1 00:00:17,320 --> 00:00:19,320 Anteeksi. 2 00:00:26,600 --> 00:00:28,640 Olemmeko kuolleiden maassa? 3 00:00:30,440 --> 00:00:32,600 Kertokaa, minne te olette menossa. 4 00:00:33,799 --> 00:00:36,560 Ihan kuin jokin vetäisi heitä eteenpäin. 5 00:00:42,159 --> 00:00:44,236 Pan, lopeta. 6 00:00:44,320 --> 00:00:46,240 Mitä hän tekee? 7 00:00:51,200 --> 00:00:55,355 Odotimmekin tätä. - Missä kaikkien daimonit ovat? 8 00:00:55,439 --> 00:00:58,715 Olemme nähneet tällaista ennenkin. Mene vain taskuuni. 9 00:00:58,799 --> 00:01:02,719 Täällä on ihmisiä, joilla pitäisi olla daimoni. 10 00:01:09,280 --> 00:01:10,519 Onko hän kunnossa? 11 00:01:11,599 --> 00:01:12,840 Ei hänellä ole hätää. 12 00:01:13,920 --> 00:01:15,599 Ei se siltä vaikuta. 13 00:01:20,760 --> 00:01:22,676 Oletko nähnyt tuon ennen? 14 00:01:22,760 --> 00:01:24,120 En. 15 00:01:25,319 --> 00:01:27,239 Olemmeko väärässä paikassa? 16 00:01:28,400 --> 00:01:30,875 Tämä sen on oltava. 17 00:01:30,959 --> 00:01:32,439 Tule. 18 00:02:23,120 --> 00:02:25,120 Seis siihen paikkaan! 19 00:02:26,199 --> 00:02:27,680 Seis! 20 00:02:30,840 --> 00:02:33,756 Ai, hei. 21 00:02:33,840 --> 00:02:35,879 Mukava nähdä taas. 22 00:02:36,960 --> 00:02:41,159 Kertokaa kardinaalille, että rouva Coulter on palannut. 23 00:04:36,399 --> 00:04:38,839 Hyvä. Tämä on hyvä. 24 00:04:42,959 --> 00:04:44,755 Ei. Pysähtykää! 25 00:04:44,839 --> 00:04:47,600 Pysähtykää kaikki! 26 00:04:49,399 --> 00:04:50,875 Te. 27 00:04:50,959 --> 00:04:53,355 Kyllä, puhun teille. 28 00:04:53,439 --> 00:04:55,120 Ette ole kuolleita. 29 00:04:56,959 --> 00:04:59,675 Se oli onnettomuus. Meitä jahdattiin. 30 00:04:59,759 --> 00:05:01,355 Me vain päädyimme tänne. 31 00:05:01,439 --> 00:05:05,195 Jos ette ole kuolleita, ette ole tervetulleita. 32 00:05:05,279 --> 00:05:08,195 Olemme kulkeneet pitkän matkan. 33 00:05:08,279 --> 00:05:10,276 Minun on löydettävä ystäväni. 34 00:05:10,360 --> 00:05:12,675 Ensin teitä jahdattiin. 35 00:05:12,759 --> 00:05:14,875 Nytkö etsit ystävyyttä? 36 00:05:14,959 --> 00:05:18,240 Et löydä sitä täältä, valehtelija. 37 00:05:19,639 --> 00:05:22,235 Menkää odotusalueelle 32. 38 00:05:22,319 --> 00:05:24,319 Antakaa heille tämä. 39 00:05:32,920 --> 00:05:34,600 Kauanko me odotamme? 40 00:05:35,680 --> 00:05:37,600 Kunnes te kuolette, tietysti. 41 00:05:41,439 --> 00:05:42,839 Menkää! 42 00:05:47,839 --> 00:05:49,199 Mitä siinä lukee? 43 00:05:53,439 --> 00:05:55,355 Tämän on oltava se paikka. 44 00:05:55,439 --> 00:05:58,439 Meidän on löydettävä vesi ja ylitettävä se. 45 00:06:01,519 --> 00:06:06,199 Toivottavasti viimeinen tapaamisemme ei aiheuttanut pysyvää vahinkoa. 46 00:06:07,480 --> 00:06:10,480 Yritin vain suojella tytärtäni. 47 00:06:11,560 --> 00:06:14,435 Sinulla oli viimeksi paljon sanottavaa. 48 00:06:14,519 --> 00:06:20,156 Kauniita sanoja paosta, tyhmyydestä ja virheistä. 49 00:06:20,240 --> 00:06:22,315 Kardinaalin sinulle syöttämiä sanoja. 50 00:06:22,399 --> 00:06:23,720 Isä presidentti. 51 00:06:24,800 --> 00:06:27,076 Anteeksi kuinka? - Hän ei ole kardinaali. 52 00:06:27,160 --> 00:06:29,355 Hän on isä presidentti. 53 00:06:29,439 --> 00:06:32,040 Eivätkä ne olleet hänen sanojaan. Ne olivat minun. 54 00:06:33,040 --> 00:06:35,916 Aivan. Olen tuntenut tuollaista pakkomiellettä. 55 00:06:36,000 --> 00:06:37,555 Oletko? 56 00:06:37,639 --> 00:06:39,519 En usko, että olet. 57 00:06:40,600 --> 00:06:43,516 En usko, että ymmärrät uskoa. 58 00:06:43,600 --> 00:06:46,315 Isä Gomez, olette hyvin nuori mies. 59 00:06:46,399 --> 00:06:49,195 Luulitteko, ettemme tienneet tulostanne? 60 00:06:49,279 --> 00:06:50,680 Takaisin luoksemme. 61 00:06:51,759 --> 00:06:53,439 Sinne, minne te kuulutte. 62 00:06:54,519 --> 00:06:59,279 Minun on vaikea sanoa, mitä Magisteriumi tietää ja mitä ei. 63 00:07:00,360 --> 00:07:04,560 Sen usko tuntuu aina olevan tiellä. 64 00:07:12,399 --> 00:07:14,276 Kuka siellä? - Isä Gomez. 65 00:07:14,360 --> 00:07:16,476 Mukanani on... - Se olen minä, Hugh. 66 00:07:16,560 --> 00:07:20,156 Vai käytätkö nykyään vain isä presidentin titteliä? 67 00:07:20,240 --> 00:07:23,199 Päästä meidät sisään. 68 00:07:24,279 --> 00:07:25,680 Sisään. 69 00:07:31,079 --> 00:07:32,959 Teidän jälkeenne. 70 00:07:43,319 --> 00:07:45,199 Rouva Coulter. 71 00:07:48,079 --> 00:07:50,120 Jääkö poika? 72 00:07:51,199 --> 00:07:52,680 Kiitos, isä Gomez. 73 00:07:58,879 --> 00:08:00,315 Hyvä. 74 00:08:00,399 --> 00:08:02,800 Sitten olemme kahden. 75 00:08:45,320 --> 00:08:47,516 Sinut on pidätetty. - Mikä pettymys. 76 00:08:47,600 --> 00:08:49,075 Tahallisesta salailusta. 77 00:08:49,159 --> 00:08:51,315 Sille ei ole tarvetta. Tulin auttamaan. 78 00:08:51,399 --> 00:08:53,675 Estit meitä löytämästä Eevaa. 79 00:08:53,759 --> 00:08:55,600 Anna minun puhua loppuun. 80 00:08:56,679 --> 00:08:58,840 Tulin tänne vapaaehtoisesti. 81 00:08:59,919 --> 00:09:03,036 Pakenin Asrielin linnoituksesta heti, kun pystyin. 82 00:09:03,120 --> 00:09:07,835 Katso vaatteitani, Hugh. Toin jopa hänen teknologiaansa. 83 00:09:07,919 --> 00:09:10,636 Oppineesi kuolaavat sen perään varmasti. 84 00:09:10,720 --> 00:09:16,116 Vain lapsella on väliä. - Minun lapsellani. 85 00:09:16,200 --> 00:09:19,516 Aletiometri teki selväksi, kuka hän on. 86 00:09:19,600 --> 00:09:21,279 Ja mitä hän voi aiheuttaa. 87 00:09:24,039 --> 00:09:26,039 Satutatko yhä itseäsi? 88 00:09:33,240 --> 00:09:35,356 Tein sinusta kardinaalin. 89 00:09:35,440 --> 00:09:39,636 Ansaitsin sillä luottamuksesi. Vastineeksi olet pettänyt minut. 90 00:09:39,720 --> 00:09:42,396 Minäkö petin sinut? 91 00:09:42,480 --> 00:09:46,075 Hän on synti! - Ei. 92 00:09:46,159 --> 00:09:47,636 Hän on sen potentiaali. 93 00:09:47,720 --> 00:09:50,876 Olin tietoinen siitä. Minulla oli oma ratkaisuni. 94 00:09:50,960 --> 00:09:52,996 Suojelin häntä vaaroilta. 95 00:09:53,080 --> 00:09:56,240 Valheesi ovat halveksittavia! - Te tuhositte kaiken! 96 00:10:06,679 --> 00:10:11,519 Miltä vaaralta luulit suojelevasi häntä? 97 00:10:14,000 --> 00:10:16,116 Menetimme Eedenin, - 98 00:10:16,200 --> 00:10:19,799 ei Eevan syntymässä, vaan, kun häntä saatettiin kiusaukseen. 99 00:10:20,879 --> 00:10:23,356 Jossain tuolla on kiusaaja. 100 00:10:23,440 --> 00:10:25,075 Käärme. 101 00:10:25,159 --> 00:10:27,519 Minun piti estää heitä tapaamasta. 102 00:10:28,600 --> 00:10:32,636 Hän oli minulla. Poikakin. Minulla oli kaikki. 103 00:10:32,720 --> 00:10:35,120 Sitten sinun joukkosi pelottivat heidät pois. 104 00:10:42,000 --> 00:10:46,000 Oletan, että Fra Pavel kertoi veitsestä. 105 00:10:48,320 --> 00:10:50,276 Niin voimakas ase, - 106 00:10:50,360 --> 00:10:52,840 että se voisi surmata itse Auktoriteetin. 107 00:10:53,919 --> 00:10:56,000 Minä rikoin sen veitsen. 108 00:10:58,600 --> 00:11:00,480 Minä kesytin sen. 109 00:11:01,559 --> 00:11:05,559 Älä aliarvioi sitä, mitä voin vielä tehdä hyväksesi. 110 00:11:06,639 --> 00:11:09,555 Luota siihen, että neuvon sinua kuten ennen. 111 00:11:09,639 --> 00:11:12,116 Keskity taisteluihin, jotka on käytävä. 112 00:11:12,200 --> 00:11:15,315 Jätä Lyra ja hänen kiusauksensa minulle. 113 00:11:15,399 --> 00:11:18,879 Etsiikö Asriel yhä tyttöä? 114 00:11:19,960 --> 00:11:22,840 Tyttö ei kiinnostanut Asrielia. 115 00:11:27,600 --> 00:11:29,756 Hän kiinnostui veitsestä. 116 00:11:29,840 --> 00:11:34,080 Mutta nyt se on rikki. Asriel näkee vain sotansa. 117 00:11:35,159 --> 00:11:38,279 Tapa, jolla hän taistelee... 118 00:11:39,360 --> 00:11:41,120 ...on kauhistuttava. 119 00:11:45,320 --> 00:11:49,879 Taisin nähdä hänen murhaavan enkelin silmieni edessä. 120 00:11:52,200 --> 00:11:53,759 Enkelin? 121 00:11:57,840 --> 00:12:00,200 Tuliko enkeli Asrielin luo? 122 00:12:01,759 --> 00:12:03,039 Kyllä. 123 00:12:06,960 --> 00:12:08,516 Satuttaisiko hän sellaista? 124 00:12:08,600 --> 00:12:11,276 Hän satuttaisi kaikkea tielleen tulevaa. 125 00:12:11,360 --> 00:12:16,475 Hänessä on hulluutta. Siksi minä tulin, Hugh. 126 00:12:16,559 --> 00:12:18,795 Tarjotakseni sinulle, mitä voin. 127 00:12:18,879 --> 00:12:21,039 Oletko siis mukana taistelussamme? 128 00:12:22,120 --> 00:12:24,120 Asrielia vastaan. 129 00:12:25,200 --> 00:12:27,399 Tomua vastaan. 130 00:12:28,480 --> 00:12:30,435 Epäiletkö minua? 131 00:12:30,519 --> 00:12:35,360 Omistautumistasi on joskus vaikea tulkita. 132 00:12:36,440 --> 00:12:38,159 Sinulla on mieleni. 133 00:12:39,240 --> 00:12:41,840 Ruumiini ja sieluni. 134 00:12:44,320 --> 00:12:47,159 Kiitän itse Auktoriteettia, - 135 00:12:48,240 --> 00:12:53,399 että sinä johdat Magisteriumia, eikä kardinaali Sturrock. 136 00:12:57,559 --> 00:13:00,475 Hän ei voinut vastustaa kiusausta. 137 00:13:00,559 --> 00:13:01,799 Mutta sinä... 138 00:13:02,879 --> 00:13:05,919 Pidättäytymisesi on suurenmoista. 139 00:13:27,919 --> 00:13:30,600 Muista, mitä teimme yhdessä. 140 00:13:31,919 --> 00:13:34,759 Elämämme kietoutuvat yhteen. 141 00:14:00,159 --> 00:14:01,799 Paperit? 142 00:14:08,039 --> 00:14:10,080 Menkää odotusalueelle 507. 143 00:14:11,159 --> 00:14:12,835 Toiselle odotusalueelle? 144 00:14:12,919 --> 00:14:14,835 Ei toiselle odotusalueelle. 145 00:14:14,919 --> 00:14:16,955 Odotusalue 507. 146 00:14:17,039 --> 00:14:18,955 507. 147 00:14:19,039 --> 00:14:21,600 Se on tärkeintä. - Missä se on? 148 00:14:22,679 --> 00:14:25,799 Kysykää. Kaikki muutkin odottavat. 149 00:14:33,759 --> 00:14:35,159 Paperit? 150 00:14:49,159 --> 00:14:51,320 Hyvää iltaa. - Tämä on teille. 151 00:14:52,399 --> 00:14:53,639 Sovinnon ele. 152 00:14:56,159 --> 00:14:59,555 Ja mikäköhän se on? 153 00:14:59,639 --> 00:15:02,080 Voiko siitä tehdä häkin? 154 00:15:08,480 --> 00:15:10,080 Tällaisena pidimme teitä. 155 00:15:11,480 --> 00:15:13,840 Ystävällinen lahja. 156 00:15:18,120 --> 00:15:19,440 Niinkö? 157 00:15:26,480 --> 00:15:27,720 Äiti. 158 00:15:28,799 --> 00:15:30,799 Hän auttoi ilomielin. 159 00:15:34,200 --> 00:15:35,799 Tietysti. 160 00:16:21,960 --> 00:16:26,159 Hänessä oli aina sulokkuutta. 161 00:16:31,559 --> 00:16:34,440 Hei, rouva Coulter. 162 00:16:35,519 --> 00:16:38,595 Juuri tuo on vikana hyönteisissä. 163 00:16:38,679 --> 00:16:40,236 Ne pääsevät kaikkialle. 164 00:16:40,320 --> 00:16:42,715 Olen pienin ongelmistanne. 165 00:16:42,799 --> 00:16:44,715 Lähettikö hän sinut? 166 00:16:44,799 --> 00:16:47,396 Kyllä, seurasin sinua intentioalukseen. 167 00:16:47,480 --> 00:16:49,399 Tulitko vakoilemaan vai auttamaan? 168 00:16:50,480 --> 00:16:52,036 Mikä on suunnitelmasi? 169 00:16:52,120 --> 00:16:54,715 Jotta voit kertoa aikeistani Asrielille? 170 00:16:54,799 --> 00:16:58,996 En voi. Magnetiittiresonaattorini vahingoittui paossa. 171 00:16:59,080 --> 00:17:00,595 Mielenkiintoista. 172 00:17:00,679 --> 00:17:04,759 Sinä siis tarvitset minua. 173 00:17:05,880 --> 00:17:10,035 Aiot tappaa heidät ennen kuin he tappavat Lyran. 174 00:17:10,119 --> 00:17:12,640 Entä jos he tappavat sinut ensin? 175 00:17:13,720 --> 00:17:15,955 Asetat itsesi helposti vaaraan. 176 00:17:16,039 --> 00:17:18,559 Mitä tiedät tästä paikasta? 177 00:17:19,640 --> 00:17:21,079 Mitä olet nähnyt? 178 00:17:22,160 --> 00:17:24,400 Sinulla ei ole vaihtoehtoja. 179 00:17:25,440 --> 00:17:27,396 Ilman minua sinulla ei ole alusta. 180 00:17:27,480 --> 00:17:30,839 Ilman sitä et voi palata Asrielin luo. 181 00:17:32,400 --> 00:17:34,240 Mitä sinä olet nähnyt? 182 00:17:35,319 --> 00:17:37,836 Olen seurannut isä Gomezia. 183 00:17:37,920 --> 00:17:41,319 Hän on erityisen kiinnostunut yhdestä huoneesta. 184 00:18:52,240 --> 00:18:54,636 Jatkammeko kävelyä? 185 00:18:54,720 --> 00:18:57,475 Tuntuu siltä, että pitäisi jatkaa. 186 00:18:57,559 --> 00:19:01,475 He kaikki tuijottavat. - Eivätkä sano mitään. 187 00:19:01,559 --> 00:19:03,796 Kuin olisimme kauhuelokuvassa. 188 00:19:03,880 --> 00:19:07,316 Miksi haluaisit katsoa elokuvaa, joka saa olosi kamalaksi? 189 00:19:07,400 --> 00:19:08,796 Totta puhut. 190 00:19:08,880 --> 00:19:11,200 Pidin siitä karhuelokuvasta. - Keitä te olette? 191 00:19:14,079 --> 00:19:15,675 Matkaajia. 192 00:19:15,759 --> 00:19:18,235 Olemme matkalla kuolleiden maahan. 193 00:19:18,319 --> 00:19:21,359 Olemme samalla polulla. 194 00:19:25,799 --> 00:19:29,440 Ole kiltti. Emme tiedä, mitä teemme, ja vaikutat ystävälliseltä. 195 00:19:30,519 --> 00:19:32,759 Haluamme vain tietää säännöt. 196 00:19:36,680 --> 00:19:40,400 Voitte tulla sisään. 197 00:19:41,480 --> 00:19:43,400 Kiitos. 198 00:19:53,319 --> 00:19:54,920 No niin. 199 00:19:56,000 --> 00:19:58,316 Esittäytykää. 200 00:19:58,400 --> 00:20:01,076 Hei, olen Lyra. Tämä on Will. 201 00:20:01,160 --> 00:20:04,035 Emme häiritse enempää kuin on tarpeen. 202 00:20:04,119 --> 00:20:06,596 Etsimme ystävääni. Hän on kuolleiden maassa. 203 00:20:06,680 --> 00:20:09,836 Emme tiedä, onko tämä osa sitä, tai miten sinne pääsee. 204 00:20:09,920 --> 00:20:13,876 Olisimme kiitollisia, jos voisitte kertoa meille jotain. 205 00:20:13,960 --> 00:20:16,035 Mikseivät heidän kuolemansa kertoneet? 206 00:20:16,119 --> 00:20:19,715 Larissa, he pyytävät apua. - Heidän ei pitäisi tarvita sitä. 207 00:20:19,799 --> 00:20:21,316 Puhukaa kuolemillenne. 208 00:20:21,400 --> 00:20:24,316 Meillä ei ole kuolemia, koska emme ole kuolleita. 209 00:20:24,400 --> 00:20:26,720 Selvä. Istukaa alas. 210 00:20:37,160 --> 00:20:38,640 Ettehän tekään ole kuolleita. 211 00:20:39,720 --> 00:20:41,475 Kaikki odotusalueella. 212 00:20:41,559 --> 00:20:46,039 Kuolemamme on lähellä ja ohjaa meitä. 213 00:20:47,119 --> 00:20:49,880 Toivotamme sen tervetulleeksi. Olemme valmiita. 214 00:20:52,279 --> 00:20:55,039 Se vain ei ole vielä valmis. - Mikä on kuolema? 215 00:20:56,119 --> 00:20:58,400 He eivät tiedä mitään. 216 00:21:00,880 --> 00:21:02,675 Kaikilla on kuolema. 217 00:21:02,759 --> 00:21:05,916 Se seuraa kaikkialle. Koko elämän. 218 00:21:06,000 --> 00:21:08,715 Eikö ole pelottavaa? - Ei lainkaan. 219 00:21:08,799 --> 00:21:10,680 Se on luonnollista. 220 00:21:12,400 --> 00:21:14,440 Syntymän hetkellä... 221 00:21:15,920 --> 00:21:17,759 ...kuolemasi seuraa sinua maailmaan. 222 00:21:19,680 --> 00:21:22,400 Ja se vie sinut pois. 223 00:21:24,000 --> 00:21:25,836 Siinä on rakkautta. 224 00:21:25,920 --> 00:21:29,596 Näettekö kuolemamme? - Emme, kultaseni. 225 00:21:29,680 --> 00:21:31,599 Vain omamme. 226 00:21:34,559 --> 00:21:38,559 Kun on valmis, sitä sanotaan kauniiksi. 227 00:21:39,640 --> 00:21:43,715 Kuolema sanoo: "Rauhoitu." 228 00:21:43,799 --> 00:21:47,559 "Rauhoitu, lapsi. Tule mukaani." 229 00:21:48,640 --> 00:21:50,396 Sitten menet hänen mukaansa. 230 00:21:50,480 --> 00:21:53,675 Veneelle ja lautturin luo. 231 00:21:53,759 --> 00:21:57,755 Näin sen unessani. Meidän pitää mennä sinne. 232 00:21:57,839 --> 00:22:01,435 Ette pääse sinne ilman kuolemaa. 233 00:22:01,519 --> 00:22:03,316 Kertokaa, missä se on. 234 00:22:03,400 --> 00:22:06,475 Emme tiedä, missä se on tai mitä toisella puolella on. 235 00:22:06,559 --> 00:22:09,440 Kukaan ei tiedä. Kukaan ei ole palannut sieltä. 236 00:22:11,799 --> 00:22:16,955 Ainoa keino ylittää vesi kuolleiden maahan - 237 00:22:17,039 --> 00:22:18,799 on kuolla itse. 238 00:22:19,880 --> 00:22:24,559 Kutsukaa kuolemaanne ystävällisesti. 239 00:22:26,279 --> 00:22:28,680 Se saapuu kyllä. 240 00:22:35,079 --> 00:22:36,359 Aamiaista. 241 00:22:37,440 --> 00:22:39,556 En tarvitse aamiaista. 242 00:22:39,640 --> 00:22:41,396 Minun on rukoiltava. 243 00:22:41,480 --> 00:22:44,119 Missä kappeli on? 244 00:22:51,799 --> 00:22:55,116 Rouva Coulter. Teidän pitää pysyä huoneessanne. 245 00:22:55,200 --> 00:22:58,275 Etsin kappelia. Minun on kaduttava syntejäni. 246 00:22:58,359 --> 00:23:02,396 Voit rukoilla huoneessanne yhtä hyvin kuin kappelissa. 247 00:23:02,480 --> 00:23:05,880 Auktoriteetti puhuu selvimmin omassa kodissaan. 248 00:23:09,960 --> 00:23:14,076 Jos haluatte kappeliin, on mentävä sovittuun aikaan. 249 00:23:14,160 --> 00:23:16,596 Hitto. Niinkö? 250 00:23:16,680 --> 00:23:20,519 Nyt kun olen täällä, ei kai haittaa, jos katselen ympärilleni? 251 00:23:28,519 --> 00:23:32,039 He eivät ole kovinkaan kiinnostavia. 252 00:23:36,640 --> 00:23:41,480 Jos et lopeta... - Te teette mitä? 253 00:23:43,119 --> 00:23:44,796 Haen apua. 254 00:23:44,880 --> 00:23:46,160 Hyvä. 255 00:23:47,240 --> 00:23:49,319 Me kaikki tarvitsemme apua. 256 00:23:51,200 --> 00:23:52,799 Menkäähän siitä. 257 00:24:10,359 --> 00:24:13,000 Huomenta. - Huomenta. 258 00:24:18,480 --> 00:24:20,400 Tohtori Cooper. 259 00:24:23,839 --> 00:24:29,755 Miten ihanaa ja odottamatonta, että olette yhä töissä täällä. 260 00:24:29,839 --> 00:24:33,556 Miten mukavaa nähdä teidät elossa. 261 00:24:33,640 --> 00:24:36,440 Oletin, ettet olisi. 262 00:24:37,519 --> 00:24:41,240 Hugh MacPhail poimii parhaat hylkytavarani. 263 00:24:43,000 --> 00:24:45,675 Mitä me työstämme? 264 00:24:45,759 --> 00:24:47,235 Tänne on pääsy kielletty. 265 00:24:47,319 --> 00:24:50,275 Pelkäänpä, Rouva Coulter... - Tohtori Cooper. 266 00:24:50,359 --> 00:24:53,240 Olette aina ollut mukava minulle. 267 00:24:57,160 --> 00:24:59,839 En näe syytä, miksi se nyt olisi toisin. 268 00:25:01,200 --> 00:25:05,715 Tekin olitte aina ystävällinen. 269 00:25:05,799 --> 00:25:08,076 Sitä paitsi kardinaali... 270 00:25:08,160 --> 00:25:11,995 Isä presidentti ja minä emme salaa mitään toisiltamme. 271 00:25:12,079 --> 00:25:14,119 Ei syytä huoleen. 272 00:25:15,240 --> 00:25:18,599 Tämä on jonkinlainen resonointikammio, vai mitä? 273 00:25:20,039 --> 00:25:21,836 Mielenkiintoista. 274 00:25:21,920 --> 00:25:24,235 Käytitte osaa daimonigiljotiinista. 275 00:25:24,319 --> 00:25:26,796 Enemmän kuin vain osaa. 276 00:25:26,880 --> 00:25:30,319 Miksi työstäisitte sitä yhä? 277 00:25:33,200 --> 00:25:35,000 Ja... 278 00:25:36,079 --> 00:25:37,480 ...tätä. 279 00:25:38,880 --> 00:25:40,119 Mitä se mittaa? 280 00:25:41,200 --> 00:25:44,680 Jotain, mikä sallii sen... 281 00:25:47,119 --> 00:25:49,400 Tohtori Cooper. 282 00:25:50,799 --> 00:25:52,559 Rakennatteko te pommia? 283 00:25:53,640 --> 00:25:56,640 Ette ymmärrä. - Kyllä minä ymmärrän. 284 00:26:05,440 --> 00:26:08,356 Se on jotenkin suunnattu. 285 00:26:08,440 --> 00:26:11,079 Mikä määrittelee sen suunnan? 286 00:26:12,160 --> 00:26:13,400 Auktoriteetti. 287 00:26:14,839 --> 00:26:17,960 Se ei ole totta, eihän? 288 00:26:22,680 --> 00:26:25,515 He ovat täällä. Minun takiani. 289 00:26:25,599 --> 00:26:27,519 Eivät sinun. Mutta tiesit sen jo. 290 00:26:29,079 --> 00:26:32,480 Olemmepa kiehtovassa tilanteessa. 291 00:26:34,440 --> 00:26:36,079 Gomez. 292 00:26:47,160 --> 00:26:49,720 Lyra, mitä sinä teet? 293 00:26:50,799 --> 00:26:53,356 Hän sanoi, että meidän on kutsuttava kuolemaa. 294 00:26:53,440 --> 00:26:57,675 Jos saan mieleni samaan tilaan kuin aletiometrin kanssa, - 295 00:26:57,759 --> 00:26:59,195 hän tulee luokseni. 296 00:26:59,279 --> 00:27:01,039 Ole varovainen. 297 00:27:03,519 --> 00:27:06,400 Odota. Voimmeko puhua tästä? 298 00:27:07,480 --> 00:27:09,116 Mistä? Päätimme jo. 299 00:27:09,200 --> 00:27:11,799 Tiedän, mutta kuoleman kutsuminen... 300 00:27:12,799 --> 00:27:14,755 Tiedätkö edes, mitä se tarkoittaa? 301 00:27:14,839 --> 00:27:16,876 En, mutta tulimme tänne asti. 302 00:27:16,960 --> 00:27:18,675 Ehkä tämä ei ole oikein. 303 00:27:18,759 --> 00:27:22,235 Me teemme sen. Sitä varten tulimme tänne. 304 00:27:22,319 --> 00:27:24,235 Ei ole liian myöhäistä palata. 305 00:27:24,319 --> 00:27:26,160 Löydämme tiemme veitsen avulla. 306 00:27:27,240 --> 00:27:29,596 Olit minun puolellani. 307 00:27:29,680 --> 00:27:32,079 Luulin olevani rinnallasi. 308 00:27:35,720 --> 00:27:37,596 Ette taida ymmärtää. 309 00:27:37,680 --> 00:27:40,316 En saanut tilaisuutta hyvästellä Rogeria. 310 00:27:40,400 --> 00:27:42,796 En tilaisuutta pyytää anteeksi. 311 00:27:42,880 --> 00:27:45,515 Haluan asiat hyvälle tolalle. 312 00:27:45,599 --> 00:27:47,640 Vaikka se maksaisi henkeni. 313 00:27:48,720 --> 00:27:50,240 Lyra. 314 00:27:51,680 --> 00:27:53,680 Hän on täällä. 315 00:28:01,240 --> 00:28:02,839 Olet kuolemani. 316 00:28:04,200 --> 00:28:05,440 Niin. 317 00:28:06,519 --> 00:28:07,920 Tulitko hakemaan minua? 318 00:28:09,000 --> 00:28:11,799 Halusit minut, tässä minä olen. 319 00:28:14,680 --> 00:28:16,640 Haluan puhua hänelle yksin. 320 00:28:17,720 --> 00:28:20,235 En näe, kenelle sinä puhut. 321 00:28:20,319 --> 00:28:22,076 Et tietenkään. 322 00:28:22,160 --> 00:28:23,519 Hän on minun. 323 00:28:27,279 --> 00:28:29,119 Seuraa minua. 324 00:28:31,079 --> 00:28:33,640 Palaan pian. Älä huoli. 325 00:28:58,039 --> 00:29:00,240 Auktoriteetti... 326 00:29:01,319 --> 00:29:03,200 Kiitos, että vastasitte rukouksiini. 327 00:29:09,640 --> 00:29:13,640 Annoitte minulle keinon voittaa tämän sodan. 328 00:29:20,240 --> 00:29:23,000 Vain rakkautenne avulla... 329 00:29:24,200 --> 00:29:26,279 Ja opastuksenne... 330 00:29:27,599 --> 00:29:30,240 Löydän voimaa tehdä sen, mikä on tehtävä. 331 00:29:34,799 --> 00:29:38,240 Johdatan meidät pelastukseen. 332 00:29:44,559 --> 00:29:46,400 Seuraa häntä. 333 00:29:57,079 --> 00:29:58,556 Hiukset. 334 00:29:58,640 --> 00:30:01,076 Onko tämä varmasti lapsen? 335 00:30:01,160 --> 00:30:03,960 Fra Pavel on varma. 336 00:30:06,279 --> 00:30:09,119 Onko sitä tarpeeksi, tohtori Cooper? 337 00:30:10,400 --> 00:30:11,640 Kyllä tämä riittää. 338 00:30:13,559 --> 00:30:15,240 Milloin se on valmis? 339 00:30:16,319 --> 00:30:17,559 Kyse on päivistä. 340 00:30:20,119 --> 00:30:22,640 Kiitos, isä Gomez. Siinä kaikki. 341 00:30:33,000 --> 00:30:35,916 Oletteko varma, että kun pommi lähetetään, - 342 00:30:36,000 --> 00:30:38,076 se löytää tytön? 343 00:30:38,160 --> 00:30:40,440 Jokainen yksilö on ainutlaatuinen. 344 00:30:41,519 --> 00:30:44,715 Meissä on koodeja. Anbaarisia pulsseja. 345 00:30:44,799 --> 00:30:48,715 Käytämme niitä laitteen kohdistamisessa. 346 00:30:48,799 --> 00:30:53,559 Hiukset, missä ne sitten ovatkin, haluavat eheytyä. 347 00:30:55,279 --> 00:30:58,039 Siitä tulee armoton takaa-ajo. 348 00:31:00,680 --> 00:31:03,195 Riippumatta siitä, missä tyttö on. 349 00:31:03,279 --> 00:31:08,116 Missä maailmassa hän onkaan, antakaa kerettiläisyyteni anteeksi, - 350 00:31:08,200 --> 00:31:10,680 pommin pitäisi löytää Lyra. 351 00:31:32,839 --> 00:31:34,680 Oletko yhä täällä? 352 00:31:36,920 --> 00:31:39,440 Ilmestyt ja katoat jatkuvasti. 353 00:31:40,519 --> 00:31:42,279 Olen täällä aina. 354 00:31:43,359 --> 00:31:45,880 Olen seurannut sinua koko elämäsi. 355 00:31:48,359 --> 00:31:53,039 Olen erityinen, uskollinen ystävä, joka on aina ollut rinnallasi. 356 00:31:54,279 --> 00:31:57,035 Joka tuntee sinut paremmin kuin kukaan. 357 00:31:57,119 --> 00:31:58,920 Se ei ole totta. 358 00:32:00,000 --> 00:32:04,035 Hän tuntee sinut paremmin kuin sinä itse. 359 00:32:04,119 --> 00:32:06,200 Meidän on tehtävä sopimus. 360 00:32:07,279 --> 00:32:09,960 En tiedä, voinko tehdä sellaista. 361 00:32:11,680 --> 00:32:13,715 Tiedän, etten ole kuollut. 362 00:32:13,799 --> 00:32:15,796 Minun pitää päästä kuolleiden maahan. 363 00:32:15,880 --> 00:32:18,559 Tavattava siellä joku ja palattava. 364 00:32:20,880 --> 00:32:22,636 Autatko minua? 365 00:32:22,720 --> 00:32:27,675 Lopulta, lapseni, pääset vaivatta kuolleiden maahan. 366 00:32:27,759 --> 00:32:29,755 Ilman riskejä. 367 00:32:29,839 --> 00:32:32,279 Turvallinen ja rauhaisa matka. 368 00:32:33,359 --> 00:32:35,640 Mutta ei ole syytä kiirehtiä sinne. 369 00:32:36,720 --> 00:32:38,319 Mutta minun on pakko. 370 00:32:39,400 --> 00:32:41,279 Samoin Willin. 371 00:32:42,680 --> 00:32:46,356 Meiltä molemmilta riistettiin joku. Meidän on sovitettava tekomme. 372 00:32:46,440 --> 00:32:50,076 Kaikki toivovat voivansa puhua menehtyneille. 373 00:32:50,160 --> 00:32:52,799 Miksi sinun kohdallasi pitäisi tehdä poikkeus? 374 00:32:54,119 --> 00:32:55,400 Koska... 375 00:32:56,480 --> 00:32:58,680 ...jos olet ollut kanssani koko elämäni, - 376 00:32:59,759 --> 00:33:01,599 tiesit tämän kysymyksen tulevan. 377 00:33:02,920 --> 00:33:05,035 Jos olet todella ollut kanssani, - 378 00:33:05,119 --> 00:33:06,920 tiedät vastauksen. 379 00:33:08,000 --> 00:33:10,200 Olen seurannut sinua. 380 00:33:11,279 --> 00:33:13,160 Olen nähnyt valintasi. 381 00:33:18,680 --> 00:33:20,596 Näitkö hänen kuolevan? 382 00:33:20,680 --> 00:33:22,599 Rogerin. 383 00:33:25,119 --> 00:33:26,680 Näin. 384 00:33:31,400 --> 00:33:33,720 En halua olla poikkeuksellinen. 385 00:33:35,359 --> 00:33:37,559 Ehkä joskus halusin. 386 00:33:39,039 --> 00:33:42,559 Vanhempani välittävät vain siitä. 387 00:33:43,640 --> 00:33:48,035 Haluan vain olla hyvä. Haluan auttaa jotakuta. 388 00:33:48,119 --> 00:33:49,916 Roger tarvitsee minua. 389 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 En voinut viimeksi auttaa häntä. 390 00:33:54,759 --> 00:33:56,559 Katso minua. 391 00:33:58,079 --> 00:33:59,920 Katso sydäntäni. 392 00:34:02,160 --> 00:34:03,759 Auta minua. 393 00:34:08,239 --> 00:34:11,599 Olen oppaasi, Lyra Kaunopuheinen. 394 00:34:12,679 --> 00:34:14,679 Näytän sinulle tien sisään. 395 00:34:15,760 --> 00:34:17,519 Kun olet perillä... 396 00:34:18,599 --> 00:34:21,119 Tuonpuoleinen ei ole minun paikkani. 397 00:34:22,440 --> 00:34:27,360 Mitä ulospääsyyn tulee, sinun on hoidettava se itse. 398 00:35:22,000 --> 00:35:23,800 Hyvää huomenta. 399 00:35:55,079 --> 00:35:56,920 Odota. Odota! 400 00:36:18,400 --> 00:36:19,719 Sinä palasit. 401 00:36:20,800 --> 00:36:22,475 Onko hän yhä... 402 00:36:22,559 --> 00:36:24,519 Lähellä? Niin. 403 00:36:25,599 --> 00:36:27,716 Mitä hän sanoi? 404 00:36:27,800 --> 00:36:29,595 Näkeekö hän minun kuolemani? 405 00:36:29,679 --> 00:36:31,435 Et taida nähdä sitä? 406 00:36:31,519 --> 00:36:34,396 En, eikä näe hänkään. 407 00:36:34,480 --> 00:36:37,716 Et voi nähdä kuolemaasi, ennen kuin olet valmis. 408 00:36:37,800 --> 00:36:39,320 Ennen kuin on sen aika. 409 00:36:40,400 --> 00:36:42,396 Vain sinä voit nähdä kuolemasi. 410 00:36:42,480 --> 00:36:44,360 Kun aika on oikea. 411 00:36:46,639 --> 00:36:48,836 Kuolemani vie meidät veden äärelle. 412 00:36:48,920 --> 00:36:50,280 Jos olet valmis. 413 00:36:51,360 --> 00:36:54,555 Olenko minä valmis? - Toivon niin. 414 00:36:54,639 --> 00:36:56,280 Tarvitsen sinua. 415 00:37:02,599 --> 00:37:04,916 Viet minut parhaisiin paikkoihin. 416 00:37:05,000 --> 00:37:06,400 Tiedäthän sen? 417 00:37:47,000 --> 00:37:48,519 Kippis. 418 00:38:06,400 --> 00:38:08,960 Mitä muuta voimme tehdä? 419 00:38:38,519 --> 00:38:40,115 Tulit suojelemaan häntä, - 420 00:38:40,199 --> 00:38:42,916 mutta annoitkin heille pommin sytytyslangan. 421 00:38:43,000 --> 00:38:44,719 Ylimielisyyttä. 422 00:38:45,800 --> 00:38:49,995 Silkkaa ylimielisyyttä. Aliarvioin heidät. 423 00:38:50,079 --> 00:38:52,876 Meidän on lähdettävä. Palattava Asrielin luo. 424 00:38:52,960 --> 00:38:56,360 Kun hän saa tietää suunnitelmista... - Hän tekee mitä? 425 00:38:57,960 --> 00:38:59,480 Hän saattaa... 426 00:39:00,800 --> 00:39:02,199 Hän puuttuu asiaan. 427 00:39:03,800 --> 00:39:05,519 Puuttuuko? 428 00:39:46,119 --> 00:39:48,280 Olet oikeassa. 429 00:39:49,360 --> 00:39:52,400 Tulin tappamaan heidät, ennen kuin he tappavat hänet. 430 00:39:54,000 --> 00:39:56,995 En suo heille toista mahdollisuutta. 431 00:39:57,079 --> 00:39:59,920 Peukaloimme jo pommia. 432 00:40:02,280 --> 00:40:03,916 Meidän on palattava. 433 00:40:04,000 --> 00:40:05,876 Ei. 434 00:40:05,960 --> 00:40:10,039 He keksivät toisen keinon, sitten toisen ja taas toisen. 435 00:40:11,119 --> 00:40:13,639 Tämän on loputtava nyt. 436 00:40:19,159 --> 00:40:21,519 Meidän on löydettävä intentioalus. 437 00:40:22,599 --> 00:40:24,519 Mitä sinä aiot? 438 00:40:26,119 --> 00:40:28,320 Tuhoa. 439 00:40:43,159 --> 00:40:46,276 Kävelet joka askeleella hitaammin. 440 00:40:46,360 --> 00:40:49,876 Voit vielä muuttaa mielesi. - En halua muuttaa mieltäni. 441 00:40:49,960 --> 00:40:53,360 Äiti sanoi: "Mikään ei ole kunnossa, ennen kuin korjaat sen." 442 00:40:55,239 --> 00:40:58,155 Ei haittaa, jos et halua tulla. Voin mennä yksin. 443 00:40:58,239 --> 00:40:59,836 En etsinyt sinua kuukausia - 444 00:40:59,920 --> 00:41:02,196 vilkuttaakseni sinulle helvetin porteilta. 445 00:41:02,280 --> 00:41:04,836 Ei tämä ole helvetti. Näyttää vähän siltä, - 446 00:41:04,920 --> 00:41:06,435 mutta ei se ole. 447 00:41:06,519 --> 00:41:08,155 Haluan, että olet varma. 448 00:41:08,239 --> 00:41:11,155 Joskus unohdamme, miten päädyimme tänne. 449 00:41:11,239 --> 00:41:13,396 Tiedän, miten päädyin tänne. 450 00:41:13,480 --> 00:41:15,320 Entä jos emme palaa? 451 00:41:16,400 --> 00:41:19,400 Sitten kuolimme tehdessämme jotain tärkeää. 452 00:41:40,239 --> 00:41:41,880 Seuraa minua. 453 00:41:56,719 --> 00:41:58,280 Nopeasti. 454 00:42:00,360 --> 00:42:01,995 Seis siihen paikkaan! 455 00:42:02,079 --> 00:42:03,639 Hei! 456 00:42:05,840 --> 00:42:08,199 Seis! - Pysähtykää! 457 00:42:09,679 --> 00:42:11,039 Tätä tietä. 458 00:42:12,280 --> 00:42:14,519 Intentioalus on edessäpäin. 459 00:42:16,920 --> 00:42:18,360 Hän on täällä! 460 00:42:29,880 --> 00:42:31,920 Luulitko, etten tarkkailisi sinua? 461 00:42:36,400 --> 00:42:38,796 Sinulla ei ole vaihtoehtoja, Marisa. 462 00:42:38,880 --> 00:42:40,840 Tapat hänet silti. 463 00:42:41,920 --> 00:42:44,400 Vaikka tekisin mitä. - Sen suhteen... 464 00:42:45,480 --> 00:42:47,119 Minulla ei ole vaihtoehtoja. 465 00:42:48,199 --> 00:42:50,599 Sitten haluan antaa lausunnon. 466 00:42:51,960 --> 00:42:56,199 Haluan oikeuteen kardinaali Sturrockin murhasta. 467 00:42:57,280 --> 00:43:00,756 Olin salaliitossa isä presidentin kanssa. 468 00:43:00,840 --> 00:43:05,676 Mies, joka tekee syntiä joka solullaan. 469 00:43:05,760 --> 00:43:07,595 Valehtelija. 470 00:43:07,679 --> 00:43:09,400 Tiedät, että puhun totta. 471 00:43:10,480 --> 00:43:14,796 Esitän saman väitteen konsistoriaalisen oikeuden edessä. 472 00:43:14,880 --> 00:43:16,676 Sinulla ei ole oikeuksia täällä! 473 00:43:16,760 --> 00:43:20,316 Kevytkenkäinen nainen, joka halusi sitä, mitä hänellä ei ollut. 474 00:43:20,400 --> 00:43:23,916 Rakastajasi, kerettiläinen Asriel, tappoi miehesi. 475 00:43:24,000 --> 00:43:29,955 Avioton lapsesi hylättiin, kunnes hänestä tuli itse synti. 476 00:43:30,039 --> 00:43:32,555 Olen muuttunut. Sinä et ole, Hugh. 477 00:43:32,639 --> 00:43:35,635 Sinut pitää pysäyttää. - "Hugh?" Kenestä sinä puhut? 478 00:43:35,719 --> 00:43:38,115 Olen isä presidentti. 479 00:43:38,199 --> 00:43:42,000 Puhuttelet minua isä presidenttinä. 480 00:43:43,079 --> 00:43:44,960 Tai teidän armonanne. 481 00:43:46,559 --> 00:43:50,079 Ymmärrätkö minua? - Anteeksi? 482 00:43:51,400 --> 00:43:53,320 Tällekö te olette uskollisia? 483 00:43:54,400 --> 00:43:56,159 Ette taivaille. 484 00:43:57,239 --> 00:43:59,199 Ette totuudelle, vaan vallalle. 485 00:44:00,280 --> 00:44:02,276 Olen pettynyt teihin, isä Gomez. 486 00:44:02,360 --> 00:44:04,955 Viekää hänet pois. - Ei. Ette voi tehdä tätä. 487 00:44:05,039 --> 00:44:06,995 Kutsutko itseäsi pyhäksi mieheksi? 488 00:44:07,079 --> 00:44:10,595 Miten luulet Auktoriteettisi näkevän sinut nyt? 489 00:44:10,679 --> 00:44:14,196 Vihan mies, jota ympäröi häntä palvovat vihaajat. 490 00:44:14,280 --> 00:44:16,559 Sika saarnastuolissa! - Hiljentäkää hänet! 491 00:44:19,760 --> 00:44:21,595 Tällainen sinä oikeasti olet. 492 00:44:21,679 --> 00:44:25,676 Sekava, tunteellinen nainen. 493 00:44:25,760 --> 00:44:27,876 Miksi kukaan luottaisi sinuun? 494 00:44:27,960 --> 00:44:30,000 Saat hädin tuskin lausetta kasaan. 495 00:44:32,360 --> 00:44:34,475 Mutta olet niin kaunis. 496 00:44:34,559 --> 00:44:38,796 Todellista, houkuttelevaa kauneutta. 497 00:44:38,880 --> 00:44:43,280 Nyt annan kauneudellesi sen, mitä siitä on aina puuttunut. 498 00:44:45,239 --> 00:44:46,760 Armoa. 499 00:44:47,840 --> 00:44:51,276 En tiedä, miten veit meiltä hiukset. 500 00:44:51,360 --> 00:44:53,356 Mutta et vienyt kaikkea. 501 00:44:53,440 --> 00:44:58,155 Meillä on vielä tarpeeksi. 502 00:44:58,239 --> 00:45:00,760 Kun leikkaamme daimonisi... 503 00:45:02,960 --> 00:45:08,599 ...sinusta tulee luoti, joka surmaa Lyra Belacquan. 504 00:45:10,480 --> 00:45:13,920 Ja pelastaa meidät kaikki synniltä. 505 00:45:23,320 --> 00:45:25,475 Viekää hänet kellariin. 506 00:45:25,559 --> 00:45:27,239 Tuokaa hänen daimoninsa minulle. 507 00:46:30,800 --> 00:46:32,196 Hyvää iltaa. 508 00:46:32,280 --> 00:46:35,155 Olen kiitollinen, että tulitte. 509 00:46:35,239 --> 00:46:38,000 Jättäkää tavaranne ja nouskaa laivaan. 510 00:46:44,079 --> 00:46:45,840 Ymmärtääkö hän? 511 00:47:05,239 --> 00:47:08,316 Meidän on päästävä veden yli. - Olen pahoillani. 512 00:47:08,400 --> 00:47:11,280 Yksi seurueestanne ei voi matkustaa juuri nyt. 513 00:47:12,360 --> 00:47:14,000 Vain yksikö? 514 00:47:18,000 --> 00:47:20,916 Ei... - Meidän on noudatettava sääntöjä. 515 00:47:21,000 --> 00:47:23,475 Tuskallista, mutta tarpeellista. 516 00:47:23,559 --> 00:47:25,475 Ei pääsyä. Ei hänelle. 517 00:47:25,559 --> 00:47:28,400 Mutta hän on minä. - Jos tulet, hänen on jäätävä. 518 00:47:29,480 --> 00:47:32,559 Et taida ymmärtää. Jos me eroamme, kuolemme. 519 00:47:33,639 --> 00:47:35,639 Etkö juuri halunnut sitä? 520 00:47:46,280 --> 00:47:47,796 Se ei ole oikein. 521 00:47:47,880 --> 00:47:49,876 En jätä mitään, miksi hänen pitäisi? 522 00:47:49,960 --> 00:47:53,440 Kyllä sinä jätät. Ehdottomasti. 523 00:47:54,519 --> 00:47:58,276 On hänen epäonnensa tai onnensa nähdä ja puhua sille osalle, - 524 00:47:58,360 --> 00:47:59,679 joka hänen on jätettävä. 525 00:48:00,760 --> 00:48:02,595 Tiedät vasta vesillä. 526 00:48:02,679 --> 00:48:05,435 Siihen mennessä, onneksi tai valitettavasti, - 527 00:48:05,519 --> 00:48:07,960 on liian myöhäistä tehdä asialle mitään. 528 00:48:09,039 --> 00:48:12,236 Mutta teidän on jätettävä se osa itsestänne tänne. 529 00:48:12,320 --> 00:48:14,239 Säännöt ovat selvät. 530 00:48:17,199 --> 00:48:19,916 Nousemme veneeseen. Älä huoli. 531 00:48:20,000 --> 00:48:22,435 Lyra, et kuuntele häntä. Hän ei päästä meitä. 532 00:48:22,519 --> 00:48:25,035 Lauluni viihdyttää teitä matkalla. 533 00:48:25,119 --> 00:48:29,396 Hän voi tulla veneeseen. Hän mahtuu kaikkialle. 534 00:48:29,480 --> 00:48:31,676 Olemme aina matkustaneet yhdessä. 535 00:48:31,760 --> 00:48:33,276 Hän voi tulla veneeseen, - 536 00:48:33,360 --> 00:48:36,316 mutta jos hän tulee, vene pysyy täällä. 537 00:48:36,400 --> 00:48:38,555 Näinkö se toimii? Voin vetää sitä. 538 00:48:38,639 --> 00:48:40,960 Vain minä voin vetää venettä. 539 00:48:46,679 --> 00:48:48,440 Olen pahoillani. 540 00:48:53,199 --> 00:48:55,316 Emme voi erota. 541 00:48:55,400 --> 00:48:56,719 Emme voi. 542 00:48:57,800 --> 00:49:02,356 Pan. Ei, Pan! 543 00:49:02,440 --> 00:49:04,115 Vaarannat kaiken. 544 00:49:04,199 --> 00:49:06,276 Milloin hän näkee tämän jälleen? 545 00:49:06,360 --> 00:49:07,955 Ei hän näe. 546 00:49:08,039 --> 00:49:10,435 Mistä tiedät, että tämä on oikein? 547 00:49:10,519 --> 00:49:12,955 Kun lähdemme, palaammeko tätä kautta? 548 00:49:13,039 --> 00:49:15,356 Olen kuljettanut miljoonia yli. 549 00:49:15,440 --> 00:49:17,239 Kukaan ei ole palannut. 550 00:49:18,320 --> 00:49:19,760 Me palaamme. 551 00:49:20,840 --> 00:49:23,356 Et tunne meitä, mutta me keksimme keinon. 552 00:49:23,440 --> 00:49:24,916 Toisen keinon. 553 00:49:25,000 --> 00:49:27,196 Ole siis kiltti, Lautturi. 554 00:49:27,280 --> 00:49:28,876 Anna hänen ottaa daimoninsa. 555 00:49:28,960 --> 00:49:31,159 Sitä sääntöä ei voi rikkoa. 556 00:49:32,239 --> 00:49:33,800 Se on laki. 557 00:49:34,880 --> 00:49:37,115 Kuten tämä. 558 00:49:37,199 --> 00:49:40,155 Emme voi tehdä tätä. Lyra. Emme voi tehdä tätä. 559 00:49:40,239 --> 00:49:43,555 En saa vettä nousemaan ylöspäin. 560 00:49:43,639 --> 00:49:47,035 En sen enempää kuin voisin viedä daimonin kuolleiden maahan. 561 00:49:47,119 --> 00:49:49,960 Joudut tekemään poikkeuksen tämän kerran. 562 00:49:53,519 --> 00:49:58,639 Kuinka kauan luulet minun toimineen lautturina? 563 00:49:59,719 --> 00:50:02,756 Jos jokin vahingoittaisi minua, niin olisi jo käynyt. 564 00:50:02,840 --> 00:50:05,796 Luuletko, että mukaani tullaan iloiten? 565 00:50:05,880 --> 00:50:09,396 He rimpuilevat, itkevät, lahjovat, uhkailevat, taistelevat. 566 00:50:09,480 --> 00:50:11,719 Mikään ei toimi. 567 00:50:15,840 --> 00:50:20,880 Auttaa, jos on iloinen ja myöntyväinen. 568 00:50:22,239 --> 00:50:24,000 Olen molempia. 569 00:50:25,400 --> 00:50:28,800 Rohkaisen sinua samaan. 570 00:50:30,559 --> 00:50:33,960 Miten voit olla niin varma, että tämä on oikein? 571 00:50:35,159 --> 00:50:38,276 Olen pahoillani. Olen todella. 572 00:50:38,360 --> 00:50:41,635 Mutta jos hän tulee, hän tekee sen yksin. 573 00:50:41,719 --> 00:50:44,515 En halua jättää sinua tänne. 574 00:50:44,599 --> 00:50:46,876 Voimme vielä kääntyä takaisin. 575 00:50:46,960 --> 00:50:50,196 Mutta en voi olla tekemättä tätä. - Kyllä voit, Lyra. 576 00:50:50,280 --> 00:50:53,676 Entä Roger ja Sal? 577 00:50:53,760 --> 00:50:55,796 He eivät saaneet kasvaa aikuisiksi. 578 00:50:55,880 --> 00:50:58,035 Kyse ei ole Rogerista ja Salista. 579 00:50:58,119 --> 00:51:01,916 Roger on kuollut, ja Sal on poissa. 580 00:51:02,000 --> 00:51:06,559 Eikä kyse ole Lyrasta ja Panista. Jätät minut tänne yksin. 581 00:51:07,639 --> 00:51:09,480 Mitä minä teen? 582 00:51:10,559 --> 00:51:12,955 Mutta unemme... - En nähnyt niitä. 583 00:51:13,039 --> 00:51:16,635 Ne olivat sinun. - En edes halunnut tulla tänne. 584 00:51:16,719 --> 00:51:19,115 Tämä on sinun valintasi. 585 00:51:19,199 --> 00:51:20,796 Mutta me olemme yhdessä. 586 00:51:20,880 --> 00:51:22,676 Emme, jos teet tämän. 587 00:51:22,760 --> 00:51:24,360 Ole kiltti. 588 00:51:25,440 --> 00:51:27,716 En voi pettää Rogeria. 589 00:51:27,800 --> 00:51:30,475 Hän kuoli minun takiani, ja hän tarvitsee minua. 590 00:51:30,559 --> 00:51:32,595 Minäkin tarvitsen sinua. 591 00:51:32,679 --> 00:51:34,960 Mikset tajua sitä? 592 00:51:36,519 --> 00:51:39,876 Minne minä menen? - Löydän sinut. 593 00:51:39,960 --> 00:51:41,595 Onko selvä? 594 00:51:41,679 --> 00:51:45,836 Menen kuolleiden maahan ja palaan etsimään sinut. 595 00:51:45,920 --> 00:51:49,115 En jätä sinua. 596 00:51:49,199 --> 00:51:52,676 En jätä sinua. En lopullisesti. 597 00:51:52,760 --> 00:51:56,155 Will ja minä pääsemme pois ja menemme Asrielin luo. 598 00:51:56,239 --> 00:52:00,239 Sinunkin on mentävä sinne, mutta minun on tehtävä tämä. 599 00:52:01,599 --> 00:52:03,559 Olet siis tehnyt päätöksesi. 600 00:52:04,639 --> 00:52:07,236 Valitsit Rogerin minun sijastani. - Ei, Pan. 601 00:52:07,320 --> 00:52:08,916 Älä tee sitä. 602 00:52:09,000 --> 00:52:11,119 Ole kiltti. 603 00:52:13,400 --> 00:52:16,555 Ei ole muuta keinoa. 604 00:52:16,639 --> 00:52:18,639 Minun on pakko. 605 00:52:25,519 --> 00:52:26,960 Minä rakastan sinua. 606 00:52:29,599 --> 00:52:32,000 Mene nyt vain. 607 00:54:01,840 --> 00:54:03,719 Sydämeni... 608 00:54:46,239 --> 00:54:50,159 Suomennos: Aaron Laakso Iyuno