1
00:00:17,359 --> 00:00:18,839
Desculpe?
2
00:00:26,640 --> 00:00:28,679
Estamos na Terra dos Mortos?
3
00:00:30,480 --> 00:00:32,640
Diga-nos só onde estamos.
4
00:00:33,799 --> 00:00:36,119
Parecem estar a ser puxados por algo.
5
00:00:42,159 --> 00:00:44,236
Pan, para com isso.
6
00:00:44,320 --> 00:00:45,640
O que está a fazer?
7
00:00:51,200 --> 00:00:54,876
- Era isto que esperávamos.
- Onde estão os daemons?
8
00:00:54,960 --> 00:00:56,995
Já estivemos nesta situação.
9
00:00:57,079 --> 00:00:58,715
Anda, está tudo bem.
10
00:00:58,799 --> 00:01:02,240
Deviam ter daemons, mas não têm.
11
00:01:09,280 --> 00:01:10,519
Ele está bem?
12
00:01:11,599 --> 00:01:12,840
Sim.
13
00:01:13,920 --> 00:01:15,599
Não parece.
14
00:01:20,760 --> 00:01:22,476
Já viste aquilo antes?
15
00:01:22,560 --> 00:01:23,920
Não.
16
00:01:25,280 --> 00:01:27,000
Estamos no lugar errado?
17
00:01:28,400 --> 00:01:30,875
Não pode. Tem de ser aqui.
18
00:01:30,959 --> 00:01:32,439
Anda lá.
19
00:02:23,120 --> 00:02:24,479
Pare já.
20
00:02:26,120 --> 00:02:27,719
Pare!
21
00:02:31,879 --> 00:02:33,199
Olá.
22
00:02:33,879 --> 00:02:35,919
Prazer em vê-la novamente.
23
00:02:36,919 --> 00:02:41,159
Diga ao Cardeal
que a Sra. Coulter voltou.
24
00:04:36,199 --> 00:04:38,279
Boa. Isto é bom.
25
00:04:42,959 --> 00:04:44,675
Não. Não. Parem!
26
00:04:44,759 --> 00:04:46,879
Parem todos.
27
00:04:49,439 --> 00:04:50,916
Vocês.
28
00:04:51,000 --> 00:04:53,396
Sim, vocês.
29
00:04:53,480 --> 00:04:55,120
Não estão mortos.
30
00:04:57,399 --> 00:05:01,396
Foi um acidente. Fomos perseguidos
e viemos aqui parar.
31
00:05:01,480 --> 00:05:04,399
Se não estão mortos, não são bem-vindos.
32
00:05:05,040 --> 00:05:08,235
Escute... Viajámos muito.
33
00:05:08,319 --> 00:05:10,396
Tenho de encontrar um amigo.
34
00:05:10,480 --> 00:05:12,716
Primeiro, foram perseguidos.
35
00:05:12,800 --> 00:05:14,916
Agora procuram um amigo?
36
00:05:15,000 --> 00:05:17,680
Não vão encontrar disso aqui, mentirosa.
37
00:05:19,639 --> 00:05:22,276
Vão para a área de espera 32.
38
00:05:22,360 --> 00:05:23,959
Deem-lhes isto.
39
00:05:32,839 --> 00:05:34,519
Quanto tempo esperamos?
40
00:05:35,600 --> 00:05:37,600
Até morrerem, claro.
41
00:05:41,439 --> 00:05:42,839
Vão!
42
00:05:47,839 --> 00:05:49,199
O que diz?
43
00:05:53,439 --> 00:05:55,355
Tem de ser aqui.
44
00:05:55,439 --> 00:05:57,879
Temos de encontrar a água e atravessar.
45
00:06:01,519 --> 00:06:05,759
Espero que estejamos bem
depois do nosso último encontro.
46
00:06:07,480 --> 00:06:10,480
Estava apenas a tentar proteger
a minha filha.
47
00:06:11,560 --> 00:06:14,435
E tinha tanto a dizer da última vez.
48
00:06:14,519 --> 00:06:20,156
Coisas bonitas sobre escapar,
estupidez e erros.
49
00:06:20,240 --> 00:06:22,315
Influência do Cardeal, eu sei.
50
00:06:22,399 --> 00:06:23,720
Padre Presidente.
51
00:06:24,800 --> 00:06:27,076
- Desculpe?
- Ele não é o Cardeal.
52
00:06:27,160 --> 00:06:28,720
É o Padre Presidente.
53
00:06:29,439 --> 00:06:32,079
E as palavras não eram dele. Eram minhas.
54
00:06:33,000 --> 00:06:35,916
Sim. Conheço essa obsessão.
55
00:06:36,000 --> 00:06:37,399
Conhece?
56
00:06:38,040 --> 00:06:39,519
Acho que não.
57
00:06:40,600 --> 00:06:43,235
Não acho que entenda a fé.
58
00:06:43,319 --> 00:06:46,315
Padre Gomez, é muito jovem.
59
00:06:46,399 --> 00:06:48,199
Acha que não sabíamos de si?
60
00:06:48,920 --> 00:06:50,319
A voltar para nós.
61
00:06:51,759 --> 00:06:53,000
Onde pertence.
62
00:06:54,519 --> 00:06:58,959
É muito complicado julgar
o que o Magisterium sabe e não sabe.
63
00:07:00,360 --> 00:07:04,079
A sua fé mete-se sempre pelo caminho.
64
00:07:12,399 --> 00:07:14,276
- Quem é?
- O Padre Gomez.
65
00:07:14,360 --> 00:07:16,476
- Tenho...
- Sou eu, Hugh.
66
00:07:16,560 --> 00:07:20,156
Ou só respondes a "Padre Presidente"
agora?
67
00:07:20,240 --> 00:07:23,199
Anda lá, deixa-nos entrar.
68
00:07:24,279 --> 00:07:25,519
Entrem.
69
00:07:31,079 --> 00:07:32,959
Você primeiro.
70
00:07:43,319 --> 00:07:44,560
Sra. Coulter.
71
00:07:48,079 --> 00:07:50,120
O rapaz vai ficar?
72
00:07:51,199 --> 00:07:52,680
Obrigado, Padre Gomez.
73
00:07:58,879 --> 00:08:00,315
Ótimo.
74
00:08:00,399 --> 00:08:02,800
Somos só nós então.
75
00:08:45,320 --> 00:08:47,516
- Está presa.
- Que desilusão.
76
00:08:47,600 --> 00:08:49,075
Por dissimulação...
77
00:08:49,159 --> 00:08:51,195
Já chega. Só quero ajudar.
78
00:08:51,279 --> 00:08:53,675
Evitou que encontrássemos a Eva.
79
00:08:53,759 --> 00:08:55,600
Deixe-me acabar.
80
00:08:56,679 --> 00:08:58,840
Vim voluntariamente.
81
00:08:59,919 --> 00:09:03,036
Mal pude fugir da fortaleza de Asriel.
82
00:09:03,120 --> 00:09:05,955
Olha para a minha roupa, Hugh.
83
00:09:06,039 --> 00:09:07,835
Até trouxe a sua tecnologia,
84
00:09:07,919 --> 00:09:10,636
sei que os teus estudantes vão adorar.
85
00:09:10,720 --> 00:09:16,116
- Apenas a criança importa.
- A minha criança.
86
00:09:16,200 --> 00:09:19,516
O aletiómetro foi bastante claro
87
00:09:19,600 --> 00:09:21,279
sobre ela e o seu destino.
88
00:09:24,039 --> 00:09:26,039
Ainda te magoas?
89
00:09:33,240 --> 00:09:35,356
Fiz-te Cardeal.
90
00:09:35,440 --> 00:09:39,636
Fi-lo para ganhar a tua confiança.
E tu traíste-me.
91
00:09:39,720 --> 00:09:42,396
Eu traí-te?
92
00:09:42,480 --> 00:09:46,075
- Ela é pecado!
- Não.
93
00:09:46,159 --> 00:09:49,315
Ela é o potencial e eu nem tinha
percebido.
94
00:09:49,399 --> 00:09:50,876
E queria protegê-la
95
00:09:50,960 --> 00:09:52,996
até passar o perigo.
- Não tinhas!
96
00:09:53,080 --> 00:09:55,919
Depois vieste e estragaste tudo!
97
00:10:06,679 --> 00:10:11,519
De que perigo achavas
que a estavas a proteger?
98
00:10:14,000 --> 00:10:15,756
Éden caiu,
99
00:10:15,840 --> 00:10:19,399
não quando Eva nasceu,
mas quando foi tentada.
100
00:10:20,720 --> 00:10:23,356
Há algures uma tentação.
101
00:10:23,440 --> 00:10:25,075
Uma serpente.
102
00:10:25,159 --> 00:10:27,519
Tinha de evitar que se encontrassem.
103
00:10:28,600 --> 00:10:32,636
Tinha-a. Tinha o rapaz. Tinha tudo.
104
00:10:32,720 --> 00:10:35,120
Enviaste as tuas tropas e perdi-os.
105
00:10:42,000 --> 00:10:46,000
Presumo que Fra Pavel te falou
de uma faca.
106
00:10:48,320 --> 00:10:52,840
Uma arma tão poderosa,
poderia matar até a Autoridade.
107
00:10:53,919 --> 00:10:56,000
Parti essa faca.
108
00:10:58,600 --> 00:11:00,480
Fui eu que a dominei.
109
00:11:01,559 --> 00:11:05,559
Não subestimes o que posso fazer por ti.
110
00:11:06,639 --> 00:11:09,555
Confia em mim, como dantes.
111
00:11:09,639 --> 00:11:12,116
Concentra-te nas batalhas a combater.
112
00:11:12,200 --> 00:11:15,315
E deixa Lyra e a sua tentação comigo.
113
00:11:15,399 --> 00:11:18,879
Asriel ainda está à procura dela?
114
00:11:19,960 --> 00:11:22,399
Nunca lhe despertou muito interesse.
115
00:11:27,600 --> 00:11:29,756
A faca atraía-o.
116
00:11:29,840 --> 00:11:34,080
Mas agora partiu-se e ele só quer guerra.
117
00:11:35,159 --> 00:11:38,279
E a forma como luta, Hugh, é...
118
00:11:39,360 --> 00:11:40,679
terrível.
119
00:11:45,320 --> 00:11:49,879
Acho que o vi matar um anjo
à minha frente.
120
00:11:52,080 --> 00:11:53,639
Um anjo?
121
00:11:57,840 --> 00:12:00,200
Um anjo apareceu a Asriel?
122
00:12:01,759 --> 00:12:03,120
Sim.
123
00:12:06,639 --> 00:12:08,516
E ele ousou magoá-lo?
124
00:12:08,600 --> 00:12:11,276
Magoa qualquer um que se lhe oponha.
125
00:12:11,360 --> 00:12:16,475
Está louco, e foi por isso que vim, Hugh.
126
00:12:16,559 --> 00:12:17,799
Para te dar o que posso.
127
00:12:18,879 --> 00:12:21,039
Então lutas connosco?
128
00:12:22,120 --> 00:12:24,120
Contra Asriel.
129
00:12:25,200 --> 00:12:27,399
Contra Dust.
130
00:12:28,480 --> 00:12:30,435
Duvidas de mim?
131
00:12:30,519 --> 00:12:35,360
Por vezes a tua devoção é complicada,
Marisa.
132
00:12:36,440 --> 00:12:38,159
Tens a minha mente...
133
00:12:39,240 --> 00:12:41,480
o meu corpo, a minha alma.
134
00:12:44,320 --> 00:12:47,159
E agradeço à Autoridade...
135
00:12:48,240 --> 00:12:53,399
por te termos a ti,
e não o Cardeal Sturrock.
136
00:12:57,559 --> 00:13:00,475
Ele nunca resistiria à tentação.
137
00:13:00,559 --> 00:13:01,799
Enquanto que tu...
138
00:13:02,679 --> 00:13:05,720
a tua abstinência é magnífica.
139
00:13:27,919 --> 00:13:30,600
Lembra-te do que fizemos juntos.
140
00:13:31,919 --> 00:13:34,759
As nossas vidas estão interligadas.
141
00:14:00,159 --> 00:14:01,799
Papéis?
142
00:14:08,039 --> 00:14:10,080
Vão para a área de espera 507.
143
00:14:11,159 --> 00:14:12,835
Mais uma?
144
00:14:12,919 --> 00:14:14,835
Não, mais uma não.
145
00:14:14,919 --> 00:14:16,955
Área de espera 507.
146
00:14:17,039 --> 00:14:18,955
Cinco-zero-sete.
147
00:14:19,039 --> 00:14:21,600
- Isso é que importa.
- Onde é?
148
00:14:22,399 --> 00:14:25,799
Pergunta. Estão todos à espera,
tal como vocês.
149
00:14:33,759 --> 00:14:35,159
Papéis?
150
00:14:49,159 --> 00:14:51,320
- Boa noite.
- Para si.
151
00:14:52,399 --> 00:14:53,639
Uma oferta de paz.
152
00:14:56,159 --> 00:14:59,555
E o que é isto?
153
00:14:59,639 --> 00:15:02,080
Transforma-se numa jaula?
154
00:15:08,480 --> 00:15:10,080
Encontrámo-la assim.
155
00:15:11,480 --> 00:15:13,360
Uma prenda generosa.
156
00:15:18,120 --> 00:15:19,440
A sério?
157
00:15:26,480 --> 00:15:27,720
Mãe.
158
00:15:28,799 --> 00:15:30,799
Ela adorou ajudar.
159
00:15:34,200 --> 00:15:35,799
Imagino.
160
00:16:21,960 --> 00:16:26,159
Sempre teve bom gosto.
161
00:16:31,559 --> 00:16:34,440
Olá, Sra. Coulter.
162
00:16:35,519 --> 00:16:38,595
É esse o problema dos insetos.
163
00:16:38,679 --> 00:16:40,236
Estão em todo o lado.
164
00:16:40,320 --> 00:16:42,715
Sou o menor dos teus problemas.
165
00:16:42,799 --> 00:16:44,715
Foi ele que o enviou?
166
00:16:44,799 --> 00:16:47,396
Sim, segui-a até à intention craft.
167
00:16:47,480 --> 00:16:49,399
Está a espiar ou a ajudar?
168
00:16:50,480 --> 00:16:52,036
Qual é o seu plano?
169
00:16:52,120 --> 00:16:54,715
Para dizer tudo a Asriel? Não me parece.
170
00:16:54,799 --> 00:16:58,996
Não posso. O meu lodestone resonator
estragou-se na sua fuga.
171
00:16:59,080 --> 00:17:00,595
Que interessante.
172
00:17:00,679 --> 00:17:04,279
Então, é de mim que precisa.
173
00:17:05,880 --> 00:17:09,400
Quer matá-los antes que matem a Lyra.
174
00:17:10,119 --> 00:17:12,640
E se a matarem a si primeiro?
175
00:17:13,720 --> 00:17:15,955
Arrisca-se muito facilmente.
176
00:17:16,039 --> 00:17:18,559
O que sabe sobre este sítio?
177
00:17:19,640 --> 00:17:21,079
O que viu?
178
00:17:22,160 --> 00:17:24,400
Não tem outra escolha.
179
00:17:25,440 --> 00:17:27,396
Sem mim, não tem intention craft,
180
00:17:27,480 --> 00:17:30,839
e sem isso, não pode voltar para Asriel.
181
00:17:32,400 --> 00:17:34,240
O que viu?
182
00:17:35,119 --> 00:17:37,836
Tenho seguido o Padre Gomez.
183
00:17:37,920 --> 00:17:41,319
Está muito interessado numa divisão.
184
00:18:52,240 --> 00:18:54,636
Continuamos a andar?
185
00:18:54,720 --> 00:18:57,475
Parece que sim.
186
00:18:57,559 --> 00:19:01,475
- Estão a olhar, não estão?
- Sim, e não dizem nada.
187
00:19:01,559 --> 00:19:03,796
Parece um filme de terror.
188
00:19:03,880 --> 00:19:07,356
Porquê ver um filme se te faz
sentir tão horrível?
189
00:19:07,440 --> 00:19:08,995
Boa pergunta.
190
00:19:09,079 --> 00:19:11,119
- Gostei do filme do urso.
- Quem são?
191
00:19:14,079 --> 00:19:15,675
Somos viajantes.
192
00:19:15,759 --> 00:19:17,240
A ir para a Terra dos Mortos.
193
00:19:18,079 --> 00:19:21,359
Sim. Bom, estamos no mesmo caminho.
194
00:19:25,799 --> 00:19:29,440
Por favor, não sabemos o que fazer
e parece simpático.
195
00:19:30,359 --> 00:19:32,759
Só precisamos de saber as regras.
196
00:19:36,680 --> 00:19:40,400
Podem entrar.
197
00:19:41,480 --> 00:19:42,799
Obrigado.
198
00:19:53,039 --> 00:19:54,279
Então...
199
00:19:56,000 --> 00:19:58,316
apresentem-se.
200
00:19:58,400 --> 00:20:01,076
Olá, sou a Lyra. Este é o Will.
201
00:20:01,160 --> 00:20:04,035
Não os vamos incomodar muito.
202
00:20:04,119 --> 00:20:06,435
Procuramos um amigo. Na Terra dos Mortos.
203
00:20:06,519 --> 00:20:09,836
E não sabemos se isto faz parte,
ou como chegar lá.
204
00:20:09,920 --> 00:20:13,955
Se puderem dizer algo, agradecíamos.
205
00:20:14,039 --> 00:20:15,995
As Mortes deles não lhes disseram?
206
00:20:16,079 --> 00:20:19,715
- Vieram pedir ajuda.
- Mas não deviam precisar.
207
00:20:19,799 --> 00:20:21,316
Falem com as vossas Mortes.
208
00:20:21,400 --> 00:20:24,316
Não temos Mortes. Não estamos mortos.
209
00:20:24,400 --> 00:20:26,720
Tudo bem. Sentem-se.
210
00:20:37,160 --> 00:20:38,640
Vocês também não, certo?
211
00:20:39,519 --> 00:20:41,356
Os da área de espera.
212
00:20:41,440 --> 00:20:46,039
As nossas Mortes pairam por perto
e guiam-nos.
213
00:20:47,119 --> 00:20:49,880
Aceitá-la-íamos de bom grado, mas...
214
00:20:52,279 --> 00:20:55,039
- Não estão prontas.
- O que é uma Morte?
215
00:20:56,119 --> 00:20:57,880
Não sabem nada.
216
00:21:00,880 --> 00:21:02,675
Todos têm uma Morte.
217
00:21:02,759 --> 00:21:05,916
Vai para todo o lado com vocês. Sempre.
218
00:21:06,000 --> 00:21:08,715
- Isso não é assustador?
- Não, querida.
219
00:21:08,799 --> 00:21:10,680
É natural.
220
00:21:12,400 --> 00:21:14,440
Desde que nasces...
221
00:21:15,920 --> 00:21:17,759
ela vem ao mundo contigo.
222
00:21:19,680 --> 00:21:22,400
E é a tua Morte que te leva dele.
223
00:21:24,000 --> 00:21:25,836
Existe amor nesse ato.
224
00:21:25,920 --> 00:21:29,596
- Consegue ver a nossa Morte?
- Não, querida.
225
00:21:29,680 --> 00:21:31,000
Só a nossa.
226
00:21:34,559 --> 00:21:38,559
Quando estás pronto, dizem que é lindo.
227
00:21:39,640 --> 00:21:43,715
A tua Morte diz, "Vamos lá.
228
00:21:43,799 --> 00:21:47,559
Calma. Agora vens comigo."
229
00:21:48,640 --> 00:21:50,396
E vais com ela,
230
00:21:50,480 --> 00:21:53,675
para o barco e para o barqueiro.
231
00:21:53,759 --> 00:21:57,755
Foi isso que vi no meu sonho.
É aí que temos de ir.
232
00:21:57,839 --> 00:22:01,435
Não vão lá chegar sem a vossa Morte.
233
00:22:01,519 --> 00:22:03,316
Digam onde é, não chateamos mais.
234
00:22:03,400 --> 00:22:06,475
Não sabemos onde é ou o que há
no outro lado.
235
00:22:06,559 --> 00:22:09,119
Ninguém sabe porque ninguém volta.
236
00:22:11,799 --> 00:22:14,636
Só se atravessa a água
237
00:22:14,720 --> 00:22:16,955
e se vai para a Terra dos Mortos
238
00:22:17,039 --> 00:22:18,799
com a sua própria Morte.
239
00:22:19,880 --> 00:22:24,559
Convidem-nas, com bondade e amizade.
240
00:22:26,279 --> 00:22:28,680
E elas virão.
241
00:22:35,079 --> 00:22:36,359
Pequeno-almoço.
242
00:22:37,440 --> 00:22:39,556
Não preciso.
243
00:22:39,640 --> 00:22:41,396
Tenho de rezar.
244
00:22:41,480 --> 00:22:44,119
Onde é a capela desta cidadela?
245
00:22:51,799 --> 00:22:55,116
Sra. Coulter, devia ter ficado
no seu quarto.
246
00:22:55,200 --> 00:22:58,275
Não. Quero a capela.
Preciso de me confessar.
247
00:22:58,359 --> 00:23:02,396
Pode rezar no seu quarto.
248
00:23:02,480 --> 00:23:05,880
Não, a Autoridade fala mais alto
na sua própria casa.
249
00:23:09,960 --> 00:23:14,076
Se quer ir à capela, deve ir
durante o horário.
250
00:23:14,160 --> 00:23:16,596
Bolas. A sério?
251
00:23:16,680 --> 00:23:20,519
Agora que cá estou,
importa-se que dê uma olhadela?
252
00:23:28,519 --> 00:23:32,039
Não. Não são muito interessantes.
253
00:23:36,640 --> 00:23:41,480
- Se não parar...
- Vai fazer o quê... exatamente?
254
00:23:43,119 --> 00:23:44,796
Vou chamar alguém.
255
00:23:44,880 --> 00:23:46,160
Ótimo.
256
00:23:47,160 --> 00:23:48,920
Todos precisamos de alguém.
257
00:23:51,200 --> 00:23:52,440
Pode ir.
258
00:24:10,359 --> 00:24:12,240
- Bom dia.
- Bom dia.
259
00:24:18,480 --> 00:24:20,000
Doutora Cooper.
260
00:24:23,839 --> 00:24:29,755
Que bom e inesperado ainda continuar
a trabalhar!
261
00:24:29,839 --> 00:24:33,556
De facto, que bom vê-la viva.
262
00:24:33,640 --> 00:24:36,440
Pensei que já não estivesse.
263
00:24:37,519 --> 00:24:41,240
Hugh MacPhail, a apanhar os meus
falhanços todos.
264
00:24:43,000 --> 00:24:45,675
Em que está a trabalhar?
265
00:24:45,759 --> 00:24:47,235
É tudo restrito.
266
00:24:47,319 --> 00:24:50,275
- Peço desculpa.
- Doutora Cooper.
267
00:24:50,359 --> 00:24:52,640
Foi sempre tão simpática comigo.
268
00:24:57,160 --> 00:24:59,839
Não vejo o porquê de parar agora.
269
00:25:01,200 --> 00:25:04,920
Sempre foi simpática também.
270
00:25:05,799 --> 00:25:08,076
Para além disso, o Cardeal,
271
00:25:08,160 --> 00:25:11,995
o Padre Presidente e eu não
temos segredos.
272
00:25:12,079 --> 00:25:13,400
Não se preocupe.
273
00:25:15,240 --> 00:25:18,599
Isto é uma câmara de ressonância, certo?
274
00:25:20,039 --> 00:25:21,836
Que interessante.
275
00:25:21,920 --> 00:25:26,796
Usou parte do nosso design para a
guilhotina de daemons. Mais, até.
276
00:25:26,880 --> 00:25:29,640
Porque continuaria a trabalhar nisto?
277
00:25:33,200 --> 00:25:34,480
E...
278
00:25:35,720 --> 00:25:37,039
...isto.
279
00:25:38,440 --> 00:25:40,119
O que faz?
280
00:25:41,200 --> 00:25:44,200
Lê algo que lhe permite...
281
00:25:47,119 --> 00:25:48,720
Doutora Cooper...
282
00:25:50,799 --> 00:25:52,559
está a construir uma bomba?
283
00:25:53,640 --> 00:25:56,000
- Não entende.
- Entendo, pois.
284
00:26:05,440 --> 00:26:08,356
É direcionada.
285
00:26:08,440 --> 00:26:10,559
O que determina a direção?
286
00:26:12,160 --> 00:26:13,400
A Autoridade.
287
00:26:14,839 --> 00:26:17,960
Isso não é verdade, pois não?
288
00:26:22,680 --> 00:26:25,515
Estão aqui. Para mim.
289
00:26:25,599 --> 00:26:27,519
Não para si. Mas já sabia disso.
290
00:26:28,640 --> 00:26:32,039
Que posição interessante em que nos
encontramos.
291
00:26:34,440 --> 00:26:35,680
Gomez.
292
00:26:47,160 --> 00:26:49,079
Lyra, o que estás a fazer?
293
00:26:50,799 --> 00:26:53,356
Temos de convidar a nossa Morte.
294
00:26:53,440 --> 00:26:57,675
Se me concentrar como quando leio
o aletiómetro,
295
00:26:57,759 --> 00:26:59,195
ela talvez venha.
296
00:26:59,279 --> 00:27:00,559
Tem cuidado.
297
00:27:03,400 --> 00:27:06,400
Calma. Podemos falar sobre isto?
298
00:27:07,480 --> 00:27:09,116
Porquê? Já decidimos.
299
00:27:09,200 --> 00:27:11,799
Sim, mas chamar a Morte?
300
00:27:12,680 --> 00:27:14,755
- Sabes o que significa?
- Não.
301
00:27:14,839 --> 00:27:16,876
Mas chegámos até aqui.
302
00:27:16,960 --> 00:27:18,675
Se calhar não devíamos.
303
00:27:18,759 --> 00:27:22,235
Mas estamos a fazê-lo.
Por isso é que viemos.
304
00:27:22,319 --> 00:27:24,235
Ainda podemos voltar atrás.
305
00:27:24,319 --> 00:27:26,160
Com a faca, voltamos a casa.
306
00:27:27,240 --> 00:27:29,596
Estavas do meu lado.
307
00:27:29,680 --> 00:27:31,759
Pensei que estava do teu lado.
308
00:27:35,720 --> 00:27:37,596
Não entendem, pois não?
309
00:27:37,680 --> 00:27:40,316
Nunca disse "adeus" ao Roger.
310
00:27:40,400 --> 00:27:42,475
Nunca pude pedir desculpa.
311
00:27:42,559 --> 00:27:45,515
Só quero fazer o que está certo.
312
00:27:45,599 --> 00:27:47,640
Mesmo que morra a tentar.
313
00:27:48,720 --> 00:27:50,240
Lyra...
314
00:27:51,680 --> 00:27:53,200
Ela está aqui.
315
00:28:01,240 --> 00:28:02,839
És a minha Morte.
316
00:28:04,200 --> 00:28:05,440
Sim.
317
00:28:06,519 --> 00:28:07,920
Vais-me levar?
318
00:28:09,000 --> 00:28:11,799
Querias-me... estou aqui.
319
00:28:14,680 --> 00:28:16,680
Preciso de falar com ela a sós.
320
00:28:17,720 --> 00:28:20,235
Não vejo com quem estás a falar.
321
00:28:20,319 --> 00:28:22,076
Claro que não.
322
00:28:22,160 --> 00:28:23,519
É minha.
323
00:28:27,279 --> 00:28:29,119
Segue-me.
324
00:28:31,079 --> 00:28:33,640
Eu volto. Não te preocupes.
325
00:28:58,039 --> 00:29:00,240
Autoridade...
326
00:29:01,319 --> 00:29:03,440
obrigada por aceder às minhas preces.
327
00:29:09,640 --> 00:29:13,640
Por me entregar os meios
para ganhar esta guerra.
328
00:29:20,240 --> 00:29:23,000
Apenas através do seu amor...
329
00:29:24,200 --> 00:29:25,839
e da sua orientação...
330
00:29:27,599 --> 00:29:30,240
encontrarei a força para fazer
o que há que fazer.
331
00:29:34,799 --> 00:29:38,039
Para nos guiar à salvação.
332
00:29:44,359 --> 00:29:46,200
Sigam-no.
333
00:29:57,079 --> 00:29:58,556
O cabelo.
334
00:29:58,640 --> 00:30:01,076
É mesmo o da criança?
335
00:30:01,160 --> 00:30:03,519
Fra Pavel tem a certeza.
336
00:30:06,279 --> 00:30:08,559
Temos o suficiente, Doutora Cooper?
337
00:30:10,400 --> 00:30:11,640
Será suficiente.
338
00:30:13,559 --> 00:30:15,240
Quando pode estar pronto?
339
00:30:16,319 --> 00:30:17,559
Daqui a uns dias.
340
00:30:20,119 --> 00:30:22,240
Obrigado, Padre Gomez. É tudo.
341
00:30:33,000 --> 00:30:35,916
Tem a certeza que quando funcionar,
342
00:30:36,000 --> 00:30:38,076
a bomba encontrará a rapariga?
343
00:30:38,160 --> 00:30:40,440
Cada pessoa é única.
344
00:30:41,519 --> 00:30:44,715
Existem códigos em nós. Pulsos ambáricos.
345
00:30:44,799 --> 00:30:48,715
Usamos estes para apontar o aparelho.
346
00:30:48,799 --> 00:30:53,279
O cabelo, onde quer que esteja, vai
querer fazer parte do todo.
347
00:30:55,279 --> 00:30:58,039
Será impiedoso na sua busca.
348
00:31:00,680 --> 00:31:03,195
Não importa onde a rapariga esteja.
349
00:31:03,279 --> 00:31:08,116
Em qualquer mundo, peço desculpa
pela minha heresia.
350
00:31:08,200 --> 00:31:10,400
A bomba deverá encontrar a Lyra.
351
00:31:32,839 --> 00:31:34,240
Ainda estás aí?
352
00:31:36,920 --> 00:31:39,440
Estás sempre a aparecer e a desaparecer.
353
00:31:40,519 --> 00:31:42,279
Estou sempre aqui.
354
00:31:43,359 --> 00:31:45,880
Segui-te toda a vida...
355
00:31:48,359 --> 00:31:51,356
Sou uma amiga especial e devota
356
00:31:51,440 --> 00:31:53,039
que está sempre ao teu lado.
357
00:31:54,200 --> 00:31:56,640
Que te conhece melhor do que ninguém.
358
00:31:57,319 --> 00:31:58,559
Isso é mentira.
359
00:32:00,000 --> 00:32:04,035
Que te conhece melhor do que tu própria.
360
00:32:04,119 --> 00:32:06,200
Temos de fazer um acordo.
361
00:32:07,279 --> 00:32:09,960
Não sei se posso.
362
00:32:11,519 --> 00:32:15,556
Sei que não estou morta. Mas tenho
de ir à Terra dos Mortos.
363
00:32:15,640 --> 00:32:18,559
Tenho de ver uma pessoa,
e tenho de voltar.
364
00:32:20,680 --> 00:32:21,920
Ajudas-me?
365
00:32:22,720 --> 00:32:27,675
Eventualmente, irás para lá sem esforço.
366
00:32:27,759 --> 00:32:29,000
Sem risco.
367
00:32:29,839 --> 00:32:32,279
Uma viagem segura e calma.
368
00:32:33,359 --> 00:32:35,640
Mas não é preciso ter pressa.
369
00:32:36,720 --> 00:32:38,039
Mas tenho de ir.
370
00:32:39,400 --> 00:32:40,839
E o Will também.
371
00:32:42,440 --> 00:32:46,356
Perdemos pessoas demasiado
cedo, temos de nos redimir.
372
00:32:46,440 --> 00:32:50,076
Todos queremos falar com quem já partiu.
373
00:32:50,160 --> 00:32:52,599
Porque haveria de fazer uma exceção?
374
00:32:54,119 --> 00:32:55,400
Porque...
375
00:32:56,279 --> 00:32:58,480
se tens estado sempre comigo...
376
00:32:59,759 --> 00:33:01,599
sabias desta pergunta.
377
00:33:02,920 --> 00:33:04,480
E se tens estado comigo...
378
00:33:05,559 --> 00:33:06,920
sabes a resposta.
379
00:33:08,000 --> 00:33:10,200
Tenho-te seguido.
380
00:33:11,160 --> 00:33:13,160
Tenho visto as tuas escolhas.
381
00:33:18,680 --> 00:33:20,596
Viste-o morrer?
382
00:33:20,680 --> 00:33:22,160
O Roger, morrer?
383
00:33:25,119 --> 00:33:26,359
Sim.
384
00:33:31,400 --> 00:33:33,039
Não quero ser excecional.
385
00:33:35,359 --> 00:33:37,119
Talvez antes quisesse.
386
00:33:39,039 --> 00:33:42,559
Era tudo o que os meus pais queriam.
387
00:33:43,640 --> 00:33:48,035
Só quero ser boa. Só quero ajudar alguém.
388
00:33:48,119 --> 00:33:49,916
E o Roger precisa de mim.
389
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Não ajudei da última vez que precisou.
390
00:33:54,759 --> 00:33:56,160
Olha para mim.
391
00:33:58,079 --> 00:33:59,880
Olha para o meu coração.
392
00:34:01,839 --> 00:34:03,440
Ajuda-me.
393
00:34:08,079 --> 00:34:11,599
Serei a tua guia, Lyra Silvertongue.
394
00:34:12,480 --> 00:34:14,480
Irei mostrar-te o caminho.
395
00:34:15,559 --> 00:34:17,320
Quando lá estiveres...
396
00:34:18,400 --> 00:34:20,920
o outro lado não é o meu lugar.
397
00:34:22,239 --> 00:34:26,920
Quanto a sair, estarás por tua conta.
398
00:35:22,000 --> 00:35:23,360
Bom dia.
399
00:35:54,960 --> 00:35:56,920
Espera. Espera!
400
00:36:18,199 --> 00:36:19,519
Estás de volta.
401
00:36:20,800 --> 00:36:22,475
Ainda está...
402
00:36:22,559 --> 00:36:24,199
Aqui? Sim.
403
00:36:25,599 --> 00:36:27,716
O que disse?
404
00:36:27,800 --> 00:36:29,595
Consegue ver a minha Morte?
405
00:36:29,679 --> 00:36:31,435
Não vês a Morte dele, pois não?
406
00:36:31,519 --> 00:36:34,396
Não. E ele também não.
407
00:36:34,480 --> 00:36:37,716
Não vês a tua Morte até estares pronto.
408
00:36:37,800 --> 00:36:39,039
Até ser tempo.
409
00:36:40,400 --> 00:36:42,396
Apenas tu a podes ver.
410
00:36:42,480 --> 00:36:44,159
Quando o tempo for certo.
411
00:36:46,639 --> 00:36:48,836
Vai levar-nos à água.
412
00:36:48,920 --> 00:36:50,280
Se estiveres pronto.
413
00:36:51,360 --> 00:36:54,555
- Estou pronto?
- Espero que sim.
414
00:36:54,639 --> 00:36:56,280
Preciso que estejas.
415
00:37:02,599 --> 00:37:04,916
Levas-me aos melhores sítios.
416
00:37:05,000 --> 00:37:06,239
Sabes que mais?
417
00:37:47,000 --> 00:37:48,519
À nossa.
418
00:38:06,400 --> 00:38:08,400
O que falta fazer?
419
00:38:38,519 --> 00:38:42,916
Vieste aqui protegê-la mas em vez
disso deste-lhes uma bomba.
420
00:38:43,000 --> 00:38:44,320
Arrogância.
421
00:38:45,800 --> 00:38:49,239
Pura arrogância. Subestimei-os.
422
00:38:50,079 --> 00:38:53,075
Temos de ir. Voltar para Asriel.
423
00:38:53,159 --> 00:38:56,320
- Mal saiba o que estão a fazer...
- O que fará?
424
00:38:57,960 --> 00:38:59,480
Pode...
425
00:39:00,800 --> 00:39:02,199
Vai intervir.
426
00:39:03,800 --> 00:39:05,039
Vai?
427
00:39:46,119 --> 00:39:48,280
Sabe, tem razão.
428
00:39:49,360 --> 00:39:52,400
Vim para os matar
antes que eles a matassem.
429
00:39:54,000 --> 00:39:56,995
Não lhes darei outra oportunidade.
430
00:39:57,079 --> 00:39:59,920
Já lhes estragámos a bomba.
431
00:40:02,280 --> 00:40:04,719
- Temos de voltar.
- Não.
432
00:40:05,840 --> 00:40:09,639
Porque vão encontrar outra maneira,
e outra, e outra.
433
00:40:10,920 --> 00:40:13,159
Isto para agora.
434
00:40:19,159 --> 00:40:21,519
Temos te encontrar a intention craft.
435
00:40:22,599 --> 00:40:24,519
O que pretende?
436
00:40:26,119 --> 00:40:27,920
Destruição.
437
00:40:43,159 --> 00:40:46,276
Estás a andar cada vez mais devagar,
sabias?
438
00:40:46,360 --> 00:40:49,876
- Não é demasiado tarde para voltar.
- Não quero.
439
00:40:49,960 --> 00:40:53,360
A Mãe dizia "Nada está arranjado até
o arranjares."
440
00:40:55,239 --> 00:40:57,035
Se não queres vir, tudo bem.
441
00:40:57,119 --> 00:40:59,995
- Vou sozinha.
- Não passei meses à tua procura
442
00:41:00,079 --> 00:41:02,035
para me despedir à porta do inferno.
443
00:41:02,119 --> 00:41:04,836
Não acho que seja o inferno. Só parece.
444
00:41:04,920 --> 00:41:06,316
Mas não é.
445
00:41:06,400 --> 00:41:08,155
- Se tens a certeza.
- Sim.
446
00:41:08,239 --> 00:41:10,196
Às vezes agimos, vamos a sítios,
447
00:41:10,280 --> 00:41:13,396
e esquecemos como fomos para lá.
- Sei como cheguei aqui.
448
00:41:13,480 --> 00:41:15,320
E se não voltarmos?
449
00:41:16,400 --> 00:41:19,039
Morreremos a fazer algo importante.
450
00:41:40,239 --> 00:41:41,599
Siga-me.
451
00:41:56,719 --> 00:41:57,960
Rápido.
452
00:42:00,360 --> 00:42:01,599
Pare já!
453
00:42:05,840 --> 00:42:08,199
- Pare!
- Pare já!
454
00:42:09,679 --> 00:42:11,039
Por aqui.
455
00:42:12,280 --> 00:42:14,519
A intention craft está ali.
456
00:42:16,920 --> 00:42:18,360
Está aqui!
457
00:42:29,880 --> 00:42:31,920
Achou que não estava a ser vigiada?
458
00:42:36,400 --> 00:42:38,796
Não tem outra opção, Marisa.
459
00:42:38,880 --> 00:42:40,840
Vai matá-la na mesma.
460
00:42:41,920 --> 00:42:44,400
- Não importa o que faça.
- Sobre isso.
461
00:42:45,480 --> 00:42:47,119
Não tenho opção.
462
00:42:48,199 --> 00:42:50,599
Tenho uma declaração a fazer.
463
00:42:51,800 --> 00:42:56,199
Quero ser julgada pelo assassinato
do Cardeal Sturrock.
464
00:42:57,280 --> 00:43:00,756
Conspirei sobre isso
com o vosso Padre Presidente,
465
00:43:00,840 --> 00:43:05,676
um homem que peca com tudo o que tem.
466
00:43:05,760 --> 00:43:07,595
Mentirosa.
467
00:43:07,679 --> 00:43:09,400
Sabe que digo a verdade.
468
00:43:10,480 --> 00:43:14,796
E direi o mesmo
em frente ao Tribunal Consistorial.
469
00:43:14,880 --> 00:43:17,115
Não tem direitos aqui!
470
00:43:17,199 --> 00:43:20,316
É uma mulher irresponsável,
sempre quis o que não tinha.
471
00:43:20,400 --> 00:43:23,916
Marido morto pelo seu amante,
o herético Asriel.
472
00:43:24,000 --> 00:43:29,955
E a vossa filha ilegítima abandonada
até se tornar o próprio pecado.
473
00:43:30,039 --> 00:43:32,555
Eu mudei. Você não, Hugh.
474
00:43:32,639 --> 00:43:35,635
- Tem de ser parado.
- "Hugh?" Quem é esse?
475
00:43:35,719 --> 00:43:38,115
Eu sou o seu Padre Presidente.
476
00:43:38,199 --> 00:43:42,000
Irá tratar-me como tal,
477
00:43:43,079 --> 00:43:44,960
ou por "Vossa Graça."
478
00:43:46,559 --> 00:43:49,599
- Percebe?
- Desculpe?
479
00:43:51,400 --> 00:43:53,320
É aqui que reside a sua lealdade?
480
00:43:54,400 --> 00:43:56,159
Não com o de cima?
481
00:43:57,239 --> 00:43:59,199
Não com a verdade, mas com poder?
482
00:44:00,280 --> 00:44:02,276
Desilude-me, Padre Gomez.
483
00:44:02,360 --> 00:44:04,955
- Tirem-na daqui.
- Não pode fazer isso.
484
00:44:05,039 --> 00:44:06,995
Acha que é um santo?
485
00:44:07,079 --> 00:44:10,595
Como acha que a sua Autoridade
olha para si agora?
486
00:44:10,679 --> 00:44:14,196
Um homem que odeia
rodeado de outros iguais.
487
00:44:14,280 --> 00:44:16,559
- Seu porco nojento.
- Calem-na!
488
00:44:19,760 --> 00:44:21,595
É isto que você é.
489
00:44:21,679 --> 00:44:25,676
Uma mulher incoerente e emocional.
490
00:44:25,760 --> 00:44:27,876
Porque confiariam em si?
491
00:44:27,960 --> 00:44:30,000
Mal consegue articular uma frase.
492
00:44:32,360 --> 00:44:34,475
Mas tão bela.
493
00:44:34,559 --> 00:44:38,796
Uma beleza sedutora.
494
00:44:38,880 --> 00:44:43,280
E agora darei à sua beleza
o que sempre lhe faltou.
495
00:44:45,239 --> 00:44:46,760
Graça.
496
00:44:47,840 --> 00:44:51,276
Não sei como tirou o cabelo.
497
00:44:51,360 --> 00:44:53,356
Mas não o tirou todo.
498
00:44:53,440 --> 00:44:58,155
Ainda temos o suficiente
para o que precisamos.
499
00:44:58,239 --> 00:45:00,760
E quando cortarmos o seu daemon...
500
00:45:02,960 --> 00:45:08,599
será a bala que matará Lyra Belacqua.
501
00:45:10,480 --> 00:45:13,920
E que nos salvará a todos do pecado.
502
00:45:23,320 --> 00:45:25,595
Levem-na para as caves.
503
00:45:25,679 --> 00:45:27,239
Tragam-me o seu daemon.
504
00:46:30,800 --> 00:46:32,196
Boa noite.
505
00:46:32,280 --> 00:46:35,155
Que bom ter-vos connosco.
506
00:46:35,239 --> 00:46:38,000
Deixem todos os pertences
e subam a bordo.
507
00:46:44,079 --> 00:46:45,840
Irá perceber?
508
00:47:05,239 --> 00:47:08,316
- Precisamos de passagem.
- Desculpe.
509
00:47:08,400 --> 00:47:11,280
Alguém aí não pode viajar.
510
00:47:12,360 --> 00:47:14,000
Só uma pessoa?
511
00:47:18,000 --> 00:47:20,916
- Não, isso...
- Temos de seguir as regras.
512
00:47:21,000 --> 00:47:23,475
Custoso, mas necessário.
513
00:47:23,559 --> 00:47:25,475
Não há passagem para ele.
514
00:47:25,559 --> 00:47:28,400
- Mas ele sou eu.
- Se vier, ele fica.
515
00:47:29,480 --> 00:47:32,559
Não sei se percebe.
Se nos separarmos, morremos.
516
00:47:33,639 --> 00:47:35,639
Não é isso que quer?
517
00:47:46,280 --> 00:47:47,796
Não, não pode.
518
00:47:47,880 --> 00:47:49,876
Não deixo parte de mim. Porquê ela?
519
00:47:49,960 --> 00:47:53,440
Deixa, sim. Deve, até.
520
00:47:54,519 --> 00:47:59,679
É o azar ou sorte que a fará ver
e falar com a parte que deixa.
521
00:48:00,760 --> 00:48:02,595
Não saberá até estar na água,
522
00:48:02,679 --> 00:48:05,435
e nessa altura, feliz ou infelizmente,
523
00:48:05,519 --> 00:48:07,960
será demasiado tarde para fazer algo.
524
00:48:09,039 --> 00:48:12,236
Mas têm todos de deixar
parte de vocês aqui.
525
00:48:12,320 --> 00:48:14,239
As regras são muito claras.
526
00:48:17,199 --> 00:48:19,916
Vamos entrar no barco. Não te preocupes.
527
00:48:20,000 --> 00:48:22,435
Não o estás a ouvir. Não nos deixa.
528
00:48:22,519 --> 00:48:25,035
Para vos manter entretidos.
529
00:48:25,119 --> 00:48:29,396
Olhe. Ele pode vir. Cabe em todo o lado.
530
00:48:29,480 --> 00:48:31,676
Sempre juntos. Nunca houve problemas.
531
00:48:31,760 --> 00:48:33,276
- Por isso...
- Pode entrar,
532
00:48:33,360 --> 00:48:36,316
mas o barco fica aqui.
533
00:48:36,400 --> 00:48:38,555
É assim que funciona? Eu remo.
534
00:48:38,639 --> 00:48:40,519
Apenas eu posso remar.
535
00:48:46,679 --> 00:48:48,440
Desculpe.
536
00:48:53,199 --> 00:48:55,316
Não nos podemos separar.
537
00:48:55,400 --> 00:48:56,719
Não podemos.
538
00:48:57,800 --> 00:49:01,440
Pan. Não! Pan!
539
00:49:04,199 --> 00:49:06,276
Quando o verá outra vez?
540
00:49:06,360 --> 00:49:07,800
Não verá.
541
00:49:10,519 --> 00:49:12,955
E depois, voltamos por aqui?
542
00:49:13,039 --> 00:49:15,356
Já levei milhões de pessoas.
543
00:49:15,440 --> 00:49:17,239
Ninguém voltou.
544
00:49:18,320 --> 00:49:19,760
Nós voltaremos.
545
00:49:20,840 --> 00:49:23,356
Não nos conhece, mas nós voltaremos.
546
00:49:23,440 --> 00:49:24,916
De outra maneira.
547
00:49:25,000 --> 00:49:27,196
Já que estamos nisto, seja simpático.
548
00:49:27,280 --> 00:49:28,836
Deixe-a levá-lo.
549
00:49:28,920 --> 00:49:31,159
Não é uma regra que se quebre.
550
00:49:32,559 --> 00:49:33,800
É uma lei.
551
00:49:34,880 --> 00:49:36,239
Como esta.
552
00:49:40,239 --> 00:49:43,555
Não posso levantar a mão
e fazer a água subir.
553
00:49:43,639 --> 00:49:47,035
Também não posso levá-lo
para a Terra dos Mortos.
554
00:49:47,119 --> 00:49:49,960
Vai ter de fazer uma exceção
só desta vez.
555
00:49:53,519 --> 00:49:58,239
Há quanto tempo acha que faço isto?
556
00:49:59,719 --> 00:50:02,756
Não acha que se algo me magoasse,
já tinha acontecido?
557
00:50:02,840 --> 00:50:05,796
Acha que as pessoas vêm comigo
de bom grado?
558
00:50:05,880 --> 00:50:09,396
Debatem-se, choram, subornam,
ameaçam, lutam!
559
00:50:09,480 --> 00:50:10,880
Nada funciona.
560
00:50:15,840 --> 00:50:20,880
Ajuda ser animado e compreensivo.
561
00:50:22,239 --> 00:50:24,000
Eu sou ambos.
562
00:50:25,400 --> 00:50:28,800
Também devia.
563
00:50:35,159 --> 00:50:38,276
Peço imensa desculpa.
564
00:50:38,360 --> 00:50:41,079
Mas se ela vier, vem sozinha.
565
00:50:44,599 --> 00:50:46,876
Ainda podemos ir embora.
566
00:50:46,960 --> 00:50:50,196
- Não consigo.
- Consegues, Lyra.
567
00:50:50,280 --> 00:50:52,960
E o Roger e a Sal?
568
00:50:53,760 --> 00:50:55,796
Nunca puderam crescer.
569
00:50:55,880 --> 00:50:58,035
Mas não é sobre eles, pois não?
570
00:50:58,119 --> 00:51:01,199
O Roger está morto, a Sal foi-se.
571
00:51:02,000 --> 00:51:06,039
E não haverá Lyra e Pan.
Vais deixar-me aqui sozinho.
572
00:51:07,639 --> 00:51:09,480
O que farei?
573
00:51:10,559 --> 00:51:12,955
- Mas os nossos sonhos...
- Não os tive.
574
00:51:13,039 --> 00:51:16,115
- Eram teus.
- Nem queria vir aqui.
575
00:51:16,199 --> 00:51:18,159
Esta escolha é tua.
576
00:51:19,199 --> 00:51:20,796
Mas estamos juntos.
577
00:51:20,880 --> 00:51:22,676
Não se fizeres isto.
578
00:51:22,760 --> 00:51:24,360
Por favor.
579
00:51:25,440 --> 00:51:27,716
Não posso trair o Roger.
580
00:51:27,800 --> 00:51:30,475
Está morto por minha causa
e precisa de mim.
581
00:51:30,559 --> 00:51:32,595
Eu também preciso de ti.
582
00:51:32,679 --> 00:51:34,639
Porque não consegues ver isso?
583
00:51:36,519 --> 00:51:39,039
- Para onde vou?
- Eu encontro-te.
584
00:51:39,960 --> 00:51:41,595
Sim?
585
00:51:41,679 --> 00:51:45,836
Vou à Terra dos Mortos,
volto e encontro-te.
586
00:51:45,920 --> 00:51:49,115
Não te vou deixar, sim?
587
00:51:49,199 --> 00:51:52,676
Não te vou deixar. Não para sempre.
588
00:51:52,760 --> 00:51:56,155
Arranjamos uma maneira
de sair e vamos até Asriel.
589
00:51:56,239 --> 00:51:59,800
Temos de lá chegar também,
mas tenho de fazer isto.
590
00:52:01,599 --> 00:52:02,960
Então já decidiste.
591
00:52:04,639 --> 00:52:07,236
- Escolheste o Roger.
- Não, Pan.
592
00:52:07,320 --> 00:52:08,916
Não faças isto.
593
00:52:09,000 --> 00:52:10,760
Por favor.
594
00:52:13,400 --> 00:52:16,555
Por favor, não há outra maneira.
595
00:52:16,639 --> 00:52:18,639
Tem de ser.
596
00:52:25,519 --> 00:52:26,960
Adoro-te.
597
00:52:29,599 --> 00:52:32,000
Vai.
598
00:54:01,840 --> 00:54:03,719
O meu coração.
599
00:54:46,239 --> 00:54:50,159
Margarida Miranda Iyuno