1
00:00:17,640 --> 00:00:18,920
Elnézést!
2
00:00:26,800 --> 00:00:28,480
Ez a holtak országa?
3
00:00:30,679 --> 00:00:32,399
Megmondanák, hová mennek?
4
00:00:33,759 --> 00:00:36,679
Mintha vonzaná őket valami.
5
00:00:42,280 --> 00:00:43,880
Pan, hagyd abba!
6
00:00:44,719 --> 00:00:46,079
Mit művel?
7
00:00:51,520 --> 00:00:55,156
- Erre számítottunk.
- Nekik hol vannak a daimónjaik?
8
00:00:55,240 --> 00:00:58,756
Sok világban nincsenek daimónok.
Bújj a zsebembe, nem lesz semmi baj!
9
00:00:58,840 --> 00:01:02,200
Kéne lennie daimónjuknak, de nincs.
10
00:01:09,719 --> 00:01:11,079
Jól van?
11
00:01:11,719 --> 00:01:12,840
Persze.
12
00:01:13,959 --> 00:01:15,079
Nem úgy tűnik.
13
00:01:20,920 --> 00:01:23,799
- Ez ismerős?
- Nem.
14
00:01:25,359 --> 00:01:26,680
Nem jó helyre jöttünk?
15
00:01:28,519 --> 00:01:29,836
Biztos ez az.
16
00:01:29,920 --> 00:01:32,439
Annak kell lennie. Gyere!
17
00:02:23,319 --> 00:02:24,639
Megállni!
18
00:02:26,400 --> 00:02:27,520
Állj!
19
00:02:30,960 --> 00:02:32,680
Nahát! Üdv!
20
00:02:34,000 --> 00:02:35,719
Micsoda öröm újra látni magát!
21
00:02:37,039 --> 00:02:40,240
Üzenem a bíborosnak,
hogy Mrs. Coulter visszatért.
22
00:04:05,960 --> 00:04:11,199
AZ ÚR SÖTÉT ANYAGAI 3. ÉVAD 4. RÉSZ
23
00:04:36,560 --> 00:04:38,279
Jól helyen járunk. Ez lesz az.
24
00:04:42,920 --> 00:04:44,875
Nem, nem! Állj!
25
00:04:44,959 --> 00:04:46,720
Mindenki álljon meg!
26
00:04:49,560 --> 00:04:50,759
Ti ott!
27
00:04:51,279 --> 00:04:52,920
Igen, hozzátok beszélek!
28
00:04:53,560 --> 00:04:55,160
Ti nem vagytok halottak.
29
00:04:57,519 --> 00:04:58,555
Véletlen volt.
30
00:04:58,639 --> 00:05:01,315
Üldöztek, és ide keveredtünk.
31
00:05:01,399 --> 00:05:04,560
Ha nem vagytok halottak,
nem látunk szívesen.
32
00:05:05,399 --> 00:05:06,519
Nézze!
33
00:05:06,920 --> 00:05:10,596
Messziről jöttünk. Meg kell találnom
a barátomat, mielőtt túl késő.
34
00:05:10,680 --> 00:05:14,836
Az előbb még menekültetek.
Most meg barátokat kerestek?
35
00:05:14,920 --> 00:05:17,639
Hát, itt nem fogtok találni. Hazug!
36
00:05:20,040 --> 00:05:22,120
Menjetek a 32-es váróba!
37
00:05:22,800 --> 00:05:23,920
Ezt adjátok át!
38
00:05:33,160 --> 00:05:34,319
Meddig kell várnunk?
39
00:05:35,720 --> 00:05:37,720
Amíg meg nem haltok, természetesen.
40
00:05:41,639 --> 00:05:42,879
Indulás!
41
00:05:47,800 --> 00:05:49,160
Mit ír?
42
00:05:53,680 --> 00:05:57,560
Ez az a hely. Meg kell találnunk
a folyót, és át kell kelnünk rajta.
43
00:06:01,639 --> 00:06:05,639
Remélem, nem szerzett maradandó
károsodást legutóbbi találkozásunkkor.
44
00:06:07,639 --> 00:06:09,959
Csak a lányomat próbáltam védeni.
45
00:06:11,680 --> 00:06:14,516
A múltkor olyan bőbeszédű volt!
46
00:06:14,600 --> 00:06:20,276
Mennyi szépet mondott a menekülésről,
a butaságról, a hibákról!
47
00:06:20,360 --> 00:06:22,555
Mindet a bíboros adta a szájába.
48
00:06:22,639 --> 00:06:23,759
Elnök atya.
49
00:06:24,920 --> 00:06:27,276
- Tessék?
- Már nem bíboros.
50
00:06:27,360 --> 00:06:28,879
Elnök atya.
51
00:06:29,759 --> 00:06:32,240
És nem az ő szavai voltak,
hanem az enyémek.
52
00:06:33,240 --> 00:06:35,875
Igen, ismerem ezt a megszállottságot.
53
00:06:35,959 --> 00:06:37,439
Gondolja?
54
00:06:38,319 --> 00:06:39,959
Nem hinném.
55
00:06:40,920 --> 00:06:43,476
Nem fogja fel a hit lényegét.
56
00:06:43,560 --> 00:06:46,315
Gomez atya, maga nagyon fiatal!
57
00:06:46,399 --> 00:06:50,079
Azt hitte, nem számítottunk magára?
Hogy visszatér hozzánk?
58
00:06:51,839 --> 00:06:53,079
Oda, ahová tartozik.
59
00:06:54,759 --> 00:06:59,000
Nehéz átlátnom, miről tud
a Magisztérium és miről nem.
60
00:07:00,319 --> 00:07:03,839
A hit... úgy tűnik, mindig útban van.
61
00:07:12,519 --> 00:07:13,596
Ki az?
62
00:07:13,680 --> 00:07:16,600
- Gomez atya. Velem van...
- Én vagyok az, Hugh!
63
00:07:17,040 --> 00:07:19,639
Vagy már csak az elnök atyára hallgat?
64
00:07:20,920 --> 00:07:23,040
Na, engedjen be!
65
00:07:24,480 --> 00:07:25,600
Tessék!
66
00:07:31,399 --> 00:07:32,519
Csak ön után!
67
00:07:43,279 --> 00:07:44,399
Mrs. Coulter!
68
00:07:48,399 --> 00:07:49,600
A fiú marad?
69
00:07:51,480 --> 00:07:52,720
Köszönöm, Gomez atya!
70
00:07:59,000 --> 00:08:02,199
Helyes. Kettesben maradtunk.
71
00:08:45,480 --> 00:08:47,715
- Természetesen le van tartóztatva.
- Lelombozó.
72
00:08:47,799 --> 00:08:50,396
- Szándékosan rejtegette...
- Erre semmi szükség.
73
00:08:50,480 --> 00:08:53,795
- Segíteni jöttem.
- Meggátolta, hogy megtaláljuk Évát.
74
00:08:53,879 --> 00:08:56,000
Befejezhetném?
75
00:08:57,039 --> 00:08:59,039
Önszántamból jöttem ide.
76
00:09:00,039 --> 00:09:03,075
Amint el tudtam menekülni
Asriel erődjéből.
77
00:09:03,159 --> 00:09:05,279
Látja a ruhámat, Hugh?
78
00:09:06,200 --> 00:09:07,916
Asriel egy találmányát is elhoztam,
79
00:09:08,000 --> 00:09:10,756
amelytől biztosan beindul
a kutatói nyálelválasztása.
80
00:09:10,840 --> 00:09:15,916
- Csak a gyermek a lényeg.
- Az én lányom.
81
00:09:16,000 --> 00:09:19,595
Az aletiométer világosan kimondta, ki ő,
82
00:09:19,679 --> 00:09:21,639
és mit hozhat ránk.
83
00:09:24,320 --> 00:09:26,080
Még mindig ostorozza magát?
84
00:09:33,440 --> 00:09:37,519
Én tettem bíborossá.
Hogy kivívjam a bizalmát.
85
00:09:38,320 --> 00:09:41,879
- Cserébe ön elárult.
- Én árultam el magát?!
86
00:09:42,639 --> 00:09:45,960
- Lyra maga a bűn!
- Nem.
87
00:09:46,679 --> 00:09:49,475
Benne van a lehetősége,
és ennek tudatában voltam.
88
00:09:49,559 --> 00:09:53,276
Megvolt rá a megoldásom.
Elrejtettem volna a veszély elől.
89
00:09:53,360 --> 00:09:56,279
- Aljas hazugság!
- Mindent tönkretett!
90
00:10:06,919 --> 00:10:11,559
Mit gondol, mégis milyen veszélytől óvta?
91
00:10:14,399 --> 00:10:16,116
Az éden úgy esett el...
92
00:10:16,200 --> 00:10:20,039
Nem akkor, amikor Éva megteremtetett,
hanem amikor megkísértették.
93
00:10:21,039 --> 00:10:24,320
Van valahol egy kísértő. Egy kígyó.
94
00:10:25,399 --> 00:10:28,039
Csak meg kellett gátolnom,
hogy találkozzanak.
95
00:10:28,679 --> 00:10:32,756
Velem volt a lány. A fiú. Minden megvolt.
96
00:10:32,840 --> 00:10:35,559
De maga katonákat küldött,
erre ők elmenekültek.
97
00:10:42,320 --> 00:10:46,039
Ugye Pavel testvér
mesélt magának a késről?
98
00:10:48,600 --> 00:10:52,360
Olyan hatalma van,
hogy a Fennhatóságot is képes megölni.
99
00:10:54,399 --> 00:10:55,960
Eltörtem.
100
00:10:58,879 --> 00:11:00,480
Én fékeztem meg.
101
00:11:01,840 --> 00:11:05,159
Hát ne becsülje alá,
mit tehetek még magáért!
102
00:11:06,919 --> 00:11:09,636
Bízza rám a tanácsadást, mint régen!
103
00:11:09,720 --> 00:11:15,315
Koncentráljon a fontos csatákra,
Lyrát és a kísértést hagyja csak rám!
104
00:11:15,399 --> 00:11:18,919
Asriel még mindig keresi a lányt?
105
00:11:20,200 --> 00:11:22,480
Sosem érdekelte túlságosan.
106
00:11:27,879 --> 00:11:29,440
A kés vonzotta.
107
00:11:29,960 --> 00:11:33,799
De most, hogy eltört...
csak a háborúja érdekli.
108
00:11:35,320 --> 00:11:38,240
És ahogy küzd, Hugh, az...
109
00:11:39,440 --> 00:11:40,799
rémisztő.
110
00:11:45,600 --> 00:11:49,919
Azt hiszem, a szemem láttára
ölt meg egy angyalt.
111
00:11:52,360 --> 00:11:53,879
Egy angyalt?
112
00:11:57,799 --> 00:11:59,639
Egy angyal szállt le Asrielhez?
113
00:12:01,919 --> 00:12:03,080
Igen.
114
00:12:07,080 --> 00:12:08,595
És képes volt bántani?
115
00:12:08,679 --> 00:12:11,636
Bármit elpusztít, ami útját állja.
116
00:12:11,720 --> 00:12:16,279
Esküszöm, megbolondult.
Ezért is jöttem vissza, Hugh.
117
00:12:16,960 --> 00:12:18,835
Hogy átadjam, amit tudok.
118
00:12:18,919 --> 00:12:21,399
Akkor mellénk áll a harcban?
119
00:12:22,320 --> 00:12:23,840
Asriel ellen.
120
00:12:25,200 --> 00:12:26,879
A Por ellen.
121
00:12:28,639 --> 00:12:30,039
Talán kételkedik bennem?
122
00:12:30,600 --> 00:12:34,720
Elköteleződése
nem mindig egyértelmű, Marisa.
123
00:12:36,480 --> 00:12:38,240
A magáé az elmém,
124
00:12:39,240 --> 00:12:41,200
a testem, a lelkem.
125
00:12:44,559 --> 00:12:47,120
És hálát adok a Fennhatóságnak,
126
00:12:48,360 --> 00:12:53,440
hogy maga vezeti a Magisztériumot,
nem pedig Sturrock bíboros.
127
00:12:57,639 --> 00:13:00,360
Ő képtelen volt ellenállni a kísértésnek.
128
00:13:01,000 --> 00:13:05,519
Nem úgy, mint maga...
Az absztinenciája lenyűgöz.
129
00:13:28,200 --> 00:13:30,120
Ne feledje, mit tettünk!
130
00:13:32,039 --> 00:13:34,600
Az életünk összefonódott.
131
00:14:00,120 --> 00:14:01,240
Iratok?
132
00:14:08,120 --> 00:14:10,000
507-es váróterem.
133
00:14:11,320 --> 00:14:15,036
- Egy másik váróterem?
- Nem akármelyik másik,
134
00:14:15,120 --> 00:14:19,036
hanem az 507-es. Öt, nulla, hét.
135
00:14:19,120 --> 00:14:21,639
- Ez a lényeg.
- Merre van?
136
00:14:22,679 --> 00:14:25,840
Kérdezősködjetek!
Mindenki várakozik. Ahogy ti is.
137
00:14:33,879 --> 00:14:35,039
Iratok?
138
00:14:49,639 --> 00:14:51,639
- Jó estét!
- Hoztunk valamit.
139
00:14:52,639 --> 00:14:54,080
Békeajándék.
140
00:14:56,840 --> 00:14:59,440
És mégis mi ez?
141
00:15:00,279 --> 00:15:02,120
Cellává alakítható?
142
00:15:08,840 --> 00:15:10,519
Ez segített megtalálni magát.
143
00:15:11,759 --> 00:15:13,159
Egy kedves ajándék.
144
00:15:18,240 --> 00:15:19,480
Valóban?
145
00:15:26,639 --> 00:15:27,759
Anyám...
146
00:15:28,879 --> 00:15:30,559
Olyan szívesen segített!
147
00:15:34,519 --> 00:15:35,840
Azt meghiszem.
148
00:16:21,799 --> 00:16:25,320
Mindig is csupa kellem volt.
149
00:16:31,759 --> 00:16:33,639
Üdv, Mrs. Coulter!
150
00:16:35,759 --> 00:16:40,555
Annyi a baj a rovarokkal!
Mindenhová beférkőznek!
151
00:16:40,639 --> 00:16:42,835
Nálam sokkal nagyobb gondjai akadtak.
152
00:16:42,919 --> 00:16:44,756
Asriel küldte?
153
00:16:44,840 --> 00:16:47,356
Igen, berepültem a szándékjárgányba.
154
00:16:47,440 --> 00:16:49,799
Kémkedni vagy segíteni jött?
155
00:16:50,519 --> 00:16:51,756
Mi a terve?
156
00:16:51,840 --> 00:16:54,036
Hogy elregélje Asrielnek?
157
00:16:54,120 --> 00:16:55,876
- Ugyan!
- Nem tehetem.
158
00:16:55,960 --> 00:16:59,516
A mágnesrezgéses hangverőm
megrongálódott a menekülése közben.
159
00:16:59,600 --> 00:17:03,879
Érdekes. Ezek szerint
magának van szüksége rám.
160
00:17:06,079 --> 00:17:08,920
Meg akarja ölni őket,
mielőtt ők ölik meg Lyrát.
161
00:17:10,440 --> 00:17:11,960
És ha magát ölik meg előbb?
162
00:17:14,000 --> 00:17:15,839
Túl könnyedén feláldozza magát.
163
00:17:16,519 --> 00:17:18,279
Mit tudott meg erről a helyről?
164
00:17:19,839 --> 00:17:21,000
Mit látott?
165
00:17:22,279 --> 00:17:24,319
Gyerünk, nincs más választása!
166
00:17:25,640 --> 00:17:27,636
Nélkülem nincs szándékjárgány,
167
00:17:27,720 --> 00:17:31,039
anélkül pedig nem jut vissza Asrielhez.
168
00:17:32,640 --> 00:17:34,279
Mit látott?
169
00:17:35,359 --> 00:17:37,240
Gomez atyát követtem.
170
00:17:38,079 --> 00:17:40,839
Egy bizonyos szoba foglalkoztatja.
171
00:18:52,519 --> 00:18:53,759
Menjünk tovább?
172
00:18:54,920 --> 00:18:57,039
Az lesz a legjobb.
173
00:18:57,640 --> 00:18:58,755
Bámulnak, mi?
174
00:18:58,839 --> 00:19:01,160
Bámulnak, szótlanul.
175
00:19:01,759 --> 00:19:04,076
Mintha egy horrorfilmben szerepelnénk.
176
00:19:04,160 --> 00:19:07,596
Miért néznél olyan filmet,
amitől szörnyen érzed magad?
177
00:19:07,680 --> 00:19:09,076
Jogos.
178
00:19:09,160 --> 00:19:11,559
- A medvés film tetszett.
- Kik vagytok?
179
00:19:14,319 --> 00:19:15,599
Utazók.
180
00:19:16,119 --> 00:19:18,275
A holtak országába igyekszünk.
181
00:19:18,359 --> 00:19:21,160
Igen. Ugyanarra tartunk.
182
00:19:26,200 --> 00:19:30,079
Kérem! Tanácstalanok vagyunk,
és maga egész barátságosnak tűnik.
183
00:19:30,599 --> 00:19:33,240
Csak szeretnénk megtudni,
mik itt a szabályok.
184
00:19:36,799 --> 00:19:39,720
Jól van. Bejöhettek.
185
00:19:41,720 --> 00:19:42,839
Köszönjük.
186
00:19:53,400 --> 00:19:54,519
Szóval...
187
00:19:56,359 --> 00:19:57,640
mutatkozzatok be!
188
00:19:58,319 --> 00:20:01,195
Lyra vagyok, ő pedig Will.
189
00:20:01,279 --> 00:20:03,799
Nem szeretnénk zavarni,
190
00:20:04,359 --> 00:20:07,035
de a barátomat keressük.
A holtak országában van.
191
00:20:07,119 --> 00:20:09,836
Nem tudjuk, hogy ez már az-e,
vagy hogyan jutunk oda,
192
00:20:09,920 --> 00:20:14,035
ezért, ha bármit tudnak erről,
azt hálával fogadnánk.
193
00:20:14,119 --> 00:20:16,035
A halálotok miért nem mondta el?
194
00:20:16,119 --> 00:20:20,235
- Larissa, segítségért jöttek!
- Nem lenne rá szükségük.
195
00:20:20,319 --> 00:20:22,755
- Beszéljetek a halálotokkal!
- Nincs halálunk.
196
00:20:22,839 --> 00:20:24,475
Mert nem vagyunk halottak.
197
00:20:24,559 --> 00:20:26,759
Na jó, üljetek le!
198
00:20:37,359 --> 00:20:39,039
Maga sem halott, ugye?
199
00:20:39,720 --> 00:20:41,636
Ahogy a várótermekben senki sem az.
200
00:20:41,720 --> 00:20:46,079
A halálunk a közelünkben vár,
és terelget bennünket.
201
00:20:47,160 --> 00:20:49,920
Mi szívesen fogadnánk...
Készen állunk, de...
202
00:20:52,440 --> 00:20:54,235
ők még nem állnak készen elkísérni.
203
00:20:54,319 --> 00:20:55,955
Hogyhogy a haláluk?
204
00:20:56,039 --> 00:20:57,799
Nem tudnak ezek semmit!
205
00:21:01,079 --> 00:21:02,400
Mindenkinek van halála.
206
00:21:03,200 --> 00:21:06,116
Velünk tart mindenhová. Egész életünkben.
207
00:21:06,200 --> 00:21:10,039
- Nem félelmetes ez?
- Dehogy, drága. Természetes.
208
00:21:12,599 --> 00:21:14,480
Születésed pillanatában...
209
00:21:16,039 --> 00:21:18,279
a halálod veled együtt érkezik a Földre.
210
00:21:19,880 --> 00:21:21,960
És a halálod vezet ki onnan.
211
00:21:24,079 --> 00:21:25,440
Ez szeretetteljes dolog.
212
00:21:26,359 --> 00:21:29,200
- Tetszik látni a mi halálunkat?
- Dehogy, szívem.
213
00:21:30,000 --> 00:21:31,400
Csak a sajátunkat látjuk.
214
00:21:34,720 --> 00:21:38,880
Amikor készen állsz...
Állítólag gyönyörű.
215
00:21:39,880 --> 00:21:41,515
A halálod azt mondja:
216
00:21:41,599 --> 00:21:47,559
"Jól van, gyermek, semmi baj!
Gyere velem!"
217
00:21:48,680 --> 00:21:50,279
És vele tartasz,
218
00:21:50,799 --> 00:21:53,440
a csónakhoz és a révészhez.
219
00:21:54,279 --> 00:21:57,916
Ezt láttam álmomban. Oda kell eljutnunk.
220
00:21:58,000 --> 00:22:01,356
Hát, a halálotok nélkül nem fog menni.
221
00:22:01,440 --> 00:22:03,275
Csak mondják el, hol a folyó!
222
00:22:03,359 --> 00:22:06,596
Nem tudjuk, hol van.
És azt sem, mi vár a túlparton.
223
00:22:06,680 --> 00:22:09,440
Senki sem tudja,
mert még senki sem tért vissza.
224
00:22:12,000 --> 00:22:14,596
Csak úgy kelhettek át a vízen,
225
00:22:14,680 --> 00:22:18,640
a holtak országába, ha a halálotok kísér.
226
00:22:20,079 --> 00:22:24,599
Szólítsátok magatokhoz őket
kedvességgel, barátsággal!
227
00:22:26,359 --> 00:22:27,920
És eljönnek.
228
00:22:35,200 --> 00:22:36,319
Reggeli!
229
00:22:37,599 --> 00:22:40,720
Nem reggelizem. Imádkoznom kell.
230
00:22:41,599 --> 00:22:44,160
Hol találom a kápolnát
ebben a fellegvárban?
231
00:22:52,119 --> 00:22:55,076
Mrs. Coulter!
Kéretik a szobájában maradni!
232
00:22:55,160 --> 00:22:58,396
Nem, a kápolnát keresem.
Meg kell gyónnom a bűneimet.
233
00:22:58,480 --> 00:23:02,475
A szobájában is éppúgy imádkozhat,
mint a kápolnában.
234
00:23:02,559 --> 00:23:05,920
Nem, a Fennhatóság a saját házában
szólít a leghangosabban.
235
00:23:10,160 --> 00:23:14,275
Ha a kápolnába szeretne menni,
azt egy megadott időben teheti meg.
236
00:23:14,359 --> 00:23:16,796
A csudába! Valóban?
237
00:23:16,880 --> 00:23:20,160
Hát, ha már itt vagyok,
ugye nem gond, ha körülnézek?
238
00:23:28,640 --> 00:23:31,640
Nem, ez nem valami érdekes.
239
00:23:36,599 --> 00:23:38,035
Ha nem áll meg...
240
00:23:38,119 --> 00:23:41,519
Akkor mit tesz... egész pontosan?
241
00:23:43,359 --> 00:23:44,680
Segítséget hívok.
242
00:23:45,200 --> 00:23:46,440
Helyes.
243
00:23:47,400 --> 00:23:49,000
Mindnyájunkra ráfér a segítség.
244
00:23:51,640 --> 00:23:52,759
Indulás!
245
00:24:10,640 --> 00:24:12,240
Jó reggelt!
246
00:24:18,359 --> 00:24:19,839
Dr. Cooper!
247
00:24:24,079 --> 00:24:26,356
Milyen csodálatos,
248
00:24:26,440 --> 00:24:29,955
és váratlan, hogy még alkalmazzák!
249
00:24:30,039 --> 00:24:33,200
Sőt, csoda, hogy életben találom.
250
00:24:33,680 --> 00:24:36,240
Be kell vallanom,
nem hittem, hogy így lesz.
251
00:24:37,440 --> 00:24:41,279
Hugh MacPhail felkapkodja
a legjobb selejtjeimet.
252
00:24:42,960 --> 00:24:46,035
Nos... min is dolgozunk?
253
00:24:46,119 --> 00:24:48,556
Ez sajnos mind bizalmas, Mrs. Coulter...
254
00:24:48,640 --> 00:24:52,400
Dr. Cooper!
Ön mindig olyan kedves volt hozzám.
255
00:24:57,359 --> 00:24:59,880
Miért is hagyna fel vele most?
256
00:25:01,319 --> 00:25:02,480
Nos, ön is...
257
00:25:03,359 --> 00:25:04,839
mindig kedves volt.
258
00:25:05,920 --> 00:25:07,559
Különben is, a bíborosnak...
259
00:25:08,400 --> 00:25:12,235
az elnök atyának meg nekem...
nincs titkunk egymás előtt.
260
00:25:12,319 --> 00:25:13,480
Aggodalomra semmi ok.
261
00:25:15,359 --> 00:25:18,640
Ez valamiféle rezonációs kamra, ugye?
262
00:25:20,200 --> 00:25:24,316
Érdekes. Részben felhasználta
a daimón-guillotine terveit.
263
00:25:24,400 --> 00:25:26,715
Sőt, nem csupán részben.
264
00:25:26,799 --> 00:25:29,759
Ugyan miért dolgozna ezen még mindig?
265
00:25:33,200 --> 00:25:34,319
És...
266
00:25:36,079 --> 00:25:37,200
ez?
267
00:25:38,960 --> 00:25:40,160
Mit olvas le?
268
00:25:41,279 --> 00:25:43,880
Valamit, ami által...
269
00:25:47,400 --> 00:25:48,880
Dr. Cooper!
270
00:25:51,000 --> 00:25:52,640
Csak nem egy bombát épít?
271
00:25:53,720 --> 00:25:56,079
- Nem értheti.
- Dehogynem.
272
00:26:05,720 --> 00:26:10,400
Valamiféle irányzékot használ.
Mi által határozza meg a helyet?
273
00:26:12,400 --> 00:26:14,079
A Fennhatóság által.
274
00:26:15,000 --> 00:26:17,640
Ez nem igaz, ugyebár.
275
00:26:22,880 --> 00:26:24,156
Itt vannak.
276
00:26:24,240 --> 00:26:26,435
Értem. Nem magáért.
277
00:26:26,519 --> 00:26:28,039
De ezt már amúgy is tudta.
278
00:26:29,079 --> 00:26:32,039
Micsoda elképesztő helyzetben
találjuk magunkat!
279
00:26:34,720 --> 00:26:36,200
Gomez!
280
00:26:47,759 --> 00:26:49,279
Lyra, mit csinálsz?
281
00:26:50,920 --> 00:26:53,636
Azt mondta, hívjuk a halálunkat.
282
00:26:53,720 --> 00:26:56,116
Talán, ha sikerül ráhangolódnom,
283
00:26:56,200 --> 00:26:59,079
mint az aletiométerre, akkor felbukkan.
284
00:26:59,519 --> 00:27:00,640
Légy óvatos!
285
00:27:03,440 --> 00:27:06,440
Várj! Megbeszélhetnénk?
286
00:27:07,680 --> 00:27:11,839
- Mit? Már döntöttünk.
- Tudom, de... hívod a halálodat.
287
00:27:12,920 --> 00:27:14,715
- Tudod, mit jelent ez?
- Dehogy!
288
00:27:14,799 --> 00:27:16,319
De idáig már eljutottunk.
289
00:27:17,160 --> 00:27:20,596
- Talán nem ez a jó irány.
- De már követjük.
290
00:27:20,680 --> 00:27:24,356
- Ezért jöttünk ide.
- Még visszafordulhatunk.
291
00:27:24,440 --> 00:27:26,839
A késsel hazatalálunk.
292
00:27:27,519 --> 00:27:29,119
Az én oldalamon kéne állnod.
293
00:27:29,839 --> 00:27:31,680
Azt hittem, hogy melletted állok.
294
00:27:35,920 --> 00:27:37,755
Egyikőtök sem érti, igaz?
295
00:27:37,839 --> 00:27:40,275
Nem tudtam elköszönni Rogertől.
296
00:27:40,359 --> 00:27:42,440
Bocsánatot sem tudtam kérni.
297
00:27:43,000 --> 00:27:45,675
Csak szeretném helyrehozni,
amennyire lehet.
298
00:27:45,759 --> 00:27:47,440
Még ha bele is halok.
299
00:27:49,119 --> 00:27:50,240
Lyra!
300
00:27:52,039 --> 00:27:53,160
Itt van.
301
00:28:01,240 --> 00:28:02,400
Te vagy a halálom.
302
00:28:04,480 --> 00:28:05,599
Igen.
303
00:28:06,559 --> 00:28:08,160
Azért jöttél, hogy elvigyél?
304
00:28:09,079 --> 00:28:11,839
Te hívtál. Itt vagyok.
305
00:28:14,880 --> 00:28:17,000
Négyszemközt szeretnék beszélni vele.
306
00:28:17,759 --> 00:28:20,356
Nem is látom, kivel beszélsz.
307
00:28:20,440 --> 00:28:23,000
Persze, hogy nem. Ő az enyém.
308
00:28:27,680 --> 00:28:28,799
Gyere velem!
309
00:28:31,119 --> 00:28:33,119
Visszajövök, ne aggódj!
310
00:28:58,359 --> 00:28:59,480
Fennhatóság!
311
00:29:01,279 --> 00:29:03,440
Köszönöm, hogy megválaszoltad imáimat!
312
00:29:09,680 --> 00:29:13,680
Elhoztad nekem az eszközt,
amivel megnyerhetem ezt a háborút.
313
00:29:20,480 --> 00:29:22,319
Csakis a te szereteted által,
314
00:29:24,160 --> 00:29:25,480
a te irányításoddal...
315
00:29:27,720 --> 00:29:30,720
gyűjthetek erőt ahhoz,
amit meg kell tennem.
316
00:29:34,920 --> 00:29:37,680
Így váltasz meg bennünket.
317
00:29:44,880 --> 00:29:46,000
Kövesse!
318
00:29:57,359 --> 00:29:58,675
A hajtincs.
319
00:29:58,759 --> 00:30:01,396
Biztos, hogy a gyermeké?
320
00:30:01,480 --> 00:30:03,279
Pavel testvér bizonyos benne.
321
00:30:06,640 --> 00:30:08,640
Elegendő lesz, Dr. Cooper?
322
00:30:10,519 --> 00:30:11,680
Bőven.
323
00:30:13,680 --> 00:30:15,200
Milyen hamar készülhet el?
324
00:30:16,640 --> 00:30:17,759
Pár nap.
325
00:30:20,480 --> 00:30:22,599
Köszönöm, Gomez atya! Elmehet.
326
00:30:33,160 --> 00:30:36,156
Biztos, hogy ha élesíti,
327
00:30:36,240 --> 00:30:37,960
a bomba megtalálja a lányt?
328
00:30:38,680 --> 00:30:40,720
Minden lény egyedi.
329
00:30:41,559 --> 00:30:44,039
Kód lapul bennünk, anbár impluzusok.
330
00:30:44,839 --> 00:30:46,480
Ezek által...
331
00:30:47,319 --> 00:30:48,599
célzunk a szerkezettel.
332
00:30:49,240 --> 00:30:52,839
A haj, bárhol is van,
újra egésszé akar válni.
333
00:30:55,319 --> 00:30:57,319
Könyörtelenül tör célra.
334
00:31:00,880 --> 00:31:02,880
Bárhol is van a lány?
335
00:31:03,640 --> 00:31:05,359
Bármely világban van is,
336
00:31:06,079 --> 00:31:08,235
elnézést az eretnekségemért,
337
00:31:08,319 --> 00:31:10,680
de a bomba rátalál Lyrára.
338
00:31:33,039 --> 00:31:34,160
Itt vagy még?
339
00:31:37,400 --> 00:31:39,480
Folyton eltünedezel.
340
00:31:40,680 --> 00:31:41,799
Mindig itt vagyok.
341
00:31:43,440 --> 00:31:45,519
Egész életedben követtelek.
342
00:31:48,519 --> 00:31:53,079
Különleges, hű barátod vagyok,
aki minden percedet végigkísérte.
343
00:31:54,519 --> 00:31:56,319
Jobban ismerlek bárkinél.
344
00:31:57,400 --> 00:31:58,519
Ez nem igaz.
345
00:32:00,119 --> 00:32:03,359
Jobban ismerlek, mint te önmagadat.
346
00:32:04,279 --> 00:32:05,799
Alkut kell kötnünk.
347
00:32:07,559 --> 00:32:09,559
Nem tudom, tehetek-e olyat.
348
00:32:11,880 --> 00:32:15,675
Nézd, még nem haltam meg,
de el kell jutnom a holtak országába,
349
00:32:15,759 --> 00:32:18,559
találkoznom kell valakivel,
de aztán vissza kell térnem.
350
00:32:21,039 --> 00:32:22,160
Segítesz?
351
00:32:22,920 --> 00:32:27,200
Végül, gyermek, úgyis könnyedén
átlépsz a holtak országába.
352
00:32:28,039 --> 00:32:29,160
Kockázat nélkül.
353
00:32:30,160 --> 00:32:32,319
Biztonságos és nyugodt módon.
354
00:32:33,480 --> 00:32:35,400
Nincs okod ezt siettetni.
355
00:32:36,960 --> 00:32:38,079
De van.
356
00:32:39,599 --> 00:32:40,720
És Willnek is.
357
00:32:42,720 --> 00:32:46,435
Túl hamar vesztettük el szeretteinket,
és muszáj jóvátennünk dolgokat.
358
00:32:46,519 --> 00:32:50,035
Mindenki szeretne újra beszélni
az eltávozottakkal.
359
00:32:50,119 --> 00:32:52,319
Miért lennél te kivétel?
360
00:32:54,359 --> 00:32:55,759
Mert...
361
00:32:56,640 --> 00:32:58,920
ha tényleg egész életemben velem voltál,
362
00:32:59,920 --> 00:33:02,319
tudtad, hogy felteszed majd
ezt a kérdést.
363
00:33:03,000 --> 00:33:04,839
Ha tényleg mellettem álltál,
364
00:33:05,839 --> 00:33:07,359
tudod, mi a válasz.
365
00:33:08,359 --> 00:33:09,599
Követtelek.
366
00:33:11,400 --> 00:33:12,960
Figyeltem a döntéseidet.
367
00:33:18,960 --> 00:33:20,119
Láttad, ahogy meghal?
368
00:33:20,759 --> 00:33:21,880
Ahogy Roger meghal?
369
00:33:25,240 --> 00:33:26,359
Láttam.
370
00:33:31,720 --> 00:33:33,319
Nem akarok kivételes lenni.
371
00:33:35,559 --> 00:33:37,279
Talán régen így volt.
372
00:33:39,279 --> 00:33:41,920
A szüleimet más sem érdekli.
373
00:33:43,680 --> 00:33:45,200
Én csak jó szeretnék lenni.
374
00:33:45,599 --> 00:33:47,079
Segíteni valakinek.
375
00:33:48,400 --> 00:33:50,076
Rogernek szüksége van rám.
376
00:33:50,160 --> 00:33:52,559
Legutóbb nem számíthatott rám.
377
00:33:54,960 --> 00:33:56,079
Nézz rám!
378
00:33:58,200 --> 00:33:59,480
Tekints a szívembe!
379
00:34:02,279 --> 00:34:03,400
Segíts!
380
00:34:08,440 --> 00:34:11,599
A vezetőd leszek, Aranyszájú Lyra.
381
00:34:12,800 --> 00:34:17,280
Megmutatom az odautat.
De amint megérkezel,
382
00:34:18,639 --> 00:34:20,400
a túlparton már nincs helyem.
383
00:34:22,559 --> 00:34:24,280
Ami a visszautat illeti,
384
00:34:24,920 --> 00:34:27,039
azt saját magadnak kell megoldanod.
385
00:35:22,159 --> 00:35:23,639
Jó reggelt!
386
00:35:55,199 --> 00:35:56,760
Várj! Várj!
387
00:36:18,559 --> 00:36:19,679
Visszajöttél.
388
00:36:20,880 --> 00:36:22,515
A halálod még...?
389
00:36:22,599 --> 00:36:24,199
A közelben van? Igen.
390
00:36:25,719 --> 00:36:27,039
Mit mondott?
391
00:36:27,880 --> 00:36:29,199
Látja az én halálomat?
392
00:36:30,000 --> 00:36:33,719
- Nem látod a halálát, ugye?
- Nem, és ő sem fogja.
393
00:36:34,679 --> 00:36:37,199
Addig nem láthatja,
amíg nem áll rá készen.
394
00:36:38,000 --> 00:36:39,400
Amíg el nem jön az ideje.
395
00:36:40,679 --> 00:36:44,079
Csak te láthatod a halálodat,
a maga idejében.
396
00:36:46,840 --> 00:36:50,199
A halálom elvisz a folyóhoz,
ha készen állsz.
397
00:36:51,599 --> 00:36:54,039
- Készen állok?
- Remélem.
398
00:36:55,000 --> 00:36:56,320
Muszáj lesz.
399
00:37:02,840 --> 00:37:05,920
A legjobb helyekre viszel! Tudod?
400
00:37:47,280 --> 00:37:48,400
Csirió!
401
00:38:06,559 --> 00:38:08,199
Nincs más választásom.
402
00:38:38,639 --> 00:38:42,955
Védelmezni akarta Lyrát, ehelyett
gyújtózsinórt vitt a bombájukhoz.
403
00:38:43,039 --> 00:38:44,440
Micsoda arrogancia!
404
00:38:46,079 --> 00:38:49,079
Puszta arrogancia. Alábecsültem őket.
405
00:38:50,480 --> 00:38:52,995
Ideje mennünk. Vissza Asrielhez.
406
00:38:53,079 --> 00:38:55,960
- Ha megtudja, mire készülnek...
- Mit fog tenni?
407
00:38:58,159 --> 00:38:59,280
Talán...
408
00:39:00,960 --> 00:39:02,239
Biztosan közbelép.
409
00:39:03,840 --> 00:39:04,960
Gondolja?
410
00:39:46,519 --> 00:39:48,000
Tudja, igaza volt.
411
00:39:49,440 --> 00:39:52,679
Azért jöttem, hogy megöljem őket,
mielőtt Lyrát ölik meg.
412
00:39:54,280 --> 00:39:56,599
Nem kapnak rá még egy esélyt.
413
00:39:57,360 --> 00:39:59,239
A bombájukat már lekapcsoltuk.
414
00:40:02,480 --> 00:40:05,079
- Vissza kell mennünk.
- Nem.
415
00:40:06,039 --> 00:40:09,440
Mert kitalálnak valami más módot,
és egyre újabbakat.
416
00:40:11,199 --> 00:40:13,159
Meg kell állítanunk őket, most.
417
00:40:19,360 --> 00:40:21,159
Keressük meg a szándékjárgányt!
418
00:40:22,760 --> 00:40:24,039
Mi a terve?
419
00:40:26,360 --> 00:40:27,480
Pusztítás.
420
00:40:43,320 --> 00:40:46,515
Minden lépéssel lassulsz, észrevetted?
421
00:40:46,599 --> 00:40:50,035
- Még meggondolhatod magad.
- Nem akarom.
422
00:40:50,119 --> 00:40:54,119
Anya mindig azt mondta, hogy semmi sem
végleges, amíg nem teszed azzá.
423
00:40:55,519 --> 00:40:58,276
Nem baj, ha nem akarsz jönni.
Megyek egyedül.
424
00:40:58,360 --> 00:41:02,075
Nem azért kutattam utánad hónapokig,
hogy a pokol kapujában hagyjalak el.
425
00:41:02,159 --> 00:41:06,475
Nem hiszem, hogy ez a pokol.
Úgy néz ki, de nem az.
426
00:41:06,559 --> 00:41:08,236
- Csak legyél biztos benne.
- Az vagyok.
427
00:41:08,320 --> 00:41:11,155
Néha észrevétlenül lyukadunk ki valahol.
428
00:41:11,239 --> 00:41:13,039
Tudom, hogy kerültem ide, Will.
429
00:41:13,880 --> 00:41:15,920
És ha nem térünk vissza?
430
00:41:16,639 --> 00:41:19,639
Akkor úgy halunk meg,
hogy valami fontosat tettünk.
431
00:41:40,400 --> 00:41:41,519
Kövessen!
432
00:41:56,880 --> 00:41:58,000
Gyorsan!
433
00:42:00,480 --> 00:42:01,599
Megállni!
434
00:42:02,400 --> 00:42:03,519
Hé!
435
00:42:06,239 --> 00:42:08,639
- Állj!
- Megállni!
436
00:42:09,800 --> 00:42:10,920
Erre!
437
00:42:12,440 --> 00:42:14,480
Nemsokára a szándékjárgányhoz érünk.
438
00:42:17,079 --> 00:42:18,199
Itt van!
439
00:42:30,199 --> 00:42:32,480
Azt hitte, nem figyeltetem?
440
00:42:36,599 --> 00:42:38,995
Nincs választása, Marisa.
441
00:42:39,079 --> 00:42:40,719
Így is, úgy is megöli Lyrát.
442
00:42:42,079 --> 00:42:43,475
Mindegy, mit teszek.
443
00:42:43,559 --> 00:42:44,760
Ezzel kapcsolatban...
444
00:42:45,559 --> 00:42:47,159
nincs más választásom.
445
00:42:48,320 --> 00:42:50,440
Akkor szeretnék bejelentést tenni.
446
00:42:51,880 --> 00:42:55,880
Bíróság elé akarok állni
Sturrock bíboros megöléséért.
447
00:42:57,559 --> 00:43:00,595
Az elnök atyával szövetkeztem
erre a gyilkosságra.
448
00:43:00,679 --> 00:43:05,836
Ez az ember minden sejtjével
bűnt követ el.
449
00:43:05,920 --> 00:43:07,039
Hazug!
450
00:43:07,639 --> 00:43:09,840
Tudja, hogy igazat mondok.
451
00:43:10,800 --> 00:43:14,756
És a Büntető Törvényszék előtt is
elmondom ugyanezt.
452
00:43:14,840 --> 00:43:17,316
Itt nincsenek jogai!
453
00:43:17,400 --> 00:43:20,316
Maga egy ledér nőszemély, aki
mindig azt akarta, ami nem az övé.
454
00:43:20,400 --> 00:43:24,155
A férjét a szeretője ölte meg,
az istenkáromló Asriel.
455
00:43:24,239 --> 00:43:27,196
Törvényen kívüli gyermekét elhagyta,
456
00:43:27,280 --> 00:43:30,155
és belőle lett a megtestesült bűn.
457
00:43:30,239 --> 00:43:32,515
Megváltoztam. Maga nem, Hugh.
458
00:43:32,599 --> 00:43:35,519
- Meg kell állítani!
- "Hugh?" Ki ez a "Hugh"?
459
00:43:36,079 --> 00:43:39,880
Én elnök atya vagyok. Szólítson tehát
460
00:43:40,400 --> 00:43:42,039
elnök atyának,
461
00:43:43,360 --> 00:43:45,079
vagy kegyelmes úrnak!
462
00:43:46,719 --> 00:43:48,595
Megértette?
463
00:43:48,679 --> 00:43:50,159
Tessék?
464
00:43:51,360 --> 00:43:53,320
Hát benne hisznek?
465
00:43:54,480 --> 00:43:56,400
Nem a feljebbvalóban?
466
00:43:57,320 --> 00:43:59,480
Nem az igazságban, hanem a hatalomban?
467
00:44:00,280 --> 00:44:03,236
- Csalódtam magában, Gomez atya.
- Vigyék innen!
468
00:44:03,320 --> 00:44:04,920
Nem, nem, ezt nem teheti!
469
00:44:05,599 --> 00:44:07,515
Maga tartja magát szent embernek?
470
00:44:07,599 --> 00:44:10,676
A Fennhatóság
vajon hogyan tekint most magára?
471
00:44:10,760 --> 00:44:14,316
Maga a gyűlölet,
akit imádnak a gyűlölködő követői.
472
00:44:14,400 --> 00:44:15,796
Reverendás disznó.
473
00:44:15,880 --> 00:44:18,039
- Hallgattassák el!
- Gusztustalan!
474
00:44:19,960 --> 00:44:21,955
Ilyen maga valójában.
475
00:44:22,039 --> 00:44:25,119
Inkoherens, hisztérikus nőszemély.
476
00:44:25,760 --> 00:44:27,440
Miért bízna magában bárki?
477
00:44:28,079 --> 00:44:30,400
Egy mondatot is alig tud összefűzni!
478
00:44:32,679 --> 00:44:34,360
De olyan gyönyörű!
479
00:44:35,119 --> 00:44:38,079
Valódi, csábító szépség.
480
00:44:38,960 --> 00:44:42,880
Megadom a szépségének,
amely mindig hiányzott belőle.
481
00:44:45,400 --> 00:44:46,639
A malasztot.
482
00:44:48,119 --> 00:44:50,719
Nem tudom,
hogyan szerezte meg a hajtincset,
483
00:44:51,480 --> 00:44:53,239
de nem mindet vitte el.
484
00:44:53,760 --> 00:44:55,480
Maradt elég...
485
00:44:56,320 --> 00:44:57,559
a célunkhoz.
486
00:44:58,360 --> 00:45:00,360
És amikor leválasztjuk a daimónját,
487
00:45:03,159 --> 00:45:04,639
maga lesz a töltény,
488
00:45:05,679 --> 00:45:08,639
amely megöli Lyra Belacquát.
489
00:45:10,679 --> 00:45:13,960
És megment mindannyiunkat a bűntől.
490
00:45:23,480 --> 00:45:27,519
A pincébe vele!
A daimónját hozzák hozzám!
491
00:46:31,039 --> 00:46:32,159
Jó estét!
492
00:46:32,840 --> 00:46:35,475
Örülök, hogy eljöttek.
493
00:46:35,559 --> 00:46:37,960
Hagyják itt a holmijukat
és szálljanak be!
494
00:46:44,360 --> 00:46:45,480
Meg fogja érteni?
495
00:47:05,480 --> 00:47:08,435
- Át szeretnénk kelni.
- Sajnálom.
496
00:47:08,519 --> 00:47:11,519
Az egyikük jelenleg utazásra alkalmatlan.
497
00:47:12,639 --> 00:47:14,039
Csak az egyikünk?
498
00:47:18,360 --> 00:47:20,995
- Nem, ő...
- A szabály az szabály.
499
00:47:21,079 --> 00:47:25,756
Kellemetlen, de szükséges.
Ő nem kelhet át.
500
00:47:25,840 --> 00:47:28,840
- De ő én vagyok.
- Ha te jössz, ő marad.
501
00:47:29,719 --> 00:47:33,000
Nem érti. Ha elválunk, abba belehalunk.
502
00:47:33,960 --> 00:47:35,679
Nem ez a cél?
503
00:47:46,440 --> 00:47:49,196
Ez nem igazság.
Én sem hagyom itt egy részemet.
504
00:47:49,280 --> 00:47:51,039
- Neki miért kell?
- Dehogynem.
505
00:47:51,599 --> 00:47:53,480
Te is elhagysz valamit.
506
00:47:54,679 --> 00:47:56,676
Az ő szerencséje, vagy szerencsétlensége,
507
00:47:56,760 --> 00:48:00,159
hogy látja és hallja azt a részét,
amit el kell hagynia.
508
00:48:00,880 --> 00:48:03,876
Te majd csak a vízen eszmélsz rá,
de addigra,
509
00:48:03,960 --> 00:48:08,480
szerencsédre vagy szerencsétlenségedre
már nem tehetsz semmit.
510
00:48:09,039 --> 00:48:12,475
Ám mindkettőtöknek
hátra kell hagynia azt a részét.
511
00:48:12,559 --> 00:48:14,199
A szabályok egyértelműek.
512
00:48:17,239 --> 00:48:19,955
Beülünk a csónakba, ne aggódj!
513
00:48:20,039 --> 00:48:22,756
Lyra, nem figyelsz. Nem enged.
514
00:48:22,840 --> 00:48:25,276
Szóval tartalak, amíg átkelünk.
515
00:48:25,360 --> 00:48:29,356
Nézze, hadd jöjjön! Elfér bárhol.
516
00:48:29,440 --> 00:48:31,876
Mindig együtt utaztunk,
soha nem volt belőle gond.
517
00:48:31,960 --> 00:48:33,555
- Nem értem...
- Beülhet a csónakba,
518
00:48:33,639 --> 00:48:35,840
de akkor nem megyünk sehová.
519
00:48:36,800 --> 00:48:40,199
- Így működik? Húzom én.
- Csakis én irányíthatom.
520
00:48:47,039 --> 00:48:48,480
Sajnálom.
521
00:48:53,360 --> 00:48:56,760
Nem válhatunk el. Egyszerűen nem.
522
00:48:57,840 --> 00:49:01,440
Pan. Ne! Pan!
523
00:49:02,760 --> 00:49:04,196
Mindent kockára teszel.
524
00:49:04,280 --> 00:49:05,836
Mikor láthatja újra?
525
00:49:05,920 --> 00:49:07,840
- Kérlek, Pan!
- Sosem.
526
00:49:10,760 --> 00:49:13,196
Visszafelé is erre fogunk jönni?
527
00:49:13,280 --> 00:49:15,196
Több millió embert vittem át.
528
00:49:15,280 --> 00:49:17,595
Még egy sem tért vissza.
529
00:49:17,679 --> 00:49:19,159
Mi visszatérünk.
530
00:49:21,039 --> 00:49:25,035
Nem ismeri Lyrát, sem engem,
de megleljük a módját. Valahogyan.
531
00:49:25,119 --> 00:49:27,435
Ha úgyis megoldjuk, lehetne kegyes.
532
00:49:27,519 --> 00:49:30,840
- Hadd vigye a daimónját!
- Ez nem megszeghető szabály.
533
00:49:32,639 --> 00:49:33,840
Ez törvény.
534
00:49:35,119 --> 00:49:37,475
Mint ez.
535
00:49:37,559 --> 00:49:40,196
Nem fog menni, Lyra.
Nem vagyunk rá képesek.
536
00:49:40,280 --> 00:49:43,676
Ha megfordítom a kezem, akkor sem
csorgathatom felfelé a vizet.
537
00:49:43,760 --> 00:49:47,196
Ugyanígy a daimónt sem vihetem át
a holtak országába.
538
00:49:47,280 --> 00:49:50,000
Tegyen kivételt, most az egyszer!
539
00:49:54,039 --> 00:49:58,199
Mit gondolsz, mióta révészkedem?
540
00:49:59,320 --> 00:50:02,955
Ha bármi árthatna nekem,
már fogott volna rajtam.
541
00:50:03,039 --> 00:50:06,075
Azt hiszed, szívesen velem tartanak?
542
00:50:06,159 --> 00:50:10,920
Nem. Küzdenek, sírnak, lefizetnének,
fenyegetnek, ütnek, de mit sem ér.
543
00:50:16,360 --> 00:50:20,239
Sokat segít,
ha az ember derűs és szolgálatkész.
544
00:50:22,639 --> 00:50:24,039
Én így teszek.
545
00:50:25,320 --> 00:50:28,480
Biztatlak, hogy te is így állj hozzá!
546
00:50:35,280 --> 00:50:37,599
Sajnálom. Őszintén.
547
00:50:38,559 --> 00:50:40,920
De ha jönni akar, egyedül kell jönnie.
548
00:50:42,320 --> 00:50:43,800
Nem akarlak elhagyni.
549
00:50:45,000 --> 00:50:46,480
Még visszafordulhatunk.
550
00:50:47,280 --> 00:50:49,035
Nem tehetem.
551
00:50:49,119 --> 00:50:51,599
- Dehogynem, Lyra.
- Mi lesz Rogerrel?
552
00:50:51,960 --> 00:50:53,360
És Sallel?
553
00:50:53,880 --> 00:50:57,920
- Ők nem nőhettek fel.
- De most nem róluk van szó.
554
00:50:58,480 --> 00:51:01,320
Roger halott, és Salnek is vége.
555
00:51:02,320 --> 00:51:06,039
Lyra és Pan sem lesz többé.
Itthagysz, egyedül.
556
00:51:08,079 --> 00:51:09,519
Mihez kezdek?
557
00:51:10,320 --> 00:51:13,316
- De az álmaink...
- Én nem álmodtam.
558
00:51:13,400 --> 00:51:16,280
Csak te. Én ide sem akartam jönni.
559
00:51:16,960 --> 00:51:18,280
Ez a te választásod.
560
00:51:19,519 --> 00:51:22,559
- De egyek vagyunk.
- Akkor nem, ha megteszed.
561
00:51:23,159 --> 00:51:27,039
Kérlek! Nem árulhatom el Rogert.
562
00:51:28,000 --> 00:51:30,756
Az én hibám, hogy meghalt,
és szüksége van rám.
563
00:51:30,840 --> 00:51:32,119
Nekem is.
564
00:51:32,719 --> 00:51:34,400
Miért nem fogod fel?
565
00:51:36,559 --> 00:51:41,039
- Hova menjek?
- Megtalállak, jó?
566
00:51:41,679 --> 00:51:45,719
Elmegyek a holtak országba,
aztán visszajövök és megkereslek.
567
00:51:46,239 --> 00:51:50,796
Nem hagylak el, hallod? Nem hagylak el!
568
00:51:50,880 --> 00:51:52,079
Nem örökre.
569
00:51:52,679 --> 00:51:56,396
Will-lel visszatalálunk
és elmegyünk Asrielhez.
570
00:51:56,480 --> 00:51:59,760
Te is juss el oda valamiképpen!
De ezt meg kell tennem.
571
00:52:01,880 --> 00:52:03,599
Akkor döntöttél.
572
00:52:05,000 --> 00:52:09,475
- Rogert választottad, helyettem.
- Ne, Pan! Ne tedd ezt!
573
00:52:09,559 --> 00:52:11,039
Kérlek!
574
00:52:13,599 --> 00:52:18,000
Kérlek, nincs más mód. Muszáj.
575
00:52:25,760 --> 00:52:27,000
Szeretlek.
576
00:52:29,719 --> 00:52:32,039
Csak... menj!
577
00:54:02,199 --> 00:54:03,800
A szívem...
578
00:54:53,079 --> 00:54:55,396
A felirat Borbás Mária és N. Kiss Zsuzsa
579
00:54:55,480 --> 00:54:57,800
műfordításának felhasználásával készült.
580
00:54:58,199 --> 00:55:02,119
Magyar szöveg: Terray Magdolna Iyuno