,515
Tarvitsen sitä päästäkseni
kuolleiden maahan.
297
00:26:53,599 --> 00:26:57,836
- Olet maailman paras seppä.
- Kuolleiden maa ei sovi eläville.
298
00:26:57,920 --> 00:27:00,235
Veistä ei olisi pitänyt tehdä.
299
00:27:00,319 --> 00:27:03,035
Mutta se tehtiin. Minä olen sen kantaja.
300
00:27:03,119 --> 00:27:08,195
Aikeesi voivat olla hyvät,
mutta veitselläkin on aikeensa.
301
00:27:08,279 --> 00:27:10,556
Veitsi on minun. Ymmärrän sen.
302
00:27:10,640 --> 00:27:16,279
Jos ymmärtäisit,
et auttaisi Lyraa siihen paikkaan.
303
00:27:19,440 --> 00:27:20,836
Iorek.
304
00:27:20,920 --> 00:27:27,076
Lyra, veitsi on mennyt rikki,
koska Willin mieli jakautui.
305
00:27:27,160 --> 00:27:29,636
Hän epäili polkuaan.
306
00:27:29,720 --> 00:27:34,316
- Oletko koskaan epäillyt itseäsi?
- Karhut eivät epäile.
307
00:27:34,400 --> 00:27:36,916
Valehtelet.
Kun tapasin sinut, olit humalassa.
308
00:27:37,000 --> 00:27:39,796
Et kestänyt ajatusta epäonnistumisesta.
309
00:27:39,880 --> 00:27:44,316
En ymmärtänyt silloin,
mutta nyt ymmärrän.
310
00:27:44,400 --> 00:27:48,715
Epäilys seuraa välittämistä.
Niin karhuilla kuin ihmisilläkin.
311
00:27:48,799 --> 00:27:53,235
Pahimmat meistä eivät epäile.
Sellaiset kuten äitini ja isäni.
312
00:27:53,319 --> 00:27:56,519
Willin kaltaiset tai sinun.
313
00:27:58,039 --> 00:28:03,359
Hyvät epäilevät, koska he
eivät tiedä, mikä on oikea tie.
314
00:28:04,799 --> 00:28:07,596
Tulkitse laitettasi, Lyra.
315
00:28:07,680 --> 00:28:11,799
Kysy siltä, pitäisikö sinun mennä
kuolleiden maahan.
316
00:28:28,960 --> 00:28:30,995
Se ei ole ollut näin epäselvä.
317
00:28:31,079 --> 00:28:34,156
Se puhuu tasapainosta.
318
00:28:34,240 --> 00:28:36,515
Mutta se on niin herkkä tasapaino-
319
00:28:36,599 --> 00:28:40,235
-että pieninkin ajatus voi
kallistaa sitä suuntaan tai toiseen.
320
00:28:40,319 --> 00:28:44,559
Se on siis vastauksesi.
Aletiometri pitää sitä epäviisaana.
321
00:28:46,119 --> 00:28:47,400
Sitten se sanoi "kyllä".
322
00:28:49,240 --> 00:28:52,435
Yhä Lyra Kaunopuheinen.
323
00:28:52,519 --> 00:28:57,035
Hyvä on. Korjaan veitsesi-
324
00:28:57,119 --> 00:28:59,799
-mutta en pidä suunnitelmastasi.
325
00:29:59,640 --> 00:30:01,799
Tohtori Cooper.
326
00:30:04,079 --> 00:30:06,836
Kiitos, että otitte minut vastaan.
327
00:30:06,920 --> 00:30:11,200
- Mistä halusitte puhua?
- Teidän on tehtävä palvelus.
328
00:30:18,000 --> 00:30:21,955
Minua kiehtoo erityisesti energia.
329
00:30:22,039 --> 00:30:24,796
Varsinkin Asrielin saavutukset.
330
00:30:24,880 --> 00:30:27,916
Svalbardissa vapautettiin
valtavasti energiaa.
331
00:30:28,000 --> 00:30:33,715
Käsittääkseni hän sovelsi siihen
teidän erotustekniikkaanne.
332
00:30:33,799 --> 00:30:39,675
Jos voisitte auttaa ymmärtämään,
mitä teitte niiden lasten kanssa.
333
00:30:39,759 --> 00:30:41,119
Miksi haluaisitte sitä?
334
00:30:44,079 --> 00:30:49,160
Aseman tapahtumat olivat moraalinen
ja uskonnollinen katastrofi.
335
00:30:51,119 --> 00:30:55,519
Uhrasitte sen, mitä ei olisi pitänyt,
tyhjän takia.
336
00:30:57,759 --> 00:31:01,599
Mutta te opitte.
Laittakaapa oppinne hyvään käyttöön.
337
00:31:04,160 --> 00:31:09,475
Tiimimme huomasi, että daimonin
erotusprosessi vapautti energiaa.
338
00:31:09,559 --> 00:31:10,955
Kuinka paljon energiaa?
339
00:31:11,039 --> 00:31:14,195
Harhaoppia. Lähinnä kollegani...
340
00:31:14,279 --> 00:31:20,240
Voisiko uhrauksen energiaa
soveltaa johonkin uuteen...
341
00:31:21,519 --> 00:31:22,880
...aseeseen?
342
00:31:28,519 --> 00:31:32,359
Teillä on Geneven parhaat
aivot käytettävissänne.
343
00:31:33,640 --> 00:31:37,475
Tietenkin, jos siitä on epäilystäkään-
344
00:31:37,559 --> 00:31:43,435
-te tai tiiminne ette voi poistua
ennen kuin tehtävänne on suoritettu.
345
00:31:43,519 --> 00:31:46,076
Asrielin räjähdys poltti reiän taivaalle.
346
00:31:46,160 --> 00:31:48,200
Meidän ei pitäisi rakentaa mitään...
347
00:31:49,680 --> 00:31:51,440
Tohtori Cooper.
348
00:31:52,720 --> 00:31:55,920
Taistelen uuden Eedenin puolesta.
349
00:31:57,799 --> 00:32:01,079
Täällä maan päällä.
350
00:32:04,000 --> 00:32:07,079
Se antaa minulle voimaa,
jota en tiennyt minulla olevan.
351
00:32:13,039 --> 00:32:14,400
Se on tehtäväni.
352
00:32:15,759 --> 00:32:18,279
Se määrättiin minulle.
353
00:32:19,480 --> 00:32:22,079
Teidän on ansaittava
Auktoriteetin anteeksianto.
354
00:32:25,720 --> 00:32:31,039
Muuten revin tarvitsemani irti teistä.
355
00:32:39,000 --> 00:32:40,559
Rohkeutta, tohtori Cooper.
356
00:32:59,480 --> 00:33:02,400
Vaikuttavaa, eikö? Intentioalus.
357
00:33:03,880 --> 00:33:05,755
Aivan.
358
00:33:05,839 --> 00:33:08,475
Hänen työnsä teki
sinuun helposti vaikutuksen.
359
00:33:08,559 --> 00:33:12,119
En usko, että hän haluaisi sinun
tutkivan niitä niin tarkasti.
360
00:33:13,279 --> 00:33:14,880
Hän soi minulle vapauden, Ruta.
361
00:33:16,279 --> 00:33:18,759
Yritän vain ymmärtää,
mitä hän on tehnyt täällä.
362
00:33:21,799 --> 00:33:23,195
Daimoni käynnistää sen-
363
00:33:23,279 --> 00:33:25,279
-ja aikeet ohjaavat sitä, eikö?
364
00:33:27,000 --> 00:33:28,880
Laboratorio, jossa näitä pidetään.
365
00:33:30,839 --> 00:33:32,640
Mistä löydän sen?
366
00:33:53,960 --> 00:33:57,916
Salmakia viestitti vihdoin.
Veitsi on rikki.
367
00:33:58,000 --> 00:34:00,440
Se on käyttökelvoton.
368
00:34:01,640 --> 00:34:03,035
Miten?
369
00:34:03,119 --> 00:34:06,200
Se rikkoutui, kun Lyran äiti
yritti ottaa sen pojalta.
370
00:34:09,000 --> 00:34:12,396
- Käskekää agentti takaisin.
- Hän on tulossa.
371
00:34:12,480 --> 00:34:15,800
Entä rouva Coulter?
Hän valehtelee jo teille.
372
00:34:26,199 --> 00:34:29,035
Komentaja Roke on vihainen sinulle.
373
00:34:29,119 --> 00:34:33,595
Näyttää siltä, että näit veitsen
ja sinä vieläpä rikoit sen.
374
00:34:33,679 --> 00:34:35,236
Mikset kertonut, Marisa?
375
00:34:35,320 --> 00:34:37,595
En uskonut, että se edistäisi asiaani.
376
00:34:37,679 --> 00:34:39,236
Uskoin sinua.
377
00:34:39,320 --> 00:34:42,595
Ajattelin sinun vihdoin
löytäneen rehellisyyden.
378
00:34:42,679 --> 00:34:45,356
Rehellisyyttä ei voi löytää, Asriel.
379
00:34:45,440 --> 00:34:50,756
Sitä joko on rehellinen tai ei ole.
Kumpikaan meistä ei ole.
380
00:34:50,840 --> 00:34:53,756
Minun on vietävä sinut takaisin selliisi.
381
00:34:53,840 --> 00:34:56,916
- Sinun ei tarvitse tehdä mitään.
- En halua.
382
00:34:57,000 --> 00:34:59,079
Mutta ymmärrä, että teen sen.
383
00:35:01,800 --> 00:35:03,756
He palvovat sinua, vai mitä?
384
00:35:03,840 --> 00:35:07,239
Ogunwe, noita, hyönteinen.
385
00:35:08,840 --> 00:35:12,676
Kumartavatko he sinua,
kun vihdoin nouset valtaistuimelle?
386
00:35:12,760 --> 00:35:14,916
Minähän yritän kaataa valtaistuinta.
387
00:35:15,000 --> 00:35:16,796
Se kiehtoo minua.
388
00:35:16,880 --> 00:35:19,316
Olet niin lumoutunut omasta voimastasi-
389
00:35:19,400 --> 00:35:23,035
-että olet alkanut ilmentämään sitä,
mitä eniten halveksit.
390
00:35:23,119 --> 00:35:24,719
Olen luopunut Lyran etsinnästä.
391
00:35:26,519 --> 00:35:28,396
Vedin agenttini pois.
392
00:35:28,480 --> 00:35:30,796
Koska tuhosit veitsen, en tarvitse häntä.
393
00:35:30,880 --> 00:35:32,555
- Et voi, Asriel.
- Tein sen jo.
394
00:35:32,639 --> 00:35:35,555
- Käyn suurempaa taistelua.
- Jos sanot sen vielä...
395
00:35:35,639 --> 00:35:38,199
Hän ei ole minun taisteluni.
Hän ei voi olla Eeva.
396
00:35:39,400 --> 00:35:41,635
- Käytä tämä tilaisuus...
- Minä taistelen.
397
00:35:41,719 --> 00:35:44,836
Vapauttaaksesi meidät
näistä sortavista saduista.
398
00:35:44,920 --> 00:35:46,796
Ja silti joka suunnalta kuulen-
399
00:35:46,880 --> 00:35:49,555
-että oma tyttäreni
olisi perisynnin symboli.
400
00:35:49,639 --> 00:35:52,836
- En voi uskoa sitä.
- Kyse ei ole vain sinusta.
401
00:35:52,920 --> 00:35:55,316
He uskovat siihen ja toimivat sen mukaan.
402
00:35:55,400 --> 00:35:56,796
En istu valtaistuimella.
403
00:35:56,880 --> 00:36:00,196
Istun maassa, maaperässä ja saastassa.
404
00:36:00,280 --> 00:36:04,155
Olen omistanut elämäni taistelulle,
joka on voitettava.
405
00:36:04,239 --> 00:36:07,635
Olen uhrannut niin paljon.
406
00:36:07,719 --> 00:36:09,796
Mille olet omistanut elämäsi, Marisa?
407
00:36:09,880 --> 00:36:12,716
Vallalle. Miten hankit sitä?
408
00:36:12,800 --> 00:36:15,635
Toimimalla säälimättömästi
Magisteriumin puolesta.
409
00:36:15,719 --> 00:36:20,035
Kehität kauheita koneita,
jotka repivät lapsia kappaleiksi.
410
00:36:20,119 --> 00:36:23,276
Sitten tulee joku pahasuinen,
ylimielinen kakara-
411
00:36:23,360 --> 00:36:26,035
-ja voi, miten voitkin rakastaa häntä.
412
00:36:26,119 --> 00:36:29,400
Kaakatat ja lasket siipesi
hänen ylleen kuin kanaemo.
413
00:36:39,039 --> 00:36:44,400
Mikset voi olla sellainen
kuin minä haluan?
414
00:36:46,440 --> 00:36:48,760
Näpit irti minusta.
415
00:37:14,719 --> 00:37:16,115
Marisa, teen tämän-
416
00:37:16,199 --> 00:37:18,360
-koska Auktoriteetin voima on valetta.
417
00:37:21,760 --> 00:37:25,880
Hän ei luonut mitään. Ei sinua,
minua tai mitään muutakaan maailmaa.
418
00:37:27,760 --> 00:37:29,676
Hän loi vain instituutioita-
419
00:37:29,760 --> 00:37:31,840
-kylvääkseen pelkoa ja hallitakseen.
420
00:37:33,599 --> 00:37:36,756
Hän ei hallitse enää edes taivaassa.
421
00:37:36,840 --> 00:37:41,836
Valtakuntaa hallitsee
sijaishallitsija Metatron.
422
00:37:41,920 --> 00:37:44,320
Enkeli. Ihan tavallinen ihminen.
423
00:37:46,199 --> 00:37:48,760
Hän jatkaa mestarinsa hyvää työtä.
424
00:37:52,679 --> 00:37:53,960
Siksi minä taistelen.
425
00:37:58,880 --> 00:38:00,119
En usko sinua.
426
00:38:03,559 --> 00:38:04,880
Se on valetta.
427
00:38:07,920 --> 00:38:11,480
Kaikki, mitä olet tehnyt hänen nimissään.
428
00:38:14,239 --> 00:38:15,760
Kaikki oli valetta.
429
00:38:25,119 --> 00:38:26,599
Tule mukaani.
430
00:38:28,159 --> 00:38:29,519
Voin näyttää sinulle.
431
00:38:32,000 --> 00:38:34,039
Sitten voit katsoa, kun aloitan sodan.
432
00:38:50,280 --> 00:38:54,079
Will, laita veitsi tuleen.
433
00:38:56,000 --> 00:38:58,796
Jakautunut mieli rikkoi sen.
434
00:38:58,880 --> 00:39:01,760
Vain vahva voi tehdä siitä uuden.
435
00:39:03,239 --> 00:39:07,760
Tämä on yhtä lailla sinun tehtäväsi
kuin minunkin.
436
00:39:11,000 --> 00:39:13,480
Pidä se mielessäsi.
437
00:39:17,320 --> 00:39:20,880
Ajattele matkaa kokonaiseen veitseen.
438
00:39:23,039 --> 00:39:25,559
Keskity siihen, mikä on tärkeää.
439
00:39:29,480 --> 00:39:32,075
Katso, mitä sinusta on tullut.
440
00:39:32,159 --> 00:39:33,519
Ilman minua.
441
00:39:36,800 --> 00:39:39,079
Ei. Anna hänen olla.
442
00:39:42,000 --> 00:39:44,119
Keskitä ajatuksesi.
443
00:39:48,360 --> 00:39:50,000
Olet soturi, Will.
444
00:39:52,360 --> 00:39:54,075
Ymmärrätkö?
445
00:39:54,159 --> 00:39:57,119
Æsahættr valitsi sinut.
446
00:39:59,280 --> 00:40:01,719
Sysäsitkö äitisikin helposti sivuun?
447
00:40:05,079 --> 00:40:09,920
Yritä uudestaan. Mene syvälle sisimpääsi.
448
00:40:11,400 --> 00:40:13,000
Löydä se, mikä on tärkeää.
449
00:40:55,079 --> 00:40:58,039
Lyra, pysy kaukana.
450
00:41:18,000 --> 00:41:19,440
Will.
451
00:41:20,880 --> 00:41:22,159
Will.
452
00:41:23,800 --> 00:41:25,039
Will, kuuletko minua?
453
00:41:28,320 --> 00:41:29,559
Will.
454
00:41:36,960 --> 00:41:39,595
Tein kuten pyysit.
455
00:41:39,679 --> 00:41:43,480
Nyt sinun on päätettävä,
minkä polun valitset.
456
00:41:52,079 --> 00:41:56,115
Jos et löydä ulospääsyä
kuolleiden maasta-
457
00:41:56,199 --> 00:41:58,159
-emme tapaa enää.
458
00:41:59,800 --> 00:42:01,435
Mutta jos löydät-
459
00:42:01,519 --> 00:42:05,435
-olet aina tervetullut Svalbardiin.
460
00:42:05,519 --> 00:42:08,000
Sama pätee sinuun, Will.
461
00:42:09,119 --> 00:42:11,440
Olette toistenne arvoisia.
462
00:42:13,679 --> 00:42:16,599
Hyvästi, Lyra Kaunopuheinen.
463
00:42:18,519 --> 00:42:22,239
Toivottavasti tapaamme vielä.
464
00:42:34,400 --> 00:42:35,880
Kuka hän on?
465
00:42:41,159 --> 00:42:42,639
Tule taemmas. Seiso tässä.
466
00:42:55,079 --> 00:42:56,519
Enkeli.
467
00:42:58,039 --> 00:43:01,039
- Miten?
- Putosi taivaalta...
468
00:43:02,840 --> 00:43:04,280
...suoraan syliini.
469
00:43:11,880 --> 00:43:15,276
- Puhuuko hän?
- Hän on päättänyt olla puhumatta.
470
00:43:15,360 --> 00:43:17,000
Hänen ei tarvitse enää puhua.
471
00:43:19,440 --> 00:43:21,756
Hän on kaunis.
472
00:43:21,840 --> 00:43:24,280
Kaikki ovat kauniita.
473
00:43:41,400 --> 00:43:42,760
Miltä se tuntuu?
474
00:43:44,760 --> 00:43:46,360
Erilaiselta.
475
00:43:50,199 --> 00:43:51,719
Sinulle tapahtui jotain.
476
00:43:53,400 --> 00:43:55,519
Kun veistä taottiin, näin asioita.
477
00:43:58,760 --> 00:44:00,000
Mitä sinä näit?
478
00:44:01,840 --> 00:44:03,159
Minä näin...
479
00:44:04,519 --> 00:44:05,760
Näin sinut.
480
00:44:07,320 --> 00:44:08,960
Näin sinut ja...
481
00:44:10,159 --> 00:44:11,559
Balthomas.
482
00:44:13,679 --> 00:44:16,435
- Luulin, että lähdit.
- Olisi pitänyt toimia toisin.
483
00:44:16,519 --> 00:44:18,075
Olen pahoillani.
484
00:44:18,159 --> 00:44:20,115
Mutta olen katsonut perääsi.
485
00:44:20,199 --> 00:44:21,719
- Onko hän...
- Hän on enkeli.
486
00:44:26,320 --> 00:44:28,840
- Olen Lyra.
- Tiedän.
487
00:44:36,679 --> 00:44:39,239
Olit menettää sen lopullisesti.
488
00:44:40,760 --> 00:44:44,676
Oletko valmis menemään
lordi Asrielin luo?
489
00:44:44,760 --> 00:44:46,280
Hän kokoaa armeijaansa.
490
00:44:51,039 --> 00:44:53,035
En.
491
00:44:53,119 --> 00:44:56,676
Olen pahoillani, Balthomas.
Minun on mentävä kuolleiden maahan.
492
00:44:56,760 --> 00:44:59,475
Siellä on joku, joka tarvitsee apuamme.
493
00:44:59,559 --> 00:45:01,635
Lyran ystävä.
494
00:45:01,719 --> 00:45:05,199
- Onko sinun tehtävä tämä?
- On.
495
00:45:07,480 --> 00:45:08,760
Seuraa sitten polkua.
496
00:45:13,159 --> 00:45:14,400
Tule mukaamme.
497
00:45:16,360 --> 00:45:19,880
Enkelit eivät voi astua
kuolleiden maahan.
498
00:45:21,400 --> 00:45:23,796
Minun polkuni on erilainen.
499
00:45:23,880 --> 00:45:25,679
Mutta en ole kaukana.
500
00:45:50,719 --> 00:45:53,519
- Tuletko mukaani?
- Niin.
501
00:45:54,800 --> 00:45:57,396
En ole vain isäni poika.
502
00:45:57,480 --> 00:46:00,679
Äitini sanoi aina: "Jos ystävä
tarvitsee apua, tarjoa sitä."
503
00:46:05,119 --> 00:46:06,559
Kiitos.
504
00:46:24,639 --> 00:46:28,035
Enkelten toiminta väreilee maailmoissa.
505
00:46:28,119 --> 00:46:31,316
Xaphanian kapinalliset
kerääntyvät joukoittain.
506
00:46:31,400 --> 00:46:34,400
Kuin vuorovesi ennen suurta merimyrskyä.
507
00:46:40,000 --> 00:46:42,440
Sanoit luottavasi Asrieliin täysin.
508
00:46:43,519 --> 00:46:44,995
Oliko se totta?
509
00:46:45,079 --> 00:46:47,635
On vaarallista olettaa
Xaphanian seuraajien-
510
00:46:47,719 --> 00:46:50,079
-asettuvan ihmisen
puolelle omiaan vastaan.
511
00:46:52,559 --> 00:46:54,916
Kääntyisivätkö he meitä vastaan-
512
00:46:55,000 --> 00:46:58,635
-koska Metatronin enkeli
on hänen vankinaan?
513
00:46:58,719 --> 00:47:01,599
- Se riippuu.
- Mistä?
514
00:47:02,719 --> 00:47:04,840
Siitä, mitä Asriel tekee hänelle.
515
00:47:08,239 --> 00:47:12,635
Olet varmasti kuullut
Æsahættrin legendasta.
516
00:47:12,719 --> 00:47:15,035
Veitsestä, joka leikkaa maailmoja.
517
00:47:15,119 --> 00:47:17,796
Veitsestä, joka leikkaa mitä vain.
518
00:47:17,880 --> 00:47:20,239
Valitettavasti se veitsi on nyt rikki.
519
00:47:22,119 --> 00:47:24,876
Se taottiin ihmiskäsin.
520
00:47:24,960 --> 00:47:29,555
Noin 300 vuotta sitten
alkeellisella teknologialla.
521
00:47:29,639 --> 00:47:32,236
Kun sen maailman ihmiset
vielä liikkuivat-
522
00:47:32,320 --> 00:47:35,159
-käyttäen hevosia ja kärryjä.
523
00:47:36,760 --> 00:47:38,676
Aika hämmästyttävää.
524
00:47:38,760 --> 00:47:40,155
Yritän sanoa-
525
00:47:40,239 --> 00:47:42,239
-ehkä en koskaan tarvinnutkaan veistä.
526
00:47:43,519 --> 00:47:49,316
Tämä nainen kehitti kerran laitteen,
jolla voi leikata sielua.
527
00:47:49,400 --> 00:47:53,196
Minä räjäytän samalla tekniikalla
tieni maailmojen halki.
528
00:47:53,280 --> 00:47:57,676
Nyt me yhdessä leikkaamme
sinut palasiksi-
529
00:47:57,760 --> 00:48:00,480
-ja lähetämme takaisin herrallesi.
530
00:48:01,960 --> 00:48:04,199
Marisa, sulkisitko ystävällisesti oven?
531
00:48:05,719 --> 00:48:07,280
Haluaisin aloittaa.
532
00:48:24,760 --> 00:48:27,995
Tunnetko sen, Alarbus? Energian.
533
00:48:28,079 --> 00:48:31,435
Täällä on valtavasti luovuutta.
534
00:48:31,519 --> 00:48:34,716
Kaltaisesi yrittävät sammuttaa sen.
535
00:48:34,800 --> 00:48:39,400
En tee tätä vapaaehtoisesti.
Teen tämän, koska pakotit minut.
536
00:48:46,480 --> 00:48:49,595
- Olet syntinen!
- Olen muutoksen tuoja.
537
00:48:49,679 --> 00:48:53,276
Olen kaltaistesi tuhon airut.
538
00:48:53,360 --> 00:48:54,955
Saat tuomiosi!
539
00:48:55,039 --> 00:48:56,995
Mutta sinä et toimita sitä.
540
00:48:57,079 --> 00:49:02,360
Sen sijaan toimitat
viestini Metatronille.
541
00:49:08,880 --> 00:49:11,316
Viestini Metatronille on tämä:
542
00:49:11,400 --> 00:49:15,320
Minä olen täällä!
543
00:49:31,920 --> 00:49:33,480
Marisa?
544
00:49:53,320 --> 00:49:55,039
Marisa!
545
00:49:57,880 --> 00:50:01,155
Marisa. Marisa!
546
00:50:01,239 --> 00:50:03,356
Valmistautukaa ampumaan.
547
00:50:03,440 --> 00:50:04,995
- Älkää ampuko.
- Mitä?
548
00:50:05,079 --> 00:50:06,595
Roke!
549
00:50:06,679 --> 00:50:08,435
Mene alukseen.
550
00:50:08,519 --> 00:50:10,320
- Mene hänen mukaansa.
- Selvä.
551
00:50:28,920 --> 00:50:30,519
Hyvästi, Asriel.
552
00:50:45,960 --> 00:50:47,239
Laskekaa aseenne.
553
00:50:48,840 --> 00:50:52,800
- Mitä peliä sinä pelaat?
- Leikkiköön äitiä, jos haluaa.
554
00:50:54,039 --> 00:50:55,679
Toivottavasti he ovat valmiita.
555
00:50:57,320 --> 00:50:59,880
Käännös oikeaan päin, sotilaat.
556
00:51:04,159 --> 00:51:05,639
Marssikaa.
557
00:51:32,519 --> 00:51:36,316
- Mitä minä oikein etsin?
- Se on loputon.
558
00:51:36,400 --> 00:51:39,679
Ja litteä.
Sen sisällä voi tuntea kuoleman.
559
00:51:41,440 --> 00:51:43,199
Sano, että tämä on oikein.
560
00:51:45,239 --> 00:51:46,800
Toivon, että se on oikein.
561
00:51:48,719 --> 00:51:50,000
Tuo saa kelvata.
562
00:52:01,840 --> 00:52:03,239
Oletko kunnossa?
563
00:52:09,679 --> 00:52:11,840
Tuntuu kuin sen ei kuuluisi mennä läpi.
564
00:52:21,639 --> 00:52:24,035
Tämä on viimeinen maailma, jonka löydän.
565
00:52:24,119 --> 00:52:25,639
Tämän takana ei ole mitään.
566
00:52:38,199 --> 00:52:39,800
Tämäkö se on?
567
00:53:05,719 --> 00:53:08,360
Tämä se on. Löysit sen.
568
00:53:10,320 --> 00:53:13,639
- Miten voit olla varma?
- Näin sen unessani.
569
00:53:40,079 --> 00:53:41,679
Sen on oltava täällä.
570
00:53:42,920 --> 00:53:46,119
Odota. Tämä ei tunnu turvalliselta.
571
00:53:52,079 --> 00:53:53,480
Lyra, odota!
572
00:53:58,000 --> 00:54:01,920
Suomennos: Aaron Laakso Iyuno