1
00:00:13,039 --> 00:00:14,876
Лайра!
2
00:00:14,960 --> 00:00:16,435
Лайра, чуваш ли ме?
3
00:00:16,519 --> 00:00:18,640
Роджър!
- Лайра!
4
00:00:19,559 --> 00:00:21,719
Роджър!
- Лайра!
5
00:00:22,800 --> 00:00:25,719
Кажи ми къде си и ще те намеря.
6
00:00:27,879 --> 00:00:30,199
В Земята на мъртвите.
7
00:00:50,880 --> 00:00:53,159
Какво има?
8
00:00:57,079 --> 00:00:59,000
Нищо.
9
00:01:03,520 --> 00:01:05,435
А какво те събуди?
10
00:01:05,519 --> 00:01:07,439
Спах достатъчно.
11
00:01:33,560 --> 00:01:36,480
Пак ли сънува кошмар?
- Не.
12
00:01:37,400 --> 00:01:39,400
А какво?
- Просто...
13
00:01:40,319 --> 00:01:43,556
Има много неща, за които да мисля.
14
00:01:43,640 --> 00:01:45,676
Роджър има нужда от нас.
15
00:01:45,760 --> 00:01:48,635
Трябва да отида в Земята на мъртвите.
16
00:01:48,719 --> 00:01:51,280
Имаш предвид "да отидем".
17
00:01:53,519 --> 00:01:56,000
Каквото и да става,
18
00:01:57,159 --> 00:01:59,640
ще бъдем заедно.
19
00:02:02,480 --> 00:02:05,635
Помогнете ми да разбера какво стана.
20
00:02:05,719 --> 00:02:09,355
Около момичето имаше неочаквани сили.
21
00:02:09,439 --> 00:02:12,756
Какви неочаквани сили?
- Тъмни.
22
00:02:12,840 --> 00:02:18,199
Двамата с момчето се изпариха
пред очите на войниците ни.
23
00:02:24,520 --> 00:02:27,835
Ще е нужна не само боева мощ да...
24
00:02:27,919 --> 00:02:30,439
...унищожим момичето.
25
00:02:33,680 --> 00:02:37,680
Това дете не може да остане живо.
26
00:04:03,560 --> 00:04:08,159
Т Ъ М Н И Т Е М У М А Т Е Р И И
"Интеншън"
27
00:04:20,120 --> 00:04:22,759
Сър, затворничката е будна.
28
00:04:24,480 --> 00:04:26,399
Чудесно.
29
00:04:49,439 --> 00:04:52,156
Не съм очаквал да те видя така.
30
00:04:52,240 --> 00:04:54,160
Здравей, Азриел.
31
00:04:59,120 --> 00:05:02,355
Така би трябвало да ти е по-удобно.
32
00:05:02,439 --> 00:05:04,519
Не чак толкова.
33
00:05:05,439 --> 00:05:07,596
Не е нужно да ме връзваш.
34
00:05:07,680 --> 00:05:10,240
Ти си моя пленничка.
35
00:05:11,360 --> 00:05:13,916
Това ти харесва, а?
36
00:05:14,000 --> 00:05:16,560
Все още си същият.
37
00:05:19,519 --> 00:05:22,076
Би могла да стоиш до мен.
38
00:05:22,160 --> 00:05:25,636
Дадох ти избор
на върха на планината, а ти отказа.
39
00:05:25,720 --> 00:05:28,315
Не, не си същият.
40
00:05:28,399 --> 00:05:32,476
Още по-дребнав си.
- Не мисля, че съм се променил.
41
00:05:32,560 --> 00:05:34,916
Направих това, което казах.
42
00:05:35,000 --> 00:05:38,396
Но ти се върна за нея.
43
00:05:38,480 --> 00:05:40,916
И се провали.
44
00:05:41,000 --> 00:05:43,480
Тя тук ли е?
45
00:05:46,480 --> 00:05:49,000
Още ли носиш това?
46
00:05:51,079 --> 00:05:53,195
Не, не е тук.
47
00:05:53,279 --> 00:05:56,315
Тя е в опасност.
- Не.
48
00:05:56,399 --> 00:05:59,195
От Магистериума искат да убият
нашата дъщеря.
49
00:05:59,279 --> 00:06:02,800
Искат да убият и нас.
50
00:06:05,920 --> 00:06:07,916
Знаеш ли за коя я мислят?
51
00:06:08,000 --> 00:06:11,076
Религиозни врели-некипели.
- За Ева, Азриел!
52
00:06:11,160 --> 00:06:14,875
Как е възможно
аз и ти да сме създали Ева?!
53
00:06:14,959 --> 00:06:16,795
И вещиците вярват в това.
54
00:06:16,879 --> 00:06:20,396
Трябваше да си стои
в колеж "Джордан" и да слуша.
55
00:06:20,480 --> 00:06:24,276
Проблемите, които създаде,
далеч надвишават качествата й.
56
00:06:24,360 --> 00:06:26,995
Не забравяй с кого говориш.
57
00:06:27,079 --> 00:06:29,396
Знам, че не го мислиш наистина.
58
00:06:29,480 --> 00:06:33,000
Не ми казвай какво мисля!
59
00:06:34,839 --> 00:06:37,435
Прав си.
60
00:06:37,519 --> 00:06:40,036
Провалих се.
61
00:06:40,120 --> 00:06:43,199
Сега само ти можеш да й помогнеш.
62
00:06:54,439 --> 00:06:57,195
Изпратих някого при нея.
63
00:06:57,279 --> 00:07:00,916
При Лайра?
- Една от най-добрите ми служителки.
64
00:07:01,000 --> 00:07:04,956
Тя ще я доведе тук,
когато моментът е подходящ.
65
00:07:05,040 --> 00:07:07,675
Значи Лайра е в безопасност?
66
00:07:07,759 --> 00:07:10,079
Гарантираш ли?
67
00:07:11,759 --> 00:07:14,079
Давам ти дума.
68
00:07:15,600 --> 00:07:19,279
Това момиче здраво те е омагьосало, а?
69
00:07:25,360 --> 00:07:27,920
Дръж я под око.
- Слушам.
70
00:07:57,360 --> 00:08:02,195
Мина ли действието на сънотворното?
- Струва ми се, че да.
71
00:08:02,279 --> 00:08:04,916
Това, което тя ти е причинила,
72
00:08:05,000 --> 00:08:07,279
е непростимо.
73
00:08:11,079 --> 00:08:13,319
Изглеждаш различно.
74
00:08:14,240 --> 00:08:16,396
Ти също.
75
00:08:16,480 --> 00:08:19,639
Гледаш ме втренчено.
- Знам.
76
00:08:20,560 --> 00:08:23,476
Не очаквах да те видя отново.
77
00:08:23,560 --> 00:08:26,355
Благодаря ти, че дойде.
78
00:08:26,439 --> 00:08:28,555
Откога си тук?
- Не съм се крила.
79
00:08:28,639 --> 00:08:31,115
Просто вие не гледате.
- Защо ни следиш?
80
00:08:31,199 --> 00:08:33,315
Аз съм член на Републиката на Азриел.
81
00:08:33,399 --> 00:08:38,116
Тук съм заради теб,
момичето и кинжала ти.
82
00:08:38,200 --> 00:08:41,435
Тук ние определяме правилата.
83
00:08:41,519 --> 00:08:44,480
С Лайра трябва да говорим насаме.
84
00:08:50,480 --> 00:08:53,955
Откъде да съм сигурна,
че няма да минете в друг свят?
85
00:08:54,039 --> 00:08:55,435
Не ни ли вярваш?
86
00:08:55,519 --> 00:08:58,315
А ти как мислиш?
87
00:08:58,399 --> 00:09:00,519
Добре.
88
00:09:02,960 --> 00:09:06,240
Ако не е у мен, не мога да го използвам.
89
00:09:22,600 --> 00:09:25,675
Това разумно ли е?
Тя няма ли да го открадне?
90
00:09:25,759 --> 00:09:28,795
Той е счупен.
- Какво?! Как стана?
91
00:09:28,879 --> 00:09:30,756
Като дойдох да те измъкна.
92
00:09:30,840 --> 00:09:34,756
Когато беше с майка ми ли?
- Тя ми говореше за моята майка,
93
00:09:34,840 --> 00:09:38,156
и докато мислех за нея,
кинжалът се счупи.
94
00:09:38,240 --> 00:09:43,480
Оставих отворен прозорец към твоя
свят, но май сме в безизходица.
95
00:09:49,360 --> 00:09:51,879
Това може да помогне.
96
00:09:59,759 --> 00:10:02,399
Все се връща при мен.
97
00:10:04,960 --> 00:10:07,356
Какво стана, Уил?
98
00:10:07,440 --> 00:10:10,075
Като се събудих, те нямаше,
а тя беше там.
99
00:10:10,159 --> 00:10:12,075
Не биваше да те оставям.
100
00:10:12,159 --> 00:10:15,075
Ако не бях тръгнал...
- Не говоря за това.
101
00:10:15,159 --> 00:10:17,756
Изведнъж разбрах къде е той.
102
00:10:17,840 --> 00:10:20,679
Баща ти ли? Намери ли го?
103
00:10:22,000 --> 00:10:25,360
Скоро след това го уби един войник.
104
00:10:26,320 --> 00:10:28,876
Не знам защо.
105
00:10:28,960 --> 00:10:31,279
Съжалявам, Уил.
106
00:10:35,200 --> 00:10:40,320
Откакто умря, не съм направил
нищо от това, което той поиска.
107
00:10:51,360 --> 00:10:53,396
Наистина ли трябва да си тръгваш?
108
00:10:53,480 --> 00:10:56,516
Съжалявам, трябва да продължа.
109
00:10:56,600 --> 00:10:58,356
Ето.
110
00:10:58,440 --> 00:11:01,075
Избягвай пътя към града.
- Какво е това?
111
00:11:01,159 --> 00:11:05,276
Компас, факла и разни полезни неща.
112
00:11:05,360 --> 00:11:08,440
Много сте мили. Ще внимавам.
113
00:11:45,759 --> 00:11:49,636
Имам идея.
Знам кой може да поправи кинжала.
114
00:11:49,720 --> 00:11:52,876
Йорек разбира от метал,
той може да помогне.
115
00:11:52,960 --> 00:11:55,636
Ще минем през прозореца,
ще поправим кинжала...
116
00:11:55,720 --> 00:11:57,996
И после какво?
117
00:11:58,080 --> 00:12:00,835
Знам, че това не ти допада,
но преди да умре,
118
00:12:00,919 --> 00:12:04,516
татко ми каза,
че кинжалът е нужен във война.
119
00:12:04,600 --> 00:12:07,075
Каза ми да го занеса при Азриел.
120
00:12:07,159 --> 00:12:08,955
Не!
121
00:12:09,039 --> 00:12:11,595
Може би стореното от Азриел
е било грешка.
122
00:12:11,679 --> 00:12:13,475
Не беше.
- Откъде си сигурна?
123
00:12:13,559 --> 00:12:19,116
Мъртвият Роджър беше в клетка,
направена от него! Той го уби!
124
00:12:19,200 --> 00:12:22,435
Той каза, че съдбата
на много светове зависи от мен.
125
00:12:22,519 --> 00:12:24,795
Само този кинжал
може да унищожи Всевластния.
126
00:12:24,879 --> 00:12:26,675
Имам дълг да...
127
00:12:26,759 --> 00:12:30,480
Да бъдеш съучастник на един убиец? Не.
128
00:12:31,519 --> 00:12:33,116
Имаме по-важна задача.
129
00:12:33,200 --> 00:12:35,636
Кое е по-важно от това?
130
00:12:35,720 --> 00:12:38,475
Роджър ми се яви насън.
131
00:12:38,559 --> 00:12:40,675
Каза, че има нужда от помощ.
132
00:12:40,759 --> 00:12:44,315
Трябва да отидем там.
- Къде там?
133
00:12:44,399 --> 00:12:46,276
В Земята на мъртвите.
134
00:12:46,360 --> 00:12:48,315
Не можеш да съживиш мъртвец.
135
00:12:48,399 --> 00:12:50,715
Имаш нож, който свързва различни светове.
136
00:12:50,799 --> 00:12:54,636
А това истински свят ли е?
- Да, виждала съм го.
137
00:12:54,720 --> 00:12:57,356
Ще можеш да говориш с баща си.
138
00:12:57,440 --> 00:13:00,996
Не. Това не ти е детска приказка.
- Значи избираш него?
139
00:13:01,080 --> 00:13:02,795
Не избирам твоя баща, а моя,
140
00:13:02,879 --> 00:13:05,475
защото той умря, без да го познавам!
141
00:13:05,559 --> 00:13:08,120
Аз съм Носителя, не ти.
142
00:13:09,799 --> 00:13:12,555
Не съм искал да бъде така.
143
00:13:12,639 --> 00:13:14,916
Положих всички усилия да те спася.
144
00:13:15,000 --> 00:13:18,996
Ти ми каза да не го правя,
но го направих.
145
00:13:19,080 --> 00:13:22,919
Може би е по-добре
да не поправяме кинжала.
146
00:13:28,399 --> 00:13:29,835
Момчето е объркано.
147
00:13:29,919 --> 00:13:32,236
Лайра го кара да прави неща,
които не иска.
148
00:13:32,320 --> 00:13:35,315
Метнала се е на майка си.
- Ти не й вярваш.
149
00:13:35,399 --> 00:13:38,475
Но се е метнала и на мен.
Кажи ми за кинжала.
150
00:13:38,559 --> 00:13:40,555
Като се отдалечат,
ги карам да го оставят.
151
00:13:40,639 --> 00:13:41,675
Добре.
152
00:13:41,759 --> 00:13:44,116
Като узнаеш в кой свят си,
изпрати координати
153
00:13:44,200 --> 00:13:46,595
и някой ще те вземе.
- Дръж ги под око.
154
00:13:46,679 --> 00:13:48,876
Наистина ли си я довел тук?
155
00:13:48,960 --> 00:13:51,396
Агент Салмакия, ще държим връзка.
156
00:13:51,480 --> 00:13:54,916
Предпочиташ да я пусна ли?
- Трябваше да я убиеш на място.
157
00:13:55,000 --> 00:13:57,636
Тя е...
158
00:13:57,720 --> 00:13:59,116
...коварна.
159
00:13:59,200 --> 00:14:01,075
Направила е куп лоши неща.
160
00:14:01,159 --> 00:14:03,276
Но е изключително интелигентна
161
00:14:03,360 --> 00:14:06,075
и изглежда е на наша страна.
Може да я използваме.
162
00:14:06,159 --> 00:14:08,835
И толкова й вярваш, че я държиш в плен.
163
00:14:08,919 --> 00:14:12,195
Не й вярвам изобщо,
затова искам второ мнение.
164
00:14:12,279 --> 00:14:14,756
Ще поставя въпроса пред Съвета.
165
00:14:14,840 --> 00:14:18,036
Посестримите ми бяха изтезавани
и убити от нея.
166
00:14:18,120 --> 00:14:22,636
И съм сигурна, че не само те.
Няма какво да се преценява.
167
00:14:22,720 --> 00:14:25,595
Рута, съжалявам за загубата ви,
168
00:14:25,679 --> 00:14:28,156
но искам да я изслушаме.
169
00:14:28,240 --> 00:14:30,480
Съгласна ли си на това?
170
00:14:38,679 --> 00:14:40,919
Къде си?
171
00:14:46,720 --> 00:14:48,639
Къде си?
172
00:14:51,279 --> 00:14:53,720
Не се съмнявай в себе си.
173
00:14:58,080 --> 00:15:00,679
Тогава ще го направя без него.
174
00:15:34,279 --> 00:15:36,236
Лайра?
175
00:15:36,320 --> 00:15:38,715
Толкова ли е трудно да му се извиниш?
176
00:15:38,799 --> 00:15:41,516
Защо да се извинявам?
- Той дойде да те спаси.
177
00:15:41,600 --> 00:15:43,475
Намери те, би се за теб,
178
00:15:43,559 --> 00:15:46,116
а ти веднага се скара с него.
179
00:15:46,200 --> 00:15:48,840
Невинаги си прав, да знаеш.
180
00:15:54,399 --> 00:15:56,435
Съжалявам.
181
00:15:56,519 --> 00:16:01,075
Ако знам нещо за теб,
то е, че не се извиняваш лесно.
182
00:16:01,159 --> 00:16:03,799
Хубаво, тогава не съжалявам.
183
00:16:06,039 --> 00:16:08,320
И аз съжалявам.
184
00:16:09,240 --> 00:16:11,759
Не искам да спорим.
185
00:16:24,960 --> 00:16:28,555
Йорек още е близо до прозореца
в моя свят.
186
00:16:28,639 --> 00:16:31,200
Алетиометърът така каза.
187
00:16:33,639 --> 00:16:37,435
Може да поправим кинжала
и после ще решиш какво да правиш.
188
00:16:37,519 --> 00:16:39,756
Няма да размисля.
- Не те карам.
189
00:16:39,840 --> 00:16:45,080
Последната молба на баща ми беше
да занеса кинжала на Азриел.
190
00:16:47,039 --> 00:16:50,720
Благодарна съм,
че първо си дошъл при мен.
191
00:16:52,159 --> 00:16:54,480
Нямаше как.
192
00:16:58,039 --> 00:17:00,236
Не мога да те заведа там, където искаш.
193
00:17:00,320 --> 00:17:02,715
Няма проблем.
194
00:17:02,799 --> 00:17:06,316
С Пан сами ще намерим пътя до Роджър.
195
00:17:06,400 --> 00:17:08,880
А как ще се върнете?
196
00:17:11,519 --> 00:17:14,156
Нямам доверие на Азриел.
197
00:17:14,240 --> 00:17:16,596
Преди му се доверих.
198
00:17:16,680 --> 00:17:18,599
И съжалих.
199
00:17:19,519 --> 00:17:23,396
Чух достатъчно.
Лъгал си през цялото време!
200
00:17:23,480 --> 00:17:25,396
Кинжалът е счупен.
201
00:17:25,480 --> 00:17:27,559
Спри да го нападаш!
202
00:17:28,480 --> 00:17:30,519
И защо?
203
00:17:32,440 --> 00:17:35,156
Азриел има нужда от него.
204
00:17:35,240 --> 00:17:37,235
Той иска него, нали така?
205
00:17:37,319 --> 00:17:41,515
Баща ти беше прав за теб. Непоносима си.
206
00:17:41,599 --> 00:17:44,116
Кажи му, че сме избягали.
207
00:17:44,200 --> 00:17:46,156
Че си изгубила кинжала.
208
00:17:46,240 --> 00:17:49,235
И че майка ми го счупи, а не Уил.
209
00:17:49,319 --> 00:17:52,475
Когато има най-голяма нужда от нас,
ще дойдем.
210
00:17:52,559 --> 00:17:54,636
Наистина ли?
211
00:17:54,720 --> 00:17:57,435
Нали можете да го поправите?
212
00:17:57,519 --> 00:18:00,235
Не и пред теб. Нямаме ти доверие.
213
00:18:00,319 --> 00:18:02,475
А ако откажа да си тръгна?
214
00:18:02,559 --> 00:18:07,480
Тогава ще затворя единствения
прозорец и всички ще останем тук.
215
00:18:08,400 --> 00:18:13,116
Никой не може да ни контролира,
най-малко Азриел.
216
00:18:13,200 --> 00:18:16,195
Тогава не ми оставяте избор.
217
00:18:16,279 --> 00:18:19,116
Правете бързо каквото ще правите.
218
00:18:19,200 --> 00:18:21,480
Всички сме нужни за войната.
219
00:18:24,160 --> 00:18:27,400
Утре сутринта отиваме да намерим Йорек.
220
00:18:41,319 --> 00:18:43,720
За мен ли са?
221
00:19:00,839 --> 00:19:03,519
Викали сте ме, господарю.
222
00:19:04,920 --> 00:19:07,119
Седни, моля.
223
00:19:17,720 --> 00:19:19,556
Защо съм тук?
224
00:19:19,640 --> 00:19:22,759
Той иска да те видим и да решим.
225
00:19:23,799 --> 00:19:25,556
Какво да решите?
226
00:19:25,640 --> 00:19:27,880
Коя си.
227
00:19:30,480 --> 00:19:33,039
Значи това е съд.
228
00:19:35,519 --> 00:19:38,235
И ако ме намерите за виновна,
какво следва?
229
00:19:38,319 --> 00:19:41,435
Замеряне с камъни?
Овалване в катран и перушина?
230
00:19:41,519 --> 00:19:43,596
Нали така постъпвате с непокорните жени?
231
00:19:43,680 --> 00:19:46,995
Не се прави на жертва, Мариса.
Не ти отива.
232
00:19:47,079 --> 00:19:50,195
Опитваме се да решим имаш ли място
в Небесната република.
233
00:19:50,279 --> 00:19:52,316
Дали да си част от този Съвет, или...
234
00:19:52,400 --> 00:19:56,839
Да остана заключена завинаги
в онази килия без прозорци.
235
00:19:58,359 --> 00:19:59,755
Какво искате да знаете?
236
00:19:59,839 --> 00:20:02,715
Каква полза бихме могли да имаме от вас.
237
00:20:02,799 --> 00:20:04,876
Какво искате да чуете?
238
00:20:04,960 --> 00:20:06,475
Че в моя свят бях първата жена,
239
00:20:06,559 --> 00:20:09,675
седяла на маса с висши духовници и учени?
240
00:20:09,759 --> 00:20:12,435
Че експериментите ми с Праха
241
00:20:12,519 --> 00:20:15,195
не отстъпват на тези на Азриел?
242
00:20:15,279 --> 00:20:19,636
Питайте го. Да видим
дали ще оспори казаното от мен.
243
00:20:19,720 --> 00:20:21,475
Аз нямам думата.
244
00:20:21,559 --> 00:20:25,755
Интересно.
Струва ми се, че е точно обратното.
245
00:20:25,839 --> 00:20:28,116
Вие сте агент на Магистериума.
- Бивш.
246
00:20:28,200 --> 00:20:31,396
Докато работехте за Магистериума,
убивахте...
247
00:20:31,480 --> 00:20:34,116
Убивах вещици, да.
248
00:20:34,200 --> 00:20:37,599
Убивах, експериментирах с деца...
249
00:20:38,519 --> 00:20:41,755
Вършила съм ужасни неща. Не можете...
250
00:20:41,839 --> 00:20:46,796
...да ме съдите по-строго,
отколкото аз сама се съдя.
251
00:20:46,880 --> 00:20:51,240
Но не задавате важния въпрос.
252
00:20:52,160 --> 00:20:54,596
И кой е той?
253
00:20:54,680 --> 00:20:56,876
Защо бих ви помогнала?
254
00:20:56,960 --> 00:21:00,079
Защото имаме ключ за клетката.
- Не.
255
00:21:01,000 --> 00:21:03,876
Защото сте единствените, които виждам,
256
00:21:03,960 --> 00:21:06,836
че биха пазили детето ни.
257
00:21:06,920 --> 00:21:10,000
Аз бях най-лошата майка на света.
258
00:21:11,319 --> 00:21:14,475
Години наред не се сещах за нея.
259
00:21:14,559 --> 00:21:20,035
А ако се сещах, беше с разкаяние
за срама покрай раждането й.
260
00:21:20,119 --> 00:21:22,515
Унижението...
- Никога не съм разбирал
261
00:21:22,599 --> 00:21:25,796
защо дете, родено в любов,
трябва да е унижение.
262
00:21:25,880 --> 00:21:28,799
Извънбрачно дете и убит съпруг.
263
00:21:30,119 --> 00:21:33,440
Доста позорно петно по репутацията ми.
264
00:21:35,519 --> 00:21:38,235
После в Магистериума се зароди интерес
265
00:21:38,319 --> 00:21:40,920
към Праха и децата, и аз...
266
00:21:43,880 --> 00:21:46,396
Бях загрижена за нея.
267
00:21:46,480 --> 00:21:50,156
Като искат да ни управляват,
използват децата ни.
268
00:21:50,240 --> 00:21:53,235
Спасих я от Съвета по жертвоприношения.
269
00:21:53,319 --> 00:21:55,636
Спасих я дори като беше под нож...
270
00:21:55,720 --> 00:21:59,076
Та това беше твоя операция!
Острието беше твое изобретение.
271
00:21:59,160 --> 00:22:02,596
Колко лесно критикуваш другите,
но не и себе си,
272
00:22:02,680 --> 00:22:04,435
лорд Азриел Белакуа!
273
00:22:04,519 --> 00:22:07,836
Може да не съм баща,
но не съм я излагал на риск.
274
00:22:07,920 --> 00:22:10,796
А сега трябва да правиш повече.
- Не.
275
00:22:10,880 --> 00:22:15,515
Магистериумът ще я убие зрелищно,
с церемонии, молитви и вопли,
276
00:22:15,599 --> 00:22:18,356
но ще я убие.
277
00:22:18,440 --> 00:22:22,039
Аз не можах да я спася, но ти би могъл.
278
00:22:23,359 --> 00:22:26,156
Направи го, моля те.
279
00:22:26,240 --> 00:22:29,955
Само за това те моля
и съм готова на всичко.
280
00:22:30,039 --> 00:22:31,960
Защо?
281
00:22:33,000 --> 00:22:35,640
Защото я обичам, Рута.
282
00:22:40,640 --> 00:22:43,240
Мисля, че чухме достатъчно.
283
00:22:57,839 --> 00:23:02,240
Ами ако Йорек не е там?
- Не би си тръгнал без мен.
284
00:23:31,599 --> 00:23:34,640
Трябваше да дойда сам.
- Не.
285
00:23:43,079 --> 00:23:45,599
Не е нужно да влизаме.
286
00:23:56,440 --> 00:23:58,799
Добре ли си?
287
00:24:03,680 --> 00:24:05,356
Знам, че не е било наистина,
288
00:24:05,440 --> 00:24:08,920
но в просъница усещах тя да ме прегръща.
289
00:24:11,359 --> 00:24:13,839
Досега не са ме прегръщали.
290
00:24:23,160 --> 00:24:25,279
Да вървим.
291
00:24:29,599 --> 00:24:32,200
Добре, стига толкова дебати.
292
00:24:35,000 --> 00:24:40,195
Ако имате съмнения за нея,
сега е моментът да ги споделите.
293
00:24:40,279 --> 00:24:41,755
Аз имам.
294
00:24:41,839 --> 00:24:45,195
Но не само в нея се съмнявам.
295
00:24:45,279 --> 00:24:47,636
Тя ясно заяви каква е.
296
00:24:47,720 --> 00:24:50,396
Но твоето отношение към нея не е ясно.
297
00:24:50,480 --> 00:24:54,680
Ако тази жена те изкуши,
не знам дали би устоял.
298
00:24:55,759 --> 00:24:58,836
Ще я оставим ли при нас, командире?
299
00:24:58,920 --> 00:25:01,400
Ако я държим под око.
300
00:25:02,359 --> 00:25:04,876
Роук?
- Да остане.
301
00:25:04,960 --> 00:25:07,759
Стига да имаме полза от нея.
302
00:25:08,680 --> 00:25:11,596
Рута?
- Харесвам Лайра.
303
00:25:11,680 --> 00:25:16,076
Важна е за вещиците.
Заради нея съм съгласна.
304
00:25:16,160 --> 00:25:20,160
Но ако Мариса ни предаде дори за секунда,
305
00:25:21,079 --> 00:25:22,955
позволи ми аз да я убия.
306
00:25:23,039 --> 00:25:24,916
Ще имаш тази чест.
307
00:25:25,000 --> 00:25:27,200
Доведете я.
308
00:25:29,160 --> 00:25:31,076
Мариса...
309
00:25:31,160 --> 00:25:32,876
Оставаш при нас.
310
00:25:32,960 --> 00:25:35,876
Ако се опиташ да избягаш, ще те убием.
311
00:25:35,960 --> 00:25:37,995
Колко любезно.
- Не е от любезност.
312
00:25:38,079 --> 00:25:39,955
Колегите ми смятат, че ще си полезна.
313
00:25:40,039 --> 00:25:42,715
Да се надяваме, че ще е така.
314
00:25:42,799 --> 00:25:45,319
Свали веригата от деймона й.
315
00:25:47,039 --> 00:25:49,556
Агент Салмакия - шпионин на Роук,
316
00:25:49,640 --> 00:25:52,195
съобщи, че Лайра пътува с едно момче,
317
00:25:52,279 --> 00:25:54,195
което носи някакъв могъщ кинжал.
318
00:25:54,279 --> 00:25:56,035
Срещала ли си го?
319
00:25:56,119 --> 00:25:58,596
Кинжал ли?
- Това казах.
320
00:25:58,680 --> 00:26:01,279
Би ли ми разказала за него?
321
00:26:02,720 --> 00:26:06,035
Уил - това е името му.
322
00:26:06,119 --> 00:26:09,876
Вече на два пъти имах удоволствието
да го срещна.
323
00:26:09,960 --> 00:26:12,316
Благодаря.
- Той се смята за герой,
324
00:26:12,400 --> 00:26:15,119
но аз го намирам безинтересен.
325
00:26:18,920 --> 00:26:21,680
И не съм чула нищо за кинжал.
326
00:26:27,000 --> 00:26:29,079
Йорек!
327
00:26:36,640 --> 00:26:40,279
Липсваше ми, Лайра.
- И ти на мен.
328
00:26:41,200 --> 00:26:45,160
Останал си, за да видиш
можеш ли да помогнеш.
329
00:26:46,440 --> 00:26:49,475
Всъщност можеш.
- Как?
330
00:26:49,559 --> 00:26:53,035
Кинжалът се счупи, а трябва
да отида в Земята на мъртвите.
331
00:26:53,119 --> 00:26:54,916
Ти си най-добрият ковач на света.
332
00:26:55,000 --> 00:26:57,916
Живите нямат работа в Земята на мъртвите.
333
00:26:58,000 --> 00:27:00,316
А кинжалът не бива да съществува.
334
00:27:00,400 --> 00:27:03,195
Но съществува и аз съм неговият Носител.
335
00:27:03,279 --> 00:27:08,156
Може да имаш добри намерения, Уил,
но и кинжалът има намерения.
336
00:27:08,240 --> 00:27:10,755
Кинжалът е мой и аз го разбирам.
337
00:27:10,839 --> 00:27:16,240
Ако го разбираш, няма да изпратиш
Лайра на онова място.
338
00:27:19,720 --> 00:27:22,000
Йорек!
- Лайра...
339
00:27:23,079 --> 00:27:27,235
Кинжалът се е счупил,
защото Уил е бил раздвоен.
340
00:27:27,319 --> 00:27:29,876
Съмнявал се е в пътя си.
341
00:27:29,960 --> 00:27:31,955
Ти никога ли не си се колебал?
342
00:27:32,039 --> 00:27:35,475
Мечките не се колебаят.
- Лъжеш.
343
00:27:35,559 --> 00:27:40,316
Като те срещнах, беше пиян, защото
не понасяше мисълта за провал.
344
00:27:40,400 --> 00:27:43,720
Тогава не разбирах, но сега разбирам.
345
00:27:44,640 --> 00:27:48,796
Съмнението идва, когато те е грижа.
Не зависи от това какъв си.
346
00:27:48,880 --> 00:27:53,396
Само най-лошите не се колебаят -
хора като майка ми и баща ми.
347
00:27:53,480 --> 00:27:56,200
Тези като Уил и като теб...
348
00:27:58,200 --> 00:28:00,396
...добрите хора, се съмняват,
349
00:28:00,480 --> 00:28:03,920
понеже не знаят кой е правилният път.
350
00:28:05,079 --> 00:28:07,876
Допитай се до инструмента, Лайра.
351
00:28:07,960 --> 00:28:12,359
Питай го трябва ли да отидеш
в Земята на мъртвите.
352
00:28:29,119 --> 00:28:31,316
За първи път го виждам толкова объркан.
353
00:28:31,400 --> 00:28:33,759
Говори за баланс.
354
00:28:34,839 --> 00:28:36,755
Но е толкова деликатен баланс,
355
00:28:36,839 --> 00:28:40,076
че и най-малкото желание
може да наклони везните.
356
00:28:40,160 --> 00:28:45,400
Значи това е отговорът.
Алетиометърът смята, че е неразумно.
357
00:28:46,559 --> 00:28:49,475
И накрая каза "да".
358
00:28:49,559 --> 00:28:52,039
Все още сладкодумна.
359
00:28:52,960 --> 00:28:56,636
Добре, ще поправя кинжала ви.
360
00:28:56,720 --> 00:28:59,839
Но не одобрявам плана ви.
361
00:29:59,759 --> 00:30:01,960
Д-р Купър.
362
00:30:04,359 --> 00:30:06,720
Благодаря, че дойдохте.
363
00:30:07,640 --> 00:30:10,035
За какво искате да говорим?
364
00:30:10,119 --> 00:30:12,440
Вървете на служба.
365
00:30:18,119 --> 00:30:22,035
Изключително съм заинтригуван
от енергията,
366
00:30:22,119 --> 00:30:25,035
най-вече от това,
което Азриел е успял да направи.
367
00:30:25,119 --> 00:30:28,035
Онова освобождаване на енергия
в Свалбард...
368
00:30:28,119 --> 00:30:33,079
Мисля, че го е постигнал
чрез вашата технология на разделяне.
369
00:30:34,000 --> 00:30:37,475
Ако ми помогнете да разбера
какво е правил с тези деца,
370
00:30:37,559 --> 00:30:39,876
ще ви бъда признателен.
371
00:30:39,960 --> 00:30:42,200
Защо искате да...
372
00:30:44,359 --> 00:30:49,599
Станалото в станцията
бе морална и религиозна катастрофа.
373
00:30:51,319 --> 00:30:53,995
Жертвали сте това, което не трябва,
374
00:30:54,079 --> 00:30:56,680
за напълно безполезна кауза.
375
00:30:58,039 --> 00:30:59,515
Но сте научили нещо.
376
00:30:59,599 --> 00:31:02,759
Сега го използвайте за нещо смислено.
377
00:31:04,359 --> 00:31:07,596
Член на екипа ни забеляза,
че при отделянето на деймона
378
00:31:07,680 --> 00:31:10,715
се освобождава енергия.
- Колко енергия?
379
00:31:10,799 --> 00:31:14,356
Работата на колегата ми
беше като цяло ерес...
380
00:31:14,440 --> 00:31:16,715
Възможно ли е
енергията от това приношение
381
00:31:16,799 --> 00:31:20,440
да се претвори в някакъв нов вид...
382
00:31:21,759 --> 00:31:24,079
...оръжие?
383
00:31:28,759 --> 00:31:33,796
На разположение имате
най-добрите умове в Женева.
384
00:31:33,880 --> 00:31:36,799
И, разбира се, ако се чудите...
385
00:31:37,839 --> 00:31:40,955
С екипа няма да можете
да напускате мястото,
386
00:31:41,039 --> 00:31:43,556
докато не завършите задачата.
387
00:31:43,640 --> 00:31:46,396
Взривът на Азриел проби дупка в небето.
388
00:31:46,480 --> 00:31:50,235
Не мисля, че трябва да строим нещо...
389
00:31:50,319 --> 00:31:52,876
Д-р Купър...
390
00:31:52,960 --> 00:31:56,160
Боря се за нов Рай.
391
00:31:58,039 --> 00:32:00,356
Тук...
392
00:32:00,440 --> 00:32:02,839
...на Земята.
393
00:32:04,200 --> 00:32:08,079
Това ми дава сила,
която не знаех, че имам.
394
00:32:13,279 --> 00:32:16,116
Това е задачата ми.
395
00:32:16,200 --> 00:32:19,356
Наредена ми е отгоре.
396
00:32:19,440 --> 00:32:24,279
А вие трябва да си заслужите
опрощението на Всевластния.
397
00:32:25,880 --> 00:32:28,000
Ако ли не...
398
00:32:29,000 --> 00:32:32,839
Насила ще взема от вас
това, което ми трябва.
399
00:32:39,319 --> 00:32:41,759
Кураж, д-р Купър!
400
00:32:59,680 --> 00:33:03,000
Апаратът "Интеншън" е впечатляващ, а?
401
00:33:04,039 --> 00:33:08,995
Да, ти винаги си била възхитена
от нещата, които той прави.
402
00:33:09,079 --> 00:33:13,356
Той едва ли би искал
да ги изучаваш толкова подробно.
403
00:33:13,440 --> 00:33:16,316
Той ме освободи, Рута.
404
00:33:16,400 --> 00:33:20,680
Само се опитвам да разбера
какво е постигнал тук.
405
00:33:22,000 --> 00:33:26,876
Значи енергията идва от деймона,
а намеренията го управляват.
406
00:33:26,960 --> 00:33:29,839
Лабораторията, където ги държат...
407
00:33:31,039 --> 00:33:33,319
Къде се намира?
408
00:33:54,240 --> 00:33:58,235
Най-сетне имаме съобщение
от Салмакия. Кинжалът е счупен.
409
00:33:58,319 --> 00:34:02,035
В сегашното си състояние
е напълно неизползваем.
410
00:34:02,119 --> 00:34:03,876
Как е станало?
- Счупил се е,
411
00:34:03,960 --> 00:34:09,075
когато майката на Лайра
се опитала да го вземе от момчето.
412
00:34:09,159 --> 00:34:12,796
Кажи на агента си да се върне.
- Вече е на път.
413
00:34:12,880 --> 00:34:15,920
А госпожа Колтър вече ви лъже.
414
00:34:26,400 --> 00:34:29,075
Командир Роук ти е ядосан.
415
00:34:29,159 --> 00:34:30,716
Оказа се, че си виждала кинжала.
416
00:34:30,800 --> 00:34:33,555
Дори ти си го счупила.
417
00:34:33,639 --> 00:34:35,276
Защо не ми каза, Мариса?
418
00:34:35,360 --> 00:34:37,756
Не мислех, че ще помогне на каузата ми.
419
00:34:37,840 --> 00:34:42,555
Аз ти повярвах. Мислех, че най-сетне
си открила искреността.
420
00:34:42,639 --> 00:34:45,316
Искреността не е нещо, което се открива.
421
00:34:45,400 --> 00:34:47,475
Човек или е искрен, или не.
422
00:34:47,559 --> 00:34:50,756
А ние и двамата не сме.
423
00:34:50,840 --> 00:34:53,756
Сега ще трябва да те върна в килията.
424
00:34:53,840 --> 00:34:57,756
Не е задължително.
- Не искам да го правя.
425
00:34:57,840 --> 00:35:00,480
Но разбери, че ще го направя.
426
00:35:01,960 --> 00:35:03,716
Те те боготворят, а?
427
00:35:03,800 --> 00:35:07,599
Огунуе, вещицата, насекомото...
428
00:35:08,960 --> 00:35:12,796
Дали ще ти се кланят, когато
най-сетне се настаниш на трона?
429
00:35:12,880 --> 00:35:14,876
Няма да сядам на трон.
430
00:35:14,960 --> 00:35:18,555
Интересното е,
че си толкова влюбен във властта си,
431
00:35:18,639 --> 00:35:23,115
че вече въплъщаваш точно това,
което най-много ненавиждаш.
432
00:35:23,199 --> 00:35:25,840
Прекратих издирването на Лайра.
433
00:35:26,760 --> 00:35:28,435
Отзовах агента си.
434
00:35:28,519 --> 00:35:30,635
Щом си унищожила кинжала,
тя не ми е нужна.
435
00:35:30,719 --> 00:35:32,676
Не може така!
- Напротив.
436
00:35:32,760 --> 00:35:35,075
Водя по-важна битка.
- Ако пак го кажеш...
437
00:35:35,159 --> 00:35:39,716
Лайра не е част от битката ми
и е невъзможно да е Ева.
438
00:35:39,800 --> 00:35:41,716
Използвай възможността...
439
00:35:41,800 --> 00:35:44,876
Боря се да ни освободя
от тези фантасмагории,
440
00:35:44,960 --> 00:35:46,916
а отвсякъде ми казват,
441
00:35:47,000 --> 00:35:49,555
че дъщеря ми е символът на вината!
442
00:35:49,639 --> 00:35:53,075
Не вярвам на това.
- Твоите вярвания не са определящи.
443
00:35:53,159 --> 00:35:56,836
Те го вярват и действат по въпроса.
- Аз не седя на трон.
444
00:35:56,920 --> 00:36:00,316
Седя на земята,
върху пръстта, в мръсотията.
445
00:36:00,400 --> 00:36:04,196
Посветил съм живота си на битка,
която трябва да бъде спечелена.
446
00:36:04,280 --> 00:36:06,920
Пожертвах толкова много!
447
00:36:07,960 --> 00:36:10,196
А ти на какво посвети живота си?
448
00:36:10,280 --> 00:36:12,756
На властта. И как я постигна?
449
00:36:12,840 --> 00:36:15,916
Като стана безмилостен агент
на Магистериума,
450
00:36:16,000 --> 00:36:20,075
създател на зловещи машини,
които разкъсват деца!
451
00:36:20,159 --> 00:36:22,995
Но ето че се появи едно арогантно диване
452
00:36:23,079 --> 00:36:25,995
с мръсни нокти, и се оказа, че го обичаш!
453
00:36:26,079 --> 00:36:30,519
Кудкудякаш и я обгръщаш с перата си
като квачка!
454
00:36:39,239 --> 00:36:44,760
Защо не можеш да бъдеш
такава, каквато искам?
455
00:36:47,039 --> 00:36:49,559
Свали си ръцете от мен.
456
00:37:14,960 --> 00:37:20,119
Мариса, правя това,
защото силата на Всевластния е лъжа.
457
00:37:21,960 --> 00:37:23,796
Нищо не е създал.
458
00:37:23,880 --> 00:37:27,916
Нито нас,
нито който и да било от световете.
459
00:37:28,000 --> 00:37:30,836
Само институции, които всяват страх
460
00:37:30,920 --> 00:37:33,635
и упражняват контрол.
461
00:37:33,719 --> 00:37:36,955
Знаеш ли,
че той вече не управлява на Небето?
462
00:37:37,039 --> 00:37:41,876
Начело на Царството е регент,
когото наричат Метатрон.
463
00:37:41,960 --> 00:37:44,840
Ангел. Просто човек, всъщност.
464
00:37:46,400 --> 00:37:50,599
Решен да продължи
доброто дело на господаря си.
465
00:37:52,880 --> 00:37:55,440
Затова се боря.
466
00:37:58,920 --> 00:38:01,320
Не ти вярвам.
467
00:38:03,960 --> 00:38:06,360
Наистина е лъжа.
468
00:38:08,159 --> 00:38:12,760
Всички ужасни неща,
които си правила в негово име...
469
00:38:14,440 --> 00:38:17,039
А всичко е било лъжа.
470
00:38:25,360 --> 00:38:27,440
Ела с мен.
471
00:38:28,360 --> 00:38:30,880
Мога да ти покажа.
472
00:38:32,280 --> 00:38:35,519
И после ще ме гледаш как започвам война.
473
00:38:50,719 --> 00:38:53,960
Уил, сложи кинжала в огъня.
474
00:38:56,280 --> 00:38:58,916
Един раздвоен ум го е счупил.
475
00:38:59,000 --> 00:39:02,239
Само силен ум ще го направи като нов.
476
00:39:03,400 --> 00:39:06,236
Задачата е толкова твоя,
477
00:39:06,320 --> 00:39:08,840
колкото и моя.
478
00:39:11,199 --> 00:39:14,559
Фокусирай съзнанието си в кинжала.
479
00:39:17,519 --> 00:39:21,639
Мисли за пътя
към това да го направиш цял.
480
00:39:23,239 --> 00:39:26,519
Концентрирай се върху важните неща.
481
00:39:29,639 --> 00:39:32,475
Виж какъв си станал...
482
00:39:32,559 --> 00:39:34,800
...без мен.
483
00:39:37,239 --> 00:39:39,639
Не! Остави го!
484
00:39:42,599 --> 00:39:45,159
Концентрирай мислите си.
485
00:39:48,800 --> 00:39:51,199
Ти си воин, Уил.
486
00:39:52,599 --> 00:39:54,595
Разбираш ли?
487
00:39:54,679 --> 00:39:57,440
Есахетърът е избрал теб.
488
00:39:59,719 --> 00:40:02,760
Така лесно ли се отърва от майка си?
489
00:40:06,199 --> 00:40:11,475
Пробвай пак. Трябва да бръкнеш
дълбоко в душата си.
490
00:40:11,559 --> 00:40:14,239
Открий това, което е важно!
491
00:40:55,840 --> 00:40:58,400
Лайра, отдръпни се.
492
00:41:18,280 --> 00:41:20,199
Уил?
493
00:41:21,119 --> 00:41:23,039
Уил?
494
00:41:24,039 --> 00:41:26,440
Уил, чуваш ли ме?
495
00:41:28,400 --> 00:41:30,480
Уил!
496
00:41:37,159 --> 00:41:39,756
Направих това, което искахте.
497
00:41:39,840 --> 00:41:43,679
Сега трябва да решиш кой път ще поемеш.
498
00:41:52,639 --> 00:41:56,396
Ако не откриеш изход
от Земята на мъртвите,
499
00:41:56,480 --> 00:41:59,039
повече няма да се видим.
500
00:41:59,960 --> 00:42:01,676
Но ако откриеш,
501
00:42:01,760 --> 00:42:05,515
винаги ще си добре дошла в Свалбард.
502
00:42:05,599 --> 00:42:08,440
Същото се отнася и за теб, Уил.
503
00:42:09,360 --> 00:42:12,360
Двамата сте достойни един за друг.
504
00:42:13,960 --> 00:42:16,679
Довиждане, Лайра Сладкодумна.
505
00:42:18,800 --> 00:42:22,599
Надявам се някой ден да се видим отново.
506
00:42:34,440 --> 00:42:36,880
Кой е той?
507
00:42:41,400 --> 00:42:43,920
Ела малко по-назад.
508
00:42:55,280 --> 00:42:57,400
Ангел?!
509
00:42:58,360 --> 00:42:59,916
Как?
510
00:43:00,000 --> 00:43:02,119
Падна от небето...
511
00:43:03,039 --> 00:43:05,559
...право в скута ми.
512
00:43:12,400 --> 00:43:15,475
Говори ли?
- Решил е да не говори.
513
00:43:15,559 --> 00:43:18,400
Но вече не е и нужно.
514
00:43:19,559 --> 00:43:21,635
Прекрасен е.
515
00:43:21,719 --> 00:43:24,360
Всички са прекрасни.
516
00:43:41,559 --> 00:43:43,960
Как е кинжалът?
517
00:43:44,920 --> 00:43:47,239
По-различен.
518
00:43:50,400 --> 00:43:53,475
Преживяването те разтърси, а?
519
00:43:53,559 --> 00:43:57,199
Докато траеше процесът, видях разни неща.
520
00:43:58,960 --> 00:44:01,079
Какви неща?
521
00:44:02,000 --> 00:44:04,595
Видях...
522
00:44:04,679 --> 00:44:06,599
...теб.
523
00:44:07,519 --> 00:44:09,440
Видях теб и...
524
00:44:10,400 --> 00:44:12,559
Балтамос?!
525
00:44:14,039 --> 00:44:18,115
Бях те отписал.
- Съжалявам, че не бях по-усърден.
526
00:44:18,199 --> 00:44:20,155
Но междувременно бдях над теб.
527
00:44:20,239 --> 00:44:22,760
Той да не е...
- Ангел е.
528
00:44:26,599 --> 00:44:29,400
Аз съм Лайра.
- Знам.
529
00:44:36,920 --> 00:44:39,960
Едва не го изгуби завинаги.
530
00:44:41,079 --> 00:44:44,876
Сега готов ли си
да отидеш при лорд Азриел?
531
00:44:44,960 --> 00:44:47,599
Той събира войските си.
532
00:44:51,239 --> 00:44:53,035
Не.
533
00:44:53,119 --> 00:44:57,075
Съжалявам, Балтамос, трябва да отида
в Земята на мъртвите.
534
00:44:57,159 --> 00:44:59,995
Трябва да помогнем на един човек.
535
00:45:00,079 --> 00:45:01,796
Приятел на Лайра.
536
00:45:01,880 --> 00:45:04,515
Това ли е пътят, който трябва да поемеш?
537
00:45:04,599 --> 00:45:06,599
Да.
538
00:45:07,639 --> 00:45:10,199
Тогава следвай го.
539
00:45:13,559 --> 00:45:15,880
Ела с нас.
540
00:45:16,840 --> 00:45:21,515
Ангелите не могат да влизат
в Земята на мъртвите.
541
00:45:21,599 --> 00:45:24,396
А и моят път е друг.
542
00:45:24,480 --> 00:45:27,119
Но няма да бъда далече.
543
00:45:50,880 --> 00:45:53,075
Значи ще дойдеш с мен?
544
00:45:53,159 --> 00:45:54,595
Да.
545
00:45:54,679 --> 00:45:57,716
Не съм само син на баща си.
546
00:45:57,800 --> 00:46:02,840
Мама ме учеше винаги да помагам
на приятел в нужда.
547
00:46:05,599 --> 00:46:07,719
Благодаря ти.
548
00:46:24,920 --> 00:46:28,155
Из световете кипи ангелска дейност.
549
00:46:28,239 --> 00:46:31,396
Бунтовниците на Зафания се множат.
550
00:46:31,480 --> 00:46:34,920
Като прилив преди силна океанска буря.
551
00:46:40,239 --> 00:46:44,995
Каза, че имаш пълно доверие
на Азриел. Това истина ли е?
552
00:46:45,079 --> 00:46:47,836
Опасно е да се смята,
че последователите на Зафания
553
00:46:47,920 --> 00:46:52,716
биха застанали на страната
на простосмъртен срещу свой.
554
00:46:52,800 --> 00:46:55,155
Мислиш ли, че биха се обърнали срещу нас,
555
00:46:55,239 --> 00:46:58,916
защото той държи в плен
ангел на Метатрон?
556
00:46:59,000 --> 00:47:01,679
Зависи.
- От какво?
557
00:47:03,000 --> 00:47:04,920
Какво ще му направи Азриел.
558
00:47:08,519 --> 00:47:12,756
Несъмнено знаеш легендата за Есахетъра.
559
00:47:12,840 --> 00:47:17,515
Кинжалът, който отваря портали между
светове и може да среже всичко.
560
00:47:17,599 --> 00:47:20,840
За съжаление, той е счупен.
561
00:47:22,360 --> 00:47:24,836
Изкован е от човешка ръка
562
00:47:24,920 --> 00:47:29,796
с примитивна технология,
преди 300 години,
563
00:47:29,880 --> 00:47:32,796
когато хората в този свят
още са се придвижвали
564
00:47:32,880 --> 00:47:35,960
с коне и каруци.
565
00:47:37,039 --> 00:47:38,955
Забележително, наистина.
566
00:47:39,039 --> 00:47:40,676
Опитвам се да кажа,
567
00:47:40,760 --> 00:47:43,635
че може би всъщност не ми е нужен.
568
00:47:43,719 --> 00:47:49,276
Тази жена направи машина,
която може да отреже душата.
569
00:47:49,360 --> 00:47:53,475
Със същата технология аз отварям
портали между световете.
570
00:47:53,559 --> 00:47:57,955
Сега заедно ще те нарежем на парчета
571
00:47:58,039 --> 00:48:01,995
и ще те изпратим
обратно при господаря ти.
572
00:48:02,079 --> 00:48:05,796
Мариса, бъди така любезна
да затвориш вратата.
573
00:48:05,880 --> 00:48:08,360
Искам да започваме.
574
00:48:24,920 --> 00:48:28,316
Усещаш ли енергията, Аларбус?
575
00:48:28,400 --> 00:48:31,716
Такава креативност има в този земен свят,
576
00:48:31,800 --> 00:48:34,676
а вие искате да я унищожите.
577
00:48:34,760 --> 00:48:36,756
Не правя това с охота.
578
00:48:36,840 --> 00:48:39,639
Върша го, защото ти ме принуди.
579
00:48:46,639 --> 00:48:49,796
Ти си грешник!
- Аз нося промяна.
580
00:48:49,880 --> 00:48:53,396
Аз съм предвестник на унищожението ви!
581
00:48:53,480 --> 00:48:55,075
Ще получиш наказанието си!
582
00:48:55,159 --> 00:48:57,796
Но няма да е от теб.
583
00:48:57,880 --> 00:49:02,239
Вместо това ще предадеш
посланието ми на Метатрон.
584
00:49:09,079 --> 00:49:12,035
Посланието ми за Метатрон е следното.
585
00:49:12,119 --> 00:49:15,599
Аз съм тук!
586
00:49:32,159 --> 00:49:34,079
Мариса!
587
00:49:53,719 --> 00:49:55,639
Мариса!
588
00:49:58,360 --> 00:50:01,396
Мариса!
589
00:50:01,480 --> 00:50:03,676
Войници, готови за огън!
590
00:50:03,760 --> 00:50:07,075
Не стреляй! Роук!
591
00:50:07,159 --> 00:50:09,196
Влез в апарата и иди с нея!
592
00:50:09,280 --> 00:50:11,199
Разбрано.
593
00:50:29,119 --> 00:50:31,440
Довиждане, Азриел.
594
00:50:46,199 --> 00:50:48,119
Свалете оръжията!
595
00:50:49,039 --> 00:50:50,876
Каква игра играеш?
596
00:50:50,960 --> 00:50:54,075
Щом тя иска да се прави на майка, нека.
597
00:50:54,159 --> 00:50:56,480
Надявам се да са готови за нея.
598
00:50:57,400 --> 00:50:58,995
Войници!
599
00:50:59,079 --> 00:51:01,000
Кръгом!
600
00:51:04,800 --> 00:51:06,719
Напред!
601
00:51:32,679 --> 00:51:35,075
Какво точно търся?
602
00:51:35,159 --> 00:51:36,955
Безкрайна шир.
603
00:51:37,039 --> 00:51:40,679
Равна. И като си там, се усеща смъртта.
604
00:51:41,599 --> 00:51:45,316
Кажи ми, че това е правилният ход.
605
00:51:45,400 --> 00:51:47,840
Надявам се да е.
606
00:51:48,920 --> 00:51:51,400
Ще се задоволя с това.
607
00:52:02,000 --> 00:52:04,280
Добре ли си?
608
00:52:09,800 --> 00:52:12,519
Сякаш не бива да преминава.
609
00:52:21,800 --> 00:52:24,515
Това е последният свят, който намирам.
610
00:52:24,599 --> 00:52:27,079
Отвъд него няма нищо.
611
00:52:38,480 --> 00:52:40,880
Това ли е?
612
00:53:05,880 --> 00:53:07,475
Това е.
613
00:53:07,559 --> 00:53:10,435
Ти го намери.
614
00:53:10,519 --> 00:53:12,396
Откъде си сигурна?
615
00:53:12,480 --> 00:53:15,039
Видях го в съня си.
616
00:53:40,280 --> 00:53:42,955
Сигурно пътят е насам.
617
00:53:43,039 --> 00:53:44,876
Чакай.
618
00:53:44,960 --> 00:53:47,519
Не ми се струва безопасно.
619
00:53:52,360 --> 00:53:54,440
Лайра, чакай!
620
00:53:59,880 --> 00:54:02,876
Превод КАЛИНА КИРИЛОВА
621
00:54:02,960 --> 00:54:06,880
Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО