1 00:00:12,359 --> 00:00:16,079 Wat zijn jullie? - Engelen. 2 00:00:20,440 --> 00:00:23,396 Jij moet de slang worden. 3 00:00:23,480 --> 00:00:28,079 Hier bereid je je al je hele leven op voor. 4 00:00:29,160 --> 00:00:33,240 Red het meisje en de jongen. 5 00:00:37,240 --> 00:00:41,359 Schiet op. - Waar ben ik mee bezig? 6 00:00:43,840 --> 00:00:46,439 Ik volg een pratende olifant. 7 00:01:25,879 --> 00:01:27,120 Serieus? 8 00:02:45,800 --> 00:02:49,319 Dit ben jij. Atal. 9 00:02:52,400 --> 00:02:54,039 Mary. 10 00:02:54,960 --> 00:02:59,240 Ik zal hier wel met een reden zijn, denk je niet? 11 00:03:02,879 --> 00:03:04,800 Word de slang 12 00:03:07,479 --> 00:03:09,639 Een zaaddoos. 13 00:03:10,719 --> 00:03:15,319 Deze komen uit de boom. Ze zijn heel olieachtig. 14 00:03:17,120 --> 00:03:19,000 Olie. 15 00:03:27,319 --> 00:03:31,439 De bomen gaan dood. Het Sraf verdwijnt. 16 00:03:33,639 --> 00:03:36,240 Bomen. Sraf. 17 00:03:54,639 --> 00:03:58,360 Deze komen van de grote bomen 18 00:04:03,360 --> 00:04:07,560 Er is iedere dag minder Sraf. 19 00:04:17,040 --> 00:04:22,800 Ik heb jullie horen praten over Sraf. Wat is dat precies? 20 00:04:24,759 --> 00:04:29,555 Zonder Sraf slapen we. 21 00:04:29,639 --> 00:04:32,839 Chunil. Slapen. 22 00:04:33,920 --> 00:04:38,240 Slaap ik ook? 23 00:04:39,879 --> 00:04:45,040 Nee, Mary. We hebben het nodig om te overleven. 24 00:04:50,000 --> 00:04:54,476 Ik zie steeds meer dode zaaddozen. 25 00:04:54,560 --> 00:04:57,680 Hebben jullie de olie die daarin zit niet nodig? 26 00:04:58,480 --> 00:05:02,396 De olie vormt het centrum van onze gedachtes en gevoelens. 27 00:05:02,480 --> 00:05:04,759 De olie geeft ons Sraf. 28 00:05:06,439 --> 00:05:09,720 Hoe kan ik... 29 00:05:13,079 --> 00:05:14,916 Leren? 30 00:05:15,000 --> 00:05:18,836 ...leren om jullie te helpen? 31 00:05:18,920 --> 00:05:24,920 Om te helpen moet je een manier vinden om Sraf te kunnen zien. 32 00:05:26,600 --> 00:05:30,920 Mary, dat is de reden dat je hierheen bent gebracht. 33 00:07:30,439 --> 00:07:34,959 Hoe voelt het om zo ver weg te zijn van Pan? 34 00:07:37,560 --> 00:07:43,160 Het voelt alsof een ijzeren hand m'n hart uit m'n lijf rukt. 35 00:07:45,680 --> 00:07:48,076 Het is ook mentaal, he? 36 00:07:48,160 --> 00:07:52,439 Alsof een diep geheim openbaar wordt gemaakt. 37 00:07:58,199 --> 00:08:02,120 Je zei dat ik ook een daemon heb en ik geloofde je nooit. 38 00:08:02,959 --> 00:08:05,759 Nu is het alsof ik haar al mijn hele leven ken. 39 00:08:12,639 --> 00:08:14,360 Misschien is ze nu bij Pan. 40 00:08:18,079 --> 00:08:22,355 Ik weet zeker dat we onze daemons weer zullen zien. 41 00:08:22,439 --> 00:08:23,839 We hebben het mes... 42 00:08:25,399 --> 00:08:26,920 en we hebben elkaar. 43 00:08:28,360 --> 00:08:31,600 Om de een of andere reden vertrouw ik je. 44 00:08:44,960 --> 00:08:48,795 Hoelang duurt het nog? - Zolang als nodig is. 45 00:08:48,879 --> 00:08:51,279 De tijd doet hier wat hij wil. 46 00:08:53,480 --> 00:08:56,600 Je hoeft niet bang te zijn. - Ik ben niet bang. 47 00:08:57,879 --> 00:09:01,955 De soldaten en huurmoordenaars die jullie voor zijn gegaan... 48 00:09:02,039 --> 00:09:04,159 zeiden dat ook allemaal. 49 00:09:05,559 --> 00:09:06,799 Niemand kwam terug. 50 00:09:10,039 --> 00:09:15,679 Excuses, dames en heren. Ik wens jullie heel veel succes. 51 00:09:16,759 --> 00:09:21,200 Laat je ons hier achter? - Ik kan helaas niet verder. 52 00:09:27,120 --> 00:09:28,559 Bedankt. 53 00:09:31,639 --> 00:09:35,435 Wacht. Als m'n daemon nog bij de steiger is... 54 00:09:35,519 --> 00:09:37,715 kun je hem dan iets doorgeven? 55 00:09:37,799 --> 00:09:39,519 Die is daar echt niet meer. 56 00:09:51,840 --> 00:09:53,159 Hoe weten we waar... 57 00:10:02,600 --> 00:10:04,799 We kunnen niet meer terug. 58 00:10:06,399 --> 00:10:08,279 Er is geen weg terug. 59 00:11:00,200 --> 00:11:02,276 Ik eet die viezigheid niet. 60 00:11:02,360 --> 00:11:05,320 Als je me dwingt, bijt ik je vingers eraf. 61 00:11:08,879 --> 00:11:11,440 Daar twijfel ik geen seconde aan. 62 00:11:16,879 --> 00:11:21,195 Ik dacht dat je Asriel ging vertellen over m'n vernedering. 63 00:11:21,279 --> 00:11:25,276 Hij geniet er vast van, maar Asriel wil niet dat je doodgaat. 64 00:11:25,360 --> 00:11:27,120 Ik wil dat ook niet. 65 00:11:29,759 --> 00:11:32,075 Dr. Cooper maakt de bom klaar. 66 00:11:32,159 --> 00:11:37,516 Met mijn gif kan ik alleen jouw bewakers uitschakelen. 67 00:11:37,600 --> 00:11:41,595 Hoe gaat het met dr. Cooper? - Ze is bang. 68 00:11:41,679 --> 00:11:44,440 Ze lijkt niet uit vrije wil te handelen. 69 00:11:47,080 --> 00:11:49,996 We blijven hier. - De bom is klaar. 70 00:11:50,080 --> 00:11:56,399 Lyra's haar ligt ergens in een kamer. Ze willen je van je daemon scheiden. 71 00:11:59,559 --> 00:12:01,000 Mooi zo. 72 00:12:08,759 --> 00:12:10,720 Deze muur is niet van steen. 73 00:12:18,159 --> 00:12:20,000 Dit zijn spullen van mensen. 74 00:12:42,759 --> 00:12:44,360 De doden. 75 00:13:05,840 --> 00:13:07,320 Leven jullie nog? 76 00:13:08,639 --> 00:13:13,795 Ja, we zijn op bezoek. - Jullie hadden niet moeten komen. 77 00:13:13,879 --> 00:13:15,955 Ga terug nu het nog kan. 78 00:13:16,039 --> 00:13:19,475 Waarom verstoppen jullie je? - We mogen niet praten. 79 00:13:19,559 --> 00:13:21,240 Van wie niet? 80 00:13:23,720 --> 00:13:25,559 Ze luisteren mee. 81 00:13:29,320 --> 00:13:34,679 Ik heb jullie hulp nodig. Ik ben op zoek naar Roger Parslow. 82 00:13:35,000 --> 00:13:38,559 Er bestaat een kans dat hij je niet wil zien. 83 00:13:39,879 --> 00:13:44,639 Kom je uit een wereld met daemons? - Ja. 84 00:13:46,759 --> 00:13:48,720 Mijn daemon heet Pan. 85 00:13:49,799 --> 00:13:52,440 Mijn daemon heette Sandling. 86 00:13:54,639 --> 00:13:57,595 Hij dacht dat hij een vogel zou worden... 87 00:13:57,679 --> 00:14:01,440 maar ik hoopte van niet, want ik vond z'n bontvel zo fijn. 88 00:14:02,559 --> 00:14:06,116 Castor nestelde zich in m'n hand en ging dan slapen. 89 00:14:06,200 --> 00:14:08,279 De mijne heette Mattepan. 90 00:14:13,200 --> 00:14:16,715 Kun je ons alsjeblieft helpen? - Misschien. 91 00:14:16,799 --> 00:14:18,159 Wees voorzichtig. 92 00:14:18,919 --> 00:14:21,120 Ze trekken de aandacht. 93 00:15:02,879 --> 00:15:06,519 Is het niet verboden om iemands daemon aan te raken? 94 00:15:09,919 --> 00:15:12,759 Hoe durf je onaangekondigd binnen te komen? 95 00:15:14,879 --> 00:15:19,519 Moet ik je herinneren aan wie je verantwoording aflegt? 96 00:15:21,720 --> 00:15:24,519 Ik leg verantwoording af aan de Autoriteit. 97 00:15:37,240 --> 00:15:40,600 Verdwijn, en twijfel nooit meer aan me. 98 00:15:53,399 --> 00:15:56,120 Ze zijn hier vast al heel lang. 99 00:15:59,000 --> 00:16:03,720 Eindigt iedereen die hier komt zo? - Ben je ook op zoek naar iemand? 100 00:16:04,799 --> 00:16:06,559 Het was maar een vraag. 101 00:16:07,720 --> 00:16:11,039 Toen ik hier net was, zocht ik ook naar iemand. 102 00:16:11,840 --> 00:16:13,080 M'n zus. 103 00:16:14,200 --> 00:16:18,000 Heb je haar niet gevonden? - Ik heb het snel opgegeven. 104 00:16:20,200 --> 00:16:25,559 Je hebt je zus in de steek gelaten. 105 00:16:28,120 --> 00:16:31,795 Ik moet teruggaan. - Wacht. We hebben je nodig. 106 00:16:31,879 --> 00:16:33,519 Het spijt me. 107 00:17:04,319 --> 00:17:05,920 Lyra. 108 00:17:09,960 --> 00:17:11,200 Hallo? 109 00:17:16,559 --> 00:17:18,279 Will? 110 00:17:21,759 --> 00:17:23,119 Lyra. 111 00:17:25,319 --> 00:17:26,759 Pan. 112 00:17:28,400 --> 00:17:34,119 Pan. Je hoort hier niet te zijn. - Dit wilde je toch? 113 00:17:36,359 --> 00:17:38,279 Hoe ben je... 114 00:17:49,200 --> 00:17:51,480 Sorry. Pardon. 115 00:17:55,720 --> 00:17:58,636 Waar ben je? - Je hebt me voor dood achtergelaten. 116 00:17:58,720 --> 00:18:02,235 Zeg dat nou niet. Je weet waarom ik dat heb gedaan. 117 00:18:02,319 --> 00:18:05,920 Ik heb altijd wel geweten hoe egoïstisch je bent. 118 00:18:07,359 --> 00:18:10,715 Denk je nou echt dat je hier voor Roger bent? 119 00:18:10,799 --> 00:18:14,596 Je hebt hem al de dood ingejaagd. Je bent hier voor jezelf. 120 00:18:14,680 --> 00:18:18,880 Je wilt van je schuldgevoel afkomen en de held spelen. 121 00:18:19,960 --> 00:18:23,400 Dit is niet echt, je bent nep. Will. 122 00:18:28,039 --> 00:18:29,720 Lyra. 123 00:18:34,200 --> 00:18:37,200 Het is niet waar wat hij zei. 124 00:18:38,240 --> 00:18:39,799 Je bent een goed mens. 125 00:18:46,400 --> 00:18:48,319 Dit is een vreselijke plek. 126 00:18:51,720 --> 00:18:53,759 Dit kan het toch niet zijn? 127 00:18:56,480 --> 00:18:58,839 Er moet nog een andere plek zijn. 128 00:19:01,200 --> 00:19:04,400 Dit kan toch niet ieders eeuwige rustplaats zijn? 129 00:19:19,720 --> 00:19:21,279 Roger. 130 00:19:50,519 --> 00:19:52,000 Roger. 131 00:19:59,079 --> 00:20:00,640 Ik ben het. 132 00:20:02,319 --> 00:20:03,640 Ik weet het. 133 00:20:07,880 --> 00:20:10,279 Allemachtig, Roger Parslow. 134 00:20:11,920 --> 00:20:13,880 Je beste vriendin is er. 135 00:20:15,279 --> 00:20:16,519 Je bent gekomen. 136 00:20:17,599 --> 00:20:18,839 Je had me nodig. 137 00:20:20,000 --> 00:20:21,240 Ik ben veranderd... 138 00:20:22,279 --> 00:20:23,519 heel erg zelfs. 139 00:20:25,720 --> 00:20:27,440 Jij bent ook veranderd. 140 00:20:30,400 --> 00:20:31,640 Ik heb je gemist. 141 00:20:36,880 --> 00:20:39,960 Ik heb zo'n spijt van alles. 142 00:20:43,880 --> 00:20:49,515 Je had met de zigeuzen mee moeten gaan, en niet met mij naar Asriel. 143 00:20:49,599 --> 00:20:53,916 Als ik je had laten gaan, was je... - Het is niet jouw schuld. 144 00:20:54,000 --> 00:20:55,599 Ik wilde zelf mee. 145 00:21:10,039 --> 00:21:11,640 Ik wou dat het anders was. 146 00:21:22,720 --> 00:21:24,160 Ik ben Will. 147 00:21:36,119 --> 00:21:38,836 Roger, je kan hier niet blijven. 148 00:21:38,920 --> 00:21:40,160 Luister. 149 00:21:41,079 --> 00:21:43,916 Ik ga jullie allemaal bevrijden. 150 00:21:44,000 --> 00:21:45,559 Dat kan niet. 151 00:21:46,640 --> 00:21:49,515 Jawel, dat moet kunnen. 152 00:21:49,599 --> 00:21:52,876 Niemand zou dit allemaal moeten doorstaan. 153 00:21:52,960 --> 00:21:54,440 Luister. 154 00:21:55,519 --> 00:21:57,480 Toen je niet kwam... 155 00:21:58,559 --> 00:22:01,880 heb ik alle hoop voorgoed laten varen. 156 00:22:03,000 --> 00:22:04,596 Het spijt me. 157 00:22:04,680 --> 00:22:07,675 Alsjeblieft, we kunnen weer samen zijn. 158 00:22:07,759 --> 00:22:14,240 Hou op. Denk je dat ik zo terug wil naar de echte wereld? 159 00:22:28,440 --> 00:22:29,876 Je kunt niks doen. 160 00:22:29,960 --> 00:22:32,675 We kunnen hem nog steeds helpen. 161 00:22:32,759 --> 00:22:37,116 Hij heeft gelijk. We weten niet wat er gebeurt als we weggaan. 162 00:22:37,200 --> 00:22:39,515 Het is een slecht idee. 163 00:22:39,599 --> 00:22:44,599 Dit is toch een vreselijke plek, zei je? Het is net een gevangenis. 164 00:22:47,319 --> 00:22:51,116 Het is erger dan dat. - Geef je het dan gewoon op? 165 00:22:51,200 --> 00:22:54,156 Blijf je intuïtie volgen. 166 00:22:54,240 --> 00:22:57,599 We moeten het proberen. Je hebt het Pan beloofd. 167 00:23:03,759 --> 00:23:05,796 Maak een opening. 168 00:23:05,880 --> 00:23:08,715 Waarnaartoe? - Doet er niet toe. 169 00:23:08,799 --> 00:23:12,640 We moeten hier weg. Ik sleur Roger wel mee als het moet. 170 00:23:28,160 --> 00:23:29,559 Wat? 171 00:23:32,920 --> 00:23:35,680 Wat is er? - Het werkt niet. 172 00:23:40,559 --> 00:23:42,240 Ik voel alleen maar steen. 173 00:23:45,000 --> 00:23:50,880 Welke messendrager kan z'n eigen mes nou niet eens gebruiken? 174 00:23:52,960 --> 00:23:56,880 Eentje die een onnozel kind volgt. 175 00:23:59,640 --> 00:24:05,359 Welke zoon laat z'n eigen moeder nou in de steek? 176 00:24:10,039 --> 00:24:13,359 We gaan haar nachtmerries bezorgen. 177 00:24:14,440 --> 00:24:20,319 We gaan tegen haar schreeuwen als ze slaapt. 178 00:24:23,880 --> 00:24:30,799 Je hebt het leven verpest van iedereen die je ooit liefhad. 179 00:24:32,039 --> 00:24:37,880 Je bent hier voor jezelf, om je speciaal te voelen. 180 00:24:38,960 --> 00:24:42,759 Had Will je maar nooit ontmoet. 181 00:24:49,319 --> 00:24:53,556 Luister naar wat ik tegen je zeg. 182 00:24:53,640 --> 00:24:56,400 Luister naar me. Luister maar eens goed. 183 00:24:58,000 --> 00:25:01,200 Luister. - Nee. 184 00:25:06,720 --> 00:25:08,119 Ze zijn weg. 185 00:25:09,079 --> 00:25:10,319 Hoe kan dat? 186 00:25:11,559 --> 00:25:13,640 Ik geloofde in mezelf. 187 00:25:14,839 --> 00:25:16,799 Ik dacht aan ons... 188 00:25:18,759 --> 00:25:21,079 en aan alles wat we hebben doorstaan. 189 00:25:22,160 --> 00:25:24,759 Ik heb ze niet binnengelaten. 190 00:25:28,799 --> 00:25:32,515 Het mes werkt hier niet omdat we te diep zitten. 191 00:25:32,599 --> 00:25:34,799 We moeten verder omhooggaan. 192 00:25:41,200 --> 00:25:44,960 Uwe Excellentie, alstublieft. 193 00:25:46,039 --> 00:25:49,319 Ik heb iets bedacht om m'n berouw te tonen. 194 00:25:52,799 --> 00:25:58,279 Door Zijn genade en uw genialiteit wordt Eva verslagen... 195 00:26:00,279 --> 00:26:02,599 maar wat doen we met de slang? 196 00:26:04,880 --> 00:26:07,995 Fra Pavel zag dat ze in een andere wereld is. 197 00:26:08,079 --> 00:26:14,279 Wie weet waartoe ze in staat is? Ik zou haar kunnen opsporen. 198 00:26:17,279 --> 00:26:19,599 Laat mij dit alstublieft doen. 199 00:26:22,000 --> 00:26:24,200 Je mag dit gaan doen als straf. 200 00:26:25,279 --> 00:26:28,200 Vader president, het is mij een grote eer. 201 00:26:33,640 --> 00:26:36,000 U krijgt hier geen spijt van. 202 00:28:27,119 --> 00:28:29,000 Ik heb een lens nodig. 203 00:28:59,480 --> 00:29:01,319 Hebbes. 204 00:29:37,960 --> 00:29:41,715 Het is Stof. Sraf is Stof. 205 00:29:41,799 --> 00:29:47,079 Eindelijk kun je het zien. Kijk maar eens vanuit de boom. 206 00:30:15,480 --> 00:30:16,960 Het verdwijnt. 207 00:30:20,880 --> 00:30:24,200 Atal, ik snap het. 208 00:30:25,359 --> 00:30:29,880 Het spijt me. Ik snap het nu. 209 00:30:30,680 --> 00:30:34,160 Je probeerde me te vertellen... 210 00:30:35,240 --> 00:30:37,079 dat de bomen doodgaan. 211 00:30:37,880 --> 00:30:40,319 Wij gaan ook dood. 212 00:31:00,079 --> 00:31:02,400 Wat weet je nog over Jordan? 213 00:31:04,119 --> 00:31:06,200 Herinner je je het nog? 214 00:31:08,240 --> 00:31:10,200 Jordan is er niet meer. 215 00:31:12,039 --> 00:31:16,675 Dat kan niet. Ik zie het nog zo voor me. 216 00:31:16,759 --> 00:31:19,920 Elk hoekje en gaatje, elke geheime gang. 217 00:31:21,359 --> 00:31:23,640 We kennen die plek als geen ander. 218 00:31:30,960 --> 00:31:35,599 Weet je nog toen we stiekem in die stoffige wijnkelder zaten? 219 00:31:36,680 --> 00:31:38,880 Hoe kwamen we daar ook alweer? 220 00:31:39,519 --> 00:31:41,160 Lyra, wacht even. 221 00:31:44,640 --> 00:31:47,440 We hadden de sleutel van de portier. 222 00:31:49,720 --> 00:31:51,000 Dat klopt. 223 00:31:53,880 --> 00:31:56,675 We vonden die fles tokaj. 224 00:31:56,759 --> 00:32:00,039 Die stonk enorm. - De wijn was ook vies. 225 00:32:01,279 --> 00:32:03,995 We waren urenlang aan het lachen. 226 00:32:04,079 --> 00:32:07,519 We kwamen er goed mee weg. 227 00:32:21,960 --> 00:32:23,480 Het dak. 228 00:32:25,599 --> 00:32:27,200 Het dak. 229 00:32:29,759 --> 00:32:31,720 Daar zat je zo hoog. 230 00:32:37,680 --> 00:32:40,596 Weet je die roek nog met die gebroken poot? 231 00:32:40,680 --> 00:32:42,759 Ja, die hebben we verzorgd. 232 00:32:45,039 --> 00:32:49,319 Lyra, ze willen naar je luisteren. 233 00:33:10,519 --> 00:33:12,319 Wat gaat ze zeggen? 234 00:33:38,759 --> 00:33:43,435 Ik ben Lyra en ik kwam hier om m'n vriend te zoeken. 235 00:33:43,519 --> 00:33:48,920 Z'n dood was oneerlijk. Hij hoort hier niet, maar jullie ook niet. 236 00:33:50,720 --> 00:33:54,200 Dit is geen leven na de dood. Dit is een gevangenenkamp. 237 00:34:01,359 --> 00:34:04,035 Hoi, ik ben Will. 238 00:34:04,119 --> 00:34:08,635 Ik heb een mes waarmee ik tussen werelden kan reizen. 239 00:34:08,719 --> 00:34:13,756 Als jullie meekomen, gebruik ik het om hier weg te komen. 240 00:34:13,840 --> 00:34:16,360 Ik ga het in elk geval proberen. 241 00:34:16,960 --> 00:34:19,995 Jullie zijn bang, maar er is een uitweg. 242 00:34:20,079 --> 00:34:22,400 Wat gebeurt er als we weggaan? 243 00:34:24,039 --> 00:34:25,435 Dat weet ik niet. 244 00:34:25,519 --> 00:34:28,836 Weet je niet of ik mijn zoon zal weerzien? 245 00:34:28,920 --> 00:34:34,276 Dat weten we pas als het zover is. Ik ga niet doen alsof. 246 00:34:34,360 --> 00:34:36,916 Hierbinnen zijn alleen maar gedachten. 247 00:34:37,000 --> 00:34:39,920 Hierbuiten zijn echte dingen belangrijk. 248 00:34:41,599 --> 00:34:44,955 Denk je dat die wezens ons zomaar laten gaan? 249 00:34:45,039 --> 00:34:50,236 Toen we nog leefden, werd ons verteld dat we naar de hemel zouden gaan. 250 00:34:50,320 --> 00:34:57,276 Daarom gaven velen van ons ons leven en we baden en leefden in stilte... 251 00:34:57,360 --> 00:35:01,679 terwijl alle levensvreugde om ons heen verloren ging. 252 00:35:03,599 --> 00:35:06,955 Het boeit me niet wat er gaat gebeuren. 253 00:35:07,039 --> 00:35:09,480 Alles is beter dan dit. 254 00:35:20,920 --> 00:35:22,519 Daar is ze. 255 00:35:23,280 --> 00:35:24,639 Het meisje. 256 00:35:27,880 --> 00:35:29,800 Lyra. 257 00:35:40,440 --> 00:35:43,079 Waar had je het eerder over? 258 00:35:44,159 --> 00:35:49,559 Waar gingen die verhalen over? - Die gingen over de buitenwereld. 259 00:35:50,119 --> 00:35:51,719 Herinner je je leven nog? 260 00:35:54,039 --> 00:35:56,079 Je vergeet hier alles. 261 00:35:58,599 --> 00:36:03,280 Vertel eens iets zodat wij het ons ook herinneren. 262 00:36:03,760 --> 00:36:05,159 Echte dingen. 263 00:36:12,760 --> 00:36:16,079 Ik woonde in Jordan College met Roger. 264 00:36:16,559 --> 00:36:22,159 Er waren mooie gebouwen met torens die de hemel bijna leken te raken. 265 00:36:27,920 --> 00:36:31,396 We hadden schuilhoekjes. We hielden wedstrijdjes. 266 00:36:31,480 --> 00:36:35,316 We renden door de keuken, van de trap en het dak op. 267 00:36:35,400 --> 00:36:39,360 Ik won altijd. - Nee. Je speelde altijd vals. 268 00:36:40,760 --> 00:36:43,000 Wat kan ik nog meer vertellen? 269 00:36:47,239 --> 00:36:49,356 Ik heb Will ontmoet. 270 00:36:49,440 --> 00:36:53,716 Hij maakte een omelet voor me en ik wilde er een voor hem maken. 271 00:36:53,800 --> 00:36:57,199 Dat was grappig, want er zaten eierschalen in. 272 00:36:58,440 --> 00:37:01,035 En Iorek. - De gepantserde beer. 273 00:37:01,119 --> 00:37:05,196 Zijn klauwen zijn zo groot als je hand, heel indrukwekkend. 274 00:37:05,280 --> 00:37:09,756 Hij was z'n pantser kwijt, maar met de alethiometer vonden we het terug. 275 00:37:09,840 --> 00:37:12,880 We gingen naar het paleis van de panserbjorne... 276 00:39:13,559 --> 00:39:17,280 Moet het echt zo aflopen tussen ons? 277 00:39:24,800 --> 00:39:27,836 Wat denk je dat er hierna gebeurt? 278 00:39:27,920 --> 00:39:32,159 Geloof je echt dat het beter gaat worden? 279 00:39:36,519 --> 00:39:40,356 Dr. Cooper, dit is niet de wil van de Autoriteit... 280 00:39:40,440 --> 00:39:43,635 maar van een zwakke en gevaarlijke man. 281 00:39:43,719 --> 00:39:48,159 Als hij mij al wil doden, wat doet hij dan wel niet met jou? 282 00:39:54,039 --> 00:39:56,756 Toen we deze techniek ontwikkelden... 283 00:39:56,840 --> 00:40:00,920 geloofde je dat je deed wat juist was. 284 00:40:01,280 --> 00:40:03,360 We geloofden dat allemaal... 285 00:40:04,760 --> 00:40:06,519 maar we hadden het mis. 286 00:40:08,480 --> 00:40:10,599 Er moet een einde aan komen. 287 00:40:31,840 --> 00:40:36,836 Ik kan nauwelijks geloven dat het zover is, dr. Cooper. 288 00:40:36,920 --> 00:40:39,796 Je begrijpt deze techniek niet, Hugh. 289 00:40:39,880 --> 00:40:44,035 Je blaast het Magisterium op met iedereen erbij. 290 00:40:44,119 --> 00:40:50,396 In tegendeel. Ons ontwerp is simpel en elegant. 291 00:40:50,480 --> 00:40:55,836 Het scheiden van mens en daemon... - Ik heb de techniek zelf ontworpen. 292 00:40:55,920 --> 00:40:59,639 We hebben je originele ontwerp enigszins doorontwikkeld. 293 00:41:00,719 --> 00:41:04,039 Onze bom heeft een sturingsmechanisme. 294 00:41:04,840 --> 00:41:08,475 We vinden je dochter met een lok haar... 295 00:41:08,559 --> 00:41:13,760 en vernietigen haar ter plekke. Het is zo gebeurd. 296 00:41:14,840 --> 00:41:19,039 De techniek is goddelijk precies en effectief. 297 00:41:19,840 --> 00:41:23,316 Zo'n mooi voorbeeld van wat de Autoriteit vermag. 298 00:41:23,400 --> 00:41:26,960 Zo'n schoonheid in de orde der dingen. 299 00:41:28,039 --> 00:41:32,320 Je bent gek geworden. Je bent niet goed wijs. 300 00:41:33,760 --> 00:41:36,236 Ik vraag je om je niet te verzetten. 301 00:41:36,320 --> 00:41:39,916 Wees bereidwillig en dan kun je alles goedmaken. 302 00:41:40,000 --> 00:41:41,800 Geloof je dat echt? 303 00:41:43,440 --> 00:41:46,196 Dat Hij dit heeft voorbestemd? 304 00:41:46,280 --> 00:41:49,840 De Autoriteit heeft je niet in de steek gelaten. 305 00:41:51,320 --> 00:41:57,039 Je kunt nog berouw tonen. Laat me je voor de laatste keer zegenen. 306 00:41:57,760 --> 00:41:59,000 Hou... 307 00:42:00,480 --> 00:42:02,159 je handen thuis. 308 00:42:06,039 --> 00:42:08,679 Er kleeft te veel bloed aan. 309 00:42:14,840 --> 00:42:17,199 Start de procedure. 310 00:42:24,239 --> 00:42:27,515 Via Iorek heb ik Lee ontmoet, een aeronaut. 311 00:42:27,599 --> 00:42:33,876 Ik ging mee in z'n luchtballon. Ik voelde de lucht tegen me drukken. 312 00:42:33,960 --> 00:42:39,515 Het uitzicht was duizelingwekkend, maar Mr. Scoresby stelde je gerust. 313 00:42:39,599 --> 00:42:42,559 Hij is de eerste volwassene die ik vertrouwde. 314 00:42:43,639 --> 00:42:46,920 Door je verhalen voelen we ons weer springlevend. 315 00:42:48,079 --> 00:42:49,916 Ik weet weer... 316 00:42:50,000 --> 00:42:55,719 hoe het was om het warm te hebben en je zintuigen te gebruiken. 317 00:42:59,599 --> 00:43:01,000 Ik kom met jullie mee. 318 00:43:02,880 --> 00:43:05,599 Wij komen met jullie mee. 319 00:43:34,199 --> 00:43:38,760 Kom op. Verander me in een geest. 320 00:43:51,320 --> 00:43:55,280 Hoe heet je? Je hebt vast een naam. 321 00:43:57,360 --> 00:43:59,480 Ik heb geen naam. 322 00:44:06,880 --> 00:44:10,199 We gaan. Denk aan je verhalen. 323 00:44:11,719 --> 00:44:15,880 Ze kunnen ons niks doen als we vasthouden aan wat echt is. 324 00:44:29,639 --> 00:44:33,039 Pardon. Sorry, mag ik erlangs? 325 00:44:34,760 --> 00:44:36,800 Lyra? 326 00:44:47,400 --> 00:44:48,960 Je leeft nog. 327 00:44:50,320 --> 00:44:54,000 Je leeft nog. Ik schrok even. 328 00:44:55,320 --> 00:44:58,916 Lee, je bent... 329 00:44:59,000 --> 00:45:01,836 Ja, het is minder erg dan het eruitziet. 330 00:45:01,920 --> 00:45:05,475 Hoe ben je... - Mazzeltje van een schietgrage gek. 331 00:45:05,559 --> 00:45:08,960 Het was echt zo voorbij. 332 00:45:11,840 --> 00:45:15,155 Het is niet erg. We zijn nu samen. 333 00:45:15,239 --> 00:45:19,159 Maar niet voor lang. Jij hoort hier niet. 334 00:45:20,239 --> 00:45:25,119 Ik hoorde een idioot gerucht dat iemand ons komt bevrijden. 335 00:45:29,480 --> 00:45:34,515 Dit is m'n vriend Will. Dit is Lee. - De ballonvaarder. 336 00:45:34,599 --> 00:45:38,920 Fijn om je te zien. - Will gaat ons bevrijden. 337 00:45:41,400 --> 00:45:43,159 Hiermee moet het gebeuren. 338 00:45:44,719 --> 00:45:49,035 Je hebt de messendrager gevonden. Je was de sjamaan voor. 339 00:45:49,119 --> 00:45:53,155 Lyra Silvertongue, je blijft me keer op keer verbazen. 340 00:45:53,239 --> 00:45:56,035 We zoeken een verhoging. 341 00:45:56,119 --> 00:46:00,995 Ga maar vast. Ik haal nog wat achterblijvers op en kom dan ook. 342 00:46:01,079 --> 00:46:04,316 Oké, volg de dame en de jongen met het mes. 343 00:46:04,400 --> 00:46:08,035 Willen jullie hier weg en de lucht weer zien? 344 00:46:08,119 --> 00:46:12,199 Die kant op. Volg de jongen met het mes. Kom mee. 345 00:46:25,400 --> 00:46:28,880 Kniel voor de Autoriteit, Alarbus. 346 00:46:34,599 --> 00:46:37,075 Ik heb nieuws, regent. 347 00:46:37,159 --> 00:46:40,800 Welk nieuws is interessant genoeg voor mij? 348 00:46:42,079 --> 00:46:45,840 Ik ben gevangengenomen door mensen. 349 00:46:46,920 --> 00:46:50,519 De sterfelijke heer Asriel heeft een Republiek gesticht. 350 00:46:50,880 --> 00:46:55,760 Hij verzamelt technologie om u uit te dagen. 351 00:46:59,719 --> 00:47:03,840 Ga verder. - Ze kunnen Stof manipuleren. 352 00:47:04,199 --> 00:47:07,595 Asriel had het over een nieuwe messendrager. 353 00:47:07,679 --> 00:47:11,000 Dat mes is niet belangrijk voor me. 354 00:47:14,760 --> 00:47:16,519 De drager is een jongen. 355 00:47:17,599 --> 00:47:21,400 Hij is niet veranderd door het mes zoals de vorige dragers. 356 00:47:23,239 --> 00:47:24,480 Dan... 357 00:47:25,480 --> 00:47:29,196 is het wellicht tijd om deze stervelingen... 358 00:47:29,280 --> 00:47:30,880 een waarschuwing te geven. 359 00:47:40,199 --> 00:47:46,159 Je kunt kindermoord blijven goedpraten, maar dat verandert niks. 360 00:47:47,840 --> 00:47:50,115 Je aanbidt een leugen. 361 00:47:50,199 --> 00:47:53,676 Was ze maar bij ons gebleven. 362 00:47:53,760 --> 00:47:57,075 Had ze haar leven maar aan de Autoriteit gewijd. 363 00:47:57,159 --> 00:48:00,320 Dan was ze nu op weg naar het Koninkrijk. 364 00:48:26,039 --> 00:48:29,396 Jij en gelijkgestemden zullen nooit vrij zijn. 365 00:48:29,480 --> 00:48:31,876 Door een sluier van corruptie en tranen... 366 00:48:31,960 --> 00:48:35,995 Het Magisterium is bang voor het onbekende. 367 00:48:36,079 --> 00:48:39,559 ...de smet van dit kind. - Het verraadt zijn eigen mensen. 368 00:48:51,559 --> 00:48:55,119 Wees snel in Uw zoete woede. 369 00:48:55,920 --> 00:48:59,400 Wees groots in Uw wraak. 370 00:49:34,320 --> 00:49:39,280 Ik werk hier niet aan mee. 371 00:49:53,960 --> 00:49:57,836 Werk je me tegen, dr. Cooper? 372 00:49:57,920 --> 00:50:01,599 Ik ga haar geen pijn doen. 373 00:52:06,239 --> 00:52:09,639 Autoriteit, Verlosser van deze aarde. 374 00:52:14,559 --> 00:52:18,199 Laat Uw eeuwige licht over ons schijnen. 375 00:52:21,920 --> 00:52:24,155 Waarom gebeurt er niks? 376 00:52:24,239 --> 00:52:26,320 De sleutel. 377 00:53:18,199 --> 00:53:22,760 Jullie denken dat jullie goden zijn dankzij Stof. 378 00:53:23,800 --> 00:53:27,920 Laat maar eens zien hoe jullie het doen zonder Stof. 379 00:54:31,440 --> 00:54:35,360 Vertaling: Judith Linssen Iyuno