1
00:00:12,839 --> 00:00:14,035
Ce sunteţi?
2
00:00:14,119 --> 00:00:15,240
Îngeri.
3
00:00:20,760 --> 00:00:22,640
Tu trebuie să joci rolul şarpelui.
4
00:00:23,600 --> 00:00:25,995
Te-ai pregătit pentru asta
5
00:00:26,079 --> 00:00:27,719
toată viaţa.
6
00:00:29,160 --> 00:00:33,039
Salveaz-o pe fată... şi pe băiat.
7
00:00:37,159 --> 00:00:38,280
Mai repede!
8
00:00:39,920 --> 00:00:41,320
Ce fac?
9
00:00:44,159 --> 00:00:46,119
Merg după un elefant vorbitor.
10
00:01:12,560 --> 00:01:13,719
Ce...
11
00:01:25,959 --> 00:01:27,079
Serios?
12
00:02:46,080 --> 00:02:47,199
Tu eşti.
13
00:02:48,680 --> 00:02:49,800
Atal.
14
00:02:52,520 --> 00:02:53,639
Mary.
15
00:02:55,240 --> 00:02:58,360
Trebuie să fiu aici dintr-un motiv.
Nu crezi, Atal?
16
00:03:07,639 --> 00:03:09,680
Capsulă cu seminţe.
17
00:03:10,800 --> 00:03:13,479
Astea sunt din copaci. Sunt foarte...
18
00:03:14,479 --> 00:03:15,599
...uleioase.
19
00:03:17,240 --> 00:03:18,800
Ulei.
20
00:03:23,919 --> 00:03:25,719
Capsulă cu seminţe... ulei.
21
00:03:27,639 --> 00:03:32,360
Copacii mor. Sraf pleacă.
22
00:03:33,840 --> 00:03:36,400
Copaci.Sraf.
23
00:03:37,680 --> 00:03:39,120
Am de făcut ceva.
24
00:03:42,360 --> 00:03:43,919
Cădere...
25
00:04:03,319 --> 00:04:09,560
În fiecare zi, e tot mai puţinsraf.
26
00:04:17,360 --> 00:04:20,279
V-am auzit pe tine şi pe ceilalţi
vorbind despresraf.
27
00:04:21,120 --> 00:04:22,839
Ce estesraf?
28
00:04:24,639 --> 00:04:26,995
Fărăsraf...
29
00:04:27,079 --> 00:04:29,795
...suntem adormiţi.
30
00:04:29,879 --> 00:04:32,279
"Chunil" înseamnă "somn".
31
00:04:34,160 --> 00:04:37,720
Eu? Eu sunt adormită?
32
00:04:40,040 --> 00:04:44,720
Nu, Mary. Avem nevoie să rămână.
33
00:04:50,279 --> 00:04:53,519
Am văzut multe capsule uscate.
34
00:04:54,879 --> 00:04:57,120
N-aveţi nevoie de uleiul din ele?
35
00:04:58,720 --> 00:05:02,355
Uleiul ne ajută să gândim şi să simţim.
36
00:05:02,439 --> 00:05:04,800
Ne dăsraf.
37
00:05:06,800 --> 00:05:09,759
Cum pot să...
38
00:05:13,480 --> 00:05:14,600
...să învăţ?
39
00:05:15,399 --> 00:05:18,836
Să învăţ cum să vă ajut.
40
00:05:18,920 --> 00:05:24,199
Ca să ne ajuţi,
trebuie să înveţi să vezisraf.
41
00:05:26,839 --> 00:05:30,959
Mary, acesta e motivul
pentru care ai fost adusă aici.
42
00:06:59,120 --> 00:07:04,360
MATERIILE ÎNTUNECATE
43
00:07:30,639 --> 00:07:33,439
Cum te simţi fiind atât de departe de el?
44
00:07:34,120 --> 00:07:35,240
De Pan.
45
00:07:37,800 --> 00:07:40,235
Simt că inima
mi-e înşfăcată de o mână de fier
46
00:07:40,319 --> 00:07:42,399
şi smulsă dintre coaste.
47
00:07:45,800 --> 00:07:47,279
Suferinţa e şi mentală?
48
00:07:48,160 --> 00:07:52,480
Ca şi cum un lucru intim, tainic,
ar fi scos cu forţa în văzul tuturor.
49
00:07:54,240 --> 00:07:55,360
Da...
50
00:07:58,439 --> 00:08:00,435
Ai spus mereu că trebuie să am daimon.
51
00:08:00,519 --> 00:08:01,839
Şi nu te-am crezut.
52
00:08:03,399 --> 00:08:05,959
Acum simt că o cunosc de o viaţă.
53
00:08:12,920 --> 00:08:14,240
Poate că e cu Pan.
54
00:08:17,040 --> 00:08:20,000
Ne vom întoarce la daimonii noştri.
55
00:08:20,680 --> 00:08:21,800
Sunt sigură.
56
00:08:22,560 --> 00:08:23,680
Avem pumnalul.
57
00:08:25,560 --> 00:08:27,040
Şi ne avem unul pe celălalt.
58
00:08:28,600 --> 00:08:30,800
Şi, nu ştiu de ce,
dar am încredere în tine.
59
00:08:45,120 --> 00:08:48,200
- Cât mai durează?
- Atât cât e nevoie.
60
00:08:48,919 --> 00:08:51,320
Timpul face ce vrea aici.
61
00:08:53,799 --> 00:08:56,639
- Nu vă fie teamă.
- Nu mi-e teamă.
62
00:08:58,039 --> 00:09:01,996
Am avut pe luntrea asta războinici,
asasini şi generali.
63
00:09:02,080 --> 00:09:03,759
Toţi mi-au spus acelaşi lucru.
64
00:09:05,679 --> 00:09:06,960
Nu s-a întors niciunul.
65
00:09:10,159 --> 00:09:12,039
Scuze, doamnelor şi domnilor!
66
00:09:13,240 --> 00:09:15,120
Mult noroc!
67
00:09:17,000 --> 00:09:18,435
O să ne laşi aici?
68
00:09:18,519 --> 00:09:21,039
Mă tem că nu pot să merg mai departe.
69
00:09:27,200 --> 00:09:28,320
Mulţumesc!
70
00:09:31,759 --> 00:09:32,879
Aşteaptă!
71
00:09:33,679 --> 00:09:36,960
Dacă daimonul meu mai e pe chei,
îi poţi transmite un mesaj?
72
00:09:37,879 --> 00:09:39,559
Îţi spun de pe-acum că nu va fi.
73
00:09:52,080 --> 00:09:53,600
De unde ştim unde...
74
00:10:02,720 --> 00:10:04,600
Cred că nu mai e cale de întoarcere.
75
00:10:06,600 --> 00:10:07,720
Nu mai este.
76
00:11:00,360 --> 00:11:02,595
Ţi-am zis, nu mănânc
mâncarea voastră putredă.
77
00:11:02,679 --> 00:11:05,559
Dacă mă sileşti,
îţi retez degetele cu dinţii.
78
00:11:09,000 --> 00:11:11,480
Nu mă îndoiesc nici o clipă
că ai face asta.
79
00:11:17,240 --> 00:11:21,236
Credeam că ai dat fuga înapoi la Asriel,
să-i spui despre umilinţa mea.
80
00:11:21,320 --> 00:11:23,555
Oricât s-ar bucura de această umilinţă,
81
00:11:23,639 --> 00:11:25,756
nu cred că Asriel vrea să mori.
82
00:11:25,840 --> 00:11:26,960
Nici eu nu vreau.
83
00:11:30,000 --> 00:11:31,919
Dr. Cooper pregăteşte bomba.
84
00:11:32,399 --> 00:11:35,555
Eu am destulă otravă ca să dobor
gardienii de la uşa celulei,
85
00:11:35,639 --> 00:11:36,759
dar nu mai mult.
86
00:11:37,679 --> 00:11:40,116
Cum pare? Dr. Cooper?
87
00:11:40,200 --> 00:11:41,320
Speriată.
88
00:11:41,879 --> 00:11:44,159
Pare să acţioneze împotriva voinţei sale.
89
00:11:47,240 --> 00:11:50,156
- Rămânem aici.
- Bomba e pregătită.
90
00:11:50,240 --> 00:11:53,279
Părul Lyrei e într-o cameră,
în corpul bombei.
91
00:11:54,080 --> 00:11:56,440
Au de gând să te separe de daimonul tău.
92
00:11:59,840 --> 00:12:00,960
Bun.
93
00:12:09,039 --> 00:12:10,240
Nu e făcut din rocă.
94
00:12:18,360 --> 00:12:19,960
E din obiectele oamenilor.
95
00:12:35,480 --> 00:12:36,600
Lyra.
96
00:12:43,000 --> 00:12:44,120
Morţii.
97
00:13:06,000 --> 00:13:07,360
Sunteţi vii?
98
00:13:08,639 --> 00:13:11,399
Da. Am venit în vizită.
99
00:13:12,159 --> 00:13:16,075
Nu trebuia să veniţi aici!
Întoarceţi-vă cât mai puteţi.
100
00:13:16,159 --> 00:13:17,435
De ce vă ascundeaţi?
101
00:13:17,519 --> 00:13:19,715
Nu le place să vorbim între noi.
102
00:13:19,799 --> 00:13:20,919
Cui?
103
00:13:23,879 --> 00:13:25,000
Ne ascultă.
104
00:13:29,399 --> 00:13:32,799
Am nevoie de ajutorul vostru.
Caut pe cineva.
105
00:13:33,559 --> 00:13:34,679
Roger Parslow.
106
00:13:35,360 --> 00:13:38,600
Te avertizez, s-ar putea
să nu vrea să te vadă.
107
00:13:40,200 --> 00:13:42,440
Vii dintr-o lume cu daimoni?
108
00:13:43,679 --> 00:13:44,840
Da.
109
00:13:47,039 --> 00:13:48,639
Pe daimonul meu îl cheamă Pan.
110
00:13:49,960 --> 00:13:51,840
Pe al meu îl chema Sandling.
111
00:13:54,879 --> 00:13:56,879
Credea că va lua formă de pasăre.
112
00:13:57,960 --> 00:14:01,480
Dar eu speram să nu fie aşa.
Îmi plăcea că era blănos.
113
00:14:02,799 --> 00:14:05,519
Castor al meu mi se ghemuia
în mână şi dormea.
114
00:14:06,159 --> 00:14:07,840
Pe al meu îl chema Mattepan.
115
00:14:12,559 --> 00:14:14,799
Hei! Te rog, ne poţi ajuta?
116
00:14:15,480 --> 00:14:16,600
Poate.
117
00:14:17,120 --> 00:14:18,240
Ai grijă!
118
00:14:19,080 --> 00:14:20,879
Vor atrage atenţia.
119
00:15:03,080 --> 00:15:05,879
E interzis să atingi daimonul
altcuiva, nu-i aşa?
120
00:15:10,200 --> 00:15:12,200
Cum îndrăzneşti să intri neanunţat?
121
00:15:15,159 --> 00:15:18,879
Trebuie să-ţi amintesc
în faţa cui răspunzi?
122
00:15:21,879 --> 00:15:23,600
Răspund în faţa Autorităţii.
123
00:15:37,440 --> 00:15:40,639
Piei din ochii mei şi nu-mi mai pune
cuvântul la îndoială!
124
00:15:53,639 --> 00:15:55,559
Cred că sunt aici de mult timp.
125
00:15:59,200 --> 00:16:01,876
Toţi cei care vin aici sfârşesc aşa?
126
00:16:01,960 --> 00:16:03,679
Şi tu cauţi pe cineva?
127
00:16:04,960 --> 00:16:06,080
Întreb doar.
128
00:16:07,879 --> 00:16:11,080
Când am venit aici,
şi eu căutam pe cineva.
129
00:16:12,039 --> 00:16:13,159
Pe sora mea.
130
00:16:14,360 --> 00:16:17,200
- N-ai găsit-o?
- Am renunţat destul de repede.
131
00:16:20,639 --> 00:16:25,440
Ţi-ai lăsat sora singură!
132
00:16:28,360 --> 00:16:29,600
Trebuie să mă întorc.
133
00:16:30,919 --> 00:16:33,200
- Stai! Avem nevoie de tine.
- Îmi pare rău.
134
00:17:04,559 --> 00:17:07,039
- Lyra!
- Lyra!
135
00:17:10,119 --> 00:17:11,240
Hei!
136
00:17:11,759 --> 00:17:14,279
- Lyra!
- Lyra!
137
00:17:16,640 --> 00:17:17,759
Will!
138
00:17:20,319 --> 00:17:21,440
Will!
139
00:17:21,920 --> 00:17:24,279
- Lyra!
- Lyra!
140
00:17:25,480 --> 00:17:26,599
Pan!
141
00:17:28,519 --> 00:17:30,839
Pan! N-ar trebui să fii aici!
142
00:17:32,119 --> 00:17:33,480
Asta ai vrut.
143
00:17:36,519 --> 00:17:37,640
Cum ai...
144
00:17:45,519 --> 00:17:46,640
Lyra!
145
00:17:49,720 --> 00:17:51,319
Scuzaţi-mă! Scuzaţi-mă!
146
00:17:55,839 --> 00:17:58,715
- Unde te-ai dus?
- M-ai lăsat să mor pe ponton.
147
00:17:58,799 --> 00:17:59,920
Nu spune asta!
148
00:18:00,559 --> 00:18:02,396
Ştii de ce a trebuit să plec.
149
00:18:02,480 --> 00:18:05,640
Am ştiut mereu în adâncul sufletului
cât de egoistă eşti.
150
00:18:07,599 --> 00:18:09,880
Chiar crezi că ai venit aici
pentru Roger?
151
00:18:10,960 --> 00:18:12,400
L-ai omorât deja.
152
00:18:13,119 --> 00:18:14,796
Ai venit aici pentru tine.
153
00:18:14,880 --> 00:18:16,559
Ca să scapi de vinovăţie.
154
00:18:17,240 --> 00:18:18,480
Ca s-o faci pe eroina.
155
00:18:20,240 --> 00:18:22,039
Nu e real. Tu nu eşti real.
156
00:18:22,599 --> 00:18:23,759
Will!
157
00:18:25,440 --> 00:18:26,799
Will!
158
00:18:28,240 --> 00:18:29,359
Lyra!
159
00:18:34,480 --> 00:18:37,480
Orice a spus nu era adevărat.
160
00:18:38,440 --> 00:18:39,839
Eşti un om bun.
161
00:18:46,519 --> 00:18:48,000
E oribil aici.
162
00:18:51,839 --> 00:18:53,799
Nu poate fi doar locul ăsta, nu-i aşa?
163
00:18:56,599 --> 00:18:58,920
Sigur trebuie să mai existe altul.
164
00:19:01,519 --> 00:19:04,400
Nu se poate să ajungem
cu toţii aici... pe vecie.
165
00:19:19,759 --> 00:19:20,880
Roger!
166
00:19:23,519 --> 00:19:24,640
Roger!
167
00:19:28,160 --> 00:19:29,319
Roger!
168
00:19:31,519 --> 00:19:32,640
Roger!
169
00:19:50,880 --> 00:19:52,000
Roger!
170
00:19:59,359 --> 00:20:00,480
Eu sunt.
171
00:20:02,400 --> 00:20:03,519
Ştiu.
172
00:20:08,079 --> 00:20:09,680
Roger afurisitul de Parslow.
173
00:20:12,039 --> 00:20:13,640
Sunt prietena ta cea mai bună.
174
00:20:15,400 --> 00:20:16,559
Ai venit.
175
00:20:17,759 --> 00:20:18,880
Aveai nevoie de mine.
176
00:20:20,160 --> 00:20:21,279
M-am schimbat...
177
00:20:22,359 --> 00:20:23,599
...foarte mult.
178
00:20:25,799 --> 00:20:26,920
Şi tu te-ai schimbat.
179
00:20:30,480 --> 00:20:31,599
Mi-ai lipsit.
180
00:20:36,880 --> 00:20:39,519
Îmi pare nespus de rău pentru tot.
181
00:20:44,079 --> 00:20:47,235
Trebuia să te las să pleci
cu gitanii şi cu copiii.
182
00:20:47,319 --> 00:20:49,715
Nu trebuia să te iau la Asriel.
183
00:20:49,799 --> 00:20:52,035
Dacă te lăsam să pleci, nu erai aici, nu?
184
00:20:52,119 --> 00:20:53,240
N-a fost vina ta.
185
00:20:54,279 --> 00:20:55,640
Am vrut să vin cu tine.
186
00:21:10,160 --> 00:21:12,240
Îmi doresc să fie altfel.
187
00:21:22,839 --> 00:21:23,960
Eu sunt Will.
188
00:21:36,279 --> 00:21:37,799
Roger, nu poţi să rămâi aici.
189
00:21:39,000 --> 00:21:40,119
Ascultă!
190
00:21:41,279 --> 00:21:43,680
O să vă scot pe toţi de aici.
Vorbesc serios.
191
00:21:44,200 --> 00:21:45,319
Nu e cu putinţă.
192
00:21:46,799 --> 00:21:49,836
Ba este. Trebuie să fie.
193
00:21:49,920 --> 00:21:52,995
Nu e drept ce pătimiţi aici.
194
00:21:53,079 --> 00:21:54,200
Ascultă...
195
00:21:55,759 --> 00:21:57,240
Când n-ai venit,
196
00:21:58,839 --> 00:22:00,836
mi-am pierdut orice speranţă.
197
00:22:00,920 --> 00:22:02,039
Definitiv.
198
00:22:03,279 --> 00:22:04,400
Îmi pare rău.
199
00:22:05,039 --> 00:22:07,396
Te rog! Putem să fim din nou împreună.
200
00:22:07,480 --> 00:22:08,880
- Noi doi...
- Încetează!
201
00:22:09,680 --> 00:22:11,960
Crezi că vreau să mă întorc
în lumea reală?
202
00:22:12,680 --> 00:22:13,799
Aşa?
203
00:22:27,839 --> 00:22:30,235
- Lyra!
- N-ai ce să spui.
204
00:22:30,319 --> 00:22:32,000
Tot putem să-l ajutăm.
205
00:22:33,000 --> 00:22:36,400
Dar are dreptate. Nu ştim ce
se va întâmpla cu el dacă plecăm.
206
00:22:37,440 --> 00:22:38,759
E o idee foarte proastă.
207
00:22:39,759 --> 00:22:41,796
Ai spus că locul ăsta e îngrozitor, nu?
208
00:22:41,880 --> 00:22:44,480
Că nimeni n-ar trebui să fie aici.
E ca o închisoare.
209
00:22:47,599 --> 00:22:51,275
- E mai rău decât o închisoare.
- Ai de gând să-i abandonezi?
210
00:22:51,359 --> 00:22:53,599
Nu înceta să-ţi urmezi instinctele.
211
00:22:54,319 --> 00:22:56,759
Trebuie să încercăm. I-ai promis lui Pan.
212
00:23:03,880 --> 00:23:05,119
Fă o fereastră!
213
00:23:05,920 --> 00:23:07,839
- Spre ce?
- Spre orice.
214
00:23:08,960 --> 00:23:12,759
Trebuie să plecăm de aici. Îl târăsc
pe Roger după mine, dacă e nevoie.
215
00:23:13,920 --> 00:23:15,039
Bine.
216
00:23:28,240 --> 00:23:29,359
Ce...
217
00:23:33,000 --> 00:23:35,559
- Ce s-a întâmplat?
- Nu merge.
218
00:23:40,640 --> 00:23:41,920
Simt doar rocă.
219
00:23:45,359 --> 00:23:50,440
Ce fel de purtător de pumnal
nu-şi poate folosi propriul pumnal?
220
00:23:53,119 --> 00:23:56,279
Unul condus de o copilă ignorantă.
221
00:23:59,680 --> 00:24:01,200
Ce fel de fiu
222
00:24:02,079 --> 00:24:05,240
îşi abandonează propria mamă?
223
00:24:10,319 --> 00:24:13,400
O să-i trimitem coşmaruri.
224
00:24:14,559 --> 00:24:19,240
O să urlăm la ea când doarme!
225
00:24:23,960 --> 00:24:27,755
Ai distrus vieţile
226
00:24:27,839 --> 00:24:30,839
tuturor celor la care ţineai.
227
00:24:32,160 --> 00:24:34,640
Ai venit aici pentru tine.
228
00:24:35,559 --> 00:24:37,799
Ca să te simţi specială.
229
00:24:39,160 --> 00:24:42,200
Ce bine era dacă Will nu te întâlnea!
230
00:24:49,720 --> 00:24:54,156
Ascultă ce îţi spun!
231
00:24:54,240 --> 00:24:56,515
- Ascultă-mă!
- Ascultă-mă!
232
00:24:56,599 --> 00:24:57,876
Ascultă!
233
00:24:57,960 --> 00:24:59,715
Ascultă!
234
00:24:59,799 --> 00:25:01,240
Nu!
235
00:25:06,079 --> 00:25:07,519
Hei! Au plecat.
236
00:25:09,160 --> 00:25:10,279
Cum?
237
00:25:11,640 --> 00:25:13,160
Am crezut că pot.
238
00:25:15,200 --> 00:25:16,640
M-am gândit la noi şi...
239
00:25:19,240 --> 00:25:20,960
...la toate prin câte am trecut,
240
00:25:22,200 --> 00:25:24,079
Nu le-am lăsat să-mi intre în minte.
241
00:25:28,960 --> 00:25:31,910
Nu poţi folosi pumnalul aici,
fiindcă adâncimea e prea mare.
242
00:25:32,720 --> 00:25:34,480
Trebuie să găsim un loc mai sus.
243
00:25:41,319 --> 00:25:42,440
Sfinţia Voastră...
244
00:25:44,000 --> 00:25:45,039
Vă rog!
245
00:25:46,200 --> 00:25:48,920
M-am gândit la ceva,
ca să-mi arăt căinţa.
246
00:25:53,000 --> 00:25:55,319
Cu îndurarea Sa şi cu genialitatea dv.,
247
00:25:56,319 --> 00:25:57,839
Eva va fi răpusă.
248
00:26:00,519 --> 00:26:02,039
Dar cum rămâne cu şarpele?
249
00:26:05,079 --> 00:26:08,275
Fra Pavel a dedus
că ea se află în altă lume.
250
00:26:08,359 --> 00:26:10,680
Cine ştie de ce depravare e în stare?
251
00:26:11,400 --> 00:26:14,160
Dacă aş găsi-o?
252
00:26:17,559 --> 00:26:19,359
Lăsaţi-mă să fac asta! Vă implor!
253
00:26:22,279 --> 00:26:24,920
Îţi îngădui să îndeplineşti misiunea,
ca penitenţă.
254
00:26:25,359 --> 00:26:28,279
Părinte preşedinte,
va fi onoarea vieţii mele.
255
00:26:33,799 --> 00:26:35,599
Vă voi răsplăti încrederea.
256
00:27:05,920 --> 00:27:09,519
"Dgela ni"... (acum).
257
00:27:11,680 --> 00:27:12,960
Dg... ni.
258
00:28:27,319 --> 00:28:28,599
Am nevoie de o lentilă.
259
00:28:59,759 --> 00:29:00,880
Am găsit!
260
00:29:38,039 --> 00:29:41,836
E Praf. Sraf e Praf.
261
00:29:41,920 --> 00:29:44,279
În sfârşit, vezi!
262
00:29:45,200 --> 00:29:47,079
Priveşte din copac!
263
00:30:15,680 --> 00:30:17,000
Pleacă!
264
00:30:21,079 --> 00:30:24,079
Atal, înţeleg!
265
00:30:25,599 --> 00:30:29,920
Îmi pare rău. Acum înţeleg.
266
00:30:30,880 --> 00:30:34,200
Încercai să-mi spui...
267
00:30:35,440 --> 00:30:37,119
...că arborii mor.
268
00:30:38,039 --> 00:30:40,359
La fel, şi noi.
269
00:31:00,279 --> 00:31:02,160
Ce îţi aminteşti despre Jordan?
270
00:31:04,440 --> 00:31:05,880
Îţi aminteşti, nu-i aşa?
271
00:31:08,480 --> 00:31:09,599
Jordan nu mai este.
272
00:31:12,200 --> 00:31:13,319
Nu se poate!
273
00:31:14,440 --> 00:31:15,880
Îl văd perfect.
274
00:31:16,960 --> 00:31:19,960
Fiecare cotlon, fiecare trecere secretă.
275
00:31:21,599 --> 00:31:24,240
Ştim clădirea aia pe de rost.
276
00:31:31,079 --> 00:31:33,275
Mai ştii când ne-am furişat
în pivniţa cu vinuri?
277
00:31:33,359 --> 00:31:35,640
Eram plini
de pânze de păianjen şi de praf.
278
00:31:36,759 --> 00:31:38,640
Nu ştiu cum am intrat acolo.
279
00:31:39,680 --> 00:31:41,200
Lyra, aşteaptă!
280
00:31:44,799 --> 00:31:46,079
Aveam cheia portarului.
281
00:31:49,880 --> 00:31:51,039
Aşa e.
282
00:31:53,839 --> 00:31:55,720
Am găsit sticla aia veche de Tokay.
283
00:31:56,880 --> 00:31:58,000
Mirosea oribil.
284
00:31:58,839 --> 00:32:00,079
Şi avea un gust oribil.
285
00:32:01,519 --> 00:32:03,480
Nu ne-am oprit din râs câteva ore.
286
00:32:04,119 --> 00:32:06,596
Nu scăpam basma curată
dacă aveam părinţi.
287
00:32:06,680 --> 00:32:07,799
Nu.
288
00:32:22,079 --> 00:32:23,200
Şi acoperişul.
289
00:32:25,720 --> 00:32:26,880
Acoperişul...
290
00:32:30,039 --> 00:32:31,759
Era aşa de sus...
291
00:32:37,880 --> 00:32:40,240
Ţii minte cioara cu piciorul rupt?
292
00:32:40,799 --> 00:32:42,920
Da. Am îngrijit-o şi şi-a revenit.
293
00:32:45,480 --> 00:32:46,599
Lyra!
294
00:32:47,680 --> 00:32:48,799
Vor să asculte.
295
00:33:10,599 --> 00:33:12,200
Mă întreb ce va spune.
296
00:33:38,880 --> 00:33:42,559
Mă numesc Lyra.
Am venit aici ca să-mi caut prietenul.
297
00:33:43,720 --> 00:33:46,715
Moartea lui a fost nedreaptă
şi n-ar trebui să fie aici.
298
00:33:46,799 --> 00:33:49,400
Dar niciunul dintre voi
n-ar trebui să fie aici.
299
00:33:50,920 --> 00:33:53,640
Asta nu e viaţă după moarte,
e lagăr de prizonieri.
300
00:34:01,799 --> 00:34:03,200
Salut! Sunt Will.
301
00:34:04,400 --> 00:34:07,039
Am un pumnal care deschide
ferestre între lumi.
302
00:34:09,000 --> 00:34:10,396
Dacă ne urmaţi,
303
00:34:10,480 --> 00:34:14,035
sper să-l pot folosi
ca să vă scot de aici.
304
00:34:14,119 --> 00:34:16,400
Nu pot să vă promit nimic,
dar voi încerca.
305
00:34:17,159 --> 00:34:20,155
Ştiu că vă e teamă,
dar putem ieşi de aici.
306
00:34:20,239 --> 00:34:22,139
Ce se va întâmpla cu noi, dacă plecăm?
307
00:34:24,199 --> 00:34:26,396
- Nu ştiu.
- Nu ştii?
308
00:34:26,480 --> 00:34:29,236
Dacă nu voi mai putea să-mi revăd fiul?
309
00:34:29,320 --> 00:34:31,475
Nu putem să ştim până nu se întâmplă.
310
00:34:31,559 --> 00:34:33,309
N-o să vă mint şi n-o să mă prefac.
311
00:34:34,639 --> 00:34:36,400
Dar aici sunt doar gânduri.
312
00:34:37,440 --> 00:34:39,320
Afară contează lucrurile reale.
313
00:34:41,559 --> 00:34:44,559
Credeţi că acele creaturi
ne vor lăsa să plecăm?
314
00:34:45,239 --> 00:34:46,916
Când eram în viaţă,
315
00:34:47,000 --> 00:34:50,356
ne-au spus că, atunci când murim,
ne vom duce în rai.
316
00:34:50,440 --> 00:34:52,955
De aceea mulţi dintre noi
ne-am dat viaţa,
317
00:34:53,039 --> 00:34:56,960
am petrecut ani buni rugându-ne în tăcere
318
00:34:57,599 --> 00:35:00,840
şi nu ne-am bucurat de viaţă.
319
00:35:03,800 --> 00:35:06,679
Nu-mi pasă de ce se întâmplă
cu noi când plecăm.
320
00:35:07,320 --> 00:35:09,079
Orice e mai bine decât asta.
321
00:35:21,239 --> 00:35:22,360
Iat-o!
322
00:35:23,440 --> 00:35:24,599
Pe fată!
323
00:35:27,719 --> 00:35:29,599
Lyra!
324
00:35:37,679 --> 00:35:38,800
Lyra!
325
00:35:40,760 --> 00:35:42,920
Ce spuneai mai devreme?
326
00:35:44,480 --> 00:35:46,679
Poveştile acelea... unde sunt?
327
00:35:47,199 --> 00:35:49,039
Erau despre lumea din afară.
328
00:35:50,320 --> 00:35:52,079
Îţi aduci aminte de viaţa ta?
329
00:35:54,239 --> 00:35:56,119
Totul dispare.
330
00:35:58,880 --> 00:36:02,440
Ne mai spui nişte poveşti?
Ca să ne amintim şi noi?
331
00:36:03,880 --> 00:36:05,199
Despre lucruri reale.
332
00:36:11,519 --> 00:36:16,239
Bine. Stăteam într-un loc numit
colegiul Jordan, cu Roger.
333
00:36:16,760 --> 00:36:19,635
Avea nişte clădiri frumoase
şi nişte turnuri înalte,
334
00:36:19,719 --> 00:36:21,840
care păreau să atingă cerul.
335
00:36:28,199 --> 00:36:31,356
Avea ascunzători nemaipomenite.
Făceam întrecere.
336
00:36:31,440 --> 00:36:35,396
Prin bucătărie, coboram scările,
înapoi pe acoperiş.
337
00:36:35,480 --> 00:36:37,796
- Câştigam de fiecare dată.
- Nu-i adevărat.
338
00:36:37,880 --> 00:36:39,400
Trişai de fiecare dată.
339
00:36:41,039 --> 00:36:42,280
Ce să vă mai spun?
340
00:36:47,480 --> 00:36:48,679
L-am cunoscut pe Will.
341
00:36:49,599 --> 00:36:51,796
Mi-a făcut omletă. Nu ştiam ce-i aia.
342
00:36:51,880 --> 00:36:53,916
Am vrut să-i fac şi eu una.
343
00:36:54,000 --> 00:36:56,519
A fost ciudată,
fiindcă a lăsat cojile înăuntru.
344
00:36:58,599 --> 00:37:01,196
- Şi Iorek.
- Ursul cu armură.
345
00:37:01,280 --> 00:37:04,719
Ghearele lui sunt cât mâna ta.
E magnific.
346
00:37:05,239 --> 00:37:07,356
Când l-am cunoscut, îşi pierduse armura.
347
00:37:07,440 --> 00:37:10,075
A reuşit s-o recapete
cu ajutorul aletiometrului.
348
00:37:10,159 --> 00:37:12,360
Ne-am dus la palatul Panserbjørne...
349
00:39:13,679 --> 00:39:16,519
Aşa se va încheia
relaţia dintre noi două?
350
00:39:24,960 --> 00:39:27,159
Ce crezi că se va întâmpla după asta?
351
00:39:28,039 --> 00:39:31,440
Chiar crezi că va fi mai bine?
352
00:39:36,679 --> 00:39:40,435
Dr. Cooper, ştii că acestea
nu sunt dorinţele Autorităţii.
353
00:39:40,519 --> 00:39:43,595
Sunt dorinţele unui om slab şi periculos.
354
00:39:43,679 --> 00:39:47,440
Dacă e pregătit să mă omoare pe mine,
gândeşte-te la ce ţi-ar face ţie.
355
00:39:54,159 --> 00:39:57,115
Când am creat
această tehnologie împreună,
356
00:39:57,199 --> 00:39:59,719
credeai că faci ce trebuie.
357
00:40:01,400 --> 00:40:02,519
Toţi am crezut asta.
358
00:40:05,000 --> 00:40:06,119
Dar ne-am înşelat.
359
00:40:08,639 --> 00:40:10,119
Trebuie să înceteze totul.
360
00:40:32,000 --> 00:40:36,995
Nu-mi vine să cred
că a venit ziua asta, dr. Cooper.
361
00:40:37,079 --> 00:40:39,995
Nu înţelegi această tehnologie, Hugh.
362
00:40:40,079 --> 00:40:44,316
Pur şi simplu vei arunca în aer
Magisteriumul şi pe toată lumea din el.
363
00:40:44,400 --> 00:40:45,519
Dimpotrivă.
364
00:40:46,519 --> 00:40:49,519
Concepţia noastră
e de o simplitate elegantă.
365
00:40:50,679 --> 00:40:52,515
Separarea omului de daimon...
366
00:40:52,599 --> 00:40:55,955
Nu-mi explica propria tehnologie!
367
00:40:56,039 --> 00:40:59,239
A evoluat întrucâtva
de la modelul iniţial creat de tine.
368
00:41:00,920 --> 00:41:04,079
Bomba noastră este echipată
cu un mecanism de ghidare.
369
00:41:04,800 --> 00:41:08,836
Vom folosi şuviţa de păr
a fiicei tale ca s-o localizăm
370
00:41:08,920 --> 00:41:10,760
şi s-o distrugem pe loc.
371
00:41:12,119 --> 00:41:13,440
Totul, într-o clipă.
372
00:41:14,800 --> 00:41:19,159
Precizia şi puterea sa sunt divine.
373
00:41:20,000 --> 00:41:23,280
Un exemplu splendid
al concepţiei Autorităţii.
374
00:41:23,880 --> 00:41:26,440
Structura sa are
o frumuseţe extraordinară.
375
00:41:28,360 --> 00:41:29,960
Ţi-ai pierdut minţile!
376
00:41:30,719 --> 00:41:31,920
Eşti bolnav!
377
00:41:33,920 --> 00:41:35,840
Te sfătuiesc să nu te opui.
378
00:41:36,559 --> 00:41:40,155
Du-te de bunăvoie,
şi ai putea fi izbăvită.
379
00:41:40,239 --> 00:41:41,800
Chiar crezi asta?
380
00:41:43,599 --> 00:41:46,435
Că El a poruncit toate astea?
381
00:41:46,519 --> 00:41:49,119
Autoritatea
nu s-a lepădat de tine, Marisa.
382
00:41:51,639 --> 00:41:53,320
Încă ai timp să te căieşti.
383
00:41:54,360 --> 00:41:57,079
Lasă-mă să-ţi dau binecuvântarea finală.
384
00:41:57,800 --> 00:41:59,400
Ia-ţi...
385
00:42:00,519 --> 00:42:02,199
...mâinile de pe mine!
386
00:42:06,320 --> 00:42:08,719
Ai prea mult sânge pe ele.
387
00:42:15,079 --> 00:42:16,599
Iniţiază procesul!
388
00:42:24,440 --> 00:42:27,635
Prin Iorek l-am întâlnit
pe prietenul meu, Lee, aeronautul.
389
00:42:27,719 --> 00:42:30,236
Îmi amintesc prima oară
când am urcat în balonul lui.
390
00:42:30,320 --> 00:42:33,599
Eram aşa de sus, încât simţeam
cum îmi apasă vântul pe piele.
391
00:42:34,199 --> 00:42:36,756
Dacă ne uitam în jos, ne lua ameţeala.
392
00:42:36,840 --> 00:42:39,159
Dar ne simţeam în siguranţă
cu dl Scoresby.
393
00:42:40,079 --> 00:42:42,239
E primul adult în care am avut încredere.
394
00:42:43,800 --> 00:42:47,519
Poveştile tale ne-au făcut
să simţim din nou că trăim.
395
00:42:48,239 --> 00:42:53,079
Îmi amintesc acum
cum era să am carnea caldă...
396
00:42:53,599 --> 00:42:54,920
...şi simţuri.
397
00:42:59,840 --> 00:43:01,400
Eu voi veni cu voi.
398
00:43:03,000 --> 00:43:06,199
- Vom veni toţi cu voi.
- Aşa cred.
399
00:43:34,360 --> 00:43:38,199
Hai! Fă-mă fantomă!
400
00:43:51,480 --> 00:43:53,356
Cum te cheamă?
401
00:43:53,440 --> 00:43:54,559
Trebuie să ai un nume.
402
00:43:57,679 --> 00:43:59,079
Fără nume.
403
00:44:07,039 --> 00:44:10,239
Să mergem... şi gândiţi-vă
la poveştile voastre.
404
00:44:12,000 --> 00:44:14,750
Nu cred că ne pot face rău,
dacă ne gândim la ce e real.
405
00:44:29,800 --> 00:44:32,559
Pardon! Mă scuzaţi! Faceţi loc!
406
00:44:34,840 --> 00:44:35,960
Lyra!
407
00:44:38,280 --> 00:44:39,400
Lyra!
408
00:44:47,519 --> 00:44:48,639
Trăieşti!
409
00:44:50,480 --> 00:44:51,599
Trăieşti!
410
00:44:52,239 --> 00:44:54,039
Copilă, m-ai lăsat fără cuvinte.
411
00:44:55,440 --> 00:44:56,559
Lee...
412
00:44:57,039 --> 00:44:58,159
Tu...
413
00:44:59,119 --> 00:45:01,519
Da. Nu e aşa de rău cum pare.
414
00:45:02,039 --> 00:45:03,316
Cum ai...
415
00:45:03,400 --> 00:45:05,676
Un exaltat care avea o puşcă
a avut noroc.
416
00:45:05,760 --> 00:45:08,360
S-a terminat înainte să înceapă.
Te asigur.
417
00:45:11,800 --> 00:45:14,440
E în regulă. Acum suntem împreună.
418
00:45:15,480 --> 00:45:16,960
Doar pentru puţin timp.
419
00:45:17,880 --> 00:45:19,280
N-ai ce căuta aici.
420
00:45:20,360 --> 00:45:24,800
Şi se ştie că o fată nebună
are un plan să ne scoată de aici.
421
00:45:29,639 --> 00:45:31,840
El e prietenul meu, Will. El e Lee.
422
00:45:33,000 --> 00:45:35,519
- Cel cu balonul.
- Mă bucur să te văd, copile.
423
00:45:37,239 --> 00:45:39,079
Will ne va scoate de aici.
424
00:45:41,679 --> 00:45:42,880
Cu ăsta, sper.
425
00:45:44,880 --> 00:45:48,760
L-ai găsit pe Purtătorul Pumnalului?
I-ai luat-o înainte şamanului.
426
00:45:49,360 --> 00:45:53,276
Lyra Limbă-de-Argint, nu credeam
că poţi să mă uimeşti de atâtea ori.
427
00:45:53,360 --> 00:45:56,115
Urcăm, ca să fac o fereastră,
să ieşim de aici.
428
00:45:56,199 --> 00:45:57,475
Luaţi-o înainte!
429
00:45:57,559 --> 00:46:01,236
Au rămas câţiva în urmă.
Îi adun eu şi vin după voi.
430
00:46:01,320 --> 00:46:04,435
Oameni buni, urmaţi-i pe doamna
şi pe puştiul cu pumnalul!
431
00:46:04,519 --> 00:46:07,796
Vreţi să ieşiţi de aici?
Să vedeţi din nou cerul?
432
00:46:07,880 --> 00:46:10,716
Hai! În direcţia aceea,
după băiatul cu pumnalul!
433
00:46:10,800 --> 00:46:11,920
Să mergem!
434
00:46:25,599 --> 00:46:28,559
Îngenunchează în faţa Autorităţii,
Alarbus.
435
00:46:34,840 --> 00:46:37,276
Am venit cu veşti, domnule Regent.
436
00:46:37,360 --> 00:46:41,119
Ce veşti presupui tu că m-ar interesa?
437
00:46:42,320 --> 00:46:43,639
Am fost capturat
438
00:46:44,880 --> 00:46:46,039
de oameni.
439
00:46:47,039 --> 00:46:49,760
Muritorul lord Asriel
a format o republică.
440
00:46:51,039 --> 00:46:52,880
Foloseşte tehnologia...
441
00:46:54,000 --> 00:46:55,280
...ca să te provoace.
442
00:46:59,800 --> 00:47:01,196
Continuă!
443
00:47:01,280 --> 00:47:03,199
Pot să manipuleze Praful,
444
00:47:04,360 --> 00:47:07,060
iar Asriel vorbea despre
un nou Purtător al pumnalului.
445
00:47:07,880 --> 00:47:10,760
Pumnalul n-are nicio însemnătate
pentru mine.
446
00:47:15,039 --> 00:47:16,519
Purtătorul e un băiat.
447
00:47:17,840 --> 00:47:21,440
N-a fost corupt de puterea pumnalului,
ca purtătorii precedenţi.
448
00:47:23,440 --> 00:47:24,559
Atunci...
449
00:47:25,599 --> 00:47:30,519
...poate că e timpul să le trimit
muritorilor un avertisment.
450
00:47:40,199 --> 00:47:43,796
Poţi să-ţi reciţi doctrina,
ca să justifici uciderea unui copil.
451
00:47:43,880 --> 00:47:46,000
Dar nu va schimba nimic.
452
00:47:47,880 --> 00:47:49,760
Venerezi o minciună!
453
00:47:50,480 --> 00:47:53,876
Dacă ar fi rămas cu noi
454
00:47:53,960 --> 00:47:57,155
şi şi-ar fi dedicat viaţa Autorităţii,
cum avea de gând,
455
00:47:57,239 --> 00:47:59,599
acum ar fi pe drumul spre Împărăţie.
456
00:48:26,360 --> 00:48:29,316
Tu şi alţii ca tine
nu veţi fi liberi niciodată!
457
00:48:29,400 --> 00:48:32,196
Printr-un văl de corupţie şi lacrimi...
458
00:48:32,280 --> 00:48:36,155
Magisteriumul se teme de lucrurile
pe care nu le înţelege.
459
00:48:36,239 --> 00:48:37,955
...murdăria acestui copil.
460
00:48:38,039 --> 00:48:40,320
Şi se întoarce
împotriva propriilor oameni.
461
00:48:51,840 --> 00:48:55,119
Mânia Ta să fie iute!
462
00:48:56,199 --> 00:48:59,400
Răzbunarea Ta să fie măreaţă!
463
00:49:34,559 --> 00:49:36,079
Nu mă voi...
464
00:49:37,239 --> 00:49:38,519
...implica în asta.
465
00:49:53,920 --> 00:49:56,599
Mă obstrucţionezi, dr. Cooper?
466
00:49:58,159 --> 00:50:01,119
Nu îi voi face rău.
467
00:50:20,800 --> 00:50:21,920
Nu!
468
00:51:36,159 --> 00:51:37,280
Lyra...
469
00:52:06,199 --> 00:52:09,679
Autoritate, mântuitor al Pământului!
470
00:52:14,599 --> 00:52:17,679
Luminează-ne pe vecie!
471
00:52:22,119 --> 00:52:23,400
De ce nu merge?
472
00:52:24,480 --> 00:52:25,599
Cheia!
473
00:53:18,280 --> 00:53:22,360
Credeţi că praful vă poate face zei?
474
00:53:23,840 --> 00:53:27,000
Să vedem cum vă descurcaţi fără el.
475
00:54:36,039 --> 00:54:38,559
Traducerea: FAST TITLES MEDIA