1 00:00:13,039 --> 00:00:14,876 Лайра! 2 00:00:14,960 --> 00:00:16,435 Лайра, чуваш ли ме? 3 00:00:16,519 --> 00:00:18,640 Роджър! - Лайра! 4 00:00:19,559 --> 00:00:21,719 Роджър! - Лайра! 5 00:00:22,800 --> 00:00:25,719 Кажи ми къде си и ще те намеря. 6 00:00:27,879 --> 00:00:30,199 В Земята на мъртвите. 7 00:00:50,880 --> 00:00:53,159 Какво има? 8 00:00:57,079 --> 00:00:59,000 Нищо. 9 00:01:03,520 --> 00:01:05,435 А какво те събуди? 10 00:01:05,519 --> 00:01:07,439 Спах достатъчно. 11 00:01:33,560 --> 00:01:36,480 Пак ли сънува кошмар? - Не. 12 00:01:37,400 --> 00:01:39,400 А какво? - Просто... 13 00:01:40,319 --> 00:01:43,556 Има много неща, за които да мисля. 14 00:01:43,640 --> 00:01:45,676 Роджър има нужда от нас. 15 00:01:45,760 --> 00:01:48,635 Трябва да отида в Земята на мъртвите. 16 00:01:48,719 --> 00:01:51,280 Имаш предвид "да отидем". 17 00:01:53,519 --> 00:01:56,000 Каквото и да става, 18 00:01:57,159 --> 00:01:59,640 ще бъдем заедно. 19 00:02:02,480 --> 00:02:05,635 Помогнете ми да разбера какво стана. 20 00:02:05,719 --> 00:02:09,355 Около момичето имаше неочаквани сили. 21 00:02:09,439 --> 00:02:12,756 Какви неочаквани сили? - Тъмни. 22 00:02:12,840 --> 00:02:18,199 Двамата с момчето се изпариха пред очите на войниците ни. 23 00:02:24,520 --> 00:02:27,835 Ще е нужна не само боева мощ да... 24 00:02:27,919 --> 00:02:30,439 ...унищожим момичето. 25 00:02:33,680 --> 00:02:37,680 Това дете не може да остане живо. 26 00:04:03,560 --> 00:04:08,159 Т Ъ М Н И Т Е М У М А Т Е Р И И "Интеншън" 27 00:04:20,120 --> 00:04:22,759 Сър, затворничката е будна. 28 00:04:24,480 --> 00:04:26,399 Чудесно. 29 00:04:49,439 --> 00:04:52,156 Не съм очаквал да те видя така. 30 00:04:52,240 --> 00:04:54,160 Здравей, Азриел. 31 00:04:59,120 --> 00:05:02,355 Така би трябвало да ти е по-удобно. 32 00:05:02,439 --> 00:05:04,519 Не чак толкова. 33 00:05:05,439 --> 00:05:07,596 Не е нужно да ме връзваш. 34 00:05:07,680 --> 00:05:10,240 Ти си моя пленничка. 35 00:05:11,360 --> 00:05:13,916 Това ти харесва, а? 36 00:05:14,000 --> 00:05:16,560 Все още си същият. 37 00:05:19,519 --> 00:05:22,076 Би могла да стоиш до мен. 38 00:05:22,160 --> 00:05:25,636 Дадох ти избор на върха на планината, а ти отказа. 39 00:05:25,720 --> 00:05:28,315 Не, не си същият. 40 00:05:28,399 --> 00:05:32,476 Още по-дребнав си. - Не мисля, че съм се променил. 41 00:05:32,560 --> 00:05:34,916 Направих това, което казах. 42 00:05:35,000 --> 00:05:38,396 Но ти се върна за нея. 43 00:05:38,480 --> 00:05:40,916 И се провали. 44 00:05:41,000 --> 00:05:43,480 Тя тук ли е? 45 00:05:46,480 --> 00:05:49,000 Още ли носиш това? 46 00:05:51,079 --> 00:05:53,195 Не, не е тук. 47 00:05:53,279 --> 00:05:56,315 Тя е в опасност. - Не. 48 00:05:56,399 --> 00:05:59,195 От Магистериума искат да убият нашата дъщеря. 49 00:05:59,279 --> 00:06:02,800 Искат да убият и нас. 50 00:06:05,920 --> 00:06:07,916 Знаеш ли за коя я мислят? 51 00:06:08,000 --> 00:06:11,076 Религиозни врели-некипели. - За Ева, Азриел! 52 00:06:11,160 --> 00:06:14,875 Как е възможно аз и ти да сме създали Ева?! 53 00:06:14,959 --> 00:06:16,795 И вещиците вярват в това. 54 00:06:16,879 --> 00:06:20,396 Трябваше да си стои в колеж "Джордан" и да слуша. 55 00:06:20,480 --> 00:06:24,276 Проблемите, които създаде, далеч надвишават качествата й. 56 00:06:24,360 --> 00:06:26,995 Не забравяй с кого говориш. 57 00:06:27,079 --> 00:06:29,396 Знам, че не го мислиш наистина. 58 00:06:29,480 --> 00:06:33,000 Не ми казвай какво мисля! 59 00:06:34,839 --> 00:06:37,435 Прав си. 60 00:06:37,519 --> 00:06:40,036 Провалих се. 61 00:06:40,120 --> 00:06:43,199 Сега само ти можеш да й помогнеш. 62 00:06:54,439 --> 00:06:57,195 Изпратих някого при нея. 63 00:06:57,279 --> 00:07:00,916 При Лайра? - Една от най-добрите ми служителки. 64 00:07:01,000 --> 00:07:04,956 Тя ще я доведе тук, когато моментът е подходящ. 65 00:07:05,040 --> 00:07:07,675 Значи Лайра е в безопасност? 66 00:07:07,759 --> 00:07:10,079 Гарантираш ли? 67 00:07:11,759 --> 00:07:14,079 Давам ти дума. 68 00:07:15,600 --> 00:07:19,279 Това момиче здраво те е омагьосало, а? 69 00:07:25,360 --> 00:07:27,920 Дръж я под око. - Слушам. 70 00:07:57,360 --> 00:08:02,195 Мина ли действието на сънотворното? - Струва ми се, че да. 71 00:08:02,279 --> 00:08:04,916 Това, което тя ти е причинила, 72 00:08:05,000 --> 00:08:07,279 е непростимо. 73 00:08:11,079 --> 00:08:13,319 Изглеждаш различно. 74 00:08:14,240 --> 00:08:16,396 Ти също. 75 00:08:16,480 --> 00:08:19,639 Гледаш ме втренчено. - Знам. 76 00:08:20,560 --> 00:08:23,476 Не очаквах да те видя отново. 77 00:08:23,560 --> 00:08:26,355 Благодаря ти, че дойде. 78 00:08:26,439 --> 00:08:28,555 Откога си тук? - Не съм се крила. 79 00:08:28,639 --> 00:08:31,115 Просто вие не гледате. - Защо ни следиш? 80 00:08:31,199 --> 00:08:33,315 Аз съм член на Републиката на Азриел. 81 00:08:33,399 --> 00:08:38,116 Тук съм заради теб, момичето и кинжала ти. 82 00:08:38,200 --> 00:08:41,435 Тук ние определяме правилата. 83 00:08:41,519 --> 00:08:44,480 С Лайра трябва да говорим насаме. 84 00:08:50,480 --> 00:08:53,955 Откъде да съм сигурна, че няма да минете в друг свят? 85 00:08:54,039 --> 00:08:55,435 Не ни ли вярваш? 86 00:08:55,519 --> 00:08:58,315 А ти как мислиш? 87 00:08:58,399 --> 00:09:00,519 Добре. 88 00:09:02,960 --> 00:09:06,240 Ако не е у мен, не мога да го използвам. 89 00:09:22,600 --> 00:09:25,675 Това разумно ли е? Тя няма ли да го открадне? 90 00:09:25,759 --> 00:09:28,795 Той е счупен. - Какво?! Как стана? 91 00:09:28,879 --> 00:09:30,756 Като дойдох да те измъкна. 92 00:09:30,840 --> 00:09:34,756 Когато беше с майка ми ли? - Тя ми говореше за моята майка, 93 00:09:34,840 --> 00:09:38,156 и докато мислех за нея, кинжалът се счупи. 94 00:09:38,240 --> 00:09:43,480 Оставих отворен прозорец към твоя свят, но май сме в безизходица. 95 00:09:49,360 --> 00:09:51,879 Това може да помогне. 96 00:09:59,759 --> 00:10:02,399 Все се връща при мен. 97 00:10:04,960 --> 00:10:07,356 Какво стана, Уил? 98 00:10:07,440 --> 00:10:10,075 Като се събудих, те нямаше, а тя беше там. 99 00:10:10,159 --> 00:10:12,075 Не биваше да те оставям. 100 00:10:12,159 --> 00:10:15,075 Ако не бях тръгнал... - Не говоря за това. 101 00:10:15,159 --> 00:10:17,756 Изведнъж разбрах къде е той. 102 00:10:17,840 --> 00:10:20,679 Баща ти ли? Намери ли го? 103 00:10:22,000 --> 00:10:25,360 Скоро след това го уби един войник. 104 00:10:26,320 --> 00:10:28,876 Не знам защо. 105 00:10:28,960 --> 00:10:31,279 Съжалявам, Уил. 106 00:10:35,200 --> 00:10:40,320 Откакто умря, не съм направил нищо от това, което той поиска. 107 00:10:51,360 --> 00:10:53,396 Наистина ли трябва да си тръгваш? 108 00:10:53,480 --> 00:10:56,516 Съжалявам, трябва да продължа. 109 00:10:56,600 --> 00:10:58,356 Ето. 110 00:10:58,440 --> 00:11:01,075 Избягвай пътя към града. - Какво е това? 111 00:11:01,159 --> 00:11:05,276 Компас, факла и разни полезни неща. 112 00:11:05,360 --> 00:11:08,440 Много сте мили. Ще внимавам. 113 00:11:45,759 --> 00:11:49,636 Имам идея. Знам кой може да поправи кинжала. 114 00:11:49,720 --> 00:11:52,876 Йорек разбира от метал, той може да помогне. 115 00:11:52,960 --> 00:11:55,636 Ще минем през прозореца, ще поправим кинжала... 116 00:11:55,720 --> 00:11:57,996 И после какво? 117 00:11:58,080 --> 00:12:00,835 Знам, че това не ти допада, но преди да умре, 118 00:12:00,919 --> 00:12:04,516 татко ми каза, че кинжалът е нужен във война. 119 00:12:04,600 --> 00:12:07,075 Каза ми да го занеса при Азриел. 120 00:12:07,159 --> 00:12:08,955 Не! 121 00:12:09,039 --> 00:12:11,595 Може би стореното от Азриел е било грешка. 122 00:12:11,679 --> 00:12:13,475 Не беше. - Откъде си сигурна? 123 00:12:13,559 --> 00:12:19,116 Мъртвият Роджър беше в клетка, направена от него! Той го уби! 124 00:12:19,200 --> 00:12:22,435 Той каза, че съдбата на много светове зависи от мен. 125 00:12:22,519 --> 00:12:24,795 Само този кинжал може да унищожи Всевластния. 126 00:12:24,879 --> 00:12:26,675 Имам дълг да... 127 00:12:26,759 --> 00:12:30,480 Да бъдеш съучастник на един убиец? Не. 128 00:12:31,519 --> 00:12:33,116 Имаме по-важна задача. 129 00:12:33,200 --> 00:12:35,636 Кое е по-важно от това? 130 00:12:35,720 --> 00:12:38,475 Роджър ми се яви насън. 131 00:12:38,559 --> 00:12:40,675 Каза, че има нужда от помощ. 132 00:12:40,759 --> 00:12:44,315 Трябва да отидем там. - Къде там? 133 00:12:44,399 --> 00:12:46,276 В Земята на мъртвите. 134 00:12:46,360 --> 00:12:48,315 Не можеш да съживиш мъртвец. 135 00:12:48,399 --> 00:12:50,715 Имаш нож, който свързва различни светове. 136 00:12:50,799 --> 00:12:54,636 А това истински свят ли е? - Да, виждала съм го. 137 00:12:54,720 --> 00:12:57,356 Ще можеш да говориш с баща си. 138 00:12:57,440 --> 00:13:00,996 Не. Това не ти е детска приказка. - Значи избираш него? 139 00:13:01,080 --> 00:13:02,795 Не избирам твоя баща, а моя, 140 00:13:02,879 --> 00:13:05,475 защото той умря, без да го познавам! 141 00:13:05,559 --> 00:13:08,120 Аз съм Носителя, не ти. 142 00:13:09,799 --> 00:13:12,555 Не съм искал да бъде така. 143 00:13:12,639 --> 00:13:14,916 Положих всички усилия да те спася. 144 00:13:15,000 --> 00:13:18,996 Ти ми каза да не го правя, но го направих. 145 00:13:19,080 --> 00:13:22,919 Може би е по-добре да не поправяме кинжала. 146 00:13:28,399 --> 00:13:29,835 Момчето е объркано. 147 00:13:29,919 --> 00:13:32,236 Лайра го кара да прави неща, които не иска. 148 00:13:32,320 --> 00:13:35,315 Метнала се е на майка си. - Ти не й вярваш. 149 00:13:35,399 --> 00:13:38,475 Но се е метнала и на мен. Кажи ми за кинжала. 150 00:13:38,559 --> 00:13:40,555 Като се отдалечат, ги карам да го оставят. 151 00:13:40,639 --> 00:13:41,675 Добре. 152 00:13:41,759 --> 00:13:44,116 Като узнаеш в кой свят си, изпрати координати 153 00:13:44,200 --> 00:13:46,595 и някой ще те вземе. - Дръж ги под око. 154 00:13:46,679 --> 00:13:48,876 Наистина ли си я довел тук? 155 00:13:48,960 --> 00:13:51,396 Агент Салмакия, ще държим връзка. 156 00:13:51,480 --> 00:13:54,916 Предпочиташ да я пусна ли? - Трябваше да я убиеш на място. 157 00:13:55,000 --> 00:13:57,636 Тя е... 158 00:13:57,720 --> 00:13:59,116 ...коварна. 159 00:13:59,200 --> 00:14:01,075 Направила е куп лоши неща. 160 00:14:01,159 --> 00:14:03,276 Но е изключително интелигентна 161 00:14:03,360 --> 00:14:06,075 и изглежда е на наша страна. Може да я използваме. 162 00:14:06,159 --> 00:14:08,835 И толкова й вярваш, че я държиш в плен. 163 00:14:08,919 --> 00:14:12,195 Не й вярвам изобщо, затова искам второ мнение. 164 00:14:12,279 --> 00:14:14,756 Ще поставя въпроса пред Съвета. 165 00:14:14,840 --> 00:14:18,036 Посестримите ми бяха изтезавани и убити от нея. 166 00:14:18,120 --> 00:14:22,636 И съм сигурна, че не само те. Няма какво да се преценява. 167 00:14:22,720 --> 00:14:25,595 Рута, съжалявам за загубата ви, 168 00:14:25,679 --> 00:14:28,156 но искам да я изслушаме. 169 00:14:28,240 --> 00:14:30,480 Съгласна ли си на това? 170 00:14:38,679 --> 00:14:40,919 Къде си? 171 00:14:46,720 --> 00:14:48,639 Къде си? 172 00:14:51,279 --> 00:14:53,720 Не се съмнявай в себе си. 173 00:14:58,080 --> 00:15:00,679 Тогава ще го направя без него. 174 00:15:34,279 --> 00:15:36,236 Лайра? 175 00:15:36,320 --> 00:15:38,715 Толкова ли е трудно да му се извиниш? 176 00:15:38,799 --> 00:15:41,516 Защо да се извинявам? - Той дойде да те спаси. 177 00:15:41,600 --> 00:15:43,475 Намери те, би се за теб, 178 00:15:43,559 --> 00:15:46,116 а ти веднага се скара с него. 179 00:15:46,200 --> 00:15:48,840 Невинаги си прав, да знаеш. 180 00:15:54,399 --> 00:15:56,435 Съжалявам. 181 00:15:56,519 --> 00:16:01,075 Ако знам нещо за теб, то е, че не се извиняваш лесно. 182 00:16:01,159 --> 00:16:03,799 Хубаво, тогава не съжалявам. 183 00:16:06,039 --> 00:16:08,320 И аз съжалявам. 184 00:16:09,240 --> 00:16:11,759 Не искам да спорим. 185 00:16:24,960 --> 00:16:28,555 Йорек още е близо до прозореца в моя свят. 186 00:16:28,639 --> 00:16:31,200 Алетиометърът така каза. 187 00:16:33,639 --> 00:16:37,435 Може да поправим кинжала и после ще решиш какво да правиш. 188 00:16:37,519 --> 00:16:39,756 Няма да размисля. - Не те карам. 189 00:16:39,840 --> 00:16:45,080 Последната молба на баща ми беше да занеса кинжала на Азриел. 190 00:16:47,039 --> 00:16:50,720 Благодарна съм, че първо си дошъл при мен. 191 00:16:52,159 --> 00:16:54,480 Нямаше как. 192 00:16:58,039 --> 00:17:00,236 Не мога да те заведа там, където искаш. 193 00:17:00,320 --> 00:17:02,715 Няма проблем. 194 00:17:02,799 --> 00:17:06,316 С Пан сами ще намерим пътя до Роджър. 195 00:17:06,400 --> 00:17:08,880 А как ще се върнете? 196 00:17:11,519 --> 00:17:14,156 Нямам доверие на Азриел. 197 00:17:14,240 --> 00:17:16,596 Преди му се доверих. 198 00:17:16,680 --> 00:17:18,599 И съжалих. 199 00:17:19,519 --> 00:17:23,396 Чух достатъчно. Лъгал си през цялото време! 200 00:17:23,480 --> 00:17:25,396 Кинжалът е счупен. 201 00:17:25,480 --> 00:17:27,559 Спри да го нападаш! 202 00:17:28,480 --> 00:17:30,519 И защо? 203 00:17:32,440 --> 00:17:35,156 Азриел има нужда от него. 204 00:17:35,240 --> 00:17:37,235 Той иска него, нали така? 205 00:17:37,319 --> 00:17:41,515 Баща ти беше прав за теб. Непоносима си. 206 00:17:41,599 --> 00:17:44,116 Кажи му, че сме избягали. 207 00:17:44,200 --> 00:17:46,156 Че си изгубила кинжала. 208 00:17:46,240 --> 00:17:49,235 И че майка ми го счупи, а не Уил. 209 00:17:49,319 --> 00:17:52,475 Когато има най-голяма нужда от нас, ще дойдем. 210 00:17:52,559 --> 00:17:54,636 Наистина ли? 211 00:17:54,720 --> 00:17:57,435 Нали можете да го поправите? 212 00:17:57,519 --> 00:18:00,235 Не и пред теб. Нямаме ти доверие. 213 00:18:00,319 --> 00:18:02,475 А ако откажа да си тръгна? 214 00:18:02,559 --> 00:18:07,480 Тогава ще затворя единствения прозорец и всички ще останем тук. 215 00:18:08,400 --> 00:18:13,116 Никой не може да ни контролира, най-малко Азриел. 216 00:18:13,200 --> 00:18:16,195 Тогава не ми оставяте избор. 217 00:18:16,279 --> 00:18:19,116 Правете бързо каквото ще правите. 218 00:18:19,200 --> 00:18:21,480 Всички сме нужни за войната. 219 00:18:24,160 --> 00:18:27,400 Утре сутринта отиваме да намерим Йорек. 220 00:18:41,319 --> 00:18:43,720 За мен ли са? 221 00:19:00,839 --> 00:19:03,519 Викали сте ме, господарю. 222 00:19:04,920 --> 00:19:07,119 Седни, моля. 223 00:19:17,720 --> 00:19:19,556 Защо съм тук? 224 00:19:19,640 --> 00:19:22,759 Той иска да те видим и да решим. 225 00:19:23,799 --> 00:19:25,556 Какво да решите? 226 00:19:25,640 --> 00:19:27,880 Коя си. 227 00:19:30,480 --> 00:19:33,039 Значи това е съд. 228 00:19:35,519 --> 00:19:38,235 И ако ме намерите за виновна, какво следва? 229 00:19:38,319 --> 00:19:41,435 Замеряне с камъни? Овалване в катран и перушина? 230 00:19:41,519 --> 00:19:43,596 Нали така постъпвате с непокорните жени? 231 00:19:43,680 --> 00:19:46,995 Не се прави на жертва, Мариса. Не ти отива. 232 00:19:47,079 --> 00:19:50,195 Опитваме се да решим имаш ли място в Небесната република. 233 00:19:50,279 --> 00:19:52,316 Дали да си част от този Съвет, или... 234 00:19:52,400 --> 00:19:56,839 Да остана заключена завинаги в онази килия без прозорци. 235 00:19:58,359 --> 00:19:59,755 Какво искате да знаете? 236 00:19:59,839 --> 00:20:02,715 Каква полза бихме могли да имаме от вас. 237 00:20:02,799 --> 00:20:04,876 Какво искате да чуете? 238 00:20:04,960 --> 00:20:06,475 Че в моя свят бях първата жена, 239 00:20:06,559 --> 00:20:09,675 седяла на маса с висши духовници и учени? 240 00:20:09,759 --> 00:20:12,435 Че експериментите ми с Праха 241 00:20:12,519 --> 00:20:15,195 не отстъпват на тези на Азриел? 242 00:20:15,279 --> 00:20:19,636 Питайте го. Да видим дали ще оспори казаното от мен. 243 00:20:19,720 --> 00:20:21,475 Аз нямам думата. 244 00:20:21,559 --> 00:20:25,755 Интересно. Струва ми се, че е точно обратното. 245 00:20:25,839 --> 00:20:28,116 Вие сте агент на Магистериума. - Бивш. 246 00:20:28,200 --> 00:20:31,396 Докато работехте за Магистериума, убивахте... 247 00:20:31,480 --> 00:20:34,116 Убивах вещици, да. 248 00:20:34,200 --> 00:20:37,599 Убивах, експериментирах с деца... 249 00:20:38,519 --> 00:20:41,755 Вършила съм ужасни неща. Не можете... 250 00:20:41,839 --> 00:20:46,796 ...да ме съдите по-строго, отколкото аз сама се съдя. 251 00:20:46,880 --> 00:20:51,240 Но не задавате важния въпрос. 252 00:20:52,160 --> 00:20:54,596 И кой е той? 253 00:20:54,680 --> 00:20:56,876 Защо бих ви помогнала? 254 00:20:56,960 --> 00:21:00,079 Защото имаме ключ за клетката. - Не. 255 00:21:01,000 --> 00:21:03,876 Защото сте единствените, които виждам, 256 00:21:03,960 --> 00:21:06,836 че биха пазили детето ни. 257 00:21:06,920 --> 00:21:10,000 Аз бях най-лошата майка на света. 258 00:21:11,319 --> 00:21:14,475 Години наред не се сещах за нея. 259 00:21:14,559 --> 00:21:20,035 А ако се сещах, беше с разкаяние за срама покрай раждането й. 260 00:21:20,119 --> 00:21:22,515 Унижението... - Никога не съм разбирал 261 00:21:22,599 --> 00:21:25,796 защо дете, родено в любов, трябва да е унижение. 262 00:21:25,880 --> 00:21:28,799 Извънбрачно дете и убит съпруг. 263 00:21:30,119 --> 00:21:33,440 Доста позорно петно по репутацията ми. 264 00:21:35,519 --> 00:21:38,235 После в Магистериума се зароди интерес 265 00:21:38,319 --> 00:21:40,920 към Праха и децата, и аз... 266 00:21:43,880 --> 00:21:46,396 Бях загрижена за нея. 267 00:21:46,480 --> 00:21:50,156 Като искат да ни управляват, използват децата ни. 268 00:21:50,240 --> 00:21:53,235 Спасих я от Съвета по жертвоприношения. 269 00:21:53,319 --> 00:21:55,636 Спасих я дори като беше под нож... 270 00:21:55,720 --> 00:21:59,076 Та това беше твоя операция! Острието беше твое изобретение. 271 00:21:59,160 --> 00:22:02,596 Колко лесно критикуваш другите, но не и себе си, 272 00:22:02,680 --> 00:22:04,435 лорд Азриел Белакуа! 273 00:22:04,519 --> 00:22:07,836 Може да не съм баща, но не съм я излагал на риск. 274 00:22:07,920 --> 00:22:10,796 А сега трябва да правиш повече. - Не. 275 00:22:10,880 --> 00:22:15,515 Магистериумът ще я убие зрелищно, с церемонии, молитви и вопли, 276 00:22:15,599 --> 00:22:18,356 но ще я убие. 277 00:22:18,440 --> 00:22:22,039 Аз не можах да я спася, но ти би могъл. 278 00:22:23,359 --> 00:22:26,156 Направи го, моля те. 279 00:22:26,240 --> 00:22:29,955 Само за това те моля и съм готова на всичко. 280 00:22:30,039 --> 00:22:31,960 Защо? 281 00:22:33,000 --> 00:22:35,640 Защото я обичам, Рута. 282 00:22:40,640 --> 00:22:43,240 Мисля, че чухме достатъчно. 283 00:22:57,839 --> 00:23:02,240 Ами ако Йорек не е там? - Не би си тръгнал без мен. 284 00:23:31,599 --> 00:23:34,640 Трябваше да дойда сам. - Не. 285 00:23:43,079 --> 00:23:45,599 Не е нужно да влизаме. 286 00:23:56,440 --> 00:23:58,799 Добре ли си? 287 00:24:03,680 --> 00:24:05,356 Знам, че не е било наистина, 288 00:24:05,440 --> 00:24:08,920 но в просъница усещах тя да ме прегръща. 289 00:24:11,359 --> 00:24:13,839 Досега не са ме прегръщали. 290 00:24:23,160 --> 00:24:25,279 Да вървим. 291 00:24:29,599 --> 00:24:32,200 Добре, стига толкова дебати. 292 00:24:35,000 --> 00:24:40,195 Ако имате съмнения за нея, сега е моментът да ги споделите. 293 00:24:40,279 --> 00:24:41,755 Аз имам. 294 00:24:41,839 --> 00:24:45,195 Но не само в нея се съмнявам. 295 00:24:45,279 --> 00:24:47,636 Тя ясно заяви каква е. 296 00:24:47,720 --> 00:24:50,396 Но твоето отношение към нея не е ясно. 297 00:24:50,480 --> 00:24:54,680 Ако тази жена те изкуши, не знам дали би устоял. 298 00:24:55,759 --> 00:24:58,836 Ще я оставим ли при нас, командире? 299 00:24:58,920 --> 00:25:01,400 Ако я държим под око. 300 00:25:02,359 --> 00:25:04,876 Роук? - Да остане. 301 00:25:04,960 --> 00:25:07,759 Стига да имаме полза от нея. 302 00:25:08,680 --> 00:25:11,596 Рута? - Харесвам Лайра. 303 00:25:11,680 --> 00:25:16,076 Важна е за вещиците. Заради нея съм съгласна. 304 00:25:16,160 --> 00:25:20,160 Но ако Мариса ни предаде дори за секунда, 305 00:25:21,079 --> 00:25:22,955 позволи ми аз да я убия. 306 00:25:23,039 --> 00:25:24,916 Ще имаш тази чест. 307 00:25:25,000 --> 00:25:27,200 Доведете я. 308 00:25:29,160 --> 00:25:31,076 Мариса... 309 00:25:31,160 --> 00:25:32,876 Оставаш при нас. 310 00:25:32,960 --> 00:25:35,876 Ако се опиташ да избягаш, ще те убием. 311 00:25:35,960 --> 00:25:37,995 Колко любезно. - Не е от любезност. 312 00:25:38,079 --> 00:25:39,955 Колегите ми смятат, че ще си полезна. 313 00:25:40,039 --> 00:25:42,715 Да се надяваме, че ще е така. 314 00:25:42,799 --> 00:25:45,319 Свали веригата от деймона й. 315 00:25:47,039 --> 00:25:49,556 Агент Салмакия - шпионин на Роук, 316 00:25:49,640 --> 00:25:52,195 съобщи, че Лайра пътува с едно момче, 317 00:25:52,279 --> 00:25:54,195 което носи някакъв могъщ кинжал. 318 00:25:54,279 --> 00:25:56,035 Срещала ли си го? 319 00:25:56,119 --> 00:25:58,596 Кинжал ли? - Това казах. 320 00:25:58,680 --> 00:26:01,279 Би ли ми разказала за него? 321 00:26:02,720 --> 00:26:06,035 Уил - това е името му. 322 00:26:06,119 --> 00:26:09,876 Вече на два пъти имах удоволствието да го срещна. 323 00:26:09,960 --> 00:26:12,316 Благодаря. - Той се смята за герой, 324 00:26:12,400 --> 00:26:15,119 но аз го намирам безинтересен. 325 00:26:18,920 --> 00:26:21,680 И не съм чула нищо за кинжал. 326 00:26:27,000 --> 00:26:29,079 Йорек! 327 00:26:36,640 --> 00:26:40,279 Липсваше ми, Лайра. - И ти на мен. 328 00:26:41,200 --> 00:26:45,160 Останал си, за да видиш можеш ли да помогнеш. 329 00:26:46,440 --> 00:26:49,475 Всъщност можеш. - Как? 330 00:26:49,559 --> 00:26:53,035 Кинжалът се счупи, а трябва да отида в Земята на мъртвите. 331 00:26:53,119 --> 00:26:54,916 Ти си най-добрият ковач на света. 332 00:26:55,000 --> 00:26:57,916 Живите нямат работа в Земята на мъртвите. 333 00:26:58,000 --> 00:27:00,316 А кинжалът не бива да съществува. 334 00:27:00,400 --> 00:27:03,195 Но съществува и аз съм неговият Носител. 335 00:27:03,279 --> 00:27:08,156 Може да имаш добри намерения, Уил, но и кинжалът има намерения. 336 00:27:08,240 --> 00:27:10,755 Кинжалът е мой и аз го разбирам. 337 00:27:10,839 --> 00:27:16,240 Ако го разбираш, няма да изпратиш Лайра на онова място. 338 00:27:19,720 --> 00:27:22,000 Йорек! - Лайра... 339 00:27:23,079 --> 00:27:27,235 Кинжалът се е счупил, защото Уил е бил раздвоен. 340 00:27:27,319 --> 00:27:29,876 Съмнявал се е в пътя си. 341 00:27:29,960 --> 00:27:31,955 Ти никога ли не си се колебал? 342 00:27:32,039 --> 00:27:35,475 Мечките не се колебаят. - Лъжеш. 343 00:27:35,559 --> 00:27:40,316 Като те срещнах, беше пиян, защото не понасяше мисълта за провал. 344 00:27:40,400 --> 00:27:43,720 Тогава не разбирах, но сега разбирам. 345 00:27:44,640 --> 00:27:48,796 Съмнението идва, когато те е грижа. Не зависи от това какъв си. 346 00:27:48,880 --> 00:27:53,396 Само най-лошите не се колебаят - хора като майка ми и баща ми. 347 00:27:53,480 --> 00:27:56,200 Тези като Уил и като теб... 348 00:27:58,200 --> 00:28:00,396 ...добрите хора, се съмняват, 349 00:28:00,480 --> 00:28:03,920 понеже не знаят кой е правилният път. 350 00:28:05,079 --> 00:28:07,876 Допитай се до инструмента, Лайра. 351 00:28:07,960 --> 00:28:12,359 Питай го трябва ли да отидеш в Земята на мъртвите. 352 00:28:29,119 --> 00:28:31,316 За първи път го виждам толкова объркан. 353 00:28:31,400 --> 00:28:33,759 Говори за баланс. 354 00:28:34,839 --> 00:28:36,755 Но е толкова деликатен баланс, 355 00:28:36,839 --> 00:28:40,076 че и най-малкото желание може да наклони везните. 356 00:28:40,160 --> 00:28:45,400 Значи това е отговорът. Алетиометърът смята, че е неразумно. 357 00:28:46,559 --> 00:28:49,475 И накрая каза "да". 358 00:28:49,559 --> 00:28:52,039 Все още сладкодумна. 359 00:28:52,960 --> 00:28:56,636 Добре, ще поправя кинжала ви. 360 00:28:56,720 --> 00:28:59,839 Но не одобрявам плана ви. 361 00:29:59,759 --> 00:30:01,960 Д-р Купър. 362 00:30:04,359 --> 00:30:06,720 Благодаря, че дойдохте. 363 00:30:07,640 --> 00:30:10,035 За какво искате да говорим? 364 00:30:10,119 --> 00:30:12,440 Вървете на служба. 365 00:30:18,119 --> 00:30:22,035 Изключително съм заинтригуван от енергията, 366 00:30:22,119 --> 00:30:25,035 най-вече от това, което Азриел е успял да направи. 367 00:30:25,119 --> 00:30:28,035 Онова освобождаване на енергия в Свалбард... 368 00:30:28,119 --> 00:30:33,079 Мисля, че го е постигнал чрез вашата технология на разделяне. 369 00:30:34,000 --> 00:30:37,475 Ако ми помогнете да разбера какво е правил с тези деца, 370 00:30:37,559 --> 00:30:39,876 ще ви бъда признателен. 371 00:30:39,960 --> 00:30:42,200 Защо искате да... 372 00:30:44,359 --> 00:30:49,599 Станалото в станцията бе морална и религиозна катастрофа. 373 00:30:51,319 --> 00:30:53,995 Жертвали сте това, което не трябва, 374 00:30:54,079 --> 00:30:56,680 за напълно безполезна кауза. 375 00:30:58,039 --> 00:30:59,515 Но сте научили нещо. 376 00:30:59,599 --> 00:31:02,759 Сега го използвайте за нещо смислено. 377 00:31:04,359 --> 00:31:07,596 Член на екипа ни забеляза, че при отделянето на деймона 378 00:31:07,680 --> 00:31:10,715 се освобождава енергия. - Колко енергия? 379 00:31:10,799 --> 00:31:14,356 Работата на колегата ми беше като цяло ерес... 380 00:31:14,440 --> 00:31:16,715 Възможно ли е енергията от това приношение 381 00:31:16,799 --> 00:31:20,440 да се претвори в някакъв нов вид... 382 00:31:21,759 --> 00:31:24,079 ...оръжие? 383 00:31:28,759 --> 00:31:33,796 На разположение имате най-добрите умове в Женева. 384 00:31:33,880 --> 00:31:36,799 И, разбира се, ако се чудите... 385 00:31:37,839 --> 00:31:40,955 С екипа няма да можете да напускате мястото, 386 00:31:41,039 --> 00:31:43,556 докато не завършите задачата. 387 00:31:43,640 --> 00:31:46,396 Взривът на Азриел проби дупка в небето. 388 00:31:46,480 --> 00:31:50,235 Не мисля, че трябва да строим нещо... 389 00:31:50,319 --> 00:31:52,876 Д-р Купър... 390 00:31:52,960 --> 00:31:56,160 Боря се за нов Рай. 391 00:31:58,039 --> 00:32:00,356 Тук... 392 00:32:00,440 --> 00:32:02,839 ...на Земята. 393 00:32:04,200 --> 00:32:08,079 Това ми дава сила, която не знаех, че имам. 394 00:32:13,279 --> 00:32:16,116 Това е задачата ми. 395 00:32:16,200 --> 00:32:19,356 Наредена ми е отгоре. 396 00:32:19,440 --> 00:32:24,279 А вие трябва да си заслужите опрощението на Всевластния. 397 00:32:25,880 --> 00:32:28,000 Ако ли не... 398 00:32:29,000 --> 00:32:32,839 Насила ще взема от вас това, което ми трябва. 399 00:32:39,319 --> 00:32:41,759 Кураж, д-р Купър! 400 00:32:59,680 --> 00:33:03,000 Апаратът "Интеншън" е впечатляващ, а? 401 00:33:04,039 --> 00:33:08,995 Да, ти винаги си била възхитена от нещата, които той прави. 402 00:33:09,079 --> 00:33:13,356 Той едва ли би искал да ги изучаваш толкова подробно. 403 00:33:13,440 --> 00:33:16,316 Той ме освободи, Рута. 404 00:33:16,400 --> 00:33:20,680 Само се опитвам да разбера какво е постигнал тук. 405 00:33:22,000 --> 00:33:26,876 Значи енергията идва от деймона, а намеренията го управляват. 406 00:33:26,960 --> 00:33:29,839 Лабораторията, където ги държат... 407 00:33:31,039 --> 00:33:33,319 Къде се намира? 408 00:33:54,240 --> 00:33:58,235 Най-сетне имаме съобщение от Салмакия. Кинжалът е счупен. 409 00:33:58,319 --> 00:34:02,035 В сегашното си състояние е напълно неизползваем. 410 00:34:02,119 --> 00:34:03,876 Как е станало? - Счупил се е, 411 00:34:03,960 --> 00:34:09,075 когато майката на Лайра се опитала да го вземе от момчето. 412 00:34:09,159 --> 00:34:12,796 Кажи на агента си да се върне. - Вече е на път. 413 00:34:12,880 --> 00:34:15,920 А госпожа Колтър вече ви лъже. 414 00:34:26,400 --> 00:34:29,075 Командир Роук ти е ядосан. 415 00:34:29,159 --> 00:34:30,716 Оказа се, че си виждала кинжала. 416 00:34:30,800 --> 00:34:33,555 Дори ти си го счупила. 417 00:34:33,639 --> 00:34:35,276 Защо не ми каза, Мариса? 418 00:34:35,360 --> 00:34:37,756 Не мислех, че ще помогне на каузата ми. 419 00:34:37,840 --> 00:34:42,555 Аз ти повярвах. Мислех, че най-сетне си открила искреността. 420 00:34:42,639 --> 00:34:45,316 Искреността не е нещо, което се открива. 421 00:34:45,400 --> 00:34:47,475 Човек или е искрен, или не. 422 00:34:47,559 --> 00:34:50,756 А ние и двамата не сме. 423 00:34:50,840 --> 00:34:53,756 Сега ще трябва да те върна в килията. 424 00:34:53,840 --> 00:34:57,756 Не е задължително. - Не искам да го правя. 425 00:34:57,840 --> 00:35:00,480 Но разбери, че ще го направя. 426 00:35:01,960 --> 00:35:03,716 Те те боготворят, а? 427 00:35:03,800 --> 00:35:07,599 Огунуе, вещицата, насекомото... 428 00:35:08,960 --> 00:35:12,796 Дали ще ти се кланят, когато най-сетне се настаниш на трона? 429 00:35:12,880 --> 00:35:14,876 Няма да сядам на трон. 430 00:35:14,960 --> 00:35:18,555 Интересното е, че си толкова влюбен във властта си, 431 00:35:18,639 --> 00:35:23,115 че вече въплъщаваш точно това, което най-много ненавиждаш. 432 00:35:23,199 --> 00:35:25,840 Прекратих издирването на Лайра. 433 00:35:26,760 --> 00:35:28,435 Отзовах агента си. 434 00:35:28,519 --> 00:35:30,635 Щом си унищожила кинжала, тя не ми е нужна. 435 00:35:30,719 --> 00:35:32,676 Не може така! - Напротив. 436 00:35:32,760 --> 00:35:35,075 Водя по-важна битка. - Ако пак го кажеш... 437 00:35:35,159 --> 00:35:39,716 Лайра не е част от битката ми и е невъзможно да е Ева. 438 00:35:39,800 --> 00:35:41,716 Използвай възможността... 439 00:35:41,800 --> 00:35:44,876 Боря се да ни освободя от тези фантасмагории, 440 00:35:44,960 --> 00:35:46,916 а отвсякъде ми казват, 441 00:35:47,000 --> 00:35:49,555 че дъщеря ми е символът на вината! 442 00:35:49,639 --> 00:35:53,075 Не вярвам на това. - Твоите вярвания не са определящи. 443 00:35:53,159 --> 00:35:56,836 Те го вярват и действат по въпроса. - Аз не седя на трон. 444 00:35:56,920 --> 00:36:00,316 Седя на земята, върху пръстта, в мръсотията. 445 00:36:00,400 --> 00:36:04,196 Посветил съм живота си на битка, която трябва да бъде спечелена. 446 00:36:04,280 --> 00:36:06,920 Пожертвах толкова много! 447 00:36:07,960 --> 00:36:10,196 А ти на какво посвети живота си? 448 00:36:10,280 --> 00:36:12,756 На властта. И как я постигна? 449 00:36:12,840 --> 00:36:15,916 Като стана безмилостен агент на Магистериума, 450 00:36:16,000 --> 00:36:20,075 създател на зловещи машини, които разкъсват деца! 451 00:36:20,159 --> 00:36:22,995 Но ето че се появи едно арогантно диване 452 00:36:23,079 --> 00:36:25,995 с мръсни нокти, и се оказа, че го обичаш! 453 00:36:26,079 --> 00:36:30,519 Кудкудякаш и я обгръщаш с перата си като квачка! 454 00:36:39,239 --> 00:36:44,760 Защо не можеш да бъдеш такава, каквато искам? 455 00:36:47,039 --> 00:36:49,559 Свали си ръцете от мен. 456 00:37:14,960 --> 00:37:20,119 Мариса, правя това, защото силата на Всевластния е лъжа. 457 00:37:21,960 --> 00:37:23,796 Нищо не е създал. 458 00:37:23,880 --> 00:37:27,916 Нито нас, нито който и да било от световете. 459 00:37:28,000 --> 00:37:30,836 Само институции, които всяват страх 460 00:37:30,920 --> 00:37:33,635 и упражняват контрол. 461 00:37:33,719 --> 00:37:36,955 Знаеш ли, че той вече не управлява на Небето? 462 00:37:37,039 --> 00:37:41,876 Начело на Царството е регент, когото наричат Метатрон. 463 00:37:41,960 --> 00:37:44,840 Ангел. Просто човек, всъщност. 464 00:37:46,400 --> 00:37:50,599 Решен да продължи доброто дело на господаря си. 465 00:37:52,880 --> 00:37:55,440 Затова се боря. 466 00:37:58,920 --> 00:38:01,320 Не ти вярвам. 467 00:38:03,960 --> 00:38:06,360 Наистина е лъжа. 468 00:38:08,159 --> 00:38:12,760 Всички ужасни неща, които си правила в негово име... 469 00:38:14,440 --> 00:38:17,039 А всичко е било лъжа. 470 00:38:25,360 --> 00:38:27,440 Ела с мен. 471 00:38:28,360 --> 00:38:30,880 Мога да ти покажа. 472 00:38:32,280 --> 00:38:35,519 И после ще ме гледаш как започвам война. 473 00:38:50,719 --> 00:38:53,960 Уил, сложи кинжала в огъня. 474 00:38:56,280 --> 00:38:58,916 Един раздвоен ум го е счупил. 475 00:38:59,000 --> 00:39:02,239 Само силен ум ще го направи като нов. 476 00:39:03,400 --> 00:39:06,236 Задачата е толкова твоя, 477 00:39:06,320 --> 00:39:08,840 колкото и моя. 478 00:39:11,199 --> 00:39:14,559 Фокусирай съзнанието си в кинжала. 479 00:39:17,519 --> 00:39:21,639 Мисли за пътя към това да го направиш цял. 480 00:39:23,239 --> 00:39:26,519 Концентрирай се върху важните неща. 481 00:39:29,639 --> 00:39:32,475 Виж какъв си станал... 482 00:39:32,559 --> 00:39:34,800 ...без мен. 483 00:39:37,239 --> 00:39:39,639 Не! Остави го! 484 00:39:42,599 --> 00:39:45,159 Концентрирай мислите си. 485 00:39:48,800 --> 00:39:51,199 Ти си воин, Уил. 486 00:39:52,599 --> 00:39:54,595 Разбираш ли? 487 00:39:54,679 --> 00:39:57,440 Есахетърът е избрал теб. 488 00:39:59,719 --> 00:40:02,760 Така лесно ли се отърва от майка си? 489 00:40:06,199 --> 00:40:11,475 Пробвай пак. Трябва да бръкнеш дълбоко в душата си. 490 00:40:11,559 --> 00:40:14,239 Открий това, което е важно! 491 00:40:55,840 --> 00:40:58,400 Лайра, отдръпни се. 492 00:41:18,280 --> 00:41:20,199 Уил? 493 00:41:21,119 --> 00:41:23,039 Уил? 494 00:41:24,039 --> 00:41:26,440 Уил, чуваш ли ме? 495 00:41:28,400 --> 00:41:30,480 Уил! 496 00:41:37,159 --> 00:41:39,756 Направих това, което искахте. 497 00:41:39,840 --> 00:41:43,679 Сега трябва да решиш кой път ще поемеш. 498 00:41:52,639 --> 00:41:56,396 Ако не откриеш изход от Земята на мъртвите, 499 00:41:56,480 --> 00:41:59,039 повече няма да се видим. 500 00:41:59,960 --> 00:42:01,676 Но ако откриеш, 501 00:42:01,760 --> 00:42:05,515 винаги ще си добре дошла в Свалбард. 502 00:42:05,599 --> 00:42:08,440 Същото се отнася и за теб, Уил. 503 00:42:09,360 --> 00:42:12,360 Двамата сте достойни един за друг. 504 00:42:13,960 --> 00:42:16,679 Довиждане, Лайра Сладкодумна. 505 00:42:18,800 --> 00:42:22,599 Надявам се някой ден да се видим отново. 506 00:42:34,440 --> 00:42:36,880 Кой е той? 507 00:42:41,400 --> 00:42:43,920 Ела малко по-назад. 508 00:42:55,280 --> 00:42:57,400 Ангел?! 509 00:42:58,360 --> 00:42:59,916 Как? 510 00:43:00,000 --> 00:43:02,119 Падна от небето... 511 00:43:03,039 --> 00:43:05,559 ...право в скута ми. 512 00:43:12,400 --> 00:43:15,475 Говори ли? - Решил е да не говори. 513 00:43:15,559 --> 00:43:18,400 Но вече не е и нужно. 514 00:43:19,559 --> 00:43:21,635 Прекрасен е. 515 00:43:21,719 --> 00:43:24,360 Всички са прекрасни. 516 00:43:41,559 --> 00:43:43,960 Как е кинжалът? 517 00:43:44,920 --> 00:43:47,239 По-различен. 518 00:43:50,400 --> 00:43:53,475 Преживяването те разтърси, а? 519 00:43:53,559 --> 00:43:57,199 Докато траеше процесът, видях разни неща. 520 00:43:58,960 --> 00:44:01,079 Какви неща? 521 00:44:02,000 --> 00:44:04,595 Видях... 522 00:44:04,679 --> 00:44:06,599 ...теб. 523 00:44:07,519 --> 00:44:09,440 Видях теб и... 524 00:44:10,400 --> 00:44:12,559 Балтамос?! 525 00:44:14,039 --> 00:44:18,115 Бях те отписал. - Съжалявам, че не бях по-усърден. 526 00:44:18,199 --> 00:44:20,155 Но междувременно бдях над теб. 527 00:44:20,239 --> 00:44:22,760 Той да не е... - Ангел е. 528 00:44:26,599 --> 00:44:29,400 Аз съм Лайра. - Знам. 529 00:44:36,920 --> 00:44:39,960 Едва не го изгуби завинаги. 530 00:44:41,079 --> 00:44:44,876 Сега готов ли си да отидеш при лорд Азриел? 531 00:44:44,960 --> 00:44:47,599 Той събира войските си. 532 00:44:51,239 --> 00:44:53,035 Не. 533 00:44:53,119 --> 00:44:57,075 Съжалявам, Балтамос, трябва да отида в Земята на мъртвите. 534 00:44:57,159 --> 00:44:59,995 Трябва да помогнем на един човек. 535 00:45:00,079 --> 00:45:01,796 Приятел на Лайра. 536 00:45:01,880 --> 00:45:04,515 Това ли е пътят, който трябва да поемеш? 537 00:45:04,599 --> 00:45:06,599 Да. 538 00:45:07,639 --> 00:45:10,199 Тогава следвай го. 539 00:45:13,559 --> 00:45:15,880 Ела с нас. 540 00:45:16,840 --> 00:45:21,515 Ангелите не могат да влизат в Земята на мъртвите. 541 00:45:21,599 --> 00:45:24,396 А и моят път е друг. 542 00:45:24,480 --> 00:45:27,119 Но няма да бъда далече. 543 00:45:50,880 --> 00:45:53,075 Значи ще дойдеш с мен? 544 00:45:53,159 --> 00:45:54,595 Да. 545 00:45:54,679 --> 00:45:57,716 Не съм само син на баща си. 546 00:45:57,800 --> 00:46:02,840 Мама ме учеше винаги да помагам на приятел в нужда. 547 00:46:05,599 --> 00:46:07,719 Благодаря ти. 548 00:46:24,920 --> 00:46:28,155 Из световете кипи ангелска дейност. 549 00:46:28,239 --> 00:46:31,396 Бунтовниците на Зафания се множат. 550 00:46:31,480 --> 00:46:34,920 Като прилив преди силна океанска буря. 551 00:46:40,239 --> 00:46:44,995 Каза, че имаш пълно доверие на Азриел. Това истина ли е? 552 00:46:45,079 --> 00:46:47,836 Опасно е да се смята, че последователите на Зафания 553 00:46:47,920 --> 00:46:52,716 биха застанали на страната на простосмъртен срещу свой. 554 00:46:52,800 --> 00:46:55,155 Мислиш ли, че биха се обърнали срещу нас, 555 00:46:55,239 --> 00:46:58,916 защото той държи в плен ангел на Метатрон? 556 00:46:59,000 --> 00:47:01,679 Зависи. - От какво? 557 00:47:03,000 --> 00:47:04,920 Какво ще му направи Азриел. 558 00:47:08,519 --> 00:47:12,756 Несъмнено знаеш легендата за Есахетъра. 559 00:47:12,840 --> 00:47:17,515 Кинжалът, който отваря портали между светове и може да среже всичко. 560 00:47:17,599 --> 00:47:20,840 За съжаление, той е счупен. 561 00:47:22,360 --> 00:47:24,836 Изкован е от човешка ръка 562 00:47:24,920 --> 00:47:29,796 с примитивна технология, преди 300 години, 563 00:47:29,880 --> 00:47:32,796 когато хората в този свят още са се придвижвали 564 00:47:32,880 --> 00:47:35,960 с коне и каруци. 565 00:47:37,039 --> 00:47:38,955 Забележително, наистина. 566 00:47:39,039 --> 00:47:40,676 Опитвам се да кажа, 567 00:47:40,760 --> 00:47:43,635 че може би всъщност не ми е нужен. 568 00:47:43,719 --> 00:47:49,276 Тази жена направи машина, която може да отреже душата. 569 00:47:49,360 --> 00:47:53,475 Със същата технология аз отварям портали между световете. 570 00:47:53,559 --> 00:47:57,955 Сега заедно ще те нарежем на парчета 571 00:47:58,039 --> 00:48:01,995 и ще те изпратим обратно при господаря ти. 572 00:48:02,079 --> 00:48:05,796 Мариса, бъди така любезна да затвориш вратата. 573 00:48:05,880 --> 00:48:08,360 Искам да започваме. 574 00:48:24,920 --> 00:48:28,316 Усещаш ли енергията, Аларбус? 575 00:48:28,400 --> 00:48:31,716 Такава креативност има в този земен свят, 576 00:48:31,800 --> 00:48:34,676 а вие искате да я унищожите. 577 00:48:34,760 --> 00:48:36,756 Не правя това с охота. 578 00:48:36,840 --> 00:48:39,639 Върша го, защото ти ме принуди. 579 00:48:46,639 --> 00:48:49,796 Ти си грешник! - Аз нося промяна. 580 00:48:49,880 --> 00:48:53,396 Аз съм предвестник на унищожението ви! 581 00:48:53,480 --> 00:48:55,075 Ще получиш наказанието си! 582 00:48:55,159 --> 00:48:57,796 Но няма да е от теб. 583 00:48:57,880 --> 00:49:02,239 Вместо това ще предадеш посланието ми на Метатрон. 584 00:49:09,079 --> 00:49:12,035 Посланието ми за Метатрон е следното. 585 00:49:12,119 --> 00:49:15,599 Аз съм тук! 586 00:49:32,159 --> 00:49:34,079 Мариса! 587 00:49:53,719 --> 00:49:55,639 Мариса! 588 00:49:58,360 --> 00:50:01,396 Мариса! 589 00:50:01,480 --> 00:50:03,676 Войници, готови за огън! 590 00:50:03,760 --> 00:50:07,075 Не стреляй! Роук! 591 00:50:07,159 --> 00:50:09,196 Влез в апарата и иди с нея! 592 00:50:09,280 --> 00:50:11,199 Разбрано. 593 00:50:29,119 --> 00:50:31,440 Довиждане, Азриел. 594 00:50:46,199 --> 00:50:48,119 Свалете оръжията! 595 00:50:49,039 --> 00:50:50,876 Каква игра играеш? 596 00:50:50,960 --> 00:50:54,075 Щом тя иска да се прави на майка, нека. 597 00:50:54,159 --> 00:50:56,480 Надявам се да са готови за нея. 598 00:50:57,400 --> 00:50:58,995 Войници! 599 00:50:59,079 --> 00:51:01,000 Кръгом! 600 00:51:04,800 --> 00:51:06,719 Напред! 601 00:51:32,679 --> 00:51:35,075 Какво точно търся? 602 00:51:35,159 --> 00:51:36,955 Безкрайна шир. 603 00:51:37,039 --> 00:51:40,679 Равна. И като си там, се усеща смъртта. 604 00:51:41,599 --> 00:51:45,316 Кажи ми, че това е правилният ход. 605 00:51:45,400 --> 00:51:47,840 Надявам се да е. 606 00:51:48,920 --> 00:51:51,400 Ще се задоволя с това. 607 00:52:02,000 --> 00:52:04,280 Добре ли си? 608 00:52:09,800 --> 00:52:12,519 Сякаш не бива да преминава. 609 00:52:21,800 --> 00:52:24,515 Това е последният свят, който намирам. 610 00:52:24,599 --> 00:52:27,079 Отвъд него няма нищо. 611 00:52:38,480 --> 00:52:40,880 Това ли е? 612 00:53:05,880 --> 00:53:07,475 Това е. 613 00:53:07,559 --> 00:53:10,435 Ти го намери. 614 00:53:10,519 --> 00:53:12,396 Откъде си сигурна? 615 00:53:12,480 --> 00:53:15,039 Видях го в съня си. 616 00:53:40,280 --> 00:53:42,955 Сигурно пътят е насам. 617 00:53:43,039 --> 00:53:44,876 Чакай. 618 00:53:44,960 --> 00:53:47,519 Не ми се струва безопасно. 619 00:53:52,360 --> 00:53:54,440 Лайра, чакай! 620 00:53:59,880 --> 00:54:02,876 Превод КАЛИНА КИРИЛОВА 621 00:54:02,960 --> 00:54:06,880 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО