1 00:00:12,839 --> 00:00:14,035 Co jste zač? 2 00:00:14,119 --> 00:00:15,240 Andělé. 3 00:00:20,760 --> 00:00:22,640 Musíš hrát úlohu hada. 4 00:00:23,600 --> 00:00:25,995 Připravuješ se na to 5 00:00:26,079 --> 00:00:27,719 po celý svůj život. 6 00:00:29,160 --> 00:00:33,039 Zachraň tu dívku... i chlapce. 7 00:00:37,159 --> 00:00:38,280 Pospěš si. 8 00:00:39,920 --> 00:00:41,320 Co to dělám? 9 00:00:44,159 --> 00:00:46,119 Jdu za mluvícím slonem. 10 00:01:12,560 --> 00:01:13,719 Co? 11 00:01:25,959 --> 00:01:27,079 Vážně? 12 00:02:46,080 --> 00:02:47,199 To jsi ty. 13 00:02:48,680 --> 00:02:49,800 Atal. 14 00:02:52,520 --> 00:02:53,639 Mary. 15 00:02:55,240 --> 00:02:58,360 Musí být důvod, proč tady jsem, nemyslíš, Atal? 16 00:03:02,520 --> 00:03:04,840 Hrát úlohu hada? 17 00:03:07,639 --> 00:03:09,680 Tobolka. 18 00:03:10,800 --> 00:03:13,479 Ty jsou z těch stromů. Jsou velice... 19 00:03:14,479 --> 00:03:15,599 olejnaté. 20 00:03:17,240 --> 00:03:18,800 Olej. 21 00:03:23,919 --> 00:03:25,719 Tobolka, olej. 22 00:03:27,639 --> 00:03:32,360 Stromy hynou. Srafu ubývá. 23 00:03:33,840 --> 00:03:36,400 Stromy. Sraf. 24 00:03:37,680 --> 00:03:39,120 Práce. 25 00:03:42,360 --> 00:03:43,919 Spadnout. 26 00:03:54,560 --> 00:03:56,919 Asi to padá z těch velkých stromů... 27 00:04:03,319 --> 00:04:09,560 Srafu je každým dnem méně. 28 00:04:17,360 --> 00:04:20,040 Slyšela jsem, jak se s ostatními bavíte o srafu. 29 00:04:21,120 --> 00:04:22,839 Co je to sraf? 30 00:04:24,639 --> 00:04:26,995 Bez srafu... 31 00:04:27,079 --> 00:04:29,795 jen spíme. 32 00:04:29,879 --> 00:04:32,279 Chunil. Spánek. 33 00:04:34,160 --> 00:04:37,720 A já? Já taky spím? 34 00:04:40,040 --> 00:04:44,720 Ne, Mary, potřebujeme to živé. 35 00:04:50,279 --> 00:04:53,519 Poslední dobou tu vídám hodně uschlých tobolek. 36 00:04:54,879 --> 00:04:57,120 Copak nepotřebujete olej, který vytvářejí? 37 00:04:58,720 --> 00:05:02,355 Olej je podstatou našeho myšlení a cítění. 38 00:05:02,439 --> 00:05:04,800 Dodává nám sraf. 39 00:05:06,800 --> 00:05:09,759 Jak se to můžu... 40 00:05:13,480 --> 00:05:14,600 Naučit... 41 00:05:15,399 --> 00:05:18,836 Naučit se vám pomoct? 42 00:05:18,920 --> 00:05:24,199 To by ses musela naučit vidět sraf. 43 00:05:26,839 --> 00:05:30,959 Mary, právě proto jsi sem přišla. 44 00:06:00,240 --> 00:06:03,120 Podle románu Philipa Pullmana 45 00:06:59,120 --> 00:07:04,399 JEHO TEMNÉ ESENCE III. 5. díl 46 00:07:30,639 --> 00:07:33,439 Jaký je to pocit, být od něj tak daleko? 47 00:07:34,120 --> 00:07:35,240 Od Pantíka. 48 00:07:37,800 --> 00:07:40,235 Jako kdyby mi srdce svírala železná ruka 49 00:07:40,319 --> 00:07:42,399 a snažila se mi ho vyrvat ze žeber. 50 00:07:45,800 --> 00:07:47,279 Cítíš to i psychicky, viď? 51 00:07:48,160 --> 00:07:52,480 Jako kdyby někdo vytáhl na povrch tvoje tajemství. 52 00:07:54,240 --> 00:07:55,360 Jo. 53 00:07:58,439 --> 00:08:00,435 Vždycky jsi mi říkala, že musím mít daemona, 54 00:08:00,519 --> 00:08:01,839 a já ti nikdy nevěřil. 55 00:08:03,399 --> 00:08:05,959 Teď mi připadá, že ji znám celý svůj život. 56 00:08:12,920 --> 00:08:14,240 Možná je teď s Pantíkem. 57 00:08:17,040 --> 00:08:20,000 My se ke svým daemonům vrátíme. 58 00:08:20,680 --> 00:08:21,800 Já to vím. 59 00:08:22,560 --> 00:08:23,680 Máme nůž. 60 00:08:25,560 --> 00:08:26,959 A máme jeden druhého. 61 00:08:28,600 --> 00:08:30,600 A z nějakého důvodu ti věřím. 62 00:08:45,120 --> 00:08:48,200 - Kolik ještě? - Kolik bude třeba. 63 00:08:48,919 --> 00:08:51,320 Tady se čas chová, jak chce. 64 00:08:53,799 --> 00:08:56,639 - Ale nebojte se. - Já se nebojím. 65 00:08:58,039 --> 00:09:01,996 Už jsem na lodi převážel bojovníky a nájemné vrahy 66 00:09:02,080 --> 00:09:03,679 a všichni mi říkali totéž. 67 00:09:05,679 --> 00:09:06,840 Žádný se nevrátil. 68 00:09:10,159 --> 00:09:12,039 Omlouvám se, dámy a pánové. 69 00:09:13,240 --> 00:09:15,120 Přeji hodně štěstí. 70 00:09:17,000 --> 00:09:18,435 Vy nás tady necháte? 71 00:09:18,519 --> 00:09:21,039 Dál už bohužel nesmím. 72 00:09:27,200 --> 00:09:28,320 Děkuju. 73 00:09:31,759 --> 00:09:32,879 Počkejte. 74 00:09:33,679 --> 00:09:36,960 Jestli můj daemon pořád čeká v přístavu, můžete mu vyřídit vzkaz? 75 00:09:37,879 --> 00:09:39,559 Můžu tě ujistit, že nečeká. 76 00:09:52,080 --> 00:09:53,600 Jak máme poznat, kam... 77 00:10:02,720 --> 00:10:04,039 Teď už není cesty zpátky. 78 00:10:06,600 --> 00:10:07,720 Není cesty zpátky. 79 00:11:00,360 --> 00:11:02,595 Řekla jsem, že se toho vašeho shnilého jídla nedotknu. 80 00:11:02,679 --> 00:11:05,559 A jestli mě budete nutit, ukousnu vám prsty. 81 00:11:09,000 --> 00:11:11,480 O tom ani na vteřinu nepochybuji. 82 00:11:17,240 --> 00:11:21,236 Myslela jsem, že už budete dávno Asrielovi vyprávět o mém ponížení. 83 00:11:21,320 --> 00:11:23,555 Vaše ponížení by si Asriel jistě užíval, 84 00:11:23,639 --> 00:11:25,756 ale nevěřím, že vás chce vidět mrtvou. 85 00:11:25,840 --> 00:11:26,960 Ani já ne. 86 00:11:30,000 --> 00:11:31,919 Doktorka Cooperová dokončuje bombu. 87 00:11:32,399 --> 00:11:35,555 Mám dost jedu na to, aby skolil hlídače před celou, 88 00:11:35,639 --> 00:11:36,759 ale víc ne. 89 00:11:37,679 --> 00:11:40,116 Jak působí? Doktorka Cooperová. 90 00:11:40,200 --> 00:11:41,320 Vyděšeně. 91 00:11:41,879 --> 00:11:44,159 Jako kdyby jednala proti své vůli. 92 00:11:47,240 --> 00:11:50,156 - Zůstaneme tady. - Bomba je hotová. 93 00:11:50,240 --> 00:11:53,279 A v ní jsou ukryté Lyřiny vlasy. 94 00:11:54,080 --> 00:11:56,440 Chystají se vás odtrhnout od vašeho daemona. 95 00:11:59,840 --> 00:12:00,960 Dobře. 96 00:12:09,039 --> 00:12:10,159 Není to z kamene. 97 00:12:18,360 --> 00:12:19,960 Je to z lidských věcí. 98 00:12:35,480 --> 00:12:36,600 Lyro. 99 00:12:43,000 --> 00:12:44,120 Mrtví. 100 00:13:06,000 --> 00:13:07,360 Vy žijete? 101 00:13:08,639 --> 00:13:11,399 Ano. Jsme na návštěvě. 102 00:13:12,159 --> 00:13:15,759 Sem byste chodit neměli. Vraťte se, dokud máte možnost. 103 00:13:16,159 --> 00:13:17,435 Proč jste se schovávali? 104 00:13:17,519 --> 00:13:19,715 Nemají rádi, když si spolu povídáme. 105 00:13:19,799 --> 00:13:20,919 A kdo? 106 00:13:23,879 --> 00:13:25,000 Poslouchají. 107 00:13:29,399 --> 00:13:32,799 Potřebuju pomoct. Někoho hledám. 108 00:13:33,559 --> 00:13:34,679 Rogera Parslowa. 109 00:13:35,360 --> 00:13:38,600 Musím tě varovat. Možná tě nebude chtít vidět. 110 00:13:40,200 --> 00:13:42,440 Přicházíte ze světa s daemony? 111 00:13:43,679 --> 00:13:44,840 Jo. 112 00:13:47,039 --> 00:13:48,320 Ten můj se jmenuje Pant. 113 00:13:49,960 --> 00:13:51,840 Můj se jmenoval Sandík. 114 00:13:54,879 --> 00:13:56,679 Čekal, že se z něj stane pták. 115 00:13:57,960 --> 00:14:01,480 Ale já doufala, že ne, protože se mi líbil chlupaťoučký. 116 00:14:02,799 --> 00:14:05,519 Můj Castor se mi před spaním vždycky schoulil do dlaně. 117 00:14:06,159 --> 00:14:07,840 Můj se jmenoval Matapan. 118 00:14:12,559 --> 00:14:14,799 Můžete nám prosím pomoct? 119 00:14:15,480 --> 00:14:16,600 Možná. 120 00:14:17,120 --> 00:14:18,240 Buďte opatrní. 121 00:14:19,080 --> 00:14:20,879 Budou poutat pozornost. 122 00:15:03,080 --> 00:15:05,879 Dotýkat se cizího daemona je zakázané, nebo ne? 123 00:15:10,200 --> 00:15:12,250 Jak se opovažujete vstoupit bez ohlášení? 124 00:15:15,159 --> 00:15:18,879 To vám mám připomínat, komu se zodpovídáte? 125 00:15:21,879 --> 00:15:23,600 Zodpovídám se Nejvyššímu. 126 00:15:37,440 --> 00:15:40,039 Zmizte mi z očí a už o mně nikdy nepochybujte. 127 00:15:53,639 --> 00:15:55,559 Asi už jsou tady dlouho. 128 00:15:59,200 --> 00:16:01,876 Každý, kdo sem přijde, skončí takhle? 129 00:16:01,960 --> 00:16:03,679 Ty taky někoho hledáš? 130 00:16:04,960 --> 00:16:06,080 Jenom se ptám. 131 00:16:07,879 --> 00:16:11,080 Když jsem sem přišla, taky jsem někoho hledala. 132 00:16:12,039 --> 00:16:13,159 Svou sestru. 133 00:16:14,360 --> 00:16:17,200 - A nenašla jsi ji? - Vzdala jsem to dost rychle. 134 00:16:20,639 --> 00:16:25,440 Nechala jsi svou sestru samotnou. 135 00:16:28,360 --> 00:16:29,600 Musím se vrátit. 136 00:16:30,919 --> 00:16:33,219 - Počkej! Ne, my tě potřebujeme. - Nezlobte se. 137 00:17:04,559 --> 00:17:07,039 - Lyro. - Lyro. 138 00:17:10,119 --> 00:17:11,240 Haló? 139 00:17:11,759 --> 00:17:14,279 - Lyro. - Lyro. 140 00:17:16,640 --> 00:17:17,759 Wille? 141 00:17:20,319 --> 00:17:21,440 Wille? 142 00:17:21,920 --> 00:17:24,279 - Lyro. - Lyro. 143 00:17:25,480 --> 00:17:26,599 Pante. 144 00:17:28,519 --> 00:17:30,839 Pante! Tady nemáš co dělat. 145 00:17:32,119 --> 00:17:33,480 Ale ty jsi to chtěla. 146 00:17:36,519 --> 00:17:37,640 Jak ses sem... 147 00:17:45,519 --> 00:17:46,640 Lyro! 148 00:17:49,720 --> 00:17:51,319 Promiňte. Promiňte. 149 00:17:55,839 --> 00:17:58,440 - Kam jsi zmizel? - Nechala jsi mě v přístavu umřít. 150 00:17:58,799 --> 00:17:59,920 To neříkej. 151 00:18:00,559 --> 00:18:02,396 Přece víš, proč jsem to udělala. 152 00:18:02,480 --> 00:18:05,640 Vždycky jsem v hloubi duše věděl, jak jsi sobecká. 153 00:18:07,599 --> 00:18:09,880 Opravdu věříš, že jsi tu kvůli Rogerovi? 154 00:18:10,960 --> 00:18:12,400 Toho už jsi zabila. 155 00:18:13,119 --> 00:18:14,480 Jsi tu jen kvůli sobě. 156 00:18:14,880 --> 00:18:16,400 Aby ses zbavila viny. 157 00:18:17,240 --> 00:18:18,480 A zahrála si na hrdinku. 158 00:18:20,240 --> 00:18:22,040 To není skutečné. Ty nejsi skutečný. 159 00:18:22,599 --> 00:18:23,759 Wille! 160 00:18:25,440 --> 00:18:26,799 Wille! 161 00:18:28,240 --> 00:18:29,359 Lyro! 162 00:18:34,480 --> 00:18:37,480 Ať ti říkali cokoliv, není to pravda. 163 00:18:38,440 --> 00:18:39,839 Jsi dobrý člověk. 164 00:18:46,519 --> 00:18:48,000 Tohle je příšerné místo. 165 00:18:51,839 --> 00:18:53,400 To nemůže být ono, že ne? 166 00:18:56,599 --> 00:18:58,920 Musí to být ještě někde jinde. 167 00:19:01,519 --> 00:19:04,400 Sem přece jednou nepůjdeme... navždy. 168 00:19:19,759 --> 00:19:20,880 Rogere. 169 00:19:23,519 --> 00:19:24,640 Rogere? 170 00:19:28,160 --> 00:19:29,319 Rogere! 171 00:19:31,519 --> 00:19:32,640 Rogere? 172 00:19:50,880 --> 00:19:52,000 Rogere. 173 00:19:59,359 --> 00:20:00,480 To jsem já. 174 00:20:02,400 --> 00:20:03,519 Já vím. 175 00:20:08,079 --> 00:20:09,640 Zatracený Rogere Parslowe. 176 00:20:12,039 --> 00:20:13,539 Jsem tvoje nejlepší kamarádka. 177 00:20:15,400 --> 00:20:16,559 Tys přišla. 178 00:20:17,759 --> 00:20:18,880 Potřeboval jsi mě. 179 00:20:20,160 --> 00:20:21,279 Změnil jsem se... 180 00:20:22,359 --> 00:20:23,599 a moc. 181 00:20:25,799 --> 00:20:26,920 I ty ses změnila. 182 00:20:30,480 --> 00:20:31,599 Chyběl jsi mi. 183 00:20:36,880 --> 00:20:39,519 Moc mě to všechno mrzí. 184 00:20:44,079 --> 00:20:47,000 Měla jsem tě nechat odejít s Romuny a ostatními dětmi. 185 00:20:47,319 --> 00:20:49,715 Neměla jsem tě brát za Asrielem. 186 00:20:49,799 --> 00:20:52,035 Kdybych tě nechala jít, nebyl bys teď tady. Byl bys... 187 00:20:52,119 --> 00:20:53,240 To nebyla tvoje vina. 188 00:20:54,279 --> 00:20:55,640 Chtěl jsem jít s tebou. 189 00:21:10,160 --> 00:21:12,240 Kéž by to dopadlo jinak. 190 00:21:22,839 --> 00:21:23,960 Já jsem Will. 191 00:21:36,279 --> 00:21:37,799 Rogere, tady zůstat nemůžeš. 192 00:21:39,000 --> 00:21:40,119 Podívej. 193 00:21:41,279 --> 00:21:43,680 Já tě odsud odvedu, doopravdy. 194 00:21:44,200 --> 00:21:45,319 To nejde. 195 00:21:46,799 --> 00:21:49,836 Ale jde. Musí. 196 00:21:49,920 --> 00:21:52,995 To, co tady musíte všichni snášet, to není správné. 197 00:21:53,079 --> 00:21:54,200 Podívej... 198 00:21:55,759 --> 00:21:57,240 když jsi nepřišla, 199 00:21:58,839 --> 00:22:00,289 ztratil jsem veškerou naději. 200 00:22:00,920 --> 00:22:02,039 Navždy. 201 00:22:03,279 --> 00:22:04,400 Promiň. 202 00:22:05,039 --> 00:22:07,396 Prosím. Zase můžeme být spolu. 203 00:22:07,480 --> 00:22:08,880 - Ty a já... - Přestaň! 204 00:22:09,680 --> 00:22:12,080 Myslíš si, že se chci vrátit do skutečného světa? 205 00:22:12,680 --> 00:22:13,799 Takhle? 206 00:22:27,839 --> 00:22:30,235 - Lyro. - Teď mi nemůžeš nic říct. 207 00:22:30,319 --> 00:22:32,000 Pořád mu můžeme pomoct. 208 00:22:33,000 --> 00:22:36,400 Ale má pravdu. Nevíme, co s ním bude, když odejdeme. 209 00:22:37,440 --> 00:22:38,759 Je to strašná představa. 210 00:22:39,759 --> 00:22:41,796 Říkala jsi, že je to tu příšerný. 211 00:22:41,880 --> 00:22:44,380 Že by tu nikoho neměli držet. Že je to jako vězení. 212 00:22:47,599 --> 00:22:51,275 - Ještě horší než vězení. - A ty to s nimi chceš vzdát? 213 00:22:51,359 --> 00:22:53,599 Nepřestávej poslouchat instinkt. 214 00:22:54,319 --> 00:22:56,759 Musíme to zkusit. Slíbila jsi to Pantovi. 215 00:23:03,880 --> 00:23:05,119 Vyřízni okno. 216 00:23:05,920 --> 00:23:07,839 - A kam? - Kamkoliv. 217 00:23:08,960 --> 00:23:10,356 Musíme odsud pryč. 218 00:23:10,440 --> 00:23:12,440 Klidně Rogera potáhnu, když budu muset. 219 00:23:13,920 --> 00:23:15,039 Dobře. 220 00:23:28,240 --> 00:23:29,359 Co je? 221 00:23:33,000 --> 00:23:35,559 - Co se děje? - Nefunguje to. 222 00:23:40,640 --> 00:23:41,920 Cítím jenom kámen. 223 00:23:45,359 --> 00:23:50,440 Co je to za nositele, že neumí pracovat s vlastním nožem? 224 00:23:53,119 --> 00:23:56,279 Takový, kterému velí ignorantské dítě. 225 00:23:59,680 --> 00:24:01,200 Co je to za syna, 226 00:24:02,079 --> 00:24:05,240 že opustí svou vlastní matku? 227 00:24:10,319 --> 00:24:13,400 Pošleme na ni noční můry. 228 00:24:14,559 --> 00:24:19,240 Budeme na ni řvát ve spaní. 229 00:24:23,960 --> 00:24:27,755 Zničil jsi životy všech, 230 00:24:27,839 --> 00:24:30,839 na kom ti kdy záleželo. 231 00:24:32,160 --> 00:24:34,640 Jsi tu jen kvůli sobě. 232 00:24:35,559 --> 00:24:37,799 Aby ses cítila výjimečně. 233 00:24:39,160 --> 00:24:42,200 Kéž by tě Will nikdy nepoznal. 234 00:24:49,720 --> 00:24:54,156 Poslouchej, co ti říkám. 235 00:24:54,240 --> 00:24:56,515 - Poslouchej mě. - Poslouchej mě. 236 00:24:56,599 --> 00:24:57,876 Poslouchej. 237 00:24:57,960 --> 00:24:59,715 Poslouchej. 238 00:24:59,799 --> 00:25:01,240 Ne! 239 00:25:06,079 --> 00:25:07,519 Hej. Už jsou pryč. 240 00:25:09,160 --> 00:25:10,279 Jak? 241 00:25:11,640 --> 00:25:13,340 Prostě jsem tomu najednou uvěřila. 242 00:25:15,200 --> 00:25:16,640 Myslela jsem na nás a... 243 00:25:19,240 --> 00:25:20,960 na všechno, co jsme zažili. 244 00:25:22,200 --> 00:25:24,079 Nepustila jsem je do svojí hlavy. 245 00:25:29,000 --> 00:25:31,799 Nůž tady nefunguje, protože jsme moc hluboko. 246 00:25:32,720 --> 00:25:34,319 Musíme jít někam výš. 247 00:25:41,319 --> 00:25:42,440 Vaše vznešenosti. 248 00:25:44,039 --> 00:25:45,160 Prosím. 249 00:25:46,200 --> 00:25:48,920 Napadlo mě, jak prokázat svou kajícnost. 250 00:25:53,000 --> 00:25:55,319 Díky jeho milosti a vaší genialitě 251 00:25:56,359 --> 00:25:57,839 Evu zastavíme. 252 00:26:00,519 --> 00:26:02,039 Ale co ten had? 253 00:26:05,079 --> 00:26:08,275 Otec Pavel vydedukoval, že je teď v jiném světě. 254 00:26:08,359 --> 00:26:10,680 Kdo ví, jaké zkaženosti je schopná? 255 00:26:11,400 --> 00:26:14,160 Co kdybych ji vypátral? 256 00:26:17,559 --> 00:26:19,200 Dovolte mi to. Prosím vás. 257 00:26:22,279 --> 00:26:24,599 Přidělím vám tento úkol jako pokání. 258 00:26:25,359 --> 00:26:28,279 Otče předsedo, bude to má životní pocta. 259 00:26:33,799 --> 00:26:35,599 Odvděčím se vám za vaši víru. 260 00:27:05,920 --> 00:27:09,519 Teď. 261 00:27:11,680 --> 00:27:12,960 Dg... ni. 262 00:28:27,319 --> 00:28:28,440 Potřebuju čočky. 263 00:28:59,759 --> 00:29:00,880 Mám to. 264 00:29:38,039 --> 00:29:41,836 Je to Prach. Sraf je Prach. 265 00:29:41,920 --> 00:29:44,279 Konečně to chápeš. 266 00:29:45,200 --> 00:29:47,119 Rozhlédni se ze stromu. 267 00:30:15,680 --> 00:30:17,000 Odchází. 268 00:30:21,079 --> 00:30:24,079 Atal, už tomu rozumím. 269 00:30:25,599 --> 00:30:29,920 Omlouvám se, už tomu rozumím. 270 00:30:30,880 --> 00:30:34,200 Snažila ses mi říct... 271 00:30:35,440 --> 00:30:37,119 že stromy hynou. 272 00:30:38,039 --> 00:30:40,359 A my také. 273 00:31:00,279 --> 00:31:02,160 Co si pamatuješ z Jordánské koleje? 274 00:31:04,440 --> 00:31:05,880 Pamatuješ si na ni, ne? 275 00:31:08,480 --> 00:31:09,680 Jordánská kolej je pryč. 276 00:31:12,200 --> 00:31:13,319 To ne. 277 00:31:14,440 --> 00:31:15,880 Dobře ji vidím. 278 00:31:16,960 --> 00:31:19,960 Každé zákoutí, každou škvíru, každou tajnou chodbu. 279 00:31:21,599 --> 00:31:24,240 Známe to tam jako svoje boty. 280 00:31:31,079 --> 00:31:33,275 Vzpomínáš, jak jsme se vkradli do vinného sklípku? 281 00:31:33,359 --> 00:31:35,640 Byli jsme od prachu a pavučin. 282 00:31:36,759 --> 00:31:38,640 Ani nevím, jak jsme se tam dostali. 283 00:31:39,680 --> 00:31:41,200 Lyro, tak počkej! 284 00:31:44,799 --> 00:31:46,079 Vzali jsme klíč vrátnému. 285 00:31:49,880 --> 00:31:51,039 Vzali. 286 00:31:53,839 --> 00:31:56,200 Našli jsme starou láhev tokajského. 287 00:31:56,880 --> 00:31:58,000 Páchla strašně. 288 00:31:58,839 --> 00:32:00,079 A taky tak chutnala. 289 00:32:01,519 --> 00:32:03,480 Hodiny jsme se nemohli přestat smát. 290 00:32:04,119 --> 00:32:06,596 Kdybychom měli rodiče, jen tak by nám to neprošlo. 291 00:32:06,680 --> 00:32:07,799 Ne. 292 00:32:22,079 --> 00:32:23,200 A na té střeše. 293 00:32:25,720 --> 00:32:26,880 Na střeše. 294 00:32:30,039 --> 00:32:31,759 Byli jsme tak vysoko. 295 00:32:37,880 --> 00:32:40,330 Vzpomínáš si na toho havrana se zlomenou nožičkou? 296 00:32:40,799 --> 00:32:42,920 Jo. Pomohli jsme mu zpátky k životu. 297 00:32:45,480 --> 00:32:46,599 Lyro. 298 00:32:47,680 --> 00:32:48,799 Chtějí poslouchat. 299 00:33:10,599 --> 00:33:12,200 Co asi řekne? 300 00:33:38,880 --> 00:33:40,636 Jmenuju se Lyra. 301 00:33:40,720 --> 00:33:42,559 Přišla jsem za svým kamarádem. 302 00:33:43,720 --> 00:33:46,715 Zemřel nespravedlivou smrtí a myslela jsem, že tu nemá co dělat. 303 00:33:46,799 --> 00:33:49,599 Ale neuvědomila jsem si, že tu nemá co dělat nikdo z vás. 304 00:33:50,920 --> 00:33:53,640 Tohle není posmrtný život. Je to zajatecký tábor. 305 00:34:01,799 --> 00:34:03,200 Ahoj, já jsem Will. 306 00:34:04,400 --> 00:34:07,039 Můj nůž umí procházet mezi světy. 307 00:34:09,000 --> 00:34:10,396 Když půjdete s námi, 308 00:34:10,480 --> 00:34:14,035 myslím, že vás odsud můžeme dostat. 309 00:34:14,119 --> 00:34:16,400 Nic vám neslibuju, ale zkusím to. 310 00:34:17,159 --> 00:34:20,155 Vím, že se bojíte, ale můžeme odsud pryč. 311 00:34:20,239 --> 00:34:22,079 Co s námi bude, když odejdeme? 312 00:34:24,199 --> 00:34:26,396 - To nevím. - Ty nevíš? 313 00:34:26,480 --> 00:34:29,236 Jestli ještě někdy uvidím, nebo neuvidím svého syna? 314 00:34:29,320 --> 00:34:31,475 To nemůžeme vědět, dokud se to nestane. 315 00:34:31,559 --> 00:34:33,309 Nebudu vám lhát ani nic předstírat. 316 00:34:34,639 --> 00:34:36,400 Ale tady máte jen myšlenky. 317 00:34:37,440 --> 00:34:39,320 Tam venku jsou skutečné věci. 318 00:34:41,559 --> 00:34:44,559 Myslíš, že nás ti netvorové nechají odejít? 319 00:34:45,239 --> 00:34:46,916 Když jsme ještě žili, 320 00:34:47,000 --> 00:34:50,356 říkali nám, že po smrti půjdeme do nebe. 321 00:34:50,440 --> 00:34:52,955 Proto tolik z nás obětovalo své životy 322 00:34:53,039 --> 00:34:56,960 a strávilo léta v modlitbách a tichu. 323 00:34:57,599 --> 00:35:00,840 Zatímco všechna životní radost probíhala kolem nás. 324 00:35:03,800 --> 00:35:06,679 Mně je jedno, co s námi bude, až odejdeme. 325 00:35:07,320 --> 00:35:09,079 Všechno je lepší než tohle. 326 00:35:21,239 --> 00:35:22,360 Támhle je! 327 00:35:23,440 --> 00:35:24,599 Ta dívka. 328 00:35:27,719 --> 00:35:29,599 Lyra. 329 00:35:37,679 --> 00:35:38,800 Lyro. 330 00:35:40,760 --> 00:35:42,920 Co jsi to předtím povídala? 331 00:35:44,480 --> 00:35:46,679 Co to bylo za historky? 332 00:35:47,199 --> 00:35:49,039 Vyprávěly o světě tam venku. 333 00:35:50,320 --> 00:35:52,079 Vzpomínáš si na svůj život? 334 00:35:54,239 --> 00:35:56,119 Všechno časem zanikne. 335 00:35:58,880 --> 00:36:02,440 Budeš nám je vyprávět? Abychom si vzpomněli i my? 336 00:36:03,880 --> 00:36:05,199 Skutečné věci? 337 00:36:11,519 --> 00:36:16,239 Dobře. Kdysi jsme s Rogerem bydleli na Jordánské koleji. 338 00:36:16,760 --> 00:36:19,635 Byl to nádherný soubor budov s velmi vysokými věžemi. 339 00:36:19,719 --> 00:36:21,840 Zdálo se, jako by sahaly až do nebes. 340 00:36:28,199 --> 00:36:31,356 Měli jsme tam skvělé schovávačky. Závodili jsme spolu. 341 00:36:31,440 --> 00:36:35,396 Přes kuchyň, dolů po schodech a zpátky na střechu. 342 00:36:35,480 --> 00:36:37,796 - Já jsem pokaždé vyhrála. - Nevyhrála. 343 00:36:37,880 --> 00:36:39,400 Vždycky jsi podváděla. 344 00:36:41,039 --> 00:36:42,280 Co dál? 345 00:36:47,480 --> 00:36:48,599 A poznala jsem Willa. 346 00:36:49,599 --> 00:36:51,796 Uvařil mi omeletu a já nevěděla, co to je. 347 00:36:51,880 --> 00:36:53,916 Tak jsem mu ji chtěla uvařit na oplátku. 348 00:36:54,000 --> 00:36:56,519 To byla legrace. Nechala tam skořápky. 349 00:36:58,599 --> 00:37:00,920 - A Iorek. - Medvědí kyrysník. 350 00:37:01,280 --> 00:37:04,719 Má drápy dlouhé jako vaše dlaň. Je úžasný. 351 00:37:05,239 --> 00:37:07,356 Když jsem ho poznala, zrovna přišel o zbroj. 352 00:37:07,440 --> 00:37:10,075 Ale díky alethiometru se mu ji podařilo získat zpět. 353 00:37:10,159 --> 00:37:12,360 Šli jsme do paláce medvědích kyrysníků... 354 00:39:13,679 --> 00:39:16,519 Skutečně to mezi námi skončí takhle? 355 00:39:24,960 --> 00:39:27,159 Co si myslíte, že se pak stane? 356 00:39:28,039 --> 00:39:31,440 Opravdu věříte, že se všechno zlepší? 357 00:39:36,679 --> 00:39:40,435 Doktorko Cooperová, tohle nejsou přání Nejvyššího. Vy to víte. 358 00:39:40,519 --> 00:39:43,595 Jsou to přání slabého a nebezpečného muže. 359 00:39:43,679 --> 00:39:47,440 A jestliže je připraven zabít mě, pomyslete na to, co udělá vám. 360 00:39:54,159 --> 00:39:57,115 Když jsme spolu tuhle technologii vymýšlely, 361 00:39:57,199 --> 00:39:59,719 věřila jste, že děláte správnou věc. 362 00:40:01,400 --> 00:40:02,650 Všichni jsme tomu věřili. 363 00:40:05,000 --> 00:40:06,119 Ale zmýlili jsme se. 364 00:40:08,679 --> 00:40:09,800 Tohle musí přestat. 365 00:40:32,000 --> 00:40:36,995 Nemůžu ani uvěřit, že tento den nastal, doktorko Cooperová. 366 00:40:37,079 --> 00:40:39,995 Vy této technologii nerozumíte, Hughu. 367 00:40:40,079 --> 00:40:44,316 Vyhodíte celé Magisterium do povětří. I se všemi uvnitř. 368 00:40:44,400 --> 00:40:45,519 Přesně naopak. 369 00:40:46,519 --> 00:40:49,519 Náš koncept je elegantně prostý. 370 00:40:50,679 --> 00:40:52,515 Oddělení člověka a daemona... 371 00:40:52,599 --> 00:40:55,955 Nevysvětlujte mi mou vlastní technologii. 372 00:40:56,039 --> 00:40:59,119 Od vašeho původního návrhu se poněkud liší. 373 00:41:00,920 --> 00:41:04,079 Bombu jsme vybavili naváděcím mechanismem. 374 00:41:04,800 --> 00:41:08,836 S pomocí pramínku vlasů vaši dceru najdeme 375 00:41:08,920 --> 00:41:10,760 a na místě zneškodníme. 376 00:41:12,119 --> 00:41:13,440 Vše během chvilky. 377 00:41:14,800 --> 00:41:19,159 Ten přístroj má božskou přesnost a sílu. 378 00:41:20,000 --> 00:41:23,199 Znamenitý příklad tvorby Nejvyššího. 379 00:41:23,880 --> 00:41:26,440 Jeho rozkazem vznikla taková krása... 380 00:41:28,360 --> 00:41:29,960 Pomátl jste se. 381 00:41:30,719 --> 00:41:31,920 Jste zvrhlý. 382 00:41:33,920 --> 00:41:35,840 Radím vám, abyste se nebránila. 383 00:41:36,559 --> 00:41:40,155 Běžte dobrovolně, a tím se vykoupíte. 384 00:41:40,239 --> 00:41:41,800 To si skutečně myslíte? 385 00:41:43,599 --> 00:41:46,435 Že to všechno nařídil On? 386 00:41:46,519 --> 00:41:49,119 Nejvyšší vám ještě neodpustil, Mariso. 387 00:41:51,639 --> 00:41:53,320 Stále máte čas litovat. 388 00:41:54,360 --> 00:41:57,079 Dám vám vaše poslední požehnání. 389 00:41:57,800 --> 00:41:59,400 Dejte... 390 00:42:00,519 --> 00:42:02,199 ty pracky pryč. 391 00:42:06,320 --> 00:42:08,719 Na to už jsou příliš od krve. 392 00:42:15,079 --> 00:42:16,599 Zahajte proces. 393 00:42:24,440 --> 00:42:27,635 Díky Iorkovi jsem poznala dalšího kamaráda, Leeho, vzduchoplavce. 394 00:42:27,719 --> 00:42:30,236 Vzpomínám si, když jsem poprvé vzlétla v jeho balónu. 395 00:42:30,320 --> 00:42:33,519 Letěli jsme tak vysoko, že mě vítr tlačil do tváře. 396 00:42:34,199 --> 00:42:36,756 A při pohledu dolů se vám zamotala hlava. 397 00:42:36,840 --> 00:42:39,140 Ale s panem Scoresbym jste se cítili v bezpečí. 398 00:42:40,079 --> 00:42:42,329 Byl to první dospělý, kterému jsem kdy věřila. 399 00:42:43,800 --> 00:42:47,519 Tvoje historky v nás znovu probudily život. 400 00:42:48,239 --> 00:42:53,079 Už si vzpomínám, jaké to bylo, když jsem měla teplé tělo... 401 00:42:53,599 --> 00:42:54,920 a smysly. 402 00:42:59,840 --> 00:43:01,400 Půjdu s vámi. 403 00:43:03,000 --> 00:43:06,199 - My... my půjdeme s vámi. - Asi ano. 404 00:43:34,360 --> 00:43:38,199 Prosím. Udělej ze mě ducha. 405 00:43:51,480 --> 00:43:53,356 Jak se jmenuješ? 406 00:43:53,440 --> 00:43:54,559 Musíš mít jméno. 407 00:43:57,679 --> 00:43:59,079 Žádné jméno. 408 00:44:07,039 --> 00:44:10,239 Pojďme... a myslete na své historky. 409 00:44:12,000 --> 00:44:14,750 Když se budeme držet toho, co je skutečné, neublíží nám. 410 00:44:29,800 --> 00:44:32,559 Promiňte, dovolte, procházím. 411 00:44:34,840 --> 00:44:35,960 Lyro? 412 00:44:38,280 --> 00:44:39,400 Lyro! 413 00:44:47,519 --> 00:44:48,639 Ty žiješ. 414 00:44:50,480 --> 00:44:51,599 Ty žiješ. 415 00:44:52,239 --> 00:44:54,039 Holka, tys mě napálila. 416 00:44:55,440 --> 00:44:56,559 Lee... 417 00:44:57,039 --> 00:44:58,159 vy... 418 00:44:59,119 --> 00:45:01,519 Jo, ale není to tak špatný, jak to vypadá. 419 00:45:02,039 --> 00:45:03,316 Jak se to stalo? 420 00:45:03,400 --> 00:45:05,676 Jeden nadšený voják měl štěstí. 421 00:45:05,760 --> 00:45:08,360 Skončilo to, dřív než to začalo. Přísahám. 422 00:45:11,800 --> 00:45:14,440 To nevadí. Už jsme zase spolu. 423 00:45:15,480 --> 00:45:16,960 Jen na chvíli. 424 00:45:17,880 --> 00:45:19,280 Ty sem nepatříš. 425 00:45:20,360 --> 00:45:21,719 A šušká se, 426 00:45:22,159 --> 00:45:24,809 že nějaký bláznivý dítě má plán, jak nás odsud dostat. 427 00:45:29,639 --> 00:45:31,840 Tohle je můj kamarád Will. Tohle je Lee. 428 00:45:33,000 --> 00:45:35,519 - Lítá v balónu. - Rád tě vidím, mladej. 429 00:45:37,239 --> 00:45:39,079 Will nás odsud dostane. 430 00:45:41,679 --> 00:45:42,880 S tímhle, jak doufám. 431 00:45:44,880 --> 00:45:46,440 Tys našla nositele nože? 432 00:45:47,159 --> 00:45:48,760 Byla jsi rychlejší než šaman. 433 00:45:49,360 --> 00:45:50,916 Lyro Stříbroústá, a to jsem si myslel, 434 00:45:51,000 --> 00:45:53,276 že už mě nemáš čím překvapit. 435 00:45:53,360 --> 00:45:56,115 Potřebujeme se dostat někam výš, abych se mohl proříznout ven. 436 00:45:56,199 --> 00:45:57,475 Běžte napřed. 437 00:45:57,559 --> 00:46:01,236 Vzadu se někdo loudá. Popoženu je a dohoním vás. 438 00:46:01,320 --> 00:46:04,435 Tak přátelé, běžte za dámou! Běžte za tím klukem s nožem. 439 00:46:04,519 --> 00:46:07,796 Chcete se odsud dostat? Chcete znovu vidět nebe? 440 00:46:07,880 --> 00:46:10,716 Jdeme. Pojďte tudy. Pojďte za klukem s nožem! 441 00:46:10,800 --> 00:46:11,920 Jdeme! 442 00:46:25,599 --> 00:46:28,559 Na kolena před Nejvyšším, Alarbe. 443 00:46:34,840 --> 00:46:37,276 Nesu zprávy, regente. 444 00:46:37,360 --> 00:46:41,119 Jaké zprávy by mě podle tebe mohly zajímat? 445 00:46:42,320 --> 00:46:43,639 Zajali mě... 446 00:46:44,880 --> 00:46:46,039 lidé. 447 00:46:47,039 --> 00:46:49,760 Jeden smrtelník, lord Asriel, založil republiku. 448 00:46:51,039 --> 00:46:52,880 Využívá technologie, 449 00:46:54,000 --> 00:46:55,280 aby vás vyzval. 450 00:46:59,800 --> 00:47:01,196 Pokračuj. 451 00:47:01,280 --> 00:47:03,199 Umí manipulovat s Prachem. 452 00:47:04,360 --> 00:47:06,760 A Asriel mluvil o novém nositeli nože. 453 00:47:07,880 --> 00:47:10,760 Ten nůž pro mě nemá význam. 454 00:47:15,039 --> 00:47:16,519 Tím nositelem je chlapec. 455 00:47:17,840 --> 00:47:21,440 Na rozdíl od svých předchůdců nepodlehl moci nože. 456 00:47:23,440 --> 00:47:24,559 Potom... 457 00:47:25,599 --> 00:47:30,519 je možná čas, abych smrtelníkům vyslal varování. 458 00:47:40,199 --> 00:47:43,796 Klidně na mě prskejte své výmluvy pro zabíjení dětí. 459 00:47:43,880 --> 00:47:46,000 Ale nic to nezmění. 460 00:47:47,880 --> 00:47:49,760 Uctíváte lež. 461 00:47:50,480 --> 00:47:53,876 Kéž by s námi bývala zůstala 462 00:47:53,960 --> 00:47:57,155 a věnovala svůj život Nejvyššímu, jak kdysi zamýšlela. 463 00:47:57,239 --> 00:47:59,599 To by nyní směřovala do království. 464 00:48:26,360 --> 00:48:29,316 Vy a vám podobní nikdy nepoznáte svobodu. 465 00:48:29,400 --> 00:48:32,196 Za závojem slz a zkaženosti... 466 00:48:32,280 --> 00:48:36,155 Magisterium je pouze institucí, která se bojí toho, čemu nerozumí. 467 00:48:36,239 --> 00:48:37,955 ...skvrna po tom dítěti. 468 00:48:38,039 --> 00:48:39,920 A obrací se samo proti sobě. 469 00:48:51,840 --> 00:48:55,159 Zúroč svůj sladký hněv. 470 00:48:56,199 --> 00:48:59,440 Zahaj svou odplatu. 471 00:49:34,559 --> 00:49:36,079 Já se na tom... 472 00:49:37,239 --> 00:49:38,519 nebudu podílet. 473 00:49:53,920 --> 00:49:56,599 Vy mi chcete odporovat, doktorko Cooperová? 474 00:49:58,159 --> 00:50:01,119 Já jí neublížím. 475 00:50:20,800 --> 00:50:21,920 Ne! 476 00:51:36,159 --> 00:51:37,280 Lyro. 477 00:52:06,199 --> 00:52:09,679 Ó, Nejvyšší, spasiteli tohoto světa. 478 00:52:14,599 --> 00:52:17,679 Rozsviť nad námi své věčné světlo. 479 00:52:22,119 --> 00:52:23,400 Proč to nefunguje? 480 00:52:24,480 --> 00:52:25,599 Klíč, ten klíč! 481 00:53:18,280 --> 00:53:22,360 Myslíte si, že vás Prach promění v bohy? 482 00:53:23,840 --> 00:53:27,000 Uvidíme, jak si poradíte bez něj. 483 00:54:31,360 --> 00:54:34,435 Inspirováno knižním překladem Dominiky Křesťanové 484 00:54:34,519 --> 00:54:37,440 České titulky Anna Křížková Iyuno-SDI Group 2022