1 00:00:12,359 --> 00:00:16,079 - ¿Qué sois? - Ángeles. 2 00:00:20,440 --> 00:00:23,396 Debe interpretar a la serpiente. 3 00:00:23,480 --> 00:00:28,079 Se ha estado preparando para esto toda su vida. 4 00:00:29,160 --> 00:00:33,840 Salve a la niña y al niño. 5 00:00:37,240 --> 00:00:39,395 Date prisa. 6 00:00:39,479 --> 00:00:41,359 ¿Pero qué hago... 7 00:00:43,840 --> 00:00:46,200 siguiendo a un elefante parlante? 8 00:01:12,599 --> 00:01:14,159 ¿Qué? 9 00:01:25,879 --> 00:01:27,280 No fastidies. 10 00:02:45,800 --> 00:02:47,560 Eres tú. 11 00:02:48,639 --> 00:02:50,159 Atal. 12 00:02:52,400 --> 00:02:54,159 Mary. 13 00:02:55,240 --> 00:02:58,520 Debo estar aquí por alguna razón, ¿no crees, Atal? 14 00:03:02,879 --> 00:03:04,800 ¿INTERPRETAR A LA SERPIENTE? 15 00:03:07,479 --> 00:03:09,639 Cápsula de semillas. 16 00:03:10,719 --> 00:03:15,120 Caen de los árboles. Son muy aceitosas. 17 00:03:17,120 --> 00:03:18,360 Aceite. 18 00:03:27,319 --> 00:03:31,039 Los árboles se mueren. El sraf se va. 19 00:03:33,840 --> 00:03:36,360 Árboles. Sraf. 20 00:03:37,520 --> 00:03:39,080 Trabajar, hacer, fabricar. 21 00:03:42,479 --> 00:03:43,879 Caer. 22 00:03:54,639 --> 00:03:58,360 CREO QUE CAEN DE LOS ÁRBOLES GRANDES 23 00:04:03,360 --> 00:04:07,560 Cada día hay menos y menos sraf. 24 00:04:17,040 --> 00:04:20,040 Os he oído hablar del sraf. 25 00:04:20,680 --> 00:04:22,800 ¿Qué es el sraf? 26 00:04:24,639 --> 00:04:28,839 Sin el sraf, estamos adormecidos. 27 00:04:29,639 --> 00:04:32,120 Chunil. Adormecido. 28 00:04:34,040 --> 00:04:37,279 ¿Yo estoy adormecida? 29 00:04:40,040 --> 00:04:44,120 No, Mary, lo necesitamos para vivir. 30 00:04:50,000 --> 00:04:53,600 He visto más cápsulas de semillas por ahí. 31 00:04:54,680 --> 00:04:57,120 ¿No necesitáis el aceite que tienen? 32 00:04:58,759 --> 00:05:02,396 Nuestro pensamiento y emociones giran en torno a él. 33 00:05:02,480 --> 00:05:04,759 Nos da sraf. 34 00:05:06,600 --> 00:05:09,519 ¿Cómo puedo... 35 00:05:13,279 --> 00:05:14,916 aprender... 36 00:05:15,000 --> 00:05:18,836 aprender a ayudaros? 37 00:05:18,920 --> 00:05:24,160 Para ayudar, debes aprender a ver el sraf. 38 00:05:26,759 --> 00:05:30,920 Mary, por esa razón te han traído aquí. 39 00:05:59,920 --> 00:06:03,360 BASADA EN LAS NOVELAS DE PHILIP PULLMAN 40 00:07:30,600 --> 00:07:32,600 ¿Cómo es estar tan lejos de él? 41 00:07:34,160 --> 00:07:35,399 De Pan. 42 00:07:37,680 --> 00:07:41,235 Es como si una mano de hierro me estrujara el corazón 43 00:07:41,319 --> 00:07:43,160 y me lo arrancara. 44 00:07:45,639 --> 00:07:47,000 Y es psicológico, ¿no? 45 00:07:48,160 --> 00:07:52,439 Como si algo privado e íntimo saliera a la luz. 46 00:07:54,199 --> 00:07:55,480 Sí. 47 00:07:58,360 --> 00:08:01,879 Siempre has dicho que debía tener un daimonion y no te creí. 48 00:08:03,240 --> 00:08:05,759 Ahora siento que la conozco de siempre. 49 00:08:12,959 --> 00:08:14,319 Quizá esté con Pan. 50 00:08:16,839 --> 00:08:21,480 Volveremos con nuestros daimonions. Estoy segura. 51 00:08:22,560 --> 00:08:23,920 Tenemos la daga. 52 00:08:25,439 --> 00:08:26,920 Y el uno al otro. 53 00:08:28,519 --> 00:08:30,560 No sé por qué, pero confío en ti. 54 00:08:45,080 --> 00:08:48,000 - ¿Queda mucho? - Lo que haga falta. 55 00:08:48,960 --> 00:08:51,279 El tiempo hace lo que quiere aquí. 56 00:08:53,480 --> 00:08:56,600 - No os asustéis. - No estoy asustada. 57 00:08:57,879 --> 00:09:01,955 He tenido a guerreros, asesinos y generales en mi barca 58 00:09:02,039 --> 00:09:03,639 y todos me dijeron lo mismo. 59 00:09:05,559 --> 00:09:06,799 Ninguno ha vuelto. 60 00:09:10,039 --> 00:09:12,320 Disculpen, damas y caballeros. 61 00:09:13,200 --> 00:09:15,080 Os deseo mucha suerte. 62 00:09:16,759 --> 00:09:20,279 - ¿Nos vas a dejar aquí? - No puedo ir más lejos. 63 00:09:27,120 --> 00:09:28,360 Gracias. 64 00:09:31,799 --> 00:09:35,435 Espera. Si mi daimonion sigue en el muelle, 65 00:09:35,519 --> 00:09:36,960 ¿puedes darle un mensaje? 66 00:09:37,799 --> 00:09:39,519 Puedo decirte ya que no estará. 67 00:09:51,759 --> 00:09:53,000 ¿Cómo sabemos dónde...? 68 00:10:02,600 --> 00:10:04,039 No hay vuelta atrás. 69 00:10:06,399 --> 00:10:07,679 No hay vuelta atrás. 70 00:11:00,200 --> 00:11:02,356 Que no comeré esa putrefacta comida 71 00:11:02,440 --> 00:11:05,320 y, si me obligáis, os arrancaré los dedos a mordiscos. 72 00:11:09,039 --> 00:11:11,039 No dudo que lo haría. 73 00:11:16,879 --> 00:11:21,195 Creía que habrías vuelto con Asriel para contarle lo de mi humillación. 74 00:11:21,279 --> 00:11:23,396 Por mucho que le divirtiera, 75 00:11:23,480 --> 00:11:26,759 no creo que Asriel la quiera muerta. Y yo tampoco. 76 00:11:29,960 --> 00:11:32,475 La doctora Cooper está preparando la bomba. 77 00:11:32,559 --> 00:11:36,679 Tengo veneno suficiente para los guardias de fuera, nada más. 78 00:11:37,679 --> 00:11:40,879 - ¿Cómo ves a la doctora Cooper? - Asustada. 79 00:11:41,840 --> 00:11:44,120 Diría que lo hace contra su voluntad. 80 00:11:47,240 --> 00:11:50,075 - Nos quedaremos aquí. - La bomba está lista. 81 00:11:50,159 --> 00:11:53,240 El pelo de Lyra está dentro de la bomba. 82 00:11:54,039 --> 00:11:56,399 Quieren separarla de su daimonion. 83 00:11:59,559 --> 00:12:00,799 Que lo hagan. 84 00:12:08,759 --> 00:12:10,159 No es roca. 85 00:12:18,159 --> 00:12:19,759 Son cosas. 86 00:12:35,440 --> 00:12:36,720 Lyra. 87 00:12:42,759 --> 00:12:44,360 Los muertos. 88 00:13:05,840 --> 00:13:07,320 ¿Estáis vivos? 89 00:13:08,639 --> 00:13:09,879 Sí. 90 00:13:10,559 --> 00:13:11,955 Somos visitantes. 91 00:13:12,039 --> 00:13:13,795 No deberíais haber venido. 92 00:13:13,879 --> 00:13:16,876 - Volved mientras podáis. - ¿Por qué estabais escondidos? 93 00:13:16,960 --> 00:13:19,475 No les gusta que hablemos entre nosotros. 94 00:13:19,559 --> 00:13:21,039 ¿A quién? 95 00:13:23,840 --> 00:13:25,360 Nos escuchan. 96 00:13:29,480 --> 00:13:34,360 Necesito que me ayudéis. Busco a alguien, a Roger Parslow. 97 00:13:35,320 --> 00:13:38,559 Te advierto que puede que no quiera verte. 98 00:13:40,039 --> 00:13:42,559 ¿Vienes de un mundo con daimonions? 99 00:13:43,320 --> 00:13:44,559 Sí. 100 00:13:46,840 --> 00:13:48,720 Mi daimonion se llama Pan. 101 00:13:49,799 --> 00:13:51,879 El mío se llamaba Sandling. 102 00:13:54,840 --> 00:13:57,000 Él creía que sería un pájaro, 103 00:13:57,679 --> 00:14:01,440 pero yo no quería porque me gustaba que tuviera pelo. 104 00:14:02,679 --> 00:14:06,116 Mi Castor se acurrucaba en mi mano y se quedaba dormido. 105 00:14:06,200 --> 00:14:08,279 El mío se llamaba Mattepan. 106 00:14:12,279 --> 00:14:14,440 Oye. ¿Podrías ayudarnos? 107 00:14:15,320 --> 00:14:16,715 Puede. 108 00:14:16,799 --> 00:14:18,039 Ten cuidado. 109 00:14:18,799 --> 00:14:20,320 Llamarán la atención. 110 00:15:02,919 --> 00:15:05,279 Tocar el daimonion de otro está prohibido. 111 00:15:10,039 --> 00:15:11,679 ¿Cómo osa entrar sin anunciarte? 112 00:15:15,080 --> 00:15:18,720 ¿Debo recordarle ante quién responde? 113 00:15:21,919 --> 00:15:23,679 Respondo ante la Autoridad. 114 00:15:37,399 --> 00:15:39,879 Márchese y no vuelva a cuestionarme. 115 00:15:53,600 --> 00:15:55,720 Deben llevar aquí mucho tiempo. 116 00:15:59,039 --> 00:16:01,240 ¿Todos los que llegan aquí acaban así? 117 00:16:01,840 --> 00:16:03,720 ¿Tú también buscas a alguien? 118 00:16:04,960 --> 00:16:06,200 Solo preguntaba. 119 00:16:07,720 --> 00:16:11,039 Cuando llegué, también buscaba a alguien. 120 00:16:11,960 --> 00:16:13,399 A mi hermana. 121 00:16:14,200 --> 00:16:17,360 - ¿No la encontraste? - Dejé de buscarla enseguida. 122 00:16:20,320 --> 00:16:25,360 Dejaste a tu hermana sola. 123 00:16:28,240 --> 00:16:31,795 - Debo volver. - Espera. No. Te necesitamos. 124 00:16:31,879 --> 00:16:33,120 Lo siento. 125 00:17:04,279 --> 00:17:05,519 Lyra. 126 00:17:09,960 --> 00:17:11,356 ¿Hola? 127 00:17:11,440 --> 00:17:15,160 - Lyra. - Lyra. 128 00:17:16,400 --> 00:17:17,640 ¿Will? 129 00:17:20,200 --> 00:17:21,715 Will. 130 00:17:21,799 --> 00:17:24,279 - Lyra. - Lyra. 131 00:17:25,359 --> 00:17:26,799 Pan. 132 00:17:28,240 --> 00:17:29,636 ¡Pan! 133 00:17:29,720 --> 00:17:31,200 No deberías estar aquí. 134 00:17:31,920 --> 00:17:33,359 Es lo que tú querías. 135 00:17:36,359 --> 00:17:37,599 ¿Cómo has...? 136 00:17:45,400 --> 00:17:46,640 ¡Lyra! 137 00:17:49,200 --> 00:17:51,279 Disculpa. 138 00:17:55,880 --> 00:17:58,636 - ¿Dónde te has metido? - Me dejaste morir. 139 00:17:58,720 --> 00:18:02,235 No digas eso. Sabes por qué debía hacerlo. 140 00:18:02,319 --> 00:18:05,640 Siempre he sabido lo egoísta que eres en el fondo. 141 00:18:07,359 --> 00:18:09,960 ¿En serio crees que estás aquí por Roger? 142 00:18:10,839 --> 00:18:12,200 Lo mataste. 143 00:18:13,000 --> 00:18:14,596 Has venido por ti. 144 00:18:14,680 --> 00:18:18,240 Para no sentirte culpable. Para hacerte la heroína. 145 00:18:20,119 --> 00:18:23,400 No es real. No eres real. ¡Will! 146 00:18:25,119 --> 00:18:26,920 ¡Will! 147 00:18:28,000 --> 00:18:29,240 ¡Lyra! 148 00:18:34,400 --> 00:18:37,039 Dijera lo que dijera, no es verdad. 149 00:18:38,359 --> 00:18:39,799 Eres buena persona. 150 00:18:46,400 --> 00:18:48,119 Este lugar es horrible. 151 00:18:51,839 --> 00:18:53,559 No puede ser aquí, ¿no? 152 00:18:56,279 --> 00:18:58,519 Tiene que haber otro sitio. 153 00:19:01,319 --> 00:19:04,440 No puede ser adonde vamos para toda la eternidad. 154 00:19:19,599 --> 00:19:20,839 Roger. 155 00:19:23,359 --> 00:19:24,599 ¡Roger! 156 00:19:27,960 --> 00:19:29,279 Roger. 157 00:19:31,400 --> 00:19:32,640 Roger. 158 00:19:50,319 --> 00:19:51,559 Roger. 159 00:19:59,079 --> 00:20:00,319 Soy yo. 160 00:20:02,319 --> 00:20:03,559 Ya lo sé. 161 00:20:08,119 --> 00:20:09,839 El maldito Roger Parslow. 162 00:20:11,920 --> 00:20:13,279 Soy tu mejor amiga. 163 00:20:15,279 --> 00:20:16,519 Has venido. 164 00:20:17,599 --> 00:20:18,839 Me necesitabas. 165 00:20:20,079 --> 00:20:21,319 He cambiado 166 00:20:22,359 --> 00:20:23,599 mucho. 167 00:20:25,720 --> 00:20:26,960 Tú también. 168 00:20:30,480 --> 00:20:31,720 Te he echado de menos. 169 00:20:36,880 --> 00:20:39,240 Siento todo lo ocurrido. 170 00:20:43,920 --> 00:20:46,995 Debí dejar que te fueras con los giptanos y los niños. 171 00:20:47,079 --> 00:20:48,920 No debí llevarte con Asriel. 172 00:20:49,599 --> 00:20:53,119 - Así, no estarías aquí. Estarías... - No fue culpa tuya. 173 00:20:54,000 --> 00:20:55,599 Quería ir contigo. 174 00:21:10,039 --> 00:21:11,640 Ojalá las cosas no fueran así. 175 00:21:22,880 --> 00:21:24,160 Soy Will. 176 00:21:36,279 --> 00:21:38,200 Roger, no puedes quedarte aquí. 177 00:21:39,039 --> 00:21:40,279 Oye, 178 00:21:41,160 --> 00:21:43,160 os voy a sacar a todos de aquí. 179 00:21:44,000 --> 00:21:45,559 Eso es imposible. 180 00:21:46,799 --> 00:21:49,515 Sí es posible. Tiene que serlo. 181 00:21:49,599 --> 00:21:52,876 No está bien lo que os hacen pasar aquí. 182 00:21:52,960 --> 00:21:54,200 Verás, 183 00:21:55,519 --> 00:21:56,799 cuando no viniste, 184 00:21:58,759 --> 00:22:01,599 perdí toda esperanza. Para siempre. 185 00:22:03,000 --> 00:22:04,596 Lo siento. 186 00:22:04,680 --> 00:22:07,675 Por favor. Podríamos volver a estar juntos. 187 00:22:07,759 --> 00:22:09,000 ¡No! 188 00:22:09,640 --> 00:22:11,920 ¿Crees que quiero volver al mundo real? 189 00:22:12,680 --> 00:22:13,920 ¿Así? 190 00:22:27,720 --> 00:22:29,876 - Lyra. - No hay nada que puedas decirme. 191 00:22:29,960 --> 00:22:31,839 Aun así, podemos ayudarlo. 192 00:22:32,880 --> 00:22:36,240 Tiene razón. No sabemos qué le pasará si nos vamos. 193 00:22:37,319 --> 00:22:38,920 Es una idea pésima. 194 00:22:39,599 --> 00:22:42,836 Has dicho que es horrible. Que nadie debería estar aquí. 195 00:22:42,920 --> 00:22:44,279 Es como una cárcel. 196 00:22:47,559 --> 00:22:50,240 - Es peor. - ¿Vas a abandonarlos? 197 00:22:51,359 --> 00:22:53,200 No reprimas tus instintos. 198 00:22:54,200 --> 00:22:56,920 Hay que intentarlo. Se lo prometiste a Pan. 199 00:23:03,839 --> 00:23:05,079 Abre una ventana. 200 00:23:05,880 --> 00:23:07,799 - ¿Adónde? - Adonde sea. 201 00:23:09,000 --> 00:23:12,640 Hay que salir de aquí. Sacaré a Roger a rastras si hace falta. 202 00:23:13,759 --> 00:23:15,000 Vale. 203 00:23:28,160 --> 00:23:29,400 ¿Qué? 204 00:23:33,079 --> 00:23:35,240 - ¿Qué pasa? - No corta. 205 00:23:40,559 --> 00:23:41,839 Solo siento rocas. 206 00:23:45,119 --> 00:23:50,640 ¿Qué clase de portador no puede usar su daga? 207 00:23:52,960 --> 00:23:56,079 Uno que es un niño ignorante. 208 00:23:59,640 --> 00:24:05,200 ¿Qué clase de hijo abandona a su madre? 209 00:24:10,359 --> 00:24:13,359 Le enviaremos pesadillas. 210 00:24:14,440 --> 00:24:19,400 Le chillaremos mientras duerme. 211 00:24:23,960 --> 00:24:30,880 Le has destruido la vida a todos tus seres queridos. 212 00:24:32,200 --> 00:24:34,319 Has venido por ti. 213 00:24:35,400 --> 00:24:37,480 Para sentirte especial. 214 00:24:38,960 --> 00:24:42,319 Ojalá Will nunca te hubiera conocido. 215 00:24:49,119 --> 00:24:53,556 Escucha lo que te digo. 216 00:24:53,640 --> 00:24:56,400 Escúchame. Escucha. 217 00:24:58,000 --> 00:24:59,755 Escucha. 218 00:24:59,839 --> 00:25:01,200 ¡No! 219 00:25:06,000 --> 00:25:07,480 Oye. Se han ido. 220 00:25:09,200 --> 00:25:10,440 ¿Cómo? 221 00:25:11,559 --> 00:25:13,000 Creí que podía. 222 00:25:14,839 --> 00:25:16,440 Pensé en nosotros 223 00:25:18,960 --> 00:25:21,079 y en todo lo que hemos pasado. 224 00:25:22,160 --> 00:25:24,279 No dejé que se metieran en mi cabeza. 225 00:25:28,960 --> 00:25:31,359 La daga no funciona aquí porque está muy abajo. 226 00:25:32,599 --> 00:25:34,279 Hay que buscar un sitio más alto. 227 00:25:41,200 --> 00:25:42,440 Excelencia, 228 00:25:43,720 --> 00:25:44,960 por favor. 229 00:25:46,039 --> 00:25:48,359 He pensado en cómo demostrar mi contrición. 230 00:25:52,839 --> 00:25:57,559 Gracias a Su misericordia y su ingenio, mataremos a Eva. 231 00:26:00,359 --> 00:26:01,920 ¿Pero qué hay de la serpiente? 232 00:26:04,880 --> 00:26:07,955 Fray Pavel ha deducido que está en otro mundo. 233 00:26:08,039 --> 00:26:10,599 A saber de qué depravación es capaz. 234 00:26:11,359 --> 00:26:13,880 Yo podría ir a buscarla. 235 00:26:17,440 --> 00:26:19,160 Deje que lo haga, se lo ruego. 236 00:26:22,119 --> 00:26:24,200 Se lo concedo para que haga penitencia. 237 00:26:25,279 --> 00:26:27,920 Será el mayor honor de mi vida. 238 00:26:33,640 --> 00:26:35,279 No lo defraudaré. 239 00:27:05,759 --> 00:27:09,440 Ahora. 240 00:27:11,680 --> 00:27:12,920 Ahora. 241 00:28:27,119 --> 00:28:28,440 Necesito una lente. 242 00:28:59,480 --> 00:29:00,720 Ya la tengo. 243 00:29:37,960 --> 00:29:39,596 Es Polvo. 244 00:29:39,680 --> 00:29:41,240 El sraf es Polvo. 245 00:29:41,960 --> 00:29:44,200 Al fin puedes verlo. 246 00:29:45,000 --> 00:29:47,079 Mira desde el árbol. 247 00:30:15,480 --> 00:30:16,960 Se va. 248 00:30:21,039 --> 00:30:23,839 Atal, lo entiendo. 249 00:30:25,279 --> 00:30:26,880 Lo siento. 250 00:30:28,079 --> 00:30:29,880 Ahora lo entiendo. 251 00:30:30,680 --> 00:30:33,480 Intentabas decirme 252 00:30:35,319 --> 00:30:37,079 que los árboles se mueren. 253 00:30:38,000 --> 00:30:40,319 Y nosotros también. 254 00:31:00,240 --> 00:31:02,000 ¿Qué recuerdas del Jordan? 255 00:31:04,119 --> 00:31:05,440 Lo recuerdas, ¿no? 256 00:31:08,440 --> 00:31:09,960 No recuerdo nada. 257 00:31:12,039 --> 00:31:13,279 No es posible. 258 00:31:14,359 --> 00:31:15,839 Yo lo recuerdo perfectamente. 259 00:31:16,920 --> 00:31:19,920 Cada rincón, grieta y pasadizo secreto. 260 00:31:21,480 --> 00:31:23,640 Lo conocemos como la palma de nuestra mano. 261 00:31:31,119 --> 00:31:33,235 ¿Recuerdas que nos colamos en la bodega 262 00:31:33,319 --> 00:31:35,599 y nos llenamos de polvo y telarañas? 263 00:31:36,640 --> 00:31:37,880 No sé cómo entramos. 264 00:31:39,519 --> 00:31:41,160 ¡Lyra, espera! 265 00:31:44,640 --> 00:31:46,359 Teníamos las llaves del portero. 266 00:31:49,720 --> 00:31:51,000 Es verdad. 267 00:31:53,880 --> 00:31:55,599 Encontramos un tokai viejísimo. 268 00:31:56,759 --> 00:31:58,000 Olía fatal. 269 00:31:58,799 --> 00:32:00,039 Y sabía peor. 270 00:32:01,279 --> 00:32:03,160 Nos pasamos horas riendo. 271 00:32:04,079 --> 00:32:06,195 De tener padres, nos habrían castigado. 272 00:32:06,279 --> 00:32:07,759 Ya. 273 00:32:21,960 --> 00:32:23,200 Y el tejado. 274 00:32:25,599 --> 00:32:26,839 El tejado. 275 00:32:29,759 --> 00:32:31,160 Estaba muy alto. 276 00:32:37,720 --> 00:32:39,640 ¿Recuerdas el grajo con la pata rota? 277 00:32:40,680 --> 00:32:42,759 Sí. Lo cuidamos y sobrevivió. 278 00:32:45,039 --> 00:32:46,279 Lyra, 279 00:32:47,599 --> 00:32:48,839 quieren escuchar. 280 00:33:10,000 --> 00:33:11,519 ¿Qué irá a decir? 281 00:33:38,880 --> 00:33:41,960 Me llamo Lyra. Vine a buscar a un amigo. 282 00:33:43,680 --> 00:33:46,396 Su muerte fue injusta y no debía estar aquí. 283 00:33:46,480 --> 00:33:49,079 Pero no sabía que ninguno de vosotros tampoco. 284 00:33:50,880 --> 00:33:53,440 Esto no es vida tras la muerte, es una cárcel. 285 00:34:01,359 --> 00:34:02,640 Hola, soy Will. 286 00:34:04,160 --> 00:34:06,559 Mi daga corta a través de los mundos. 287 00:34:08,800 --> 00:34:13,756 Si venís con nosotros, creo que podríamos sacaros de aquí. 288 00:34:13,840 --> 00:34:16,360 No os prometo nada, pero lo intentaré. 289 00:34:17,039 --> 00:34:19,995 Sé que tenéis miedo, pero podemos salir. 290 00:34:20,079 --> 00:34:21,440 ¿Qué nos pasará si salimos? 291 00:34:24,199 --> 00:34:26,435 - No lo sé. - ¿No lo sabes? 292 00:34:26,519 --> 00:34:28,836 ¿Volveré a ver a mi hijo? 293 00:34:28,920 --> 00:34:33,000 No lo sabremos hasta hacerlo. No os voy a mentir ni engañaros. 294 00:34:34,480 --> 00:34:36,916 Aquí solo hay pensamientos. 295 00:34:37,000 --> 00:34:39,119 Fuera importan cosas de verdad. 296 00:34:41,599 --> 00:34:44,079 ¿Crees que esas criaturas nos dejaran irnos? 297 00:34:45,239 --> 00:34:50,236 Cuando estábamos vivos, nos dijeron que, al morir, iríamos al cielo. 298 00:34:50,320 --> 00:34:57,276 Por eso muchos entregamos nuestra vida al rezo y el silencio 299 00:34:57,360 --> 00:35:00,639 y no participamos de la dicha de vivir. 300 00:35:03,760 --> 00:35:06,639 Me da igual lo que nos pase al salir. 301 00:35:07,280 --> 00:35:09,079 Cualquier cosa es mejor que esto. 302 00:35:20,920 --> 00:35:22,519 Ahí está. 303 00:35:23,400 --> 00:35:24,639 La niña. 304 00:35:27,760 --> 00:35:30,000 Lyra. 305 00:35:37,480 --> 00:35:38,719 Lyra. 306 00:35:40,639 --> 00:35:42,920 ¿Qué estabas diciendo? 307 00:35:44,320 --> 00:35:46,796 ¿Qué eran esas historias? 308 00:35:46,880 --> 00:35:48,800 Eran sobre el mundo exterior. 309 00:35:50,320 --> 00:35:51,800 ¿Recuerdas tu anterior vida? 310 00:35:54,159 --> 00:35:55,840 Todo desaparece. 311 00:35:58,760 --> 00:36:02,400 ¿Nos cuentas historias para que podamos recordarlas? 312 00:36:03,760 --> 00:36:05,159 Cosas reales. 313 00:36:11,559 --> 00:36:16,236 Vale. Antes vivía en un lugar llamado Jordan College con Roger. 314 00:36:16,320 --> 00:36:19,475 Tenía edificios preciosos y torres muy altas 315 00:36:19,559 --> 00:36:21,239 que parecían tocar el cielo. 316 00:36:28,039 --> 00:36:30,115 Tenía escondites increíbles. 317 00:36:30,199 --> 00:36:33,836 - Hacíamos carreras. - Por la cocina, las escaleras 318 00:36:33,920 --> 00:36:35,316 y el tejado. 319 00:36:35,400 --> 00:36:37,435 - Yo siempre ganaba. - Qué va. 320 00:36:37,519 --> 00:36:39,119 Siempre hacía trampas. 321 00:36:41,000 --> 00:36:42,480 ¿Qué más? 322 00:36:47,400 --> 00:36:48,840 Conocí a Will. 323 00:36:49,519 --> 00:36:51,716 Me hizo una tortilla. No sabía qué era. 324 00:36:51,800 --> 00:36:53,716 Se me ocurrió hacerle una. 325 00:36:53,800 --> 00:36:56,360 Fue gracioso, echó los huevos con cáscara. 326 00:36:58,599 --> 00:37:01,035 - Y Iorek. - El oso acorazado. 327 00:37:01,119 --> 00:37:04,360 Sus garras son grandes como manos. Es magnífico. 328 00:37:05,280 --> 00:37:07,196 Cuando lo conocí, no tenía coraza. 329 00:37:07,280 --> 00:37:09,756 Pero la recuperó gracias al aletiómetro. 330 00:37:09,840 --> 00:37:12,119 Fuimos al palacio de panserbjýrne. 331 00:39:13,559 --> 00:39:16,880 ¿Así es como van a acabar las cosas entre nosotras? 332 00:39:24,800 --> 00:39:26,840 ¿Qué cree que pasará después? 333 00:39:28,119 --> 00:39:31,800 ¿De verdad cree que su situación mejorará? 334 00:39:36,679 --> 00:39:39,840 Dra. Cooper, sabe que la Autoridad no desea esto. 335 00:39:40,480 --> 00:39:43,635 Son los deseos de un hombre débil y peligroso. 336 00:39:43,719 --> 00:39:47,760 Si está preparado para matarme, imagine qué le hará a usted. 337 00:39:54,119 --> 00:39:56,756 Cuando creamos esta tecnología juntas, 338 00:39:56,840 --> 00:40:00,079 creía que estaba haciendo lo correcto. 339 00:40:01,280 --> 00:40:02,519 Todos lo creímos. 340 00:40:04,760 --> 00:40:06,159 Pero nos equivocamos. 341 00:40:08,480 --> 00:40:09,719 Hay que detenerlo. 342 00:40:31,840 --> 00:40:36,079 No me puedo creer que haya llegado este día, doctora Cooper. 343 00:40:36,920 --> 00:40:39,796 No comprendes esta tecnología, Hugh. 344 00:40:39,880 --> 00:40:44,035 Harás saltar por los aires el Magisterio y lo que haya en él. 345 00:40:44,119 --> 00:40:45,400 Todo lo contrario. 346 00:40:46,519 --> 00:40:49,400 Es una concepción hermosamente simple. 347 00:40:50,639 --> 00:40:55,836 - La separación de humano y daimonion. - No me expliques mi tecnología. 348 00:40:55,920 --> 00:40:59,000 Hemos perfeccionado el diseño original. 349 00:41:00,719 --> 00:41:04,039 Nuestra bomba está equipada con un mecanismo de orientación. 350 00:41:04,840 --> 00:41:08,475 Gracias al mechón de pelo de tu hija, la localizaremos 351 00:41:08,559 --> 00:41:10,760 y la destruiremos ipso facto. 352 00:41:11,719 --> 00:41:13,000 Visto y no visto. 353 00:41:14,840 --> 00:41:19,039 Tiene una precisión y un poder divinos. 354 00:41:19,840 --> 00:41:23,316 Un exquisito ejemplo del designio de la Autoridad. 355 00:41:23,400 --> 00:41:26,519 Una belleza como Él manda. 356 00:41:28,039 --> 00:41:29,719 Has perdido el juicio. 357 00:41:30,440 --> 00:41:31,679 Estás enfermo. 358 00:41:33,760 --> 00:41:35,360 Te aconsejo que no te resistas. 359 00:41:36,320 --> 00:41:39,916 Sé voluntariosa y así podrás redimirte. 360 00:41:40,000 --> 00:41:41,639 ¿De verdad piensas eso? 361 00:41:43,559 --> 00:41:46,196 ¿Que Él lo ha ordenado? 362 00:41:46,280 --> 00:41:49,000 La Autoridad no te ha abandonado, Marisa. 363 00:41:51,519 --> 00:41:53,079 Aún puedes arrepentirte. 364 00:41:54,000 --> 00:41:57,039 Te daré tu última bendición. 365 00:41:57,840 --> 00:41:59,079 No... 366 00:42:00,440 --> 00:42:02,159 me pongas las manos encima. 367 00:42:06,199 --> 00:42:08,679 Están demasiado manchadas de sangre. 368 00:42:14,840 --> 00:42:16,519 Inicie el proceso. 369 00:42:24,239 --> 00:42:27,515 Gracias a Iorek, conocí a Lee, un aeronauta. 370 00:42:27,599 --> 00:42:30,075 La primera vez que monté en globo 371 00:42:30,159 --> 00:42:33,876 estaba tan alto que el viento me pegaba en la cara. 372 00:42:33,960 --> 00:42:36,000 Si te asomas, te mareas. 373 00:42:36,880 --> 00:42:39,360 Pero Scoresby te da seguridad. 374 00:42:40,000 --> 00:42:42,119 Es el primer adulto en el que he confiado. 375 00:42:43,639 --> 00:42:47,075 Tus historias nos han hecho sentirnos vivos otra vez. 376 00:42:47,159 --> 00:42:49,916 - Sí. - Ahora recuerdo 377 00:42:50,000 --> 00:42:54,880 lo que era tener carne cálida y sentidos. 378 00:42:59,719 --> 00:43:01,000 Iré contigo. 379 00:43:03,039 --> 00:43:05,599 - Iremos contigo. - Supongo, sí. 380 00:43:34,199 --> 00:43:35,440 Venga, 381 00:43:36,920 --> 00:43:38,239 hazme fantasma. 382 00:43:51,320 --> 00:43:52,599 ¿Cómo te llamas? 383 00:43:53,400 --> 00:43:54,800 Debes tener un nombre. 384 00:43:57,480 --> 00:43:59,039 Sin nombre. 385 00:44:06,880 --> 00:44:09,920 Vamos. Recordad vuestras historias. 386 00:44:11,880 --> 00:44:14,679 No creo que puedan dañarnos si nos aferramos a lo real. 387 00:44:29,880 --> 00:44:32,400 Perdón. Disculpe. Dejen paso. 388 00:44:34,840 --> 00:44:36,079 Lyra. 389 00:44:38,119 --> 00:44:39,719 ¡Lyra! 390 00:44:47,599 --> 00:44:48,960 Estás viva. 391 00:44:50,320 --> 00:44:51,716 Estás viva. 392 00:44:51,800 --> 00:44:54,000 Me has dado un susto de muerte. 393 00:44:55,519 --> 00:44:57,800 Lee, estás... 394 00:44:59,000 --> 00:45:01,836 Sí. No es tan malo como parece. 395 00:45:01,920 --> 00:45:05,475 - ¿Cómo has...? - Un fusilero con suerte. 396 00:45:05,559 --> 00:45:08,199 Ni me enteré, lo prometo. 397 00:45:12,039 --> 00:45:14,400 No pasa nada. Ahora estamos juntos. 398 00:45:15,360 --> 00:45:16,599 Solo un rato. 399 00:45:17,760 --> 00:45:19,159 No debes estar aquí. 400 00:45:20,239 --> 00:45:24,599 Y hay rumores de que una niña pirada planea sacarnos de aquí. 401 00:45:29,480 --> 00:45:31,679 Él es mi amigo Will. Y él Lee. 402 00:45:32,800 --> 00:45:34,515 El conductor de globos. 403 00:45:34,599 --> 00:45:35,840 Me alegro de verte. 404 00:45:37,119 --> 00:45:38,360 Will nos sacará de aquí. 405 00:45:41,559 --> 00:45:42,800 Con esto. Espero. 406 00:45:44,840 --> 00:45:46,480 ¿Has encontrado al portador? 407 00:45:47,119 --> 00:45:48,719 Te adelantaste al chamán. 408 00:45:49,360 --> 00:45:53,155 Lyra, creía que ya no podías sorprenderme más. 409 00:45:53,239 --> 00:45:55,000 Buscamos un lugar en alto. 410 00:45:56,239 --> 00:46:00,719 Adelantaos. Hay algunos rezagados. Iré a por ellos. Luego os alcanzo. 411 00:46:01,239 --> 00:46:04,316 Seguid a la señorita y al chico con la daga. 412 00:46:04,400 --> 00:46:07,595 ¿Queréis salir? ¿Queréis volver a ver el cielo? 413 00:46:07,679 --> 00:46:10,079 Por allí. Seguid al chico con la daga. 414 00:46:10,599 --> 00:46:11,840 ¡Vamos! 415 00:46:25,440 --> 00:46:28,599 Arrodíllate ante la Autoridad, Alarbus. 416 00:46:34,719 --> 00:46:37,075 Traigo nuevas, Regente. 417 00:46:37,159 --> 00:46:40,800 ¿Qué nuevas supones que pueden interesarme? 418 00:46:42,280 --> 00:46:43,519 Me capturaron 419 00:46:44,840 --> 00:46:46,079 los humanos. 420 00:46:47,079 --> 00:46:49,719 El mortal lord Asriel ha creado una república. 421 00:46:51,079 --> 00:46:52,960 Usará la tecnología 422 00:46:54,079 --> 00:46:55,320 para desafiarle. 423 00:46:59,840 --> 00:47:03,119 - Prosigue. - Son capaces de manipular el Polvo 424 00:47:04,400 --> 00:47:06,800 y Asriel habló de un nuevo portador. 425 00:47:07,840 --> 00:47:10,760 La daga no tiene ninguna transcendencia. 426 00:47:14,760 --> 00:47:16,400 El portador es un chico. 427 00:47:17,719 --> 00:47:21,400 La daga no lo ha corrompido como a sus predecesores. 428 00:47:23,239 --> 00:47:24,480 Entonces, 429 00:47:25,559 --> 00:47:28,679 quizá sea el momento de enviarles a esos mortales 430 00:47:29,239 --> 00:47:30,480 una advertencia. 431 00:47:40,119 --> 00:47:43,515 Justifica la muerte de niños con tu doctrina cuanto quieras, 432 00:47:43,599 --> 00:47:45,920 pero eso no cambiará nada. 433 00:47:47,840 --> 00:47:50,115 Veneras una mentira. 434 00:47:50,199 --> 00:47:52,960 Si hubiera permanecido de nuestro lado 435 00:47:53,760 --> 00:47:56,360 y hubiera consagrado su vida a la Autoridad, 436 00:47:57,159 --> 00:47:59,480 iría al Reino de los Cielos. 437 00:48:26,239 --> 00:48:29,396 Tú y la gente como tú jamás seréis libres. 438 00:48:29,480 --> 00:48:32,035 A través de un velo de corrupción y lágrimas... 439 00:48:32,119 --> 00:48:35,995 El Magisterio es una institución que teme lo que no comprende. 440 00:48:36,079 --> 00:48:37,595 ...la mácula de la niña. 441 00:48:37,679 --> 00:48:39,559 Se vuelve contra sí mismo. 442 00:48:51,559 --> 00:48:55,119 Sé raudo en tu dulce cólera. 443 00:48:56,039 --> 00:48:59,400 Sé contundente en tu venganza. 444 00:49:34,480 --> 00:49:36,039 No... 445 00:49:37,119 --> 00:49:38,599 formaré parte de esto. 446 00:49:53,960 --> 00:49:56,280 ¿Está obstaculizándome, Dra. Cooper? 447 00:49:58,039 --> 00:50:00,920 No le haré daño. 448 00:50:20,320 --> 00:50:22,000 ¡No! 449 00:51:36,119 --> 00:51:37,360 Lyra. 450 00:52:06,239 --> 00:52:09,639 Oh, Autoridad, salvador de esta tierra, 451 00:52:14,639 --> 00:52:17,519 ilumínanos con tu perpetua luz. 452 00:52:21,920 --> 00:52:23,440 ¿Por qué no funciona? 453 00:52:24,320 --> 00:52:25,639 ¡La llave! 454 00:53:18,320 --> 00:53:22,280 ¿Creéis que el Polvo os convertirá en dioses? 455 00:53:23,840 --> 00:53:26,840 Comprobemos cómo os va sin él. 456 00:54:31,440 --> 00:54:35,360 Traductor: Rocío G. Muñoz de la Torre Iyuno