1
00:00:12,359 --> 00:00:16,079
- ¿Qué sois?
- Ángeles.
2
00:00:20,440 --> 00:00:23,396
Debe interpretar a la serpiente.
3
00:00:23,480 --> 00:00:28,079
Se ha estado preparando para esto
toda su vida.
4
00:00:29,160 --> 00:00:33,840
Salve a la niña y al niño.
5
00:00:37,240 --> 00:00:39,395
Date prisa.
6
00:00:39,479 --> 00:00:41,359
¿Pero qué hago...
7
00:00:43,840 --> 00:00:46,200
siguiendo a un elefante parlante?
8
00:01:12,599 --> 00:01:14,159
¿Qué?
9
00:01:25,879 --> 00:01:27,280
No fastidies.
10
00:02:45,800 --> 00:02:47,560
Eres tú.
11
00:02:48,639 --> 00:02:50,159
Atal.
12
00:02:52,400 --> 00:02:54,159
Mary.
13
00:02:55,240 --> 00:02:58,520
Debo estar aquí por alguna razón,
¿no crees, Atal?
14
00:03:02,879 --> 00:03:04,800
¿INTERPRETAR A LA SERPIENTE?
15
00:03:07,479 --> 00:03:09,639
Cápsula de semillas.
16
00:03:10,719 --> 00:03:15,120
Caen de los árboles. Son muy aceitosas.
17
00:03:17,120 --> 00:03:18,360
Aceite.
18
00:03:27,319 --> 00:03:31,039
Los árboles se mueren. El sraf se va.
19
00:03:33,840 --> 00:03:36,360
Árboles. Sraf.
20
00:03:37,520 --> 00:03:39,080
Trabajar, hacer, fabricar.
21
00:03:42,479 --> 00:03:43,879
Caer.
22
00:03:54,639 --> 00:03:58,360
CREO QUE CAEN DE LOS ÁRBOLES GRANDES
23
00:04:03,360 --> 00:04:07,560
Cada día hay menos y menos sraf.
24
00:04:17,040 --> 00:04:20,040
Os he oído hablar del sraf.
25
00:04:20,680 --> 00:04:22,800
¿Qué es el sraf?
26
00:04:24,639 --> 00:04:28,839
Sin el sraf, estamos adormecidos.
27
00:04:29,639 --> 00:04:32,120
Chunil. Adormecido.
28
00:04:34,040 --> 00:04:37,279
¿Yo estoy adormecida?
29
00:04:40,040 --> 00:04:44,120
No, Mary, lo necesitamos para vivir.
30
00:04:50,000 --> 00:04:53,600
He visto
más cápsulas de semillas por ahí.
31
00:04:54,680 --> 00:04:57,120
¿No necesitáis el aceite que tienen?
32
00:04:58,759 --> 00:05:02,396
Nuestro pensamiento y emociones
giran en torno a él.
33
00:05:02,480 --> 00:05:04,759
Nos da sraf.
34
00:05:06,600 --> 00:05:09,519
¿Cómo puedo...
35
00:05:13,279 --> 00:05:14,916
aprender...
36
00:05:15,000 --> 00:05:18,836
aprender a ayudaros?
37
00:05:18,920 --> 00:05:24,160
Para ayudar,
debes aprender a ver el sraf.
38
00:05:26,759 --> 00:05:30,920
Mary, por esa razón te han traído aquí.
39
00:05:59,920 --> 00:06:03,360
BASADA EN LAS NOVELAS DE PHILIP PULLMAN
40
00:07:30,600 --> 00:07:32,600
¿Cómo es estar tan lejos de él?
41
00:07:34,160 --> 00:07:35,399
De Pan.
42
00:07:37,680 --> 00:07:41,235
Es como si una mano de hierro
me estrujara el corazón
43
00:07:41,319 --> 00:07:43,160
y me lo arrancara.
44
00:07:45,639 --> 00:07:47,000
Y es psicológico, ¿no?
45
00:07:48,160 --> 00:07:52,439
Como si algo privado e íntimo
saliera a la luz.
46
00:07:54,199 --> 00:07:55,480
Sí.
47
00:07:58,360 --> 00:08:01,879
Siempre has dicho que debía tener
un daimonion y no te creí.
48
00:08:03,240 --> 00:08:05,759
Ahora siento que la conozco de siempre.
49
00:08:12,959 --> 00:08:14,319
Quizá esté con Pan.
50
00:08:16,839 --> 00:08:21,480
Volveremos con nuestros daimonions.
Estoy segura.
51
00:08:22,560 --> 00:08:23,920
Tenemos la daga.
52
00:08:25,439 --> 00:08:26,920
Y el uno al otro.
53
00:08:28,519 --> 00:08:30,560
No sé por qué, pero confío en ti.
54
00:08:45,080 --> 00:08:48,000
- ¿Queda mucho?
- Lo que haga falta.
55
00:08:48,960 --> 00:08:51,279
El tiempo hace lo que quiere aquí.
56
00:08:53,480 --> 00:08:56,600
- No os asustéis.
- No estoy asustada.
57
00:08:57,879 --> 00:09:01,955
He tenido a guerreros, asesinos
y generales en mi barca
58
00:09:02,039 --> 00:09:03,639
y todos me dijeron lo mismo.
59
00:09:05,559 --> 00:09:06,799
Ninguno ha vuelto.
60
00:09:10,039 --> 00:09:12,320
Disculpen, damas y caballeros.
61
00:09:13,200 --> 00:09:15,080
Os deseo mucha suerte.
62
00:09:16,759 --> 00:09:20,279
- ¿Nos vas a dejar aquí?
- No puedo ir más lejos.
63
00:09:27,120 --> 00:09:28,360
Gracias.
64
00:09:31,799 --> 00:09:35,435
Espera. Si mi daimonion
sigue en el muelle,
65
00:09:35,519 --> 00:09:36,960
¿puedes darle un mensaje?
66
00:09:37,799 --> 00:09:39,519
Puedo decirte ya que no estará.
67
00:09:51,759 --> 00:09:53,000
¿Cómo sabemos dónde...?
68
00:10:02,600 --> 00:10:04,039
No hay vuelta atrás.
69
00:10:06,399 --> 00:10:07,679
No hay vuelta atrás.
70
00:11:00,200 --> 00:11:02,356
Que no comeré esa putrefacta comida
71
00:11:02,440 --> 00:11:05,320
y, si me obligáis, os arrancaré
los dedos a mordiscos.
72
00:11:09,039 --> 00:11:11,039
No dudo que lo haría.
73
00:11:16,879 --> 00:11:21,195
Creía que habrías vuelto con Asriel
para contarle lo de mi humillación.
74
00:11:21,279 --> 00:11:23,396
Por mucho que le divirtiera,
75
00:11:23,480 --> 00:11:26,759
no creo que Asriel la quiera muerta.
Y yo tampoco.
76
00:11:29,960 --> 00:11:32,475
La doctora Cooper
está preparando la bomba.
77
00:11:32,559 --> 00:11:36,679
Tengo veneno suficiente
para los guardias de fuera, nada más.
78
00:11:37,679 --> 00:11:40,879
- ¿Cómo ves a la doctora Cooper?
- Asustada.
79
00:11:41,840 --> 00:11:44,120
Diría que lo hace contra su voluntad.
80
00:11:47,240 --> 00:11:50,075
- Nos quedaremos aquí.
- La bomba está lista.
81
00:11:50,159 --> 00:11:53,240
El pelo de Lyra está dentro de la bomba.
82
00:11:54,039 --> 00:11:56,399
Quieren separarla de su daimonion.
83
00:11:59,559 --> 00:12:00,799
Que lo hagan.
84
00:12:08,759 --> 00:12:10,159
No es roca.
85
00:12:18,159 --> 00:12:19,759
Son cosas.
86
00:12:35,440 --> 00:12:36,720
Lyra.
87
00:12:42,759 --> 00:12:44,360
Los muertos.
88
00:13:05,840 --> 00:13:07,320
¿Estáis vivos?
89
00:13:08,639 --> 00:13:09,879
Sí.
90
00:13:10,559 --> 00:13:11,955
Somos visitantes.
91
00:13:12,039 --> 00:13:13,795
No deberíais haber venido.
92
00:13:13,879 --> 00:13:16,876
- Volved mientras podáis.
- ¿Por qué estabais escondidos?
93
00:13:16,960 --> 00:13:19,475
No les gusta que hablemos entre nosotros.
94
00:13:19,559 --> 00:13:21,039
¿A quién?
95
00:13:23,840 --> 00:13:25,360
Nos escuchan.
96
00:13:29,480 --> 00:13:34,360
Necesito que me ayudéis.
Busco a alguien, a Roger Parslow.
97
00:13:35,320 --> 00:13:38,559
Te advierto que puede
que no quiera verte.
98
00:13:40,039 --> 00:13:42,559
¿Vienes de un mundo con daimonions?
99
00:13:43,320 --> 00:13:44,559
Sí.
100
00:13:46,840 --> 00:13:48,720
Mi daimonion se llama Pan.
101
00:13:49,799 --> 00:13:51,879
El mío se llamaba Sandling.
102
00:13:54,840 --> 00:13:57,000
Él creía que sería un pájaro,
103
00:13:57,679 --> 00:14:01,440
pero yo no quería
porque me gustaba que tuviera pelo.
104
00:14:02,679 --> 00:14:06,116
Mi Castor se acurrucaba en mi mano
y se quedaba dormido.
105
00:14:06,200 --> 00:14:08,279
El mío se llamaba Mattepan.
106
00:14:12,279 --> 00:14:14,440
Oye. ¿Podrías ayudarnos?
107
00:14:15,320 --> 00:14:16,715
Puede.
108
00:14:16,799 --> 00:14:18,039
Ten cuidado.
109
00:14:18,799 --> 00:14:20,320
Llamarán la atención.
110
00:15:02,919 --> 00:15:05,279
Tocar el daimonion de otro
está prohibido.
111
00:15:10,039 --> 00:15:11,679
¿Cómo osa entrar sin anunciarte?
112
00:15:15,080 --> 00:15:18,720
¿Debo recordarle ante quién responde?
113
00:15:21,919 --> 00:15:23,679
Respondo ante la Autoridad.
114
00:15:37,399 --> 00:15:39,879
Márchese y no vuelva a cuestionarme.
115
00:15:53,600 --> 00:15:55,720
Deben llevar aquí mucho tiempo.
116
00:15:59,039 --> 00:16:01,240
¿Todos los que llegan aquí acaban así?
117
00:16:01,840 --> 00:16:03,720
¿Tú también buscas a alguien?
118
00:16:04,960 --> 00:16:06,200
Solo preguntaba.
119
00:16:07,720 --> 00:16:11,039
Cuando llegué, también buscaba a alguien.
120
00:16:11,960 --> 00:16:13,399
A mi hermana.
121
00:16:14,200 --> 00:16:17,360
- ¿No la encontraste?
- Dejé de buscarla enseguida.
122
00:16:20,320 --> 00:16:25,360
Dejaste a tu hermana sola.
123
00:16:28,240 --> 00:16:31,795
- Debo volver.
- Espera. No. Te necesitamos.
124
00:16:31,879 --> 00:16:33,120
Lo siento.
125
00:17:04,279 --> 00:17:05,519
Lyra.
126
00:17:09,960 --> 00:17:11,356
¿Hola?
127
00:17:11,440 --> 00:17:15,160
- Lyra.
- Lyra.
128
00:17:16,400 --> 00:17:17,640
¿Will?
129
00:17:20,200 --> 00:17:21,715
Will.
130
00:17:21,799 --> 00:17:24,279
- Lyra.
- Lyra.
131
00:17:25,359 --> 00:17:26,799
Pan.
132
00:17:28,240 --> 00:17:29,636
¡Pan!
133
00:17:29,720 --> 00:17:31,200
No deberías estar aquí.
134
00:17:31,920 --> 00:17:33,359
Es lo que tú querías.
135
00:17:36,359 --> 00:17:37,599
¿Cómo has...?
136
00:17:45,400 --> 00:17:46,640
¡Lyra!
137
00:17:49,200 --> 00:17:51,279
Disculpa.
138
00:17:55,880 --> 00:17:58,636
- ¿Dónde te has metido?
- Me dejaste morir.
139
00:17:58,720 --> 00:18:02,235
No digas eso.
Sabes por qué debía hacerlo.
140
00:18:02,319 --> 00:18:05,640
Siempre he sabido
lo egoísta que eres en el fondo.
141
00:18:07,359 --> 00:18:09,960
¿En serio crees que estás aquí por Roger?
142
00:18:10,839 --> 00:18:12,200
Lo mataste.
143
00:18:13,000 --> 00:18:14,596
Has venido por ti.
144
00:18:14,680 --> 00:18:18,240
Para no sentirte culpable.
Para hacerte la heroína.
145
00:18:20,119 --> 00:18:23,400
No es real. No eres real. ¡Will!
146
00:18:25,119 --> 00:18:26,920
¡Will!
147
00:18:28,000 --> 00:18:29,240
¡Lyra!
148
00:18:34,400 --> 00:18:37,039
Dijera lo que dijera, no es verdad.
149
00:18:38,359 --> 00:18:39,799
Eres buena persona.
150
00:18:46,400 --> 00:18:48,119
Este lugar es horrible.
151
00:18:51,839 --> 00:18:53,559
No puede ser aquí, ¿no?
152
00:18:56,279 --> 00:18:58,519
Tiene que haber otro sitio.
153
00:19:01,319 --> 00:19:04,440
No puede ser adonde vamos
para toda la eternidad.
154
00:19:19,599 --> 00:19:20,839
Roger.
155
00:19:23,359 --> 00:19:24,599
¡Roger!
156
00:19:27,960 --> 00:19:29,279
Roger.
157
00:19:31,400 --> 00:19:32,640
Roger.
158
00:19:50,319 --> 00:19:51,559
Roger.
159
00:19:59,079 --> 00:20:00,319
Soy yo.
160
00:20:02,319 --> 00:20:03,559
Ya lo sé.
161
00:20:08,119 --> 00:20:09,839
El maldito Roger Parslow.
162
00:20:11,920 --> 00:20:13,279
Soy tu mejor amiga.
163
00:20:15,279 --> 00:20:16,519
Has venido.
164
00:20:17,599 --> 00:20:18,839
Me necesitabas.
165
00:20:20,079 --> 00:20:21,319
He cambiado
166
00:20:22,359 --> 00:20:23,599
mucho.
167
00:20:25,720 --> 00:20:26,960
Tú también.
168
00:20:30,480 --> 00:20:31,720
Te he echado de menos.
169
00:20:36,880 --> 00:20:39,240
Siento todo lo ocurrido.
170
00:20:43,920 --> 00:20:46,995
Debí dejar que te fueras
con los giptanos y los niños.
171
00:20:47,079 --> 00:20:48,920
No debí llevarte con Asriel.
172
00:20:49,599 --> 00:20:53,119
- Así, no estarías aquí. Estarías...
- No fue culpa tuya.
173
00:20:54,000 --> 00:20:55,599
Quería ir contigo.
174
00:21:10,039 --> 00:21:11,640
Ojalá las cosas no fueran así.
175
00:21:22,880 --> 00:21:24,160
Soy Will.
176
00:21:36,279 --> 00:21:38,200
Roger, no puedes quedarte aquí.
177
00:21:39,039 --> 00:21:40,279
Oye,
178
00:21:41,160 --> 00:21:43,160
os voy a sacar a todos de aquí.
179
00:21:44,000 --> 00:21:45,559
Eso es imposible.
180
00:21:46,799 --> 00:21:49,515
Sí es posible. Tiene que serlo.
181
00:21:49,599 --> 00:21:52,876
No está bien lo que os hacen pasar aquí.
182
00:21:52,960 --> 00:21:54,200
Verás,
183
00:21:55,519 --> 00:21:56,799
cuando no viniste,
184
00:21:58,759 --> 00:22:01,599
perdí toda esperanza. Para siempre.
185
00:22:03,000 --> 00:22:04,596
Lo siento.
186
00:22:04,680 --> 00:22:07,675
Por favor.
Podríamos volver a estar juntos.
187
00:22:07,759 --> 00:22:09,000
¡No!
188
00:22:09,640 --> 00:22:11,920
¿Crees que quiero volver al mundo real?
189
00:22:12,680 --> 00:22:13,920
¿Así?
190
00:22:27,720 --> 00:22:29,876
- Lyra.
- No hay nada que puedas decirme.
191
00:22:29,960 --> 00:22:31,839
Aun así, podemos ayudarlo.
192
00:22:32,880 --> 00:22:36,240
Tiene razón. No sabemos
qué le pasará si nos vamos.
193
00:22:37,319 --> 00:22:38,920
Es una idea pésima.
194
00:22:39,599 --> 00:22:42,836
Has dicho que es horrible.
Que nadie debería estar aquí.
195
00:22:42,920 --> 00:22:44,279
Es como una cárcel.
196
00:22:47,559 --> 00:22:50,240
- Es peor.
- ¿Vas a abandonarlos?
197
00:22:51,359 --> 00:22:53,200
No reprimas tus instintos.
198
00:22:54,200 --> 00:22:56,920
Hay que intentarlo.
Se lo prometiste a Pan.
199
00:23:03,839 --> 00:23:05,079
Abre una ventana.
200
00:23:05,880 --> 00:23:07,799
- ¿Adónde?
- Adonde sea.
201
00:23:09,000 --> 00:23:12,640
Hay que salir de aquí. Sacaré
a Roger a rastras si hace falta.
202
00:23:13,759 --> 00:23:15,000
Vale.
203
00:23:28,160 --> 00:23:29,400
¿Qué?
204
00:23:33,079 --> 00:23:35,240
- ¿Qué pasa?
- No corta.
205
00:23:40,559 --> 00:23:41,839
Solo siento rocas.
206
00:23:45,119 --> 00:23:50,640
¿Qué clase de portador
no puede usar su daga?
207
00:23:52,960 --> 00:23:56,079
Uno que es un niño ignorante.
208
00:23:59,640 --> 00:24:05,200
¿Qué clase de hijo abandona a su madre?
209
00:24:10,359 --> 00:24:13,359
Le enviaremos pesadillas.
210
00:24:14,440 --> 00:24:19,400
Le chillaremos mientras duerme.
211
00:24:23,960 --> 00:24:30,880
Le has destruido la vida
a todos tus seres queridos.
212
00:24:32,200 --> 00:24:34,319
Has venido por ti.
213
00:24:35,400 --> 00:24:37,480
Para sentirte especial.
214
00:24:38,960 --> 00:24:42,319
Ojalá Will nunca te hubiera conocido.
215
00:24:49,119 --> 00:24:53,556
Escucha lo que te digo.
216
00:24:53,640 --> 00:24:56,400
Escúchame. Escucha.
217
00:24:58,000 --> 00:24:59,755
Escucha.
218
00:24:59,839 --> 00:25:01,200
¡No!
219
00:25:06,000 --> 00:25:07,480
Oye. Se han ido.
220
00:25:09,200 --> 00:25:10,440
¿Cómo?
221
00:25:11,559 --> 00:25:13,000
Creí que podía.
222
00:25:14,839 --> 00:25:16,440
Pensé en nosotros
223
00:25:18,960 --> 00:25:21,079
y en todo lo que hemos pasado.
224
00:25:22,160 --> 00:25:24,279
No dejé que se metieran en mi cabeza.
225
00:25:28,960 --> 00:25:31,359
La daga no funciona aquí
porque está muy abajo.
226
00:25:32,599 --> 00:25:34,279
Hay que buscar un sitio más alto.
227
00:25:41,200 --> 00:25:42,440
Excelencia,
228
00:25:43,720 --> 00:25:44,960
por favor.
229
00:25:46,039 --> 00:25:48,359
He pensado
en cómo demostrar mi contrición.
230
00:25:52,839 --> 00:25:57,559
Gracias a Su misericordia
y su ingenio, mataremos a Eva.
231
00:26:00,359 --> 00:26:01,920
¿Pero qué hay de la serpiente?
232
00:26:04,880 --> 00:26:07,955
Fray Pavel ha deducido
que está en otro mundo.
233
00:26:08,039 --> 00:26:10,599
A saber de qué depravación es capaz.
234
00:26:11,359 --> 00:26:13,880
Yo podría ir a buscarla.
235
00:26:17,440 --> 00:26:19,160
Deje que lo haga, se lo ruego.
236
00:26:22,119 --> 00:26:24,200
Se lo concedo para que haga penitencia.
237
00:26:25,279 --> 00:26:27,920
Será el mayor honor de mi vida.
238
00:26:33,640 --> 00:26:35,279
No lo defraudaré.
239
00:27:05,759 --> 00:27:09,440
Ahora.
240
00:27:11,680 --> 00:27:12,920
Ahora.
241
00:28:27,119 --> 00:28:28,440
Necesito una lente.
242
00:28:59,480 --> 00:29:00,720
Ya la tengo.
243
00:29:37,960 --> 00:29:39,596
Es Polvo.
244
00:29:39,680 --> 00:29:41,240
El sraf es Polvo.
245
00:29:41,960 --> 00:29:44,200
Al fin puedes verlo.
246
00:29:45,000 --> 00:29:47,079
Mira desde el árbol.
247
00:30:15,480 --> 00:30:16,960
Se va.
248
00:30:21,039 --> 00:30:23,839
Atal, lo entiendo.
249
00:30:25,279 --> 00:30:26,880
Lo siento.
250
00:30:28,079 --> 00:30:29,880
Ahora lo entiendo.
251
00:30:30,680 --> 00:30:33,480
Intentabas decirme
252
00:30:35,319 --> 00:30:37,079
que los árboles se mueren.
253
00:30:38,000 --> 00:30:40,319
Y nosotros también.
254
00:31:00,240 --> 00:31:02,000
¿Qué recuerdas del Jordan?
255
00:31:04,119 --> 00:31:05,440
Lo recuerdas, ¿no?
256
00:31:08,440 --> 00:31:09,960
No recuerdo nada.
257
00:31:12,039 --> 00:31:13,279
No es posible.
258
00:31:14,359 --> 00:31:15,839
Yo lo recuerdo perfectamente.
259
00:31:16,920 --> 00:31:19,920
Cada rincón, grieta y pasadizo secreto.
260
00:31:21,480 --> 00:31:23,640
Lo conocemos
como la palma de nuestra mano.
261
00:31:31,119 --> 00:31:33,235
¿Recuerdas que nos colamos en la bodega
262
00:31:33,319 --> 00:31:35,599
y nos llenamos de polvo y telarañas?
263
00:31:36,640 --> 00:31:37,880
No sé cómo entramos.
264
00:31:39,519 --> 00:31:41,160
¡Lyra, espera!
265
00:31:44,640 --> 00:31:46,359
Teníamos las llaves del portero.
266
00:31:49,720 --> 00:31:51,000
Es verdad.
267
00:31:53,880 --> 00:31:55,599
Encontramos un tokai viejísimo.
268
00:31:56,759 --> 00:31:58,000
Olía fatal.
269
00:31:58,799 --> 00:32:00,039
Y sabía peor.
270
00:32:01,279 --> 00:32:03,160
Nos pasamos horas riendo.
271
00:32:04,079 --> 00:32:06,195
De tener padres, nos habrían castigado.
272
00:32:06,279 --> 00:32:07,759
Ya.
273
00:32:21,960 --> 00:32:23,200
Y el tejado.
274
00:32:25,599 --> 00:32:26,839
El tejado.
275
00:32:29,759 --> 00:32:31,160
Estaba muy alto.
276
00:32:37,720 --> 00:32:39,640
¿Recuerdas el grajo con la pata rota?
277
00:32:40,680 --> 00:32:42,759
Sí. Lo cuidamos y sobrevivió.
278
00:32:45,039 --> 00:32:46,279
Lyra,
279
00:32:47,599 --> 00:32:48,839
quieren escuchar.
280
00:33:10,000 --> 00:33:11,519
¿Qué irá a decir?
281
00:33:38,880 --> 00:33:41,960
Me llamo Lyra. Vine a buscar a un amigo.
282
00:33:43,680 --> 00:33:46,396
Su muerte fue injusta
y no debía estar aquí.
283
00:33:46,480 --> 00:33:49,079
Pero no sabía
que ninguno de vosotros tampoco.
284
00:33:50,880 --> 00:33:53,440
Esto no es vida tras la muerte,
es una cárcel.
285
00:34:01,359 --> 00:34:02,640
Hola, soy Will.
286
00:34:04,160 --> 00:34:06,559
Mi daga corta a través de los mundos.
287
00:34:08,800 --> 00:34:13,756
Si venís con nosotros, creo
que podríamos sacaros de aquí.
288
00:34:13,840 --> 00:34:16,360
No os prometo nada, pero lo intentaré.
289
00:34:17,039 --> 00:34:19,995
Sé que tenéis miedo, pero podemos salir.
290
00:34:20,079 --> 00:34:21,440
¿Qué nos pasará si salimos?
291
00:34:24,199 --> 00:34:26,435
- No lo sé.
- ¿No lo sabes?
292
00:34:26,519 --> 00:34:28,836
¿Volveré a ver a mi hijo?
293
00:34:28,920 --> 00:34:33,000
No lo sabremos hasta hacerlo.
No os voy a mentir ni engañaros.
294
00:34:34,480 --> 00:34:36,916
Aquí solo hay pensamientos.
295
00:34:37,000 --> 00:34:39,119
Fuera importan cosas de verdad.
296
00:34:41,599 --> 00:34:44,079
¿Crees que esas criaturas
nos dejaran irnos?
297
00:34:45,239 --> 00:34:50,236
Cuando estábamos vivos, nos dijeron
que, al morir, iríamos al cielo.
298
00:34:50,320 --> 00:34:57,276
Por eso muchos entregamos
nuestra vida al rezo y el silencio
299
00:34:57,360 --> 00:35:00,639
y no participamos de la dicha de vivir.
300
00:35:03,760 --> 00:35:06,639
Me da igual lo que nos pase al salir.
301
00:35:07,280 --> 00:35:09,079
Cualquier cosa es mejor que esto.
302
00:35:20,920 --> 00:35:22,519
Ahí está.
303
00:35:23,400 --> 00:35:24,639
La niña.
304
00:35:27,760 --> 00:35:30,000
Lyra.
305
00:35:37,480 --> 00:35:38,719
Lyra.
306
00:35:40,639 --> 00:35:42,920
¿Qué estabas diciendo?
307
00:35:44,320 --> 00:35:46,796
¿Qué eran esas historias?
308
00:35:46,880 --> 00:35:48,800
Eran sobre el mundo exterior.
309
00:35:50,320 --> 00:35:51,800
¿Recuerdas tu anterior vida?
310
00:35:54,159 --> 00:35:55,840
Todo desaparece.
311
00:35:58,760 --> 00:36:02,400
¿Nos cuentas historias
para que podamos recordarlas?
312
00:36:03,760 --> 00:36:05,159
Cosas reales.
313
00:36:11,559 --> 00:36:16,236
Vale. Antes vivía en un lugar
llamado Jordan College con Roger.
314
00:36:16,320 --> 00:36:19,475
Tenía edificios preciosos
y torres muy altas
315
00:36:19,559 --> 00:36:21,239
que parecían tocar el cielo.
316
00:36:28,039 --> 00:36:30,115
Tenía escondites increíbles.
317
00:36:30,199 --> 00:36:33,836
- Hacíamos carreras.
- Por la cocina, las escaleras
318
00:36:33,920 --> 00:36:35,316
y el tejado.
319
00:36:35,400 --> 00:36:37,435
- Yo siempre ganaba.
- Qué va.
320
00:36:37,519 --> 00:36:39,119
Siempre hacía trampas.
321
00:36:41,000 --> 00:36:42,480
¿Qué más?
322
00:36:47,400 --> 00:36:48,840
Conocí a Will.
323
00:36:49,519 --> 00:36:51,716
Me hizo una tortilla. No sabía qué era.
324
00:36:51,800 --> 00:36:53,716
Se me ocurrió hacerle una.
325
00:36:53,800 --> 00:36:56,360
Fue gracioso,
echó los huevos con cáscara.
326
00:36:58,599 --> 00:37:01,035
- Y Iorek.
- El oso acorazado.
327
00:37:01,119 --> 00:37:04,360
Sus garras son grandes como manos.
Es magnífico.
328
00:37:05,280 --> 00:37:07,196
Cuando lo conocí, no tenía coraza.
329
00:37:07,280 --> 00:37:09,756
Pero la recuperó gracias al aletiómetro.
330
00:37:09,840 --> 00:37:12,119
Fuimos al palacio de panserbjýrne.
331
00:39:13,559 --> 00:39:16,880
¿Así es como van a acabar
las cosas entre nosotras?
332
00:39:24,800 --> 00:39:26,840
¿Qué cree que pasará después?
333
00:39:28,119 --> 00:39:31,800
¿De verdad cree
que su situación mejorará?
334
00:39:36,679 --> 00:39:39,840
Dra. Cooper,
sabe que la Autoridad no desea esto.
335
00:39:40,480 --> 00:39:43,635
Son los deseos
de un hombre débil y peligroso.
336
00:39:43,719 --> 00:39:47,760
Si está preparado para matarme,
imagine qué le hará a usted.
337
00:39:54,119 --> 00:39:56,756
Cuando creamos esta tecnología juntas,
338
00:39:56,840 --> 00:40:00,079
creía que estaba haciendo lo correcto.
339
00:40:01,280 --> 00:40:02,519
Todos lo creímos.
340
00:40:04,760 --> 00:40:06,159
Pero nos equivocamos.
341
00:40:08,480 --> 00:40:09,719
Hay que detenerlo.
342
00:40:31,840 --> 00:40:36,079
No me puedo creer que haya llegado
este día, doctora Cooper.
343
00:40:36,920 --> 00:40:39,796
No comprendes esta tecnología, Hugh.
344
00:40:39,880 --> 00:40:44,035
Harás saltar por los aires
el Magisterio y lo que haya en él.
345
00:40:44,119 --> 00:40:45,400
Todo lo contrario.
346
00:40:46,519 --> 00:40:49,400
Es una concepción hermosamente simple.
347
00:40:50,639 --> 00:40:55,836
- La separación de humano y daimonion.
- No me expliques mi tecnología.
348
00:40:55,920 --> 00:40:59,000
Hemos perfeccionado el diseño original.
349
00:41:00,719 --> 00:41:04,039
Nuestra bomba está equipada
con un mecanismo de orientación.
350
00:41:04,840 --> 00:41:08,475
Gracias al mechón de pelo de tu hija,
la localizaremos
351
00:41:08,559 --> 00:41:10,760
y la destruiremos ipso facto.
352
00:41:11,719 --> 00:41:13,000
Visto y no visto.
353
00:41:14,840 --> 00:41:19,039
Tiene una precisión y un poder divinos.
354
00:41:19,840 --> 00:41:23,316
Un exquisito ejemplo
del designio de la Autoridad.
355
00:41:23,400 --> 00:41:26,519
Una belleza como Él manda.
356
00:41:28,039 --> 00:41:29,719
Has perdido el juicio.
357
00:41:30,440 --> 00:41:31,679
Estás enfermo.
358
00:41:33,760 --> 00:41:35,360
Te aconsejo que no te resistas.
359
00:41:36,320 --> 00:41:39,916
Sé voluntariosa y así podrás redimirte.
360
00:41:40,000 --> 00:41:41,639
¿De verdad piensas eso?
361
00:41:43,559 --> 00:41:46,196
¿Que Él lo ha ordenado?
362
00:41:46,280 --> 00:41:49,000
La Autoridad no te ha abandonado, Marisa.
363
00:41:51,519 --> 00:41:53,079
Aún puedes arrepentirte.
364
00:41:54,000 --> 00:41:57,039
Te daré tu última bendición.
365
00:41:57,840 --> 00:41:59,079
No...
366
00:42:00,440 --> 00:42:02,159
me pongas las manos encima.
367
00:42:06,199 --> 00:42:08,679
Están demasiado manchadas de sangre.
368
00:42:14,840 --> 00:42:16,519
Inicie el proceso.
369
00:42:24,239 --> 00:42:27,515
Gracias a Iorek,
conocí a Lee, un aeronauta.
370
00:42:27,599 --> 00:42:30,075
La primera vez que monté en globo
371
00:42:30,159 --> 00:42:33,876
estaba tan alto que el viento
me pegaba en la cara.
372
00:42:33,960 --> 00:42:36,000
Si te asomas, te mareas.
373
00:42:36,880 --> 00:42:39,360
Pero Scoresby te da seguridad.
374
00:42:40,000 --> 00:42:42,119
Es el primer adulto
en el que he confiado.
375
00:42:43,639 --> 00:42:47,075
Tus historias nos han hecho
sentirnos vivos otra vez.
376
00:42:47,159 --> 00:42:49,916
- Sí.
- Ahora recuerdo
377
00:42:50,000 --> 00:42:54,880
lo que era tener carne cálida y sentidos.
378
00:42:59,719 --> 00:43:01,000
Iré contigo.
379
00:43:03,039 --> 00:43:05,599
- Iremos contigo.
- Supongo, sí.
380
00:43:34,199 --> 00:43:35,440
Venga,
381
00:43:36,920 --> 00:43:38,239
hazme fantasma.
382
00:43:51,320 --> 00:43:52,599
¿Cómo te llamas?
383
00:43:53,400 --> 00:43:54,800
Debes tener un nombre.
384
00:43:57,480 --> 00:43:59,039
Sin nombre.
385
00:44:06,880 --> 00:44:09,920
Vamos. Recordad vuestras historias.
386
00:44:11,880 --> 00:44:14,679
No creo que puedan dañarnos
si nos aferramos a lo real.
387
00:44:29,880 --> 00:44:32,400
Perdón. Disculpe. Dejen paso.
388
00:44:34,840 --> 00:44:36,079
Lyra.
389
00:44:38,119 --> 00:44:39,719
¡Lyra!
390
00:44:47,599 --> 00:44:48,960
Estás viva.
391
00:44:50,320 --> 00:44:51,716
Estás viva.
392
00:44:51,800 --> 00:44:54,000
Me has dado un susto de muerte.
393
00:44:55,519 --> 00:44:57,800
Lee, estás...
394
00:44:59,000 --> 00:45:01,836
Sí. No es tan malo como parece.
395
00:45:01,920 --> 00:45:05,475
- ¿Cómo has...?
- Un fusilero con suerte.
396
00:45:05,559 --> 00:45:08,199
Ni me enteré, lo prometo.
397
00:45:12,039 --> 00:45:14,400
No pasa nada. Ahora estamos juntos.
398
00:45:15,360 --> 00:45:16,599
Solo un rato.
399
00:45:17,760 --> 00:45:19,159
No debes estar aquí.
400
00:45:20,239 --> 00:45:24,599
Y hay rumores de que una niña pirada
planea sacarnos de aquí.
401
00:45:29,480 --> 00:45:31,679
Él es mi amigo Will. Y él Lee.
402
00:45:32,800 --> 00:45:34,515
El conductor de globos.
403
00:45:34,599 --> 00:45:35,840
Me alegro de verte.
404
00:45:37,119 --> 00:45:38,360
Will nos sacará de aquí.
405
00:45:41,559 --> 00:45:42,800
Con esto. Espero.
406
00:45:44,840 --> 00:45:46,480
¿Has encontrado al portador?
407
00:45:47,119 --> 00:45:48,719
Te adelantaste al chamán.
408
00:45:49,360 --> 00:45:53,155
Lyra, creía que ya
no podías sorprenderme más.
409
00:45:53,239 --> 00:45:55,000
Buscamos un lugar en alto.
410
00:45:56,239 --> 00:46:00,719
Adelantaos. Hay algunos rezagados.
Iré a por ellos. Luego os alcanzo.
411
00:46:01,239 --> 00:46:04,316
Seguid a la señorita
y al chico con la daga.
412
00:46:04,400 --> 00:46:07,595
¿Queréis salir?
¿Queréis volver a ver el cielo?
413
00:46:07,679 --> 00:46:10,079
Por allí. Seguid al chico con la daga.
414
00:46:10,599 --> 00:46:11,840
¡Vamos!
415
00:46:25,440 --> 00:46:28,599
Arrodíllate ante la Autoridad, Alarbus.
416
00:46:34,719 --> 00:46:37,075
Traigo nuevas, Regente.
417
00:46:37,159 --> 00:46:40,800
¿Qué nuevas supones
que pueden interesarme?
418
00:46:42,280 --> 00:46:43,519
Me capturaron
419
00:46:44,840 --> 00:46:46,079
los humanos.
420
00:46:47,079 --> 00:46:49,719
El mortal lord Asriel
ha creado una república.
421
00:46:51,079 --> 00:46:52,960
Usará la tecnología
422
00:46:54,079 --> 00:46:55,320
para desafiarle.
423
00:46:59,840 --> 00:47:03,119
- Prosigue.
- Son capaces de manipular el Polvo
424
00:47:04,400 --> 00:47:06,800
y Asriel habló de un nuevo portador.
425
00:47:07,840 --> 00:47:10,760
La daga no tiene ninguna transcendencia.
426
00:47:14,760 --> 00:47:16,400
El portador es un chico.
427
00:47:17,719 --> 00:47:21,400
La daga no lo ha corrompido
como a sus predecesores.
428
00:47:23,239 --> 00:47:24,480
Entonces,
429
00:47:25,559 --> 00:47:28,679
quizá sea el momento
de enviarles a esos mortales
430
00:47:29,239 --> 00:47:30,480
una advertencia.
431
00:47:40,119 --> 00:47:43,515
Justifica la muerte de niños
con tu doctrina cuanto quieras,
432
00:47:43,599 --> 00:47:45,920
pero eso no cambiará nada.
433
00:47:47,840 --> 00:47:50,115
Veneras una mentira.
434
00:47:50,199 --> 00:47:52,960
Si hubiera permanecido de nuestro lado
435
00:47:53,760 --> 00:47:56,360
y hubiera consagrado su vida
a la Autoridad,
436
00:47:57,159 --> 00:47:59,480
iría al Reino de los Cielos.
437
00:48:26,239 --> 00:48:29,396
Tú y la gente como tú
jamás seréis libres.
438
00:48:29,480 --> 00:48:32,035
A través de un velo
de corrupción y lágrimas...
439
00:48:32,119 --> 00:48:35,995
El Magisterio es una institución
que teme lo que no comprende.
440
00:48:36,079 --> 00:48:37,595
...la mácula de la niña.
441
00:48:37,679 --> 00:48:39,559
Se vuelve contra sí mismo.
442
00:48:51,559 --> 00:48:55,119
Sé raudo en tu dulce cólera.
443
00:48:56,039 --> 00:48:59,400
Sé contundente en tu venganza.
444
00:49:34,480 --> 00:49:36,039
No...
445
00:49:37,119 --> 00:49:38,599
formaré parte de esto.
446
00:49:53,960 --> 00:49:56,280
¿Está obstaculizándome, Dra. Cooper?
447
00:49:58,039 --> 00:50:00,920
No le haré daño.
448
00:50:20,320 --> 00:50:22,000
¡No!
449
00:51:36,119 --> 00:51:37,360
Lyra.
450
00:52:06,239 --> 00:52:09,639
Oh, Autoridad, salvador de esta tierra,
451
00:52:14,639 --> 00:52:17,519
ilumínanos con tu perpetua luz.
452
00:52:21,920 --> 00:52:23,440
¿Por qué no funciona?
453
00:52:24,320 --> 00:52:25,639
¡La llave!
454
00:53:18,320 --> 00:53:22,280
¿Creéis que el Polvo
os convertirá en dioses?
455
00:53:23,840 --> 00:53:26,840
Comprobemos cómo os va sin él.
456
00:54:31,440 --> 00:54:35,360
Traductor: Rocío G. Muñoz de la Torre
Iyuno