1
00:00:12,839 --> 00:00:14,035
Co jste zač?
2
00:00:14,119 --> 00:00:15,240
Andělé.
3
00:00:20,760 --> 00:00:22,640
Musíš hrát úlohu hada.
4
00:00:23,600 --> 00:00:25,995
Připravuješ se na to
5
00:00:26,079 --> 00:00:27,719
po celý svůj život.
6
00:00:29,160 --> 00:00:33,039
Zachraň tu dívku... i chlapce.
7
00:00:37,159 --> 00:00:38,280
Pospěš si.
8
00:00:39,920 --> 00:00:41,320
Co to dělám?
9
00:00:44,159 --> 00:00:46,119
Jdu za mluvícím slonem.
10
00:01:12,560 --> 00:01:13,719
Co?
11
00:01:25,959 --> 00:01:27,079
Vážně?
12
00:02:46,080 --> 00:02:47,199
To jsi ty.
13
00:02:48,680 --> 00:02:49,800
Atal.
14
00:02:52,520 --> 00:02:53,639
Mary.
15
00:02:55,240 --> 00:02:58,360
Musí být důvod,
proč tady jsem, nemyslíš, Atal?
16
00:03:02,520 --> 00:03:04,840
Hrát úlohu hada?
17
00:03:07,639 --> 00:03:09,680
Tobolka.
18
00:03:10,800 --> 00:03:13,479
Ty jsou z těch stromů. Jsou velice...
19
00:03:14,479 --> 00:03:15,599
olejnaté.
20
00:03:17,240 --> 00:03:18,800
Olej.
21
00:03:23,919 --> 00:03:25,719
Tobolka, olej.
22
00:03:27,639 --> 00:03:32,360
Stromy hynou. Srafu ubývá.
23
00:03:33,840 --> 00:03:36,400
Stromy. Sraf.
24
00:03:37,680 --> 00:03:39,120
Práce.
25
00:03:42,360 --> 00:03:43,919
Spadnout.
26
00:03:54,560 --> 00:03:56,919
Asi to padá z těch velkých stromů...
27
00:04:03,319 --> 00:04:09,560
Srafu je každým dnem méně.
28
00:04:17,360 --> 00:04:20,040
Slyšela jsem, jak se
s ostatními bavíte o srafu.
29
00:04:21,120 --> 00:04:22,839
Co je to sraf?
30
00:04:24,639 --> 00:04:26,995
Bez srafu...
31
00:04:27,079 --> 00:04:29,795
jen spíme.
32
00:04:29,879 --> 00:04:32,279
Chunil. Spánek.
33
00:04:34,160 --> 00:04:37,720
A já? Já taky spím?
34
00:04:40,040 --> 00:04:44,720
Ne, Mary, potřebujeme to živé.
35
00:04:50,279 --> 00:04:53,519
Poslední dobou tu vídám
hodně uschlých tobolek.
36
00:04:54,879 --> 00:04:57,120
Copak nepotřebujete olej,
který vytvářejí?
37
00:04:58,720 --> 00:05:02,355
Olej je podstatou
našeho myšlení a cítění.
38
00:05:02,439 --> 00:05:04,800
Dodává nám sraf.
39
00:05:06,800 --> 00:05:09,759
Jak se to můžu...
40
00:05:13,480 --> 00:05:14,600
Naučit...
41
00:05:15,399 --> 00:05:18,836
Naučit se vám pomoct?
42
00:05:18,920 --> 00:05:24,199
To by ses musela naučit vidět sraf.
43
00:05:26,839 --> 00:05:30,959
Mary, právě proto jsi sem přišla.
44
00:06:00,240 --> 00:06:03,120
Podle románu Philipa Pullmana
45
00:06:59,120 --> 00:07:04,399
JEHO TEMNÉ ESENCE III. 5. díl
46
00:07:30,639 --> 00:07:33,439
Jaký je to pocit, být od něj tak daleko?
47
00:07:34,120 --> 00:07:35,240
Od Pantíka.
48
00:07:37,800 --> 00:07:40,235
Jako kdyby mi srdce svírala železná ruka
49
00:07:40,319 --> 00:07:42,399
a snažila se mi ho vyrvat ze žeber.
50
00:07:45,800 --> 00:07:47,279
Cítíš to i psychicky, viď?
51
00:07:48,160 --> 00:07:52,480
Jako kdyby někdo vytáhl
na povrch tvoje tajemství.
52
00:07:54,240 --> 00:07:55,360
Jo.
53
00:07:58,439 --> 00:08:00,435
Vždycky jsi mi říkala,
že musím mít daemona,
54
00:08:00,519 --> 00:08:01,839
a já ti nikdy nevěřil.
55
00:08:03,399 --> 00:08:05,959
Teď mi připadá,
že ji znám celý svůj život.
56
00:08:12,920 --> 00:08:14,240
Možná je teď s Pantíkem.
57
00:08:17,040 --> 00:08:20,000
My se ke svým daemonům vrátíme.
58
00:08:20,680 --> 00:08:21,800
Já to vím.
59
00:08:22,560 --> 00:08:23,680
Máme nůž.
60
00:08:25,560 --> 00:08:26,959
A máme jeden druhého.
61
00:08:28,600 --> 00:08:30,600
A z nějakého důvodu ti věřím.
62
00:08:45,120 --> 00:08:48,200
- Kolik ještě?
- Kolik bude třeba.
63
00:08:48,919 --> 00:08:51,320
Tady se čas chová, jak chce.
64
00:08:53,799 --> 00:08:56,639
- Ale nebojte se.
- Já se nebojím.
65
00:08:58,039 --> 00:09:01,996
Už jsem na lodi převážel
bojovníky a nájemné vrahy
66
00:09:02,080 --> 00:09:03,679
a všichni mi říkali totéž.
67
00:09:05,679 --> 00:09:06,840
Žádný se nevrátil.
68
00:09:10,159 --> 00:09:12,039
Omlouvám se, dámy a pánové.
69
00:09:13,240 --> 00:09:15,120
Přeji hodně štěstí.
70
00:09:17,000 --> 00:09:18,435
Vy nás tady necháte?
71
00:09:18,519 --> 00:09:21,039
Dál už bohužel nesmím.
72
00:09:27,200 --> 00:09:28,320
Děkuju.
73
00:09:31,759 --> 00:09:32,879
Počkejte.
74
00:09:33,679 --> 00:09:36,960
Jestli můj daemon pořád čeká
v přístavu, můžete mu vyřídit vzkaz?
75
00:09:37,879 --> 00:09:39,559
Můžu tě ujistit, že nečeká.
76
00:09:52,080 --> 00:09:53,600
Jak máme poznat, kam...
77
00:10:02,720 --> 00:10:04,039
Teď už není cesty zpátky.
78
00:10:06,600 --> 00:10:07,720
Není cesty zpátky.
79
00:11:00,360 --> 00:11:02,595
Řekla jsem, že se toho
vašeho shnilého jídla nedotknu.
80
00:11:02,679 --> 00:11:05,559
A jestli mě budete nutit,
ukousnu vám prsty.
81
00:11:09,000 --> 00:11:11,480
O tom ani na vteřinu nepochybuji.
82
00:11:17,240 --> 00:11:21,236
Myslela jsem, že už budete dávno
Asrielovi vyprávět o mém ponížení.
83
00:11:21,320 --> 00:11:23,555
Vaše ponížení by si Asriel jistě užíval,
84
00:11:23,639 --> 00:11:25,756
ale nevěřím, že vás chce vidět mrtvou.
85
00:11:25,840 --> 00:11:26,960
Ani já ne.
86
00:11:30,000 --> 00:11:31,919
Doktorka Cooperová dokončuje bombu.
87
00:11:32,399 --> 00:11:35,555
Mám dost jedu na to,
aby skolil hlídače před celou,
88
00:11:35,639 --> 00:11:36,759
ale víc ne.
89
00:11:37,679 --> 00:11:40,116
Jak působí? Doktorka Cooperová.
90
00:11:40,200 --> 00:11:41,320
Vyděšeně.
91
00:11:41,879 --> 00:11:44,159
Jako kdyby jednala proti své vůli.
92
00:11:47,240 --> 00:11:50,156
- Zůstaneme tady.
- Bomba je hotová.
93
00:11:50,240 --> 00:11:53,279
A v ní jsou ukryté Lyřiny vlasy.
94
00:11:54,080 --> 00:11:56,440
Chystají se vás odtrhnout
od vašeho daemona.
95
00:11:59,840 --> 00:12:00,960
Dobře.
96
00:12:09,039 --> 00:12:10,159
Není to z kamene.
97
00:12:18,360 --> 00:12:19,960
Je to z lidských věcí.
98
00:12:35,480 --> 00:12:36,600
Lyro.
99
00:12:43,000 --> 00:12:44,120
Mrtví.
100
00:13:06,000 --> 00:13:07,360
Vy žijete?
101
00:13:08,639 --> 00:13:11,399
Ano. Jsme na návštěvě.
102
00:13:12,159 --> 00:13:15,759
Sem byste chodit neměli.
Vraťte se, dokud máte možnost.
103
00:13:16,159 --> 00:13:17,435
Proč jste se schovávali?
104
00:13:17,519 --> 00:13:19,715
Nemají rádi, když si spolu povídáme.
105
00:13:19,799 --> 00:13:20,919
A kdo?
106
00:13:23,879 --> 00:13:25,000
Poslouchají.
107
00:13:29,399 --> 00:13:32,799
Potřebuju pomoct. Někoho hledám.
108
00:13:33,559 --> 00:13:34,679
Rogera Parslowa.
109
00:13:35,360 --> 00:13:38,600
Musím tě varovat.
Možná tě nebude chtít vidět.
110
00:13:40,200 --> 00:13:42,440
Přicházíte ze světa s daemony?
111
00:13:43,679 --> 00:13:44,840
Jo.
112
00:13:47,039 --> 00:13:48,320
Ten můj se jmenuje Pant.
113
00:13:49,960 --> 00:13:51,840
Můj se jmenoval Sandík.
114
00:13:54,879 --> 00:13:56,679
Čekal, že se z něj stane pták.
115
00:13:57,960 --> 00:14:01,480
Ale já doufala, že ne,
protože se mi líbil chlupaťoučký.
116
00:14:02,799 --> 00:14:05,519
Můj Castor se mi před spaním
vždycky schoulil do dlaně.
117
00:14:06,159 --> 00:14:07,840
Můj se jmenoval Matapan.
118
00:14:12,559 --> 00:14:14,799
Můžete nám prosím pomoct?
119
00:14:15,480 --> 00:14:16,600
Možná.
120
00:14:17,120 --> 00:14:18,240
Buďte opatrní.
121
00:14:19,080 --> 00:14:20,879
Budou poutat pozornost.
122
00:15:03,080 --> 00:15:05,879
Dotýkat se cizího daemona
je zakázané, nebo ne?
123
00:15:10,200 --> 00:15:12,250
Jak se opovažujete vstoupit bez ohlášení?
124
00:15:15,159 --> 00:15:18,879
To vám mám připomínat,
komu se zodpovídáte?
125
00:15:21,879 --> 00:15:23,600
Zodpovídám se Nejvyššímu.
126
00:15:37,440 --> 00:15:40,039
Zmizte mi z očí
a už o mně nikdy nepochybujte.
127
00:15:53,639 --> 00:15:55,559
Asi už jsou tady dlouho.
128
00:15:59,200 --> 00:16:01,876
Každý, kdo sem přijde, skončí takhle?
129
00:16:01,960 --> 00:16:03,679
Ty taky někoho hledáš?
130
00:16:04,960 --> 00:16:06,080
Jenom se ptám.
131
00:16:07,879 --> 00:16:11,080
Když jsem sem přišla,
taky jsem někoho hledala.
132
00:16:12,039 --> 00:16:13,159
Svou sestru.
133
00:16:14,360 --> 00:16:17,200
- A nenašla jsi ji?
- Vzdala jsem to dost rychle.
134
00:16:20,639 --> 00:16:25,440
Nechala jsi svou sestru samotnou.
135
00:16:28,360 --> 00:16:29,600
Musím se vrátit.
136
00:16:30,919 --> 00:16:33,219
- Počkej! Ne, my tě potřebujeme.
- Nezlobte se.
137
00:17:04,559 --> 00:17:07,039
- Lyro.
- Lyro.
138
00:17:10,119 --> 00:17:11,240
Haló?
139
00:17:11,759 --> 00:17:14,279
- Lyro.
- Lyro.
140
00:17:16,640 --> 00:17:17,759
Wille?
141
00:17:20,319 --> 00:17:21,440
Wille?
142
00:17:21,920 --> 00:17:24,279
- Lyro.
- Lyro.
143
00:17:25,480 --> 00:17:26,599
Pante.
144
00:17:28,519 --> 00:17:30,839
Pante! Tady nemáš co dělat.
145
00:17:32,119 --> 00:17:33,480
Ale ty jsi to chtěla.
146
00:17:36,519 --> 00:17:37,640
Jak ses sem...
147
00:17:45,519 --> 00:17:46,640
Lyro!
148
00:17:49,720 --> 00:17:51,319
Promiňte. Promiňte.
149
00:17:55,839 --> 00:17:58,440
- Kam jsi zmizel?
- Nechala jsi mě v přístavu umřít.
150
00:17:58,799 --> 00:17:59,920
To neříkej.
151
00:18:00,559 --> 00:18:02,396
Přece víš, proč jsem to udělala.
152
00:18:02,480 --> 00:18:05,640
Vždycky jsem v hloubi duše
věděl, jak jsi sobecká.
153
00:18:07,599 --> 00:18:09,880
Opravdu věříš, že jsi tu kvůli Rogerovi?
154
00:18:10,960 --> 00:18:12,400
Toho už jsi zabila.
155
00:18:13,119 --> 00:18:14,480
Jsi tu jen kvůli sobě.
156
00:18:14,880 --> 00:18:16,400
Aby ses zbavila viny.
157
00:18:17,240 --> 00:18:18,480
A zahrála si na hrdinku.
158
00:18:20,240 --> 00:18:22,040
To není skutečné. Ty nejsi skutečný.
159
00:18:22,599 --> 00:18:23,759
Wille!
160
00:18:25,440 --> 00:18:26,799
Wille!
161
00:18:28,240 --> 00:18:29,359
Lyro!
162
00:18:34,480 --> 00:18:37,480
Ať ti říkali cokoliv, není to pravda.
163
00:18:38,440 --> 00:18:39,839
Jsi dobrý člověk.
164
00:18:46,519 --> 00:18:48,000
Tohle je příšerné místo.
165
00:18:51,839 --> 00:18:53,400
To nemůže být ono, že ne?
166
00:18:56,599 --> 00:18:58,920
Musí to být ještě někde jinde.
167
00:19:01,519 --> 00:19:04,400
Sem přece jednou nepůjdeme... navždy.
168
00:19:19,759 --> 00:19:20,880
Rogere.
169
00:19:23,519 --> 00:19:24,640
Rogere?
170
00:19:28,160 --> 00:19:29,319
Rogere!
171
00:19:31,519 --> 00:19:32,640
Rogere?
172
00:19:50,880 --> 00:19:52,000
Rogere.
173
00:19:59,359 --> 00:20:00,480
To jsem já.
174
00:20:02,400 --> 00:20:03,519
Já vím.
175
00:20:08,079 --> 00:20:09,640
Zatracený Rogere Parslowe.
176
00:20:12,039 --> 00:20:13,539
Jsem tvoje nejlepší kamarádka.
177
00:20:15,400 --> 00:20:16,559
Tys přišla.
178
00:20:17,759 --> 00:20:18,880
Potřeboval jsi mě.
179
00:20:20,160 --> 00:20:21,279
Změnil jsem se...
180
00:20:22,359 --> 00:20:23,599
a moc.
181
00:20:25,799 --> 00:20:26,920
I ty ses změnila.
182
00:20:30,480 --> 00:20:31,599
Chyběl jsi mi.
183
00:20:36,880 --> 00:20:39,519
Moc mě to všechno mrzí.
184
00:20:44,079 --> 00:20:47,000
Měla jsem tě nechat odejít
s Romuny a ostatními dětmi.
185
00:20:47,319 --> 00:20:49,715
Neměla jsem tě brát za Asrielem.
186
00:20:49,799 --> 00:20:52,035
Kdybych tě nechala jít,
nebyl bys teď tady. Byl bys...
187
00:20:52,119 --> 00:20:53,240
To nebyla tvoje vina.
188
00:20:54,279 --> 00:20:55,640
Chtěl jsem jít s tebou.
189
00:21:10,160 --> 00:21:12,240
Kéž by to dopadlo jinak.
190
00:21:22,839 --> 00:21:23,960
Já jsem Will.
191
00:21:36,279 --> 00:21:37,799
Rogere, tady zůstat nemůžeš.
192
00:21:39,000 --> 00:21:40,119
Podívej.
193
00:21:41,279 --> 00:21:43,680
Já tě odsud odvedu, doopravdy.
194
00:21:44,200 --> 00:21:45,319
To nejde.
195
00:21:46,799 --> 00:21:49,836
Ale jde. Musí.
196
00:21:49,920 --> 00:21:52,995
To, co tady musíte všichni
snášet, to není správné.
197
00:21:53,079 --> 00:21:54,200
Podívej...
198
00:21:55,759 --> 00:21:57,240
když jsi nepřišla,
199
00:21:58,839 --> 00:22:00,289
ztratil jsem veškerou naději.
200
00:22:00,920 --> 00:22:02,039
Navždy.
201
00:22:03,279 --> 00:22:04,400
Promiň.
202
00:22:05,039 --> 00:22:07,396
Prosím. Zase můžeme být spolu.
203
00:22:07,480 --> 00:22:08,880
- Ty a já...
- Přestaň!
204
00:22:09,680 --> 00:22:12,080
Myslíš si, že se chci vrátit
do skutečného světa?
205
00:22:12,680 --> 00:22:13,799
Takhle?
206
00:22:27,839 --> 00:22:30,235
- Lyro.
- Teď mi nemůžeš nic říct.
207
00:22:30,319 --> 00:22:32,000
Pořád mu můžeme pomoct.
208
00:22:33,000 --> 00:22:36,400
Ale má pravdu. Nevíme,
co s ním bude, když odejdeme.
209
00:22:37,440 --> 00:22:38,759
Je to strašná představa.
210
00:22:39,759 --> 00:22:41,796
Říkala jsi, že je to tu příšerný.
211
00:22:41,880 --> 00:22:44,380
Že by tu nikoho neměli držet.
Že je to jako vězení.
212
00:22:47,599 --> 00:22:51,275
- Ještě horší než vězení.
- A ty to s nimi chceš vzdát?
213
00:22:51,359 --> 00:22:53,599
Nepřestávej poslouchat instinkt.
214
00:22:54,319 --> 00:22:56,759
Musíme to zkusit. Slíbila jsi to Pantovi.
215
00:23:03,880 --> 00:23:05,119
Vyřízni okno.
216
00:23:05,920 --> 00:23:07,839
- A kam?
- Kamkoliv.
217
00:23:08,960 --> 00:23:10,356
Musíme odsud pryč.
218
00:23:10,440 --> 00:23:12,440
Klidně Rogera potáhnu, když budu muset.
219
00:23:13,920 --> 00:23:15,039
Dobře.
220
00:23:28,240 --> 00:23:29,359
Co je?
221
00:23:33,000 --> 00:23:35,559
- Co se děje?
- Nefunguje to.
222
00:23:40,640 --> 00:23:41,920
Cítím jenom kámen.
223
00:23:45,359 --> 00:23:50,440
Co je to za nositele, že neumí
pracovat s vlastním nožem?
224
00:23:53,119 --> 00:23:56,279
Takový, kterému velí ignorantské dítě.
225
00:23:59,680 --> 00:24:01,200
Co je to za syna,
226
00:24:02,079 --> 00:24:05,240
že opustí svou vlastní matku?
227
00:24:10,319 --> 00:24:13,400
Pošleme na ni noční můry.
228
00:24:14,559 --> 00:24:19,240
Budeme na ni řvát ve spaní.
229
00:24:23,960 --> 00:24:27,755
Zničil jsi životy všech,
230
00:24:27,839 --> 00:24:30,839
na kom ti kdy záleželo.
231
00:24:32,160 --> 00:24:34,640
Jsi tu jen kvůli sobě.
232
00:24:35,559 --> 00:24:37,799
Aby ses cítila výjimečně.
233
00:24:39,160 --> 00:24:42,200
Kéž by tě Will nikdy nepoznal.
234
00:24:49,720 --> 00:24:54,156
Poslouchej, co ti říkám.
235
00:24:54,240 --> 00:24:56,515
- Poslouchej mě.
- Poslouchej mě.
236
00:24:56,599 --> 00:24:57,876
Poslouchej.
237
00:24:57,960 --> 00:24:59,715
Poslouchej.
238
00:24:59,799 --> 00:25:01,240
Ne!
239
00:25:06,079 --> 00:25:07,519
Hej. Už jsou pryč.
240
00:25:09,160 --> 00:25:10,279
Jak?
241
00:25:11,640 --> 00:25:13,340
Prostě jsem tomu najednou uvěřila.
242
00:25:15,200 --> 00:25:16,640
Myslela jsem na nás a...
243
00:25:19,240 --> 00:25:20,960
na všechno, co jsme zažili.
244
00:25:22,200 --> 00:25:24,079
Nepustila jsem je do svojí hlavy.
245
00:25:29,000 --> 00:25:31,799
Nůž tady nefunguje,
protože jsme moc hluboko.
246
00:25:32,720 --> 00:25:34,319
Musíme jít někam výš.
247
00:25:41,319 --> 00:25:42,440
Vaše vznešenosti.
248
00:25:44,039 --> 00:25:45,160
Prosím.
249
00:25:46,200 --> 00:25:48,920
Napadlo mě, jak prokázat svou kajícnost.
250
00:25:53,000 --> 00:25:55,319
Díky jeho milosti a vaší genialitě
251
00:25:56,359 --> 00:25:57,839
Evu zastavíme.
252
00:26:00,519 --> 00:26:02,039
Ale co ten had?
253
00:26:05,079 --> 00:26:08,275
Otec Pavel vydedukoval,
že je teď v jiném světě.
254
00:26:08,359 --> 00:26:10,680
Kdo ví, jaké zkaženosti je schopná?
255
00:26:11,400 --> 00:26:14,160
Co kdybych ji vypátral?
256
00:26:17,559 --> 00:26:19,200
Dovolte mi to. Prosím vás.
257
00:26:22,279 --> 00:26:24,599
Přidělím vám tento úkol jako pokání.
258
00:26:25,359 --> 00:26:28,279
Otče předsedo, bude to má životní pocta.
259
00:26:33,799 --> 00:26:35,599
Odvděčím se vám za vaši víru.
260
00:27:05,920 --> 00:27:09,519
Teď.
261
00:27:11,680 --> 00:27:12,960
Dg... ni.
262
00:28:27,319 --> 00:28:28,440
Potřebuju čočky.
263
00:28:59,759 --> 00:29:00,880
Mám to.
264
00:29:38,039 --> 00:29:41,836
Je to Prach. Sraf je Prach.
265
00:29:41,920 --> 00:29:44,279
Konečně to chápeš.
266
00:29:45,200 --> 00:29:47,119
Rozhlédni se ze stromu.
267
00:30:15,680 --> 00:30:17,000
Odchází.
268
00:30:21,079 --> 00:30:24,079
Atal, už tomu rozumím.
269
00:30:25,599 --> 00:30:29,920
Omlouvám se, už tomu rozumím.
270
00:30:30,880 --> 00:30:34,200
Snažila ses mi říct...
271
00:30:35,440 --> 00:30:37,119
že stromy hynou.
272
00:30:38,039 --> 00:30:40,359
A my také.
273
00:31:00,279 --> 00:31:02,160
Co si pamatuješ z Jordánské koleje?
274
00:31:04,440 --> 00:31:05,880
Pamatuješ si na ni, ne?
275
00:31:08,480 --> 00:31:09,680
Jordánská kolej je pryč.
276
00:31:12,200 --> 00:31:13,319
To ne.
277
00:31:14,440 --> 00:31:15,880
Dobře ji vidím.
278
00:31:16,960 --> 00:31:19,960
Každé zákoutí, každou škvíru,
každou tajnou chodbu.
279
00:31:21,599 --> 00:31:24,240
Známe to tam jako svoje boty.
280
00:31:31,079 --> 00:31:33,275
Vzpomínáš, jak jsme se
vkradli do vinného sklípku?
281
00:31:33,359 --> 00:31:35,640
Byli jsme od prachu a pavučin.
282
00:31:36,759 --> 00:31:38,640
Ani nevím, jak jsme se tam dostali.
283
00:31:39,680 --> 00:31:41,200
Lyro, tak počkej!
284
00:31:44,799 --> 00:31:46,079
Vzali jsme klíč vrátnému.
285
00:31:49,880 --> 00:31:51,039
Vzali.
286
00:31:53,839 --> 00:31:56,200
Našli jsme starou láhev tokajského.
287
00:31:56,880 --> 00:31:58,000
Páchla strašně.
288
00:31:58,839 --> 00:32:00,079
A taky tak chutnala.
289
00:32:01,519 --> 00:32:03,480
Hodiny jsme se nemohli přestat smát.
290
00:32:04,119 --> 00:32:06,596
Kdybychom měli rodiče,
jen tak by nám to neprošlo.
291
00:32:06,680 --> 00:32:07,799
Ne.
292
00:32:22,079 --> 00:32:23,200
A na té střeše.
293
00:32:25,720 --> 00:32:26,880
Na střeše.
294
00:32:30,039 --> 00:32:31,759
Byli jsme tak vysoko.
295
00:32:37,880 --> 00:32:40,330
Vzpomínáš si na toho havrana
se zlomenou nožičkou?
296
00:32:40,799 --> 00:32:42,920
Jo. Pomohli jsme mu zpátky k životu.
297
00:32:45,480 --> 00:32:46,599
Lyro.
298
00:32:47,680 --> 00:32:48,799
Chtějí poslouchat.
299
00:33:10,599 --> 00:33:12,200
Co asi řekne?
300
00:33:38,880 --> 00:33:40,636
Jmenuju se Lyra.
301
00:33:40,720 --> 00:33:42,559
Přišla jsem za svým kamarádem.
302
00:33:43,720 --> 00:33:46,715
Zemřel nespravedlivou smrtí
a myslela jsem, že tu nemá co dělat.
303
00:33:46,799 --> 00:33:49,599
Ale neuvědomila jsem si,
že tu nemá co dělat nikdo z vás.
304
00:33:50,920 --> 00:33:53,640
Tohle není posmrtný život.
Je to zajatecký tábor.
305
00:34:01,799 --> 00:34:03,200
Ahoj, já jsem Will.
306
00:34:04,400 --> 00:34:07,039
Můj nůž umí procházet mezi světy.
307
00:34:09,000 --> 00:34:10,396
Když půjdete s námi,
308
00:34:10,480 --> 00:34:14,035
myslím, že vás odsud můžeme dostat.
309
00:34:14,119 --> 00:34:16,400
Nic vám neslibuju, ale zkusím to.
310
00:34:17,159 --> 00:34:20,155
Vím, že se bojíte, ale můžeme odsud pryč.
311
00:34:20,239 --> 00:34:22,079
Co s námi bude, když odejdeme?
312
00:34:24,199 --> 00:34:26,396
- To nevím.
- Ty nevíš?
313
00:34:26,480 --> 00:34:29,236
Jestli ještě někdy uvidím,
nebo neuvidím svého syna?
314
00:34:29,320 --> 00:34:31,475
To nemůžeme vědět, dokud se to nestane.
315
00:34:31,559 --> 00:34:33,309
Nebudu vám lhát ani nic předstírat.
316
00:34:34,639 --> 00:34:36,400
Ale tady máte jen myšlenky.
317
00:34:37,440 --> 00:34:39,320
Tam venku jsou skutečné věci.
318
00:34:41,559 --> 00:34:44,559
Myslíš, že nás
ti netvorové nechají odejít?
319
00:34:45,239 --> 00:34:46,916
Když jsme ještě žili,
320
00:34:47,000 --> 00:34:50,356
říkali nám, že po smrti půjdeme do nebe.
321
00:34:50,440 --> 00:34:52,955
Proto tolik z nás obětovalo své životy
322
00:34:53,039 --> 00:34:56,960
a strávilo léta v modlitbách a tichu.
323
00:34:57,599 --> 00:35:00,840
Zatímco všechna životní radost
probíhala kolem nás.
324
00:35:03,800 --> 00:35:06,679
Mně je jedno, co s námi
bude, až odejdeme.
325
00:35:07,320 --> 00:35:09,079
Všechno je lepší než tohle.
326
00:35:21,239 --> 00:35:22,360
Támhle je!
327
00:35:23,440 --> 00:35:24,599
Ta dívka.
328
00:35:27,719 --> 00:35:29,599
Lyra.
329
00:35:37,679 --> 00:35:38,800
Lyro.
330
00:35:40,760 --> 00:35:42,920
Co jsi to předtím povídala?
331
00:35:44,480 --> 00:35:46,679
Co to bylo za historky?
332
00:35:47,199 --> 00:35:49,039
Vyprávěly o světě tam venku.
333
00:35:50,320 --> 00:35:52,079
Vzpomínáš si na svůj život?
334
00:35:54,239 --> 00:35:56,119
Všechno časem zanikne.
335
00:35:58,880 --> 00:36:02,440
Budeš nám je vyprávět?
Abychom si vzpomněli i my?
336
00:36:03,880 --> 00:36:05,199
Skutečné věci?
337
00:36:11,519 --> 00:36:16,239
Dobře. Kdysi jsme s Rogerem
bydleli na Jordánské koleji.
338
00:36:16,760 --> 00:36:19,635
Byl to nádherný soubor budov
s velmi vysokými věžemi.
339
00:36:19,719 --> 00:36:21,840
Zdálo se, jako by sahaly až do nebes.
340
00:36:28,199 --> 00:36:31,356
Měli jsme tam skvělé schovávačky.
Závodili jsme spolu.
341
00:36:31,440 --> 00:36:35,396
Přes kuchyň, dolů po schodech
a zpátky na střechu.
342
00:36:35,480 --> 00:36:37,796
- Já jsem pokaždé vyhrála.
- Nevyhrála.
343
00:36:37,880 --> 00:36:39,400
Vždycky jsi podváděla.
344
00:36:41,039 --> 00:36:42,280
Co dál?
345
00:36:47,480 --> 00:36:48,599
A poznala jsem Willa.
346
00:36:49,599 --> 00:36:51,796
Uvařil mi omeletu
a já nevěděla, co to je.
347
00:36:51,880 --> 00:36:53,916
Tak jsem mu ji chtěla uvařit na oplátku.
348
00:36:54,000 --> 00:36:56,519
To byla legrace. Nechala tam skořápky.
349
00:36:58,599 --> 00:37:00,920
- A Iorek.
- Medvědí kyrysník.
350
00:37:01,280 --> 00:37:04,719
Má drápy dlouhé
jako vaše dlaň. Je úžasný.
351
00:37:05,239 --> 00:37:07,356
Když jsem ho poznala,
zrovna přišel o zbroj.
352
00:37:07,440 --> 00:37:10,075
Ale díky alethiometru
se mu ji podařilo získat zpět.
353
00:37:10,159 --> 00:37:12,360
Šli jsme do paláce medvědích kyrysníků...
354
00:39:13,679 --> 00:39:16,519
Skutečně to mezi námi skončí takhle?
355
00:39:24,960 --> 00:39:27,159
Co si myslíte, že se pak stane?
356
00:39:28,039 --> 00:39:31,440
Opravdu věříte, že se všechno zlepší?
357
00:39:36,679 --> 00:39:40,435
Doktorko Cooperová, tohle
nejsou přání Nejvyššího. Vy to víte.
358
00:39:40,519 --> 00:39:43,595
Jsou to přání slabého
a nebezpečného muže.
359
00:39:43,679 --> 00:39:47,440
A jestliže je připraven zabít mě,
pomyslete na to, co udělá vám.
360
00:39:54,159 --> 00:39:57,115
Když jsme spolu
tuhle technologii vymýšlely,
361
00:39:57,199 --> 00:39:59,719
věřila jste, že děláte správnou věc.
362
00:40:01,400 --> 00:40:02,650
Všichni jsme tomu věřili.
363
00:40:05,000 --> 00:40:06,119
Ale zmýlili jsme se.
364
00:40:08,679 --> 00:40:09,800
Tohle musí přestat.
365
00:40:32,000 --> 00:40:36,995
Nemůžu ani uvěřit, že tento den
nastal, doktorko Cooperová.
366
00:40:37,079 --> 00:40:39,995
Vy této technologii nerozumíte, Hughu.
367
00:40:40,079 --> 00:40:44,316
Vyhodíte celé Magisterium
do povětří. I se všemi uvnitř.
368
00:40:44,400 --> 00:40:45,519
Přesně naopak.
369
00:40:46,519 --> 00:40:49,519
Náš koncept je elegantně prostý.
370
00:40:50,679 --> 00:40:52,515
Oddělení člověka a daemona...
371
00:40:52,599 --> 00:40:55,955
Nevysvětlujte mi mou vlastní technologii.
372
00:40:56,039 --> 00:40:59,119
Od vašeho původního návrhu
se poněkud liší.
373
00:41:00,920 --> 00:41:04,079
Bombu jsme vybavili
naváděcím mechanismem.
374
00:41:04,800 --> 00:41:08,836
S pomocí pramínku vlasů
vaši dceru najdeme
375
00:41:08,920 --> 00:41:10,760
a na místě zneškodníme.
376
00:41:12,119 --> 00:41:13,440
Vše během chvilky.
377
00:41:14,800 --> 00:41:19,159
Ten přístroj má božskou přesnost a sílu.
378
00:41:20,000 --> 00:41:23,199
Znamenitý příklad tvorby Nejvyššího.
379
00:41:23,880 --> 00:41:26,440
Jeho rozkazem vznikla taková krása...
380
00:41:28,360 --> 00:41:29,960
Pomátl jste se.
381
00:41:30,719 --> 00:41:31,920
Jste zvrhlý.
382
00:41:33,920 --> 00:41:35,840
Radím vám, abyste se nebránila.
383
00:41:36,559 --> 00:41:40,155
Běžte dobrovolně, a tím se vykoupíte.
384
00:41:40,239 --> 00:41:41,800
To si skutečně myslíte?
385
00:41:43,599 --> 00:41:46,435
Že to všechno nařídil On?
386
00:41:46,519 --> 00:41:49,119
Nejvyšší vám ještě neodpustil, Mariso.
387
00:41:51,639 --> 00:41:53,320
Stále máte čas litovat.
388
00:41:54,360 --> 00:41:57,079
Dám vám vaše poslední požehnání.
389
00:41:57,800 --> 00:41:59,400
Dejte...
390
00:42:00,519 --> 00:42:02,199
ty pracky pryč.
391
00:42:06,320 --> 00:42:08,719
Na to už jsou příliš od krve.
392
00:42:15,079 --> 00:42:16,599
Zahajte proces.
393
00:42:24,440 --> 00:42:27,635
Díky Iorkovi jsem poznala dalšího
kamaráda, Leeho, vzduchoplavce.
394
00:42:27,719 --> 00:42:30,236
Vzpomínám si, když jsem
poprvé vzlétla v jeho balónu.
395
00:42:30,320 --> 00:42:33,519
Letěli jsme tak vysoko,
že mě vítr tlačil do tváře.
396
00:42:34,199 --> 00:42:36,756
A při pohledu dolů se vám zamotala hlava.
397
00:42:36,840 --> 00:42:39,140
Ale s panem Scoresbym
jste se cítili v bezpečí.
398
00:42:40,079 --> 00:42:42,329
Byl to první dospělý,
kterému jsem kdy věřila.
399
00:42:43,800 --> 00:42:47,519
Tvoje historky v nás
znovu probudily život.
400
00:42:48,239 --> 00:42:53,079
Už si vzpomínám, jaké to bylo,
když jsem měla teplé tělo...
401
00:42:53,599 --> 00:42:54,920
a smysly.
402
00:42:59,840 --> 00:43:01,400
Půjdu s vámi.
403
00:43:03,000 --> 00:43:06,199
- My... my půjdeme s vámi.
- Asi ano.
404
00:43:34,360 --> 00:43:38,199
Prosím. Udělej ze mě ducha.
405
00:43:51,480 --> 00:43:53,356
Jak se jmenuješ?
406
00:43:53,440 --> 00:43:54,559
Musíš mít jméno.
407
00:43:57,679 --> 00:43:59,079
Žádné jméno.
408
00:44:07,039 --> 00:44:10,239
Pojďme... a myslete na své historky.
409
00:44:12,000 --> 00:44:14,750
Když se budeme držet toho,
co je skutečné, neublíží nám.
410
00:44:29,800 --> 00:44:32,559
Promiňte, dovolte, procházím.
411
00:44:34,840 --> 00:44:35,960
Lyro?
412
00:44:38,280 --> 00:44:39,400
Lyro!
413
00:44:47,519 --> 00:44:48,639
Ty žiješ.
414
00:44:50,480 --> 00:44:51,599
Ty žiješ.
415
00:44:52,239 --> 00:44:54,039
Holka, tys mě napálila.
416
00:44:55,440 --> 00:44:56,559
Lee...
417
00:44:57,039 --> 00:44:58,159
vy...
418
00:44:59,119 --> 00:45:01,519
Jo, ale není to tak
špatný, jak to vypadá.
419
00:45:02,039 --> 00:45:03,316
Jak se to stalo?
420
00:45:03,400 --> 00:45:05,676
Jeden nadšený voják měl štěstí.
421
00:45:05,760 --> 00:45:08,360
Skončilo to, dřív než to
začalo. Přísahám.
422
00:45:11,800 --> 00:45:14,440
To nevadí. Už jsme zase spolu.
423
00:45:15,480 --> 00:45:16,960
Jen na chvíli.
424
00:45:17,880 --> 00:45:19,280
Ty sem nepatříš.
425
00:45:20,360 --> 00:45:21,719
A šušká se,
426
00:45:22,159 --> 00:45:24,809
že nějaký bláznivý dítě
má plán, jak nás odsud dostat.
427
00:45:29,639 --> 00:45:31,840
Tohle je můj kamarád Will. Tohle je Lee.
428
00:45:33,000 --> 00:45:35,519
- Lítá v balónu.
- Rád tě vidím, mladej.
429
00:45:37,239 --> 00:45:39,079
Will nás odsud dostane.
430
00:45:41,679 --> 00:45:42,880
S tímhle, jak doufám.
431
00:45:44,880 --> 00:45:46,440
Tys našla nositele nože?
432
00:45:47,159 --> 00:45:48,760
Byla jsi rychlejší než šaman.
433
00:45:49,360 --> 00:45:50,916
Lyro Stříbroústá, a to jsem si myslel,
434
00:45:51,000 --> 00:45:53,276
že už mě nemáš čím překvapit.
435
00:45:53,360 --> 00:45:56,115
Potřebujeme se dostat někam výš,
abych se mohl proříznout ven.
436
00:45:56,199 --> 00:45:57,475
Běžte napřed.
437
00:45:57,559 --> 00:46:01,236
Vzadu se někdo loudá.
Popoženu je a dohoním vás.
438
00:46:01,320 --> 00:46:04,435
Tak přátelé, běžte za dámou!
Běžte za tím klukem s nožem.
439
00:46:04,519 --> 00:46:07,796
Chcete se odsud dostat?
Chcete znovu vidět nebe?
440
00:46:07,880 --> 00:46:10,716
Jdeme. Pojďte tudy.
Pojďte za klukem s nožem!
441
00:46:10,800 --> 00:46:11,920
Jdeme!
442
00:46:25,599 --> 00:46:28,559
Na kolena před Nejvyšším, Alarbe.
443
00:46:34,840 --> 00:46:37,276
Nesu zprávy, regente.
444
00:46:37,360 --> 00:46:41,119
Jaké zprávy by mě
podle tebe mohly zajímat?
445
00:46:42,320 --> 00:46:43,639
Zajali mě...
446
00:46:44,880 --> 00:46:46,039
lidé.
447
00:46:47,039 --> 00:46:49,760
Jeden smrtelník, lord Asriel,
založil republiku.
448
00:46:51,039 --> 00:46:52,880
Využívá technologie,
449
00:46:54,000 --> 00:46:55,280
aby vás vyzval.
450
00:46:59,800 --> 00:47:01,196
Pokračuj.
451
00:47:01,280 --> 00:47:03,199
Umí manipulovat s Prachem.
452
00:47:04,360 --> 00:47:06,760
A Asriel mluvil o novém nositeli nože.
453
00:47:07,880 --> 00:47:10,760
Ten nůž pro mě nemá význam.
454
00:47:15,039 --> 00:47:16,519
Tím nositelem je chlapec.
455
00:47:17,840 --> 00:47:21,440
Na rozdíl od svých předchůdců
nepodlehl moci nože.
456
00:47:23,440 --> 00:47:24,559
Potom...
457
00:47:25,599 --> 00:47:30,519
je možná čas, abych
smrtelníkům vyslal varování.
458
00:47:40,199 --> 00:47:43,796
Klidně na mě prskejte
své výmluvy pro zabíjení dětí.
459
00:47:43,880 --> 00:47:46,000
Ale nic to nezmění.
460
00:47:47,880 --> 00:47:49,760
Uctíváte lež.
461
00:47:50,480 --> 00:47:53,876
Kéž by s námi bývala zůstala
462
00:47:53,960 --> 00:47:57,155
a věnovala svůj život Nejvyššímu,
jak kdysi zamýšlela.
463
00:47:57,239 --> 00:47:59,599
To by nyní směřovala do království.
464
00:48:26,360 --> 00:48:29,316
Vy a vám podobní nikdy nepoznáte svobodu.
465
00:48:29,400 --> 00:48:32,196
Za závojem slz a zkaženosti...
466
00:48:32,280 --> 00:48:36,155
Magisterium je pouze institucí,
která se bojí toho, čemu nerozumí.
467
00:48:36,239 --> 00:48:37,955
...skvrna po tom dítěti.
468
00:48:38,039 --> 00:48:39,920
A obrací se samo proti sobě.
469
00:48:51,840 --> 00:48:55,159
Zúroč svůj sladký hněv.
470
00:48:56,199 --> 00:48:59,440
Zahaj svou odplatu.
471
00:49:34,559 --> 00:49:36,079
Já se na tom...
472
00:49:37,239 --> 00:49:38,519
nebudu podílet.
473
00:49:53,920 --> 00:49:56,599
Vy mi chcete odporovat,
doktorko Cooperová?
474
00:49:58,159 --> 00:50:01,119
Já jí neublížím.
475
00:50:20,800 --> 00:50:21,920
Ne!
476
00:51:36,159 --> 00:51:37,280
Lyro.
477
00:52:06,199 --> 00:52:09,679
Ó, Nejvyšší, spasiteli tohoto světa.
478
00:52:14,599 --> 00:52:17,679
Rozsviť nad námi své věčné světlo.
479
00:52:22,119 --> 00:52:23,400
Proč to nefunguje?
480
00:52:24,480 --> 00:52:25,599
Klíč, ten klíč!
481
00:53:18,280 --> 00:53:22,360
Myslíte si, že vás Prach promění v bohy?
482
00:53:23,840 --> 00:53:27,000
Uvidíme, jak si poradíte bez něj.
483
00:54:31,360 --> 00:54:34,435
Inspirováno knižním překladem
Dominiky Křesťanové
484
00:54:34,519 --> 00:54:37,440
České titulky Anna Křížková
Iyuno-SDI Group 2022