1 00:00:12,800 --> 00:00:15,160 Што сте вие? - Ангели? 2 00:00:20,719 --> 00:00:22,960 Мора да ја одиграш змијата. 3 00:00:23,679 --> 00:00:27,679 Цел живот се подготвуваш за ова. 4 00:00:29,280 --> 00:00:32,679 Спаси го девојчето... и момчето. 5 00:00:37,439 --> 00:00:39,359 Срунг. 6 00:00:39,880 --> 00:00:41,799 Што правам? 7 00:00:44,000 --> 00:00:46,560 Следи го слонот што зборува. 8 00:01:12,840 --> 00:01:14,760 Што... 9 00:01:26,079 --> 00:01:28,000 Сериозно? 10 00:02:46,080 --> 00:02:48,000 Тоа си ти. 11 00:02:48,680 --> 00:02:50,599 Атал. 12 00:02:52,639 --> 00:02:54,560 Мери. 13 00:02:55,199 --> 00:02:59,039 Сигурно има причина зошто сум тука, зар не, Атал? 14 00:03:00,360 --> 00:03:03,680 "Одиграј ја змијата." 15 00:03:07,879 --> 00:03:10,719 Ненга. Мешунка со семки. 16 00:03:11,039 --> 00:03:15,120 Овие се од дрвото. Многу се... масни. 17 00:03:17,199 --> 00:03:19,879 Чау. Масло. 18 00:03:27,879 --> 00:03:31,680 Нуали ал ги. Страф наџане. 19 00:03:34,240 --> 00:03:37,159 Нуали, дрва. Страф... 20 00:03:54,919 --> 00:03:58,400 "Мислам дека се плодовите на големите дрвја." 21 00:04:03,319 --> 00:04:07,840 Нану ту у Страф му лах ла пи ји. 22 00:04:09,000 --> 00:04:12,560 Страф помалку помалку. 23 00:04:17,319 --> 00:04:22,360 Слушам како зборувате за Страф. Што е Страф? 24 00:04:24,759 --> 00:04:29,639 Страф му тау чени ју нечи на пи ј. 25 00:04:30,000 --> 00:04:33,120 Чуни? Спие? 26 00:04:34,199 --> 00:04:37,639 Јас? Спијам? 27 00:04:40,079 --> 00:04:44,079 Мил Мери, му чети на кун нала. 28 00:04:44,600 --> 00:04:47,680 Ни треба за живот. 29 00:04:50,240 --> 00:04:54,199 Гледам се повеќе свенати мешунки со семиња. 30 00:04:54,800 --> 00:04:57,920 Не ви треба маслото што го прават? 31 00:04:58,519 --> 00:05:02,240 Маслото е средиште на нашите мисли и чувства. 32 00:05:02,639 --> 00:05:05,160 Ни дава Страф. 33 00:05:06,959 --> 00:05:09,800 Како би можела... 34 00:05:13,399 --> 00:05:18,240 да научам... како да ви помогнам? 35 00:05:19,199 --> 00:05:24,319 За да ни помогнеш мора да научиш како да го гледаш Страф. 36 00:05:26,879 --> 00:05:31,079 Мери, поради тоа си тука. 37 00:06:59,800 --> 00:07:03,759 НЕГОВИТЕ ТЕМНИ МАТЕРИЈАЛИ 38 00:07:30,720 --> 00:07:35,600 Како е чувството да си олку далеку од него? Од Пан? 39 00:07:37,839 --> 00:07:42,680 Како железна рака да ми го зграпчила срцето и да ми го влече низ ребрата. 40 00:07:45,759 --> 00:07:48,396 И ментално е, нели? 41 00:07:48,480 --> 00:07:52,720 Како нешто приватно и тајно да е извлечено пред сите. 42 00:07:54,319 --> 00:07:56,240 Да... 43 00:07:58,480 --> 00:08:02,959 Секогаш зборуваше дека имам демон, но не ти верував. 44 00:08:03,439 --> 00:08:07,000 Сега се чувствува како да сум го познавал цел живот. 45 00:08:12,839 --> 00:08:15,240 Можеби сега е со Пан. 46 00:08:18,199 --> 00:08:21,680 Ќе си ги вратиме демоните. Знам. 47 00:08:22,680 --> 00:08:26,680 Го имаш ножот. И се имаме еден друг. 48 00:08:28,680 --> 00:08:31,639 Поради некоја причина ти верувам. 49 00:08:45,240 --> 00:08:48,639 Уште колку? - Колку што треба. 50 00:08:49,000 --> 00:08:51,720 Времето тече како што сака тука. 51 00:08:53,759 --> 00:08:56,639 Не плашете се. - Не се плашам. 52 00:08:58,120 --> 00:09:03,240 Сум носел воини, убијци и генерали што ми го рекле истото. 53 00:09:05,759 --> 00:09:07,759 Никој се нема вратено. 54 00:09:10,279 --> 00:09:14,720 Се извинувам, дами и господа. Со среќа. 55 00:09:17,039 --> 00:09:20,879 Ќе не оставиш тука? - Не можам понатаму. 56 00:09:27,360 --> 00:09:29,279 Фала, 57 00:09:31,879 --> 00:09:35,756 Чекајте. Ако ми е уште таму демонот, 58 00:09:35,840 --> 00:09:37,919 може да му пренесете нешто? 59 00:09:38,240 --> 00:09:41,600 Можам да ти кажам веднаш дека нема да биде. 60 00:09:52,000 --> 00:09:54,720 Како знаеме каде... 61 00:10:02,879 --> 00:10:04,919 Нема враќање, изгледа. 62 00:10:06,559 --> 00:10:08,559 Нема враќање. 63 00:11:00,440 --> 00:11:02,516 Не ја јадам вашата храна, 64 00:11:02,600 --> 00:11:05,879 а ако ме тераш ќе ти ги одгризам прстите. 65 00:11:08,399 --> 00:11:11,240 Не се сомневам. 66 00:11:17,360 --> 00:11:21,516 Мислев ќе се вратиш кај Азриел со вести за моето понижување. 67 00:11:21,600 --> 00:11:25,876 Колку и да ужива во ова понижување, не верувам дека сака да умреш. 68 00:11:25,960 --> 00:11:27,879 И ни јас. 69 00:11:30,039 --> 00:11:32,240 Д-р Купер ја подготвува бомбата. 70 00:11:32,559 --> 00:11:36,720 Имам доволно отров за чуварите пред затворот, но не повеќе. 71 00:11:37,799 --> 00:11:41,320 Како ти изгледа д-р Купер? - Уплашена. 72 00:11:41,879 --> 00:11:44,679 Како да е присилена. 73 00:11:47,320 --> 00:11:50,595 Ќе останеме тука. - Бомбата е спремна. 74 00:11:50,679 --> 00:11:53,799 Косата на Лира е во комората во куќиштето. 75 00:11:54,200 --> 00:11:57,120 Планираат да ви го отсечат демонот. 76 00:11:59,759 --> 00:12:01,720 Добро. 77 00:12:08,279 --> 00:12:10,639 Ова не е камен. 78 00:12:18,399 --> 00:12:21,039 Направено е од луѓе. 79 00:12:35,759 --> 00:12:37,679 Лира. 80 00:12:42,879 --> 00:12:44,799 Мртви. 81 00:13:06,120 --> 00:13:09,360 Живи сте? - Да. 82 00:13:10,559 --> 00:13:15,600 Посетуваме. -Не требало да дојдете тука. Вратете се додека можете. 83 00:13:16,159 --> 00:13:20,759 Зошто се криете? -Не сакаат кога разговараме. -Кој не сака? 84 00:13:23,960 --> 00:13:25,879 Не слушаат. 85 00:13:29,480 --> 00:13:32,639 Ни треба помош. Барам некого. 86 00:13:33,600 --> 00:13:38,639 Роџер Парсло. -Те предупредувам. Може не сака да те види. 87 00:13:40,120 --> 00:13:44,080 Дојде од свет со демони? - Да. 88 00:13:46,879 --> 00:13:49,639 Демонот ми се вика Пан. 89 00:13:49,960 --> 00:13:52,480 Мојот се викаше Сендлинг. 90 00:13:54,799 --> 00:13:57,200 Мислеше дека ќе стане птица, 91 00:13:57,840 --> 00:14:02,360 но јас надевав дека нема... сакав да има крзно. 92 00:14:02,840 --> 00:14:06,435 Мојот Кастор се склопчуваше и ми заспиваше в рака. 93 00:14:06,519 --> 00:14:08,639 Мојот се викаше Матепан. 94 00:14:12,600 --> 00:14:16,080 Можете да ни помогнете? - Можеби. 95 00:14:17,000 --> 00:14:20,120 Внимавајте. Привлекувате внимание. 96 00:15:03,039 --> 00:15:06,600 Не е забрането да допираш туѓ демон? 97 00:15:10,120 --> 00:15:12,960 Како се осмелуваш да влезеш без да се најавиш? 98 00:15:15,039 --> 00:15:18,679 Морам да те потсетам пред кого одговараш? 99 00:15:22,000 --> 00:15:23,919 Одговарам пред Моќникот. 100 00:15:37,519 --> 00:15:40,799 Тргни ми се од пред очи и не сомневај се во мене. 101 00:15:53,720 --> 00:15:56,240 Сигурно се тука долго време. 102 00:15:59,159 --> 00:16:03,679 Сите завршуваат вакви? - И вие барате некого? 103 00:16:04,960 --> 00:16:06,879 Само прашувам. 104 00:16:07,840 --> 00:16:10,919 Кого дојдов, и јас барав некого. 105 00:16:12,000 --> 00:16:15,595 Сестра ми. - Не ја најде? 106 00:16:15,679 --> 00:16:17,879 Брзо се откажав. 107 00:16:20,679 --> 00:16:24,639 Ја остави сестра ти сама. 108 00:16:28,320 --> 00:16:30,240 Морам да се вратам. 109 00:16:30,919 --> 00:16:33,240 Чекај, ни требаш. - Извини. 110 00:17:04,559 --> 00:17:06,480 Лира. 111 00:17:10,240 --> 00:17:14,640 Здраво? - Лира. -Лира... 112 00:17:16,720 --> 00:17:18,640 Вил? 113 00:17:20,400 --> 00:17:22,720 Вил? - Лира! 114 00:17:25,519 --> 00:17:27,440 Пан! 115 00:17:28,440 --> 00:17:31,160 Пан! Не смееш да бидеш тука. 116 00:17:32,279 --> 00:17:34,640 Тоа го сакаше. 117 00:17:36,599 --> 00:17:38,680 Како... 118 00:17:45,559 --> 00:17:47,480 Лира! 119 00:17:49,519 --> 00:17:52,200 Те молам... 120 00:17:55,920 --> 00:18:00,675 Како дојде? -Ме остави да умрам. - Не вели така. 121 00:18:00,759 --> 00:18:05,400 Знаеш зошто морав. - Отсекогаш знам колку си себична. 122 00:18:07,640 --> 00:18:11,880 Мислиш дека си тука за Роџер? Веќе го уби. 123 00:18:13,160 --> 00:18:16,759 Дојде поради себе. Да си ја смириш совеста. 124 00:18:17,119 --> 00:18:19,119 Да глумиш хероина. 125 00:18:20,200 --> 00:18:23,680 Ова не е стварно. Не е стварно. Вил! 126 00:18:25,319 --> 00:18:27,240 Вил! 127 00:18:28,160 --> 00:18:30,079 Лира! 128 00:18:34,559 --> 00:18:37,960 Што и да ти рекол, не е вистина. 129 00:18:38,440 --> 00:18:40,599 Добар човек си. 130 00:18:46,640 --> 00:18:48,759 Местово е ужасно. 131 00:18:51,960 --> 00:18:54,720 Ова не може да е се, нели? 132 00:18:56,599 --> 00:18:59,559 Мора да има уште нешто. 133 00:19:01,480 --> 00:19:05,079 Не може сите да завршуваме тука, засекогаш. 134 00:19:19,920 --> 00:19:21,839 Роџер... 135 00:19:23,680 --> 00:19:25,599 Роџер! 136 00:19:28,200 --> 00:19:30,119 Роџер! 137 00:19:31,599 --> 00:19:33,519 Роџер? 138 00:19:50,920 --> 00:19:52,880 Роџер! 139 00:19:59,240 --> 00:20:01,160 Јас сум. 140 00:20:02,480 --> 00:20:04,400 Знам. 141 00:20:08,079 --> 00:20:10,680 Роџер Парсло. 142 00:20:11,880 --> 00:20:14,200 Јас сум ти најдобрата другарка. 143 00:20:15,480 --> 00:20:17,596 Дојде. 144 00:20:17,680 --> 00:20:19,599 Ти требав. 145 00:20:20,119 --> 00:20:23,359 Се сменив... многу. 146 00:20:25,680 --> 00:20:27,960 И ти си сменета. 147 00:20:30,480 --> 00:20:32,400 Ми недостигаше. 148 00:20:37,079 --> 00:20:39,960 Многу ми е жал, за се. 149 00:20:43,960 --> 00:20:47,200 Требаше да те оставам да одиш со Ѓупците и малите. 150 00:20:47,599 --> 00:20:49,680 Не требаше да те однесам кај Азриел. 151 00:20:50,000 --> 00:20:53,680 Да не те однесев, немаше да бидеш тука... -Не си виновна. 152 00:20:54,200 --> 00:20:56,680 Сакав да дојдам со тебе. 153 00:21:10,279 --> 00:21:12,839 Би сакал да е поинаку. 154 00:21:23,000 --> 00:21:24,920 Јас сум Вил. 155 00:21:36,400 --> 00:21:38,720 Не смееш да останеш тука. 156 00:21:41,200 --> 00:21:43,319 Ќе ве извадам сите, сериозно. 157 00:21:44,240 --> 00:21:46,160 Тоа е невозможно. 158 00:21:46,880 --> 00:21:49,836 Можно е. Мора да биде. 159 00:21:49,920 --> 00:21:53,079 Тоа што мора да го трпите не е во ред. 160 00:21:53,400 --> 00:21:56,880 Слушај... кога не дојде... 161 00:21:58,799 --> 00:22:01,156 ја изгубив сета надеж. 162 00:22:01,240 --> 00:22:03,720 Засекогаш. Жал ми е. 163 00:22:05,039 --> 00:22:08,920 Те молам. Можеме пак да бидеме заедно... -Престани! 164 00:22:09,720 --> 00:22:12,916 Мислиш сакам да се вратам во светот на живите? 165 00:22:13,000 --> 00:22:14,920 Ваков? 166 00:22:27,880 --> 00:22:32,200 Лира! -Не можеш да кажеш ништо. - Уште можеме да му помогнеме. 167 00:22:33,039 --> 00:22:37,119 Но има право. Не знаеме што ќе му се случи ако си одиме. 168 00:22:37,480 --> 00:22:41,796 Ужасна идеја е. -Рече дека местово е ужасно. 169 00:22:41,880 --> 00:22:45,680 Дека никој не треба да биде тука. Како затвор е. 170 00:22:47,559 --> 00:22:50,759 Полошо е од затвор. - Само ќе се откажеш? 171 00:22:51,440 --> 00:22:55,720 Следи си ги нагоните. Мора да се обидеме. 172 00:22:56,079 --> 00:22:58,000 Му вети на Пан. 173 00:23:03,960 --> 00:23:06,680 Отвори прозорец. - За каде? 174 00:23:07,319 --> 00:23:10,755 Каде било. Мора да излеземе. 175 00:23:10,839 --> 00:23:13,720 Ќе го извлечам Роџер на сила ако морам. 176 00:23:14,079 --> 00:23:16,000 Во ред... 177 00:23:28,440 --> 00:23:30,359 Што е? 178 00:23:33,160 --> 00:23:35,880 Што е? - Не работи. 179 00:23:40,640 --> 00:23:42,880 Чувствувам само камен. 180 00:23:45,400 --> 00:23:50,079 Каков Ножоносец не може да го употреби својот нож? 181 00:23:53,079 --> 00:23:56,160 Тој што го води глупаво дете. 182 00:24:00,000 --> 00:24:04,680 Каков син ја напушта мајка си? 183 00:24:10,200 --> 00:24:13,440 Само и праќаш кошмари. 184 00:24:14,519 --> 00:24:19,079 Ќе и викаме додека спие. 185 00:24:23,759 --> 00:24:27,440 Ги уништи животите 186 00:24:27,880 --> 00:24:30,599 на сите што ти значеле. 187 00:24:32,440 --> 00:24:35,519 Ти дојде тука поради себе. 188 00:24:35,839 --> 00:24:38,720 Да се чувствуваш посебно. 189 00:24:39,240 --> 00:24:42,359 Барем да не те сретнеше Вил. 190 00:24:49,759 --> 00:24:53,720 Слушај што зборувам. 191 00:24:54,359 --> 00:24:58,039 Слушај ме. - Слушај ме. -Слушај... 192 00:24:58,559 --> 00:25:01,160 Слушај! - Не! 193 00:25:06,920 --> 00:25:08,839 Си отидоа. 194 00:25:09,440 --> 00:25:12,880 Како? - Верував дека можам. 195 00:25:15,240 --> 00:25:20,440 Размислив за нас и се што поминавме. 196 00:25:22,440 --> 00:25:25,680 Не им дозволив да ми влезат во мислите. 197 00:25:29,119 --> 00:25:32,000 Ножот не работи бидејќи сме предлабоко. 198 00:25:32,839 --> 00:25:34,799 Мора да се искачиме. 199 00:25:41,480 --> 00:25:44,680 Ваше Височество. Ве молам. 200 00:25:46,200 --> 00:25:49,640 Смислив нешто што ќе покаже колку се каам. 201 00:25:53,039 --> 00:25:57,640 Неговата милост и вашата генијалност ќе ја уништат Ева. 202 00:26:00,519 --> 00:26:02,759 Но што со змијата? 203 00:26:05,039 --> 00:26:08,160 Фра Павле заклучи дека е во некој друг свет. 204 00:26:08,519 --> 00:26:11,440 Којзнае за какви изопачености е способна. 205 00:26:11,759 --> 00:26:14,680 Што ако јас ја побарам? 206 00:26:17,519 --> 00:26:19,720 Дозволете ми, ве молам. 207 00:26:22,279 --> 00:26:25,200 Ќе ти дозволам за да се покаеш. 208 00:26:25,519 --> 00:26:28,079 Ќе ми биде најголема чест во животот. 209 00:26:33,839 --> 00:26:35,960 Ќе бидам достоен за вашата верба. 210 00:27:05,960 --> 00:27:09,160 Дж... Джела... ни 211 00:27:11,680 --> 00:27:13,680 Дж... ни. 212 00:28:27,279 --> 00:28:29,200 Ми треба лупа. 213 00:28:59,799 --> 00:29:01,720 Ја имам! 214 00:29:38,359 --> 00:29:41,680 Тоа е Правот. Страф е Правот. 215 00:29:42,079 --> 00:29:44,799 Конечно гледаш. 216 00:29:45,160 --> 00:29:47,640 Погледни од дрвото. 217 00:30:15,759 --> 00:30:17,680 Напушта. 218 00:30:21,160 --> 00:30:24,519 Атал, разбирам. 219 00:30:25,559 --> 00:30:29,319 Извини. Сега разбирам. 220 00:30:30,920 --> 00:30:33,720 Се обидуваше да ми покажеш 221 00:30:35,400 --> 00:30:37,920 дека дрвјата умираат. 222 00:30:38,319 --> 00:30:40,759 И ние исто. 223 00:31:00,319 --> 00:31:02,839 Се сеќаваш на Џордан? 224 00:31:04,279 --> 00:31:06,680 Се сеќаваш, нели? 225 00:31:08,519 --> 00:31:10,720 Го нема веќе. 226 00:31:12,160 --> 00:31:15,599 Не е можно. Го гледам. 227 00:31:16,880 --> 00:31:20,279 Секој отвор, секој таен премин. 228 00:31:21,599 --> 00:31:24,640 Можеме да одиме низ него со затворени очи. 229 00:31:31,160 --> 00:31:35,519 Се сеќаваш кога влеговме во подрумот и завршивме покриени со прашина? 230 00:31:36,680 --> 00:31:39,680 Не знам ни како влеговме. 231 00:31:40,039 --> 00:31:41,960 Лира, чекај! 232 00:31:44,799 --> 00:31:46,839 Ги имавме клучевите на вратарот. 233 00:31:49,759 --> 00:31:51,680 Да. 234 00:31:54,200 --> 00:31:57,116 Го најдовме прастарото шише токај. 235 00:31:57,200 --> 00:32:00,720 Ужасно смрдеше. - И имаше ужасен вкус. 236 00:32:01,640 --> 00:32:04,240 Не можевме да престанеме да се смееме. 237 00:32:04,559 --> 00:32:08,680 Немаше да се извадиме од тоа да имавме родители. -Така е. 238 00:32:22,240 --> 00:32:24,160 И покрив. 239 00:32:25,720 --> 00:32:27,640 Покривот. 240 00:32:29,960 --> 00:32:32,119 Многу високо бевме. 241 00:32:37,880 --> 00:32:40,720 Се сеќаваш на птицата со скршената нога? 242 00:32:41,079 --> 00:32:43,640 Да. Ја излекувавме. 243 00:32:45,400 --> 00:32:48,640 Лира. И тие сакаат да слушаат. 244 00:33:39,000 --> 00:33:42,480 Се викам Лира. Дојдов да го најдам другар ми. 245 00:33:43,759 --> 00:33:47,435 Неговата смрт не беше праведна и не треба да биде тука. 246 00:33:47,519 --> 00:33:50,720 Не разбрав дека никој од вас не треба да е тука. 247 00:33:51,039 --> 00:33:54,759 Ова не е живот по смртта, ова е затворенички логор. 248 00:34:01,839 --> 00:34:06,759 Здраво, јас сум Вил. Имам нож што може да сече низ светови. 249 00:34:08,960 --> 00:34:13,679 Ако дојдете со нас, се надевам ќе можам да ве извадам оттука. 250 00:34:14,159 --> 00:34:17,276 Не можам да ви ветам, но ќе се обидам. 251 00:34:17,360 --> 00:34:20,716 Знам дека се плашите, но можеме да излеземе. 252 00:34:20,800 --> 00:34:23,039 Што ќе се случи со нас ако си одиме? 253 00:34:24,280 --> 00:34:28,719 Не знам. -Не знаеш? Ќе можам ли пак да го видам син ми? 254 00:34:29,320 --> 00:34:33,760 Нема да знаеме додека не се случи. Нема да ве лажам. 255 00:34:34,599 --> 00:34:37,676 Но тука има само мисли. 256 00:34:37,760 --> 00:34:40,719 Таму има стварни работи. 257 00:34:41,719 --> 00:34:44,880 Мислиш оние суштества ќе ни дадат да си одиме? 258 00:34:45,360 --> 00:34:49,880 Кога бевме живи, ни кажаа дека кога ќе умреме одиме во рајот. 259 00:34:50,360 --> 00:34:55,800 Затоа го дадовме животот и со години се молевме 260 00:34:57,519 --> 00:35:01,639 додека целата убавина на животот минуваше покрај нас. 261 00:35:03,800 --> 00:35:07,435 Не ме интересира што ќе се случи. 262 00:35:07,519 --> 00:35:09,719 Се е подобро од ова. 263 00:35:21,159 --> 00:35:24,599 Ете го! Девојчето! 264 00:35:27,599 --> 00:35:29,719 Лира. 265 00:35:37,679 --> 00:35:39,599 Лира. 266 00:35:40,840 --> 00:35:43,000 Што кажуваше преѓеска? 267 00:35:44,440 --> 00:35:48,679 Какви беа тие приказни? - За надворешниот свет. 268 00:35:50,360 --> 00:35:52,920 Се сеќаваш на претходниот живот? 269 00:35:54,199 --> 00:35:56,679 Се избледува. 270 00:35:58,840 --> 00:36:02,639 Може да ни кажуваш приказни? За да се сетиме? 271 00:36:03,960 --> 00:36:06,039 Стварни работи. 272 00:36:11,639 --> 00:36:15,719 Во ред. Живеев на факултетот Џордан со Роџер. 273 00:36:16,679 --> 00:36:19,679 Имаа прекрасни згради и високи кули 274 00:36:20,000 --> 00:36:22,960 што изгледаа како да можат да го дофатат небото. 275 00:36:28,199 --> 00:36:30,440 Имаше неверојатни места за криење. 276 00:36:30,800 --> 00:36:35,555 Се тркавме... -Низ кујната, по скали, на покривот. 277 00:36:35,639 --> 00:36:39,679 Секогаш победував. - Не. Мамеше секојпат. 278 00:36:41,039 --> 00:36:42,960 Што друго? 279 00:36:47,559 --> 00:36:51,836 Го запознав Вил. Ми направи омлет. Не знаев што е тоа. 280 00:36:51,920 --> 00:36:56,599 Сакав да му направам и јас за возврат. - И ги испржи сосе лушпа. 281 00:36:58,840 --> 00:37:03,635 И Јорек. -Мечокот со оклоп. - Канџите му се колку твојата рака. 282 00:37:03,719 --> 00:37:07,555 Величествен е. Кога го запознав, го имаше изгубено оклопот. 283 00:37:07,639 --> 00:37:10,239 Но му го вратив со помош на алетиометарот. 284 00:37:10,559 --> 00:37:12,960 Отидовме во нивната палата... 285 00:39:13,840 --> 00:39:17,599 Ваќа ќе завршат работите меѓу нас? 286 00:39:25,119 --> 00:39:28,599 Што мислиш дека ќе се случи по ова? 287 00:39:28,920 --> 00:39:32,360 Мислиш ќе биде подобро? 288 00:39:36,719 --> 00:39:40,876 Д-р Купер, Моќникот не го сака ова, знаете. 289 00:39:40,960 --> 00:39:43,995 Ова се желбите на слаб и опасен човек. 290 00:39:44,079 --> 00:39:48,199 Ако е подготвен да ме убие мене, што ќе ви направи вам? 291 00:39:54,280 --> 00:39:57,199 Кога ја развивавме технологијава, 292 00:39:57,519 --> 00:40:00,679 верувавте дека постапувате правилно. 293 00:40:01,440 --> 00:40:03,719 Сите верувавме. 294 00:40:05,000 --> 00:40:06,920 Но бевме грешка. 295 00:40:08,719 --> 00:40:10,639 Ова мора да престане. 296 00:40:32,159 --> 00:40:35,920 Не ми се верува дека дојде овој ден. 297 00:40:37,039 --> 00:40:40,039 Не ја разбираш технологијава, Хју. 298 00:40:40,360 --> 00:40:44,880 Само ќе го разнешеш Магистериумот и сите во него. -Напротив. 299 00:40:46,599 --> 00:40:49,840 Нашата идеја е елегантно едноставна. 300 00:40:50,679 --> 00:40:52,599 Одвојување на човекот и демонот... 301 00:40:52,960 --> 00:40:56,276 Не објаснувај ми ја мојата технологија. 302 00:40:56,360 --> 00:41:00,239 Мапку е понапредна од твојата првична конструкција. 303 00:41:00,920 --> 00:41:04,679 Нашата бомба има механизам за наведување. 304 00:41:05,000 --> 00:41:07,760 Со косата на ќерка ти 305 00:41:08,119 --> 00:41:11,559 ќе ја најдеме и ќе ја уништиме на место. 306 00:41:12,039 --> 00:41:14,119 Во еден момент. 307 00:41:14,880 --> 00:41:19,639 Тоа е уред со божествена прецизност и моќ. 308 00:41:20,039 --> 00:41:23,679 Прекрасен пример за дизајнот на Моќникот. 309 00:41:24,000 --> 00:41:27,159 Неговиот ред е преубав. 310 00:41:28,400 --> 00:41:31,679 Си полудел. Болен си. 311 00:41:33,920 --> 00:41:36,836 Те молам да не се опираш. 312 00:41:36,920 --> 00:41:40,796 Препушти се своеволно и ова може да биде твоето искупување. 313 00:41:40,880 --> 00:41:42,920 Веруваш во тоа? 314 00:41:43,679 --> 00:41:46,836 Дека Тој го одредил ова? 315 00:41:46,920 --> 00:41:49,360 Моќникот те нема напуштено. 316 00:41:51,519 --> 00:41:53,679 Имаш време да се покаеш. 317 00:41:54,440 --> 00:41:57,760 Дозволи ми да ти дадам последен благослов. 318 00:41:58,079 --> 00:42:01,760 Не допирај ме. 319 00:42:06,239 --> 00:42:08,760 Прекрвави се за тоа. 320 00:42:15,079 --> 00:42:17,199 Почнете ја постапката. 321 00:42:24,880 --> 00:42:28,555 Преку Јорек го запознаам мојот пријател Ли, аеронаутот. 322 00:42:28,639 --> 00:42:33,519 Се сеќавам кога летавме со балонот. Беше толку високо, ветерот ме туркаше. 323 00:42:34,119 --> 00:42:37,075 Ако погледнеш надолу, ти се врти. 324 00:42:37,159 --> 00:42:40,115 Но со г. Скорсби се чувствуваш безбедно. 325 00:42:40,199 --> 00:42:43,239 Тој е првиот возрасен на кој му верував. 326 00:42:43,800 --> 00:42:47,719 Твоите приказни направија да се чувствуваме живи. 327 00:42:48,159 --> 00:42:50,199 Се сеќавам 328 00:42:50,599 --> 00:42:54,639 како беше да имаш топло месо и сетила. 329 00:42:59,800 --> 00:43:02,119 Ќе дојдам со тебе. 330 00:43:03,039 --> 00:43:05,679 Ќе дојдеме со тебе. 331 00:43:34,480 --> 00:43:36,400 Ајде. 332 00:43:37,039 --> 00:43:39,000 Претвори ме во дух. 333 00:43:51,559 --> 00:43:54,719 Како ти е името? Сигурно имаш. 334 00:43:57,559 --> 00:43:59,719 Без-Имен. 335 00:44:07,159 --> 00:44:10,639 Одете. И мислете на приказните. 336 00:44:12,000 --> 00:44:15,360 Не можат да не повредат ако мислиме на стварни работи. 337 00:44:30,039 --> 00:44:33,199 Извинете, поминувам, место... 338 00:44:34,920 --> 00:44:36,840 Лира? 339 00:44:38,320 --> 00:44:40,239 Лира! 340 00:44:47,679 --> 00:44:49,679 Жива си. 341 00:44:50,519 --> 00:44:54,599 Жива си. Мала, ме уплаши. 342 00:44:55,639 --> 00:44:58,679 Ли... Ти... 343 00:44:59,320 --> 00:45:03,559 Да. Не е толку лошо како што изгледа. -Како... 344 00:45:03,880 --> 00:45:08,320 Некој војник имаше среќа. Заврши пред да почне, ветувам. 345 00:45:12,119 --> 00:45:16,639 Во ред е. Сега сме заедно. - Кратко. 346 00:45:17,760 --> 00:45:19,840 Не припаѓаш тука. 347 00:45:20,360 --> 00:45:24,719 Слушам дека некое лудо девојче има план да не извади оттука. 348 00:45:29,639 --> 00:45:32,639 Ова е мојот пријател Вил. Ова е Ли. 349 00:45:33,039 --> 00:45:36,880 Балонџијата. - Мило ми е, малечко. 350 00:45:37,239 --> 00:45:39,800 Вил ќе не извади оттука. 351 00:45:41,639 --> 00:45:43,760 Со ова, се надевам. 352 00:45:44,960 --> 00:45:47,519 Го најде Ножоносецот? 353 00:45:47,840 --> 00:45:49,955 Го стигна Шаманот. 354 00:45:50,039 --> 00:45:53,400 Кога мислев дека не можеш веќе да ме изненадиш... 355 00:45:53,719 --> 00:45:56,796 Бараме место каде што можам да расечам прозорец. 356 00:45:56,880 --> 00:46:00,840 Одете. Одам да ги соберам другите. Ќе ве стигнам. 357 00:46:01,320 --> 00:46:04,796 Луѓе, следете ја дамата! И малечкиот со ножот! 358 00:46:04,880 --> 00:46:08,679 Сакате да излезете? Пак да го видите небото? Одете! 359 00:46:09,119 --> 00:46:11,840 Следете го детето со ножот! Одиме! 360 00:46:25,599 --> 00:46:28,800 На колена пред Моќникот, Аларбус. 361 00:46:34,800 --> 00:46:37,356 Носам вести, намеснику. 362 00:46:37,440 --> 00:46:41,679 Какви вести би ме интересирале? 363 00:46:42,280 --> 00:46:45,679 Ме заробија... луѓе. 364 00:46:47,079 --> 00:46:50,639 Смртникот, лорд Азреиел основал Република. 365 00:46:51,039 --> 00:46:54,679 Собира технологја за да ти се спротистави. 366 00:46:59,960 --> 00:47:03,639 Продолжи. - Манипулираат Прав. 367 00:47:04,440 --> 00:47:07,639 И Азриел спомна нов Ножоносец. 368 00:47:07,960 --> 00:47:10,719 Тој нож не ми значи ништо. 369 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 Носителот е момче. 370 00:47:17,800 --> 00:47:22,199 Не е заведен од моќта на ножот како тие пред него. 371 00:47:23,480 --> 00:47:26,876 Тогаш можеби е време 372 00:47:26,960 --> 00:47:30,599 да ги предупредиме смртниците. 373 00:47:40,400 --> 00:47:44,115 Можеш да се убедуваш дека е во ред да убиеш дете. 374 00:47:44,199 --> 00:47:46,760 Но тоа не менува ништо. 375 00:47:47,880 --> 00:47:49,920 Веруваш во лага! 376 00:47:50,480 --> 00:47:56,280 Да останеше со нас, да го дадеше нејзиниот живот на Моќникот, 377 00:47:57,079 --> 00:48:00,679 сега ќе одеше кон Царството. 378 00:48:26,360 --> 00:48:30,075 Ти и другите како тебе никогаш нема да бидете слободни. 379 00:48:30,159 --> 00:48:32,836 Низ превезот на корупцијата и солзите... 380 00:48:32,920 --> 00:48:36,719 Магистериумот се плаши од она што не го разбира! 381 00:48:38,119 --> 00:48:40,679 Се врти против своите! 382 00:48:45,360 --> 00:48:47,280 "Метата е најдена" 383 00:48:51,760 --> 00:48:55,639 Твојот сладок гнев нека биде брз. 384 00:48:56,119 --> 00:48:59,639 Твојата одмазда да биде моќна. 385 00:49:00,000 --> 00:49:01,920 "Целта е нанишанета" 386 00:49:34,679 --> 00:49:38,599 Нема... да бидам дел од ова. 387 00:49:54,079 --> 00:49:57,360 Ми пречите, д-р Купер? 388 00:49:58,119 --> 00:50:00,760 Нема да ја повредам. 389 00:50:20,320 --> 00:50:22,239 Не! 390 00:51:36,360 --> 00:51:38,280 Лира... 391 00:51:47,119 --> 00:51:49,159 "Целта е нанишанета" 392 00:52:06,440 --> 00:52:09,719 Моќнику, спасителу на Земјата... 393 00:52:14,639 --> 00:52:18,679 Осветли не со твојата вечна светлина. 394 00:52:22,239 --> 00:52:25,760 Зашто не работи? Клучот! 395 00:53:18,400 --> 00:53:22,679 Мислите Правот ќе ве претвори во богови? 396 00:53:24,079 --> 00:53:27,639 Да видиме што сте без него. 397 00:54:31,400 --> 00:54:36,599 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС