1 00:00:12,359 --> 00:00:16,079 Mitä te olette? - Enkeleitä. 2 00:00:20,440 --> 00:00:23,396 Sinun on esitettävä käärmeen osaa. 3 00:00:23,480 --> 00:00:28,079 Olet valmistautunut tähän koko ikäsi. 4 00:00:29,160 --> 00:00:33,840 Pelasta tyttö ja poika. 5 00:00:37,240 --> 00:00:39,395 Kiirehdi. 6 00:00:39,479 --> 00:00:41,359 Mitä minä teen? 7 00:00:43,840 --> 00:00:46,200 Seuraan puhuvaa norsua. 8 00:01:12,599 --> 00:01:14,159 Mitä? 9 00:01:25,480 --> 00:01:26,719 Oikeasti? 10 00:02:45,800 --> 00:02:47,560 Se olet sinä. 11 00:02:48,639 --> 00:02:50,159 Atal. 12 00:02:52,400 --> 00:02:54,159 Mary. 13 00:02:55,240 --> 00:02:59,240 On oltava jokin syy, miksi olen täällä, eikö vain, Atal? 14 00:03:02,879 --> 00:03:04,800 ESITÄ KÄÄRMEEN OSAA? 15 00:03:07,479 --> 00:03:09,639 Palko. 16 00:03:10,719 --> 00:03:16,039 Nämä ovat puista. Ne ovat hyvin öljyisiä. 17 00:03:17,120 --> 00:03:19,000 Öljyä. 18 00:03:27,319 --> 00:03:32,039 Puut kuolevat. Sraf lähtee. 19 00:03:33,840 --> 00:03:36,360 Puut. Sraf. 20 00:03:37,520 --> 00:03:39,080 Työ, tehdä, valmistaa. 21 00:03:42,479 --> 00:03:43,879 Kaatua... 22 00:03:54,639 --> 00:03:58,360 SE TAITAA TULLA SUURISTA PUISTA 23 00:04:03,360 --> 00:04:07,560 Joka päivä Srafia on yhä vähemmän. 24 00:04:17,040 --> 00:04:20,596 Olen kuullut sinun ja muiden puhuvan Srafista. 25 00:04:20,680 --> 00:04:23,680 Mikä on Sraf? 26 00:04:24,759 --> 00:04:29,555 Ilman Srafia olemme unessa. 27 00:04:29,639 --> 00:04:32,839 Chunil. Nukkua. 28 00:04:33,920 --> 00:04:38,240 Minäkö? Nukunko minä? 29 00:04:39,879 --> 00:04:45,040 Ei, Mary, tarvitsemme sitä elääksemme. 30 00:04:50,000 --> 00:04:54,476 Olen nähnyt lisää kuolleita siemenpalkoja. 31 00:04:54,560 --> 00:04:57,680 Ettekö tarvitse niiden tuottamaa öljyä? 32 00:04:58,759 --> 00:05:02,396 Öljy on ajattelumme ja tuntemuksemme keskus. 33 00:05:02,480 --> 00:05:04,759 Se antaa meille Srafia. 34 00:05:06,439 --> 00:05:09,720 Miten minä voin... 35 00:05:13,079 --> 00:05:14,916 Oppia... 36 00:05:15,000 --> 00:05:18,836 Oppia, miten voin auttaa sinua? 37 00:05:18,920 --> 00:05:24,920 Sinun on opittava näkemään Sraf. 38 00:05:26,600 --> 00:05:30,920 Mary, siksi sinut on tuotu tänne. 39 00:07:30,439 --> 00:07:35,480 Miltä tuntuu olla näin kaukana Panista? 40 00:07:37,560 --> 00:07:40,115 Kuin rautakoura olisi tarttunut sydämeeni - 41 00:07:40,199 --> 00:07:43,160 ja kiskoisi sitä ulos kylkiluideni välistä. 42 00:07:45,560 --> 00:07:48,076 Ja se on henkistäkin, eikö? 43 00:07:48,160 --> 00:07:52,439 Kuin jokin yksityinen, salainen juttu olisi vedetty esiin. 44 00:07:54,199 --> 00:07:55,680 Niin. 45 00:07:58,199 --> 00:08:00,555 Sanoit aina, että minullakin olisi daimoni. 46 00:08:00,639 --> 00:08:03,115 En uskonut sinua. 47 00:08:03,199 --> 00:08:05,759 Nyt tuntuu kuin olisin tuntenut hänet aina. 48 00:08:12,959 --> 00:08:14,879 Ehkä hän on Panin kanssa. 49 00:08:16,720 --> 00:08:22,355 Pääsemme takaisin daimoniemme luo. Tiedän sen. 50 00:08:22,439 --> 00:08:26,920 Meillä on veitsi. Ja meillä on toisemme. 51 00:08:28,360 --> 00:08:30,560 Jostain syystä luotan sinuun. 52 00:08:44,960 --> 00:08:48,876 Kauanko vielä? - Niin kauan kuin on tarvis. 53 00:08:48,960 --> 00:08:51,279 Aika tekee täällä mielensä mukaan. 54 00:08:53,480 --> 00:08:56,600 Älä pelkää. - En pelkää. 55 00:08:57,879 --> 00:09:01,955 Veneessäni on ollut sotureita, salamurhaajia ja kenraaleja. 56 00:09:02,039 --> 00:09:04,159 Kaikki sanovat samaa. 57 00:09:05,559 --> 00:09:06,799 Kukaan ei ole palannut. 58 00:09:10,039 --> 00:09:15,679 Pahoitteluni, hyvät naiset ja herrat. Onnea matkaan. 59 00:09:16,759 --> 00:09:21,200 Jätätkö meidät tänne? - En voi mennä pidemmälle. 60 00:09:27,120 --> 00:09:28,559 Kiitos. 61 00:09:31,639 --> 00:09:37,516 Jos daimonini on yhä laiturilla, voitko välittää hänelle viestin? 62 00:09:37,600 --> 00:09:40,200 Voin kertoa, ettei hän ole siellä. 63 00:09:51,840 --> 00:09:54,080 Mistä tiedämme, missä... 64 00:10:02,600 --> 00:10:04,799 Enää ei kai ole paluuta. 65 00:10:06,399 --> 00:10:08,279 Ei ole. 66 00:11:00,120 --> 00:11:02,356 Sanoin jo, etten syö ällöttävää ruokaasi. 67 00:11:02,440 --> 00:11:05,320 Jos yrität pakottaa, puren sormesi irti. 68 00:11:08,879 --> 00:11:11,440 En epäile sitä hetkeäkään. 69 00:11:16,879 --> 00:11:21,195 Luulin, että kiiruhdat Asrielin luo kertomaan nöyryytyksestäni. 70 00:11:21,279 --> 00:11:23,555 Vaikka hän nauttisikin nöyryytyksestäsi, - 71 00:11:23,639 --> 00:11:27,759 en usko, että Asriel haluaa sinun kuolevan. En minäkään. 72 00:11:29,759 --> 00:11:32,475 Tohtori Cooper valmistelee pommia. 73 00:11:32,559 --> 00:11:37,516 Myrkkyni riittää sellin vartijoille, mutta ei muille. 74 00:11:37,600 --> 00:11:41,595 Miltä hän vaikuttaa? Tohtori Cooper? - Pelokkaalta. 75 00:11:41,679 --> 00:11:44,440 Vaikuttaa siltä, että hän toimii vastoin tahtoaan. 76 00:11:47,080 --> 00:11:49,996 Pysymme täällä. - Pommi on valmis. 77 00:11:50,080 --> 00:11:53,955 Lyran hiukset ovat kammiossa sen sisällä. 78 00:11:54,039 --> 00:11:56,399 He aikovat leikata daimonisi irti. 79 00:11:59,559 --> 00:12:01,000 Hyvä. 80 00:12:08,759 --> 00:12:10,720 Se ei ole tehty kivestä. 81 00:12:18,159 --> 00:12:20,440 Se on tehty ihmisten tavaroista. 82 00:12:35,440 --> 00:12:36,840 Lyra. 83 00:12:42,759 --> 00:12:44,360 Kuolleet. 84 00:13:05,840 --> 00:13:07,320 Oletteko te elossa? 85 00:13:08,639 --> 00:13:11,955 Kyllä. Olemme vierailijoita. 86 00:13:12,039 --> 00:13:13,795 Tänne ei olisi pitänyt tulla. 87 00:13:13,879 --> 00:13:16,876 Palatkaa, kun vielä voitte. - Miksi piileskelitte? 88 00:13:16,960 --> 00:13:19,475 He eivät pidä siitä, että puhumme toisillemme. 89 00:13:19,559 --> 00:13:21,240 Ketkä? 90 00:13:23,720 --> 00:13:25,559 He kuuntelevat. 91 00:13:29,320 --> 00:13:34,835 Tarvitsen apuanne. Etsin jotakuta. Roger Parslow'ta. 92 00:13:34,919 --> 00:13:38,559 Varoitan sinua. Hän ei ehkä halua tavata sinua. 93 00:13:39,879 --> 00:13:43,236 Tuletteko maailmasta, jossa on daimoneja? 94 00:13:43,320 --> 00:13:44,639 Tulemme. 95 00:13:46,759 --> 00:13:48,720 Daimonini nimi on Pan. 96 00:13:49,799 --> 00:13:52,440 Minun oli Sandling. 97 00:13:54,639 --> 00:13:57,595 Hän uskoi päätyvänsä linnuksi. 98 00:13:57,679 --> 00:14:02,475 Toivoin, ettei niin kävisi, koska pidin hänestä pörröisenä. 99 00:14:02,559 --> 00:14:06,116 Castorini käpertyi käteeni ja nukahti. 100 00:14:06,200 --> 00:14:08,279 Omani nimi oli Mattepan. 101 00:14:12,279 --> 00:14:15,236 Voisitko auttaa meitä? 102 00:14:15,320 --> 00:14:16,715 Ehkä. 103 00:14:16,799 --> 00:14:21,120 Ole varovainen. He herättävät huomiota. 104 00:15:02,919 --> 00:15:06,159 Eikö toisen daimonin koskettaminen ole kiellettyä? 105 00:15:09,919 --> 00:15:12,759 Miten uskallatte tulla ilmoittamatta? 106 00:15:14,879 --> 00:15:19,519 Pitääkö muistuttaa, kenelle vastaatte? 107 00:15:21,720 --> 00:15:24,080 Vastaan Auktoriteetille. 108 00:15:37,240 --> 00:15:40,600 Häivy silmistäni äläkä enää kyseenalaista minua. 109 00:15:53,399 --> 00:15:56,120 Heidän on täytynyt olla täällä kauan. 110 00:15:59,159 --> 00:16:01,876 Päätyvätkö kaikki tänne tulleet tuollaisiksi? 111 00:16:01,960 --> 00:16:03,720 Etsitkö sinäkin jotakuta? 112 00:16:04,799 --> 00:16:06,559 Kunhan kysyin. 113 00:16:07,720 --> 00:16:14,116 Kun tulin tänne, minäkin etsin jotakuta. Siskoani. 114 00:16:14,200 --> 00:16:18,000 Etkö löytänyt häntä? - Luovutin aika nopeasti. 115 00:16:20,399 --> 00:16:26,120 Jätit siskosi yksin. 116 00:16:28,120 --> 00:16:31,795 Minun on palattava. - Odota. Me tarvitsemme sinua. 117 00:16:31,879 --> 00:16:33,519 Olen pahoillani. 118 00:17:04,279 --> 00:17:06,039 Lyra. 119 00:17:09,960 --> 00:17:11,356 Huhuu? 120 00:17:11,440 --> 00:17:16,316 Lyra. - Lyra... 121 00:17:16,400 --> 00:17:17,640 Will? 122 00:17:20,200 --> 00:17:21,715 Will. 123 00:17:21,799 --> 00:17:24,279 Lyra. 124 00:17:25,359 --> 00:17:29,636 Pan. Pan! 125 00:17:29,720 --> 00:17:31,836 Et saisi olla täällä. 126 00:17:31,920 --> 00:17:34,119 Tätähän sinä halusit. 127 00:17:36,359 --> 00:17:38,279 Miten sinä... 128 00:17:45,400 --> 00:17:47,119 Lyra! 129 00:17:49,200 --> 00:17:52,200 Anteeksi. Anteeksi. 130 00:17:55,799 --> 00:17:58,636 Minne sinä menit? - Jätit minut laiturille kuolemaan. 131 00:17:58,720 --> 00:18:02,235 Älä sano noin. Tiedät, miksi minun piti tehdä se. 132 00:18:02,319 --> 00:18:05,640 Olen aina tiennyt sisimmässäni, miten itsekäs olet. 133 00:18:07,359 --> 00:18:10,836 Uskotko todella, että tulit Rogerin takia? 134 00:18:10,920 --> 00:18:12,916 Tapoit hänet jo. 135 00:18:13,000 --> 00:18:14,596 Tulit itsesi takia. 136 00:18:14,680 --> 00:18:18,880 Lievittääksesi syyllisyyttäsi. Esittääksesi sankaria. 137 00:18:19,960 --> 00:18:24,039 Tämä ei ole todellista. Sinä et ole todellinen. Will! 138 00:18:25,119 --> 00:18:26,920 Will! 139 00:18:28,000 --> 00:18:29,720 Lyra! 140 00:18:34,200 --> 00:18:39,799 Mitä se sanoikaan, se ei ollut totta. Olet hyvä ihminen. 141 00:18:46,400 --> 00:18:48,319 Tämä on kamala paikka. 142 00:18:51,720 --> 00:18:53,759 Ei se voi olla tämä. 143 00:18:56,279 --> 00:18:59,240 Täytyy olla jokin toinen paikka. 144 00:19:01,200 --> 00:19:04,440 Emme voi päätyä tänne. Ikuisuudeksi. 145 00:19:19,599 --> 00:19:21,319 Roger. 146 00:19:23,359 --> 00:19:25,079 Roger! 147 00:19:27,960 --> 00:19:29,279 Roger. 148 00:19:31,400 --> 00:19:32,960 Roger? 149 00:19:50,319 --> 00:19:51,960 Roger. 150 00:19:59,079 --> 00:20:00,640 Minä tässä. 151 00:20:02,319 --> 00:20:03,640 Tiedän. 152 00:20:07,880 --> 00:20:10,279 Roger hiton Parslow. 153 00:20:11,920 --> 00:20:13,880 Paras ystäväsi. 154 00:20:15,279 --> 00:20:16,519 Sinä tulit. 155 00:20:17,599 --> 00:20:19,636 Tarvitsit minua. 156 00:20:19,720 --> 00:20:24,000 Olen muuttunut niin paljon. 157 00:20:25,720 --> 00:20:27,440 Sinäkin olet muuttunut. 158 00:20:30,480 --> 00:20:31,799 Kaipasin sinua. 159 00:20:36,880 --> 00:20:39,960 Olen pahoillani kaikesta. 160 00:20:43,759 --> 00:20:46,995 Olisi pitänyt päästää sinut gyptien ja lasten mukaan. 161 00:20:47,079 --> 00:20:49,515 Ei olisi pitänyt viedä sinua Asrielin luo. 162 00:20:49,599 --> 00:20:51,796 Silloin et olisi täällä. 163 00:20:51,880 --> 00:20:53,916 Se ei ollut sinun syytäsi. 164 00:20:54,000 --> 00:20:55,599 Halusin tulla mukaasi. 165 00:21:10,039 --> 00:21:11,640 Kunpa asiat olisivat toisin. 166 00:21:22,720 --> 00:21:24,160 Olen Will. 167 00:21:36,119 --> 00:21:38,836 Roger, et voi jäädä tänne. 168 00:21:38,920 --> 00:21:43,916 Järjestän teidät kaikki ulos täältä. Tarkoitan sitä. 169 00:21:44,000 --> 00:21:45,559 Se ei ole mahdollista. 170 00:21:46,640 --> 00:21:49,515 On se. Sen täytyy olla. 171 00:21:49,599 --> 00:21:52,876 Se, mitä joudutte kestämään täällä, ei ole oikein. 172 00:21:52,960 --> 00:21:54,440 Kuule... 173 00:21:55,519 --> 00:21:57,480 Kun et tullut... 174 00:21:58,559 --> 00:22:02,916 ...menetin kaiken toivoni. Ikiajoiksi. 175 00:22:03,000 --> 00:22:04,596 Olen pahoillani. 176 00:22:04,680 --> 00:22:07,675 Ole kiltti. Voimme olla taas yhdessä. 177 00:22:07,759 --> 00:22:14,240 Lopeta! Luuletko, että haluan palata tällaisena oikeaan maailmaan? 178 00:22:27,599 --> 00:22:29,876 Lyra. - Et voi sanoa mitään. 179 00:22:29,960 --> 00:22:32,675 Voimme yhä auttaa häntä. 180 00:22:32,759 --> 00:22:37,116 Hän on oikeassa. Emme tiedä, mitä hänelle tapahtuu, jos lähdemme. 181 00:22:37,200 --> 00:22:39,515 Se on huono ajatus. 182 00:22:39,599 --> 00:22:41,556 Sanoit, että tämä paikka on kamala. 183 00:22:41,640 --> 00:22:44,599 Ettei täällä pitäisi olla ketään. Tämä on kuin vankila. 184 00:22:47,319 --> 00:22:51,116 Pahempi kuin vankila. - Aiotko luovuttaa heidän suhteensa? 185 00:22:51,200 --> 00:22:54,076 Älä lakkaa seuraamasta vaistojasi. 186 00:22:54,160 --> 00:22:57,319 Meidän on yritettävä. Sinä lupasit Panille. 187 00:23:03,759 --> 00:23:05,796 Avaa ikkuna. 188 00:23:05,880 --> 00:23:08,715 Minne? - Minne tahansa. 189 00:23:08,799 --> 00:23:12,640 Meidän on päästävä pois täältä. Raahaan Rogerin läpi, jos on pakko. 190 00:23:13,759 --> 00:23:15,000 Selvä. 191 00:23:28,160 --> 00:23:29,559 Mitä? 192 00:23:32,920 --> 00:23:36,039 Mikä hätänä? - Se ei toimi. 193 00:23:40,559 --> 00:23:42,240 Tunnen vain kiven. 194 00:23:45,000 --> 00:23:50,880 Millainen veitsenkantaja ei voi käyttää omaa veistään? 195 00:23:52,960 --> 00:23:56,880 Tietämättömän lapsen johtama. 196 00:23:59,640 --> 00:24:05,839 Millainen poika hylkää äitinsä? 197 00:24:10,359 --> 00:24:13,359 Lähetämme hänelle painajaisia. 198 00:24:14,440 --> 00:24:20,319 Huudamme hänen uniinsa. 199 00:24:23,960 --> 00:24:30,880 Olet tuhonnut läheistesi elämän. 200 00:24:32,039 --> 00:24:37,880 Tulit tänne itsesi takia. Tunteaksesi itsesi erityiseksi. 201 00:24:38,960 --> 00:24:42,759 Kunpa Will ei olisi tavannut sinua. 202 00:24:49,119 --> 00:24:53,556 Kuuntele, mitä sanon sinulle. 203 00:24:53,640 --> 00:24:56,400 Kuuntele minua. Kuuntele minua. Kuuntele. 204 00:24:58,000 --> 00:24:59,755 Kuuntele. 205 00:24:59,839 --> 00:25:01,200 Ei! 206 00:25:06,720 --> 00:25:08,119 He ovat poissa. 207 00:25:09,200 --> 00:25:11,475 Miten? 208 00:25:11,559 --> 00:25:13,640 Uskoin vain pystyväni siihen. 209 00:25:14,839 --> 00:25:21,079 Ajattelin meitä ja kaikkea kokemaamme. 210 00:25:22,160 --> 00:25:24,759 En antanut heidän päästä mieleeni. 211 00:25:28,799 --> 00:25:31,519 Veitsi ei toimi, koska olemme liian alhaalla. 212 00:25:32,599 --> 00:25:34,279 Meidän on mentävä korkeammalle. 213 00:25:41,200 --> 00:25:44,960 Teidän armonne. Minä pyydän. 214 00:25:46,039 --> 00:25:48,759 Olen keksinyt jotain, jolla osoittaa katumukseni. 215 00:25:52,799 --> 00:25:58,279 Hänen armonsa ja teidän nerokkuutenne ansiosta Eeva surmataan. 216 00:26:00,279 --> 00:26:01,920 Entä käärme? 217 00:26:04,880 --> 00:26:07,955 Fra Pavel päätteli, että hän on toisessa maailmassa. 218 00:26:08,039 --> 00:26:10,755 Kuka tietää, mihin turmeltuneisuuteen hän kykenee? 219 00:26:10,839 --> 00:26:14,599 Entä jos minä etsisin hänet? 220 00:26:17,279 --> 00:26:19,599 Sallikaa minun tehdä se. 221 00:26:22,000 --> 00:26:24,200 Sallin sen katumusharjoituksenanne. 222 00:26:25,279 --> 00:26:28,200 Isä presidentti, se on elämäni suurin kunnia. 223 00:26:33,640 --> 00:26:36,000 Korvaan luottamuksenne. 224 00:27:05,759 --> 00:27:10,160 Nyt. 225 00:27:11,440 --> 00:27:13,480 Nyt. 226 00:28:27,119 --> 00:28:29,000 Tarvitsen linssin. 227 00:28:59,480 --> 00:29:01,319 Sain sen. 228 00:29:37,960 --> 00:29:41,715 Se on Tomua. Sraf on Tomua. 229 00:29:41,799 --> 00:29:44,796 Vihdoinkin näet. 230 00:29:44,880 --> 00:29:47,640 Mene katsomaan puusta. 231 00:30:15,480 --> 00:30:16,960 Se poistuu. 232 00:30:20,880 --> 00:30:24,200 Atal, minä ymmärrän. 233 00:30:25,480 --> 00:30:29,880 Olen pahoillani, minä ymmärrän nyt. 234 00:30:30,680 --> 00:30:34,316 Yritit kertoa minulle, - 235 00:30:34,400 --> 00:30:37,079 että puut tekevät kuolemaa. 236 00:30:37,880 --> 00:30:40,319 Niin mekin. 237 00:31:00,079 --> 00:31:02,400 Mitä muistat Jordanista? 238 00:31:04,119 --> 00:31:05,839 Kai muistat sen, vai mitä? 239 00:31:08,240 --> 00:31:10,200 Jordan on poissa. 240 00:31:12,079 --> 00:31:16,675 Ei voi olla. Näen sen täydellisesti. 241 00:31:16,759 --> 00:31:19,920 Jokaisen sopukan, kolon ja salakäytävän. 242 00:31:21,359 --> 00:31:23,640 Tunnemme sen paikan kuin omat taskumme. 243 00:31:30,720 --> 00:31:32,995 Muistatko, kun livahdimme viinikellariin? 244 00:31:33,079 --> 00:31:35,599 Olimme hämähäkinseittien ja pölyn peitossa. 245 00:31:36,640 --> 00:31:38,440 En edes tiedä, miten pääsimme sinne. 246 00:31:39,519 --> 00:31:41,160 Lyra, odota. 247 00:31:44,640 --> 00:31:46,839 Meillä oli vahtimestarin avain. 248 00:31:49,720 --> 00:31:51,000 Niin oli. 249 00:31:53,880 --> 00:31:55,599 Löysimme vanhan Tokaji-pullon. 250 00:31:56,759 --> 00:31:58,556 Se haisi kamalalta. 251 00:31:58,640 --> 00:32:00,039 Ja maistui kamalalta. 252 00:32:01,279 --> 00:32:03,160 Nauroimme tuntikausia. 253 00:32:04,240 --> 00:32:08,039 Emme olisi selvinneet siitä, jos meillä olisi vanhemmat. 254 00:32:21,960 --> 00:32:23,480 Ja katto. 255 00:32:25,599 --> 00:32:27,200 Katto. 256 00:32:29,759 --> 00:32:31,720 Olimme tosi korkealla. 257 00:32:37,680 --> 00:32:40,596 Muistatko sen variksen, jonka jalka oli murtunut? 258 00:32:40,680 --> 00:32:43,839 Muistan. Hoidimme sen kuntoon. 259 00:32:45,039 --> 00:32:49,319 Lyra. He haluavat kuunnella. 260 00:33:10,000 --> 00:33:12,319 Mitähän hän sanoo? 261 00:33:38,759 --> 00:33:42,519 Nimeni on Lyra. Tulin etsimään ystävääni. 262 00:33:43,680 --> 00:33:46,396 Hän kuoli epäreilusti, hän ei kuulu tänne. 263 00:33:46,480 --> 00:33:49,359 En ymmärtänyt, ettei kukaan teistä kuulu tänne. 264 00:33:50,720 --> 00:33:53,799 Tämä ei ole elämää kuoleman jälkeen. Tämä on vankileiri. 265 00:34:01,359 --> 00:34:03,039 Hei, nimeni on Will. 266 00:34:04,119 --> 00:34:07,119 Minulla on veitsi, jolla voi leikata maailmojen lävitse. 267 00:34:08,719 --> 00:34:13,756 Jos seuraatte meitä, toivon saavani teidät pois täältä. 268 00:34:13,840 --> 00:34:16,515 En voi luvata mitään, mutta yritän. 269 00:34:16,599 --> 00:34:19,995 Tiedän, että teitä pelottaa, mutta voimme lähteä täältä. 270 00:34:20,079 --> 00:34:22,320 Mitä meille tapahtuu, jos lähdemme? 271 00:34:24,039 --> 00:34:26,435 En tiedä. - Et tiedä? 272 00:34:26,519 --> 00:34:28,836 Näenkö vielä poikani, vai en? 273 00:34:28,920 --> 00:34:33,000 Emme tiedä, ennen kuin se tapahtuu. En aio valehdella tai teeskennellä. 274 00:34:34,360 --> 00:34:36,916 Mutta täällä on vain ajatuksia. 275 00:34:37,000 --> 00:34:39,760 Ulkona todellisilla asioilla on väliä. 276 00:34:41,599 --> 00:34:44,955 Antaisivatko nuo olennot meidän vain lähteä? 277 00:34:45,039 --> 00:34:47,435 Kun olimme elossa, meille sanottiin, - 278 00:34:47,519 --> 00:34:50,236 että kuoltuamme pääsisimme taivaaseen. 279 00:34:50,320 --> 00:34:53,435 Siksi niin moni meistä antoi henkensä. 280 00:34:53,519 --> 00:34:57,276 Vietti vuosia rukoillen ja hiljaisuudessa. 281 00:34:57,360 --> 00:35:01,239 Samalla kun kaikki elämän ilot menivät hukkaan ympärillämme. 282 00:35:03,599 --> 00:35:06,955 En välitä, mitä meille tapahtuu, kun lähdemme. 283 00:35:07,039 --> 00:35:09,480 Mikä tahansa on parempaa kuin tämä. 284 00:35:20,920 --> 00:35:25,360 Tuolla hän on! Se tyttö. 285 00:35:27,760 --> 00:35:30,000 Lyra. 286 00:35:37,480 --> 00:35:38,880 Lyra. 287 00:35:40,440 --> 00:35:43,079 Mitä sanoit aiemmin? 288 00:35:44,159 --> 00:35:46,796 Mitä ne tarinat olivat? 289 00:35:46,880 --> 00:35:49,039 Ne kertoivat ulkomaailmasta. 290 00:35:50,119 --> 00:35:52,199 Muistatko aiemman elämäsi? 291 00:35:53,960 --> 00:35:56,599 Kaikki lipuu pois. 292 00:35:58,599 --> 00:36:02,400 Kerrotko meille tarinoita? Jotta mekin muistamme? 293 00:36:03,760 --> 00:36:05,159 Oikeita juttuja. 294 00:36:11,360 --> 00:36:16,236 Asuin ennen Rogerin kanssa paikassa nimeltä Jordan College. 295 00:36:16,320 --> 00:36:19,475 Siellä oli kauniita rakennuksia ja korkeita torneja. 296 00:36:19,559 --> 00:36:22,159 Ne näyttivät melkein koskettavan taivaita. 297 00:36:27,920 --> 00:36:30,115 Siellä oli mahtavia piilopaikkoja. 298 00:36:30,199 --> 00:36:33,836 Juoksimme usein kilpaa. - Keittiön läpi, portaat alas. 299 00:36:33,920 --> 00:36:35,316 Takaisin katolle. 300 00:36:35,400 --> 00:36:37,435 Voitin joka kerta. - Etkä. 301 00:36:37,519 --> 00:36:39,360 Huijasit joka kerta. 302 00:36:40,760 --> 00:36:42,480 Mitä muuta? 303 00:36:47,239 --> 00:36:51,515 Tapasin Willin. Hän teki minulle munakkaan, enkä tiennyt, mikä se on. 304 00:36:51,599 --> 00:36:53,716 Ajattelin tehdä hänelle sellaisen. 305 00:36:53,800 --> 00:36:56,360 Se oli hauskaa, koska hän jätti kuoret. 306 00:36:58,440 --> 00:37:01,035 Ja Iorek. - Panssarikarhu. 307 00:37:01,119 --> 00:37:05,196 Sen kynnet ovat kämmenesi kokoiset. Hän on suurenmoinen. 308 00:37:05,280 --> 00:37:07,075 Hän oli menettänyt haarniskansa. 309 00:37:07,159 --> 00:37:09,756 Onnistuimme saamaan sen takaisin. 310 00:37:09,840 --> 00:37:12,400 Menimme palatsiin... 311 00:39:13,559 --> 00:39:17,280 Näinkö asiat välillämme todella päättyvät? 312 00:39:24,800 --> 00:39:26,840 Mitä luulet tapahtuvan tämän jälkeen? 313 00:39:27,920 --> 00:39:32,159 Uskotko todella, että asiat muuttuvat paremmiksi? 314 00:39:36,519 --> 00:39:39,995 Nämä eivät ole Auktoriteetin toiveita. Tiedät sen. 315 00:39:40,079 --> 00:39:43,635 Ne ovat heikon ja vaarallisen miehen toiveita. 316 00:39:43,719 --> 00:39:48,159 Jos hän on valmis tappamaan minut, mieti, mitä hän voi tehdä sinulle. 317 00:39:54,039 --> 00:39:56,756 Kun loimme tämän teknologian yhdessä, - 318 00:39:56,840 --> 00:40:00,199 uskoit tekeväsi oikein. 319 00:40:01,280 --> 00:40:02,920 Me kaikki uskoimme. 320 00:40:04,760 --> 00:40:06,519 Mutta olimme väärässä. 321 00:40:08,480 --> 00:40:10,599 Tämän on loputtava. 322 00:40:31,840 --> 00:40:36,836 Vaikea uskoa, että tämä päivä on koittanut. 323 00:40:36,920 --> 00:40:39,796 Et ymmärrä tätä teknologiaa, Hugh. 324 00:40:39,880 --> 00:40:44,035 Te vain räjäytätte Magisteriumin ja kaikki sen sisällä. 325 00:40:44,119 --> 00:40:46,316 Päinvastoin. 326 00:40:46,400 --> 00:40:50,396 Aikomuksemme on elegantin yksinkertainen. 327 00:40:50,480 --> 00:40:52,836 Ihmisen ja daimonin erottaminen. 328 00:40:52,920 --> 00:40:55,836 Älä selitä omaa teknologiaani minulle. 329 00:40:55,920 --> 00:40:59,639 Se on kehittynyt hieman alkuperäisestä. 330 00:41:00,719 --> 00:41:04,756 Pommissamme on ohjausmekanismi. 331 00:41:04,840 --> 00:41:08,475 Käytämme tyttäresi hiuskiehkuraa löytääksemme hänet. 332 00:41:08,559 --> 00:41:11,635 Tuhotaksemme hänet siihen paikkaan. 333 00:41:11,719 --> 00:41:13,760 Kaikki hetkessä. 334 00:41:14,840 --> 00:41:19,756 Se on jumalaisen tarkka ja voimakas. 335 00:41:19,840 --> 00:41:23,316 Erinomainen esimerkki Auktoriteetin suunnittelusta. 336 00:41:23,400 --> 00:41:26,960 Niin kaunis järjestys. 337 00:41:28,039 --> 00:41:32,320 Olet menettänyt järkesi. Olet sairas. 338 00:41:33,760 --> 00:41:36,236 Kehotan olemaan vastustelematta. 339 00:41:36,320 --> 00:41:39,916 Mene vapaaehtoisesti, niin tämä voi olla pelastuksesi. 340 00:41:40,000 --> 00:41:42,280 Uskotko todella niin? 341 00:41:43,440 --> 00:41:46,196 Että hän määräsi tämän kaiken? 342 00:41:46,280 --> 00:41:49,440 Auktoriteetti ei ole hylännyt sinua, Marisa. 343 00:41:51,320 --> 00:41:53,916 Sinulla on vielä aikaa katua. 344 00:41:54,000 --> 00:41:57,756 Annan sinulle viimeisen siunauksen. 345 00:41:57,840 --> 00:42:02,159 Pidä näppisi irti minusta. 346 00:42:06,039 --> 00:42:08,679 Ne ovat veren tahrimat. 347 00:42:14,840 --> 00:42:17,199 Aloita prosessi. 348 00:42:24,239 --> 00:42:27,515 Iorekin kautta tapasin ystäväni Leen, aeronautin. 349 00:42:27,599 --> 00:42:30,075 Muistan, kun lensin hänen kuumailmapallollaan. 350 00:42:30,159 --> 00:42:33,876 Se oli niin korkealla, että tuuli painoi kovalla voimalla. 351 00:42:33,960 --> 00:42:36,236 Jos katsoi reunan yli, alkoi huimata. 352 00:42:36,320 --> 00:42:39,515 Mutta herra Scoresbyn kanssa tunsin oloni turvalliseksi. 353 00:42:39,599 --> 00:42:42,559 Hän on ensimmäinen aikuinen, johon minä luotin. 354 00:42:43,639 --> 00:42:46,920 Tarinasi saivat meidät tuntemaan olevamme taas elossa. 355 00:42:47,719 --> 00:42:49,916 Minä muistan nyt. 356 00:42:50,000 --> 00:42:55,719 Muistan millaista lämmin iho ja tunto oli. 357 00:42:59,599 --> 00:43:01,000 Tulen mukaasi. 358 00:43:02,880 --> 00:43:05,599 Me tulemme mukaasi. 359 00:43:34,199 --> 00:43:38,760 Anna mennä. Tee minusta aave. 360 00:43:51,320 --> 00:43:55,280 Mikä nimesi on? Sinulla on varmasti nimi. 361 00:43:57,360 --> 00:43:59,480 Ei nimeä. 362 00:44:06,880 --> 00:44:10,199 Mennään. Pitäkää tarinanne mielissänne. 363 00:44:11,719 --> 00:44:15,079 He eivät voi satuttaa meitä, jos pidämme kiinni todesta. 364 00:44:29,639 --> 00:44:33,039 Anteeksi, tehkää tietä. 365 00:44:34,840 --> 00:44:36,199 Lyra. 366 00:44:38,119 --> 00:44:39,800 Lyra! 367 00:44:47,400 --> 00:44:48,960 Sinä olet elossa. 368 00:44:50,320 --> 00:44:54,000 Olet elossa. Sait minut jo uskomaan muuta. 369 00:44:55,320 --> 00:44:58,916 Lee. Sinä... 370 00:44:59,000 --> 00:45:01,836 Ei se ole niin paha kuin miltä näyttää. 371 00:45:01,920 --> 00:45:05,475 Miten sinä... - Erästä kiväärimiestä onnisti. 372 00:45:05,559 --> 00:45:08,960 Se oli ohi ennen kuin alkoikaan. Lupaan sen. 373 00:45:11,840 --> 00:45:15,155 Kaikki on hyvin. Olemme nyt yhdessä. 374 00:45:15,239 --> 00:45:19,159 Vain vähän aikaa. Et kuulu tänne. 375 00:45:20,239 --> 00:45:25,119 Huhutaan, että joku hullu pentu aikoo saada meidät ulos täältä. 376 00:45:29,480 --> 00:45:32,716 Tässä on ystäväni Will. Tässä on Lee. 377 00:45:32,800 --> 00:45:34,515 Kuumailmapallonkuljettaja. 378 00:45:34,599 --> 00:45:36,836 Mukava nähdä. 379 00:45:36,920 --> 00:45:38,920 Will saa meidät ulos täältä. 380 00:45:41,559 --> 00:45:43,159 Toivottavasti tämän avulla. 381 00:45:44,719 --> 00:45:49,035 Löysitkö veitsenkantajan? Ehdit ennen Shamaania. 382 00:45:49,119 --> 00:45:53,155 Lyra kaunopuheinen, juuri kun luulin, ettet voisi enempää hämmästyttää. 383 00:45:53,239 --> 00:45:55,955 Etsimme korkeampaa paikkaa, jotta voin leikata. 384 00:45:56,039 --> 00:45:58,155 Menkää edeltä. Takana on harhailijoita. 385 00:45:58,239 --> 00:46:00,995 Minä kerään kaikki yhteen. Tulen perässä. 386 00:46:01,079 --> 00:46:04,236 Seuratkaa tyttöä ja poikaa, jolla on veitsi. 387 00:46:04,320 --> 00:46:07,515 Haluatteko lähteä täältä? Haluatteko nähdä taas taivaan? 388 00:46:07,599 --> 00:46:10,396 Mennään. Menkää tuonne. Seuratkaa veitsenkantajaa. 389 00:46:10,480 --> 00:46:12,199 Liikettä! 390 00:46:25,280 --> 00:46:29,320 Polvillesi Auktoriteetin edessä, Alarbus. 391 00:46:34,599 --> 00:46:37,075 Minulla on uutisia, sijaishallitsija. 392 00:46:37,159 --> 00:46:40,800 Mitkä uutiset voisivat kiinnostaa minua? 393 00:46:42,079 --> 00:46:45,840 Ihmiset vangitsivat minut. 394 00:46:46,920 --> 00:46:49,800 Kuolevainen, lordi Asriel, on muodostanut tasavallan. 395 00:46:50,880 --> 00:46:55,760 Hän käyttää teknologiaa haastaakseen teidät. 396 00:46:59,719 --> 00:47:03,119 Jatka. - He pystyvät manipuloimaan Tomua. 397 00:47:04,199 --> 00:47:06,599 Asriel puhui uudesta veitsenkantajasta. 398 00:47:07,679 --> 00:47:11,280 Veitsi ei merkitse minulle mitään. 399 00:47:14,760 --> 00:47:16,519 Kantaja on poika. 400 00:47:17,559 --> 00:47:19,635 Veitsen voima ei ole turmellut häntä. 401 00:47:19,719 --> 00:47:21,400 Kuten edeltäjiään. 402 00:47:23,239 --> 00:47:24,480 Sitten... 403 00:47:25,559 --> 00:47:30,880 Ehkä on aika lähettää näille kuolevaisille varoitus. 404 00:47:40,119 --> 00:47:43,515 Voit suoltaa oppejasi oikeuttaaksesi lapsen tappamisen. 405 00:47:43,599 --> 00:47:46,599 Mutta se ei muuta mitään. 406 00:47:47,840 --> 00:47:50,115 Palvot valhetta. 407 00:47:50,199 --> 00:47:53,676 Jos hän olisi jäänyt luoksemme - 408 00:47:53,760 --> 00:47:57,075 ja antanut elämänsä Auktoriteetille, kuten hän aikoi, - 409 00:47:57,159 --> 00:48:00,320 hän olisi nyt matkalla kuningaskuntaan. 410 00:48:26,039 --> 00:48:29,396 Sinä ja kaltaisesi ette pääse koskaan vapaiksi. 411 00:48:29,480 --> 00:48:31,876 Rappion ja kyynelten verhon läpi... 412 00:48:31,960 --> 00:48:35,995 Magisteriumi pelkää sitä, mitä se ei ymmärrä. 413 00:48:36,079 --> 00:48:37,595 Tämän lapsen tahra... 414 00:48:37,679 --> 00:48:40,400 Se kääntyy omiaan vastaan. 415 00:48:51,559 --> 00:48:55,836 Olkoon raivonne vuolas. 416 00:48:55,920 --> 00:48:59,400 Olkoon kostonne mahtava. 417 00:49:34,320 --> 00:49:39,280 En osallistu tähän. 418 00:49:53,960 --> 00:49:56,280 Vastustatteko minua, tohtori Cooper? 419 00:49:57,920 --> 00:50:01,599 En satuta häntä. 420 00:50:20,320 --> 00:50:22,519 Ei! 421 00:51:36,000 --> 00:51:37,360 Lyra. 422 00:52:06,239 --> 00:52:09,639 Auktoriteetti. Maailman pelastaja. 423 00:52:14,639 --> 00:52:17,519 Loistakoon ikuinen valonne päällemme. 424 00:52:21,920 --> 00:52:23,599 Miksei se toimi? 425 00:52:24,880 --> 00:52:26,320 Avain! 426 00:53:18,199 --> 00:53:22,760 Luuletteko, että Tomu tekee teistä jumalia? 427 00:53:23,840 --> 00:53:26,800 Katsotaan, miten pärjäätte ilman sitä. 428 00:54:31,440 --> 00:54:35,360 Suomennos: Aaron Laakso Iyuno