1 00:00:12,839 --> 00:00:14,035 Ce sunteţi? 2 00:00:14,119 --> 00:00:15,240 Îngeri. 3 00:00:20,760 --> 00:00:22,640 Tu trebuie să joci rolul şarpelui. 4 00:00:23,600 --> 00:00:25,995 Te-ai pregătit pentru asta 5 00:00:26,079 --> 00:00:27,719 toată viaţa. 6 00:00:29,160 --> 00:00:33,039 Salveaz-o pe fată... şi pe băiat. 7 00:00:37,159 --> 00:00:38,280 Mai repede! 8 00:00:39,920 --> 00:00:41,320 Ce fac? 9 00:00:44,159 --> 00:00:46,119 Merg după un elefant vorbitor. 10 00:01:12,560 --> 00:01:13,719 Ce... 11 00:01:25,959 --> 00:01:27,079 Serios? 12 00:02:46,080 --> 00:02:47,199 Tu eşti. 13 00:02:48,680 --> 00:02:49,800 Atal. 14 00:02:52,520 --> 00:02:53,639 Mary. 15 00:02:55,240 --> 00:02:58,360 Trebuie să fiu aici dintr-un motiv. Nu crezi, Atal? 16 00:03:07,639 --> 00:03:09,680 Capsulă cu seminţe. 17 00:03:10,800 --> 00:03:13,479 Astea sunt din copaci. Sunt foarte... 18 00:03:14,479 --> 00:03:15,599 ...uleioase. 19 00:03:17,240 --> 00:03:18,800 Ulei. 20 00:03:23,919 --> 00:03:25,719 Capsulă cu seminţe... ulei. 21 00:03:27,639 --> 00:03:32,360 Copacii mor. Sraf pleacă. 22 00:03:33,840 --> 00:03:36,400 Copaci.Sraf. 23 00:03:37,680 --> 00:03:39,120 Am de făcut ceva. 24 00:03:42,360 --> 00:03:43,919 Cădere... 25 00:04:03,319 --> 00:04:09,560 În fiecare zi, e tot mai puţinsraf. 26 00:04:17,360 --> 00:04:20,279 V-am auzit pe tine şi pe ceilalţi vorbind despresraf. 27 00:04:21,120 --> 00:04:22,839 Ce estesraf? 28 00:04:24,639 --> 00:04:26,995 Fărăsraf... 29 00:04:27,079 --> 00:04:29,795 ...suntem adormiţi. 30 00:04:29,879 --> 00:04:32,279 "Chunil" înseamnă "somn". 31 00:04:34,160 --> 00:04:37,720 Eu? Eu sunt adormită? 32 00:04:40,040 --> 00:04:44,720 Nu, Mary. Avem nevoie să rămână. 33 00:04:50,279 --> 00:04:53,519 Am văzut multe capsule uscate. 34 00:04:54,879 --> 00:04:57,120 N-aveţi nevoie de uleiul din ele? 35 00:04:58,720 --> 00:05:02,355 Uleiul ne ajută să gândim şi să simţim. 36 00:05:02,439 --> 00:05:04,800 Ne dăsraf. 37 00:05:06,800 --> 00:05:09,759 Cum pot să... 38 00:05:13,480 --> 00:05:14,600 ...să învăţ? 39 00:05:15,399 --> 00:05:18,836 Să învăţ cum să vă ajut. 40 00:05:18,920 --> 00:05:24,199 Ca să ne ajuţi, trebuie să înveţi să vezisraf. 41 00:05:26,839 --> 00:05:30,959 Mary, acesta e motivul pentru care ai fost adusă aici. 42 00:06:59,120 --> 00:07:04,360 MATERIILE ÎNTUNECATE 43 00:07:30,639 --> 00:07:33,439 Cum te simţi fiind atât de departe de el? 44 00:07:34,120 --> 00:07:35,240 De Pan. 45 00:07:37,800 --> 00:07:40,235 Simt că inima mi-e înşfăcată de o mână de fier 46 00:07:40,319 --> 00:07:42,399 şi smulsă dintre coaste. 47 00:07:45,800 --> 00:07:47,279 Suferinţa e şi mentală? 48 00:07:48,160 --> 00:07:52,480 Ca şi cum un lucru intim, tainic, ar fi scos cu forţa în văzul tuturor. 49 00:07:54,240 --> 00:07:55,360 Da... 50 00:07:58,439 --> 00:08:00,435 Ai spus mereu că trebuie să am daimon. 51 00:08:00,519 --> 00:08:01,839 Şi nu te-am crezut. 52 00:08:03,399 --> 00:08:05,959 Acum simt că o cunosc de o viaţă. 53 00:08:12,920 --> 00:08:14,240 Poate că e cu Pan. 54 00:08:17,040 --> 00:08:20,000 Ne vom întoarce la daimonii noştri. 55 00:08:20,680 --> 00:08:21,800 Sunt sigură. 56 00:08:22,560 --> 00:08:23,680 Avem pumnalul. 57 00:08:25,560 --> 00:08:27,040 Şi ne avem unul pe celălalt. 58 00:08:28,600 --> 00:08:30,800 Şi, nu ştiu de ce, dar am încredere în tine. 59 00:08:45,120 --> 00:08:48,200 - Cât mai durează? - Atât cât e nevoie. 60 00:08:48,919 --> 00:08:51,320 Timpul face ce vrea aici. 61 00:08:53,799 --> 00:08:56,639 - Nu vă fie teamă. - Nu mi-e teamă. 62 00:08:58,039 --> 00:09:01,996 Am avut pe luntrea asta războinici, asasini şi generali. 63 00:09:02,080 --> 00:09:03,759 Toţi mi-au spus acelaşi lucru. 64 00:09:05,679 --> 00:09:06,960 Nu s-a întors niciunul. 65 00:09:10,159 --> 00:09:12,039 Scuze, doamnelor şi domnilor! 66 00:09:13,240 --> 00:09:15,120 Mult noroc! 67 00:09:17,000 --> 00:09:18,435 O să ne laşi aici? 68 00:09:18,519 --> 00:09:21,039 Mă tem că nu pot să merg mai departe. 69 00:09:27,200 --> 00:09:28,320 Mulţumesc! 70 00:09:31,759 --> 00:09:32,879 Aşteaptă! 71 00:09:33,679 --> 00:09:36,960 Dacă daimonul meu mai e pe chei, îi poţi transmite un mesaj? 72 00:09:37,879 --> 00:09:39,559 Îţi spun de pe-acum că nu va fi. 73 00:09:52,080 --> 00:09:53,600 De unde ştim unde... 74 00:10:02,720 --> 00:10:04,600 Cred că nu mai e cale de întoarcere. 75 00:10:06,600 --> 00:10:07,720 Nu mai este. 76 00:11:00,360 --> 00:11:02,595 Ţi-am zis, nu mănânc mâncarea voastră putredă. 77 00:11:02,679 --> 00:11:05,559 Dacă mă sileşti, îţi retez degetele cu dinţii. 78 00:11:09,000 --> 00:11:11,480 Nu mă îndoiesc nici o clipă că ai face asta. 79 00:11:17,240 --> 00:11:21,236 Credeam că ai dat fuga înapoi la Asriel, să-i spui despre umilinţa mea. 80 00:11:21,320 --> 00:11:23,555 Oricât s-ar bucura de această umilinţă, 81 00:11:23,639 --> 00:11:25,756 nu cred că Asriel vrea să mori. 82 00:11:25,840 --> 00:11:26,960 Nici eu nu vreau. 83 00:11:30,000 --> 00:11:31,919 Dr. Cooper pregăteşte bomba. 84 00:11:32,399 --> 00:11:35,555 Eu am destulă otravă ca să dobor gardienii de la uşa celulei, 85 00:11:35,639 --> 00:11:36,759 dar nu mai mult. 86 00:11:37,679 --> 00:11:40,116 Cum pare? Dr. Cooper? 87 00:11:40,200 --> 00:11:41,320 Speriată. 88 00:11:41,879 --> 00:11:44,159 Pare să acţioneze împotriva voinţei sale. 89 00:11:47,240 --> 00:11:50,156 - Rămânem aici. - Bomba e pregătită. 90 00:11:50,240 --> 00:11:53,279 Părul Lyrei e într-o cameră, în corpul bombei. 91 00:11:54,080 --> 00:11:56,440 Au de gând să te separe de daimonul tău. 92 00:11:59,840 --> 00:12:00,960 Bun. 93 00:12:09,039 --> 00:12:10,240 Nu e făcut din rocă. 94 00:12:18,360 --> 00:12:19,960 E din obiectele oamenilor. 95 00:12:35,480 --> 00:12:36,600 Lyra. 96 00:12:43,000 --> 00:12:44,120 Morţii. 97 00:13:06,000 --> 00:13:07,360 Sunteţi vii? 98 00:13:08,639 --> 00:13:11,399 Da. Am venit în vizită. 99 00:13:12,159 --> 00:13:16,075 Nu trebuia să veniţi aici! Întoarceţi-vă cât mai puteţi. 100 00:13:16,159 --> 00:13:17,435 De ce vă ascundeaţi? 101 00:13:17,519 --> 00:13:19,715 Nu le place să vorbim între noi. 102 00:13:19,799 --> 00:13:20,919 Cui? 103 00:13:23,879 --> 00:13:25,000 Ne ascultă. 104 00:13:29,399 --> 00:13:32,799 Am nevoie de ajutorul vostru. Caut pe cineva. 105 00:13:33,559 --> 00:13:34,679 Roger Parslow. 106 00:13:35,360 --> 00:13:38,600 Te avertizez, s-ar putea să nu vrea să te vadă. 107 00:13:40,200 --> 00:13:42,440 Vii dintr-o lume cu daimoni? 108 00:13:43,679 --> 00:13:44,840 Da. 109 00:13:47,039 --> 00:13:48,639 Pe daimonul meu îl cheamă Pan. 110 00:13:49,960 --> 00:13:51,840 Pe al meu îl chema Sandling. 111 00:13:54,879 --> 00:13:56,879 Credea că va lua formă de pasăre. 112 00:13:57,960 --> 00:14:01,480 Dar eu speram să nu fie aşa. Îmi plăcea că era blănos. 113 00:14:02,799 --> 00:14:05,519 Castor al meu mi se ghemuia în mână şi dormea. 114 00:14:06,159 --> 00:14:07,840 Pe al meu îl chema Mattepan. 115 00:14:12,559 --> 00:14:14,799 Hei! Te rog, ne poţi ajuta? 116 00:14:15,480 --> 00:14:16,600 Poate. 117 00:14:17,120 --> 00:14:18,240 Ai grijă! 118 00:14:19,080 --> 00:14:20,879 Vor atrage atenţia. 119 00:15:03,080 --> 00:15:05,879 E interzis să atingi daimonul altcuiva, nu-i aşa? 120 00:15:10,200 --> 00:15:12,200 Cum îndrăzneşti să intri neanunţat? 121 00:15:15,159 --> 00:15:18,879 Trebuie să-ţi amintesc în faţa cui răspunzi? 122 00:15:21,879 --> 00:15:23,600 Răspund în faţa Autorităţii. 123 00:15:37,440 --> 00:15:40,639 Piei din ochii mei şi nu-mi mai pune cuvântul la îndoială! 124 00:15:53,639 --> 00:15:55,559 Cred că sunt aici de mult timp. 125 00:15:59,200 --> 00:16:01,876 Toţi cei care vin aici sfârşesc aşa? 126 00:16:01,960 --> 00:16:03,679 Şi tu cauţi pe cineva? 127 00:16:04,960 --> 00:16:06,080 Întreb doar. 128 00:16:07,879 --> 00:16:11,080 Când am venit aici, şi eu căutam pe cineva. 129 00:16:12,039 --> 00:16:13,159 Pe sora mea. 130 00:16:14,360 --> 00:16:17,200 - N-ai găsit-o? - Am renunţat destul de repede. 131 00:16:20,639 --> 00:16:25,440 Ţi-ai lăsat sora singură! 132 00:16:28,360 --> 00:16:29,600 Trebuie să mă întorc. 133 00:16:30,919 --> 00:16:33,200 - Stai! Avem nevoie de tine. - Îmi pare rău. 134 00:17:04,559 --> 00:17:07,039 - Lyra! - Lyra! 135 00:17:10,119 --> 00:17:11,240 Hei! 136 00:17:11,759 --> 00:17:14,279 - Lyra! - Lyra! 137 00:17:16,640 --> 00:17:17,759 Will! 138 00:17:20,319 --> 00:17:21,440 Will! 139 00:17:21,920 --> 00:17:24,279 - Lyra! - Lyra! 140 00:17:25,480 --> 00:17:26,599 Pan! 141 00:17:28,519 --> 00:17:30,839 Pan! N-ar trebui să fii aici! 142 00:17:32,119 --> 00:17:33,480 Asta ai vrut. 143 00:17:36,519 --> 00:17:37,640 Cum ai... 144 00:17:45,519 --> 00:17:46,640 Lyra! 145 00:17:49,720 --> 00:17:51,319 Scuzaţi-mă! Scuzaţi-mă! 146 00:17:55,839 --> 00:17:58,715 - Unde te-ai dus? - M-ai lăsat să mor pe ponton. 147 00:17:58,799 --> 00:17:59,920 Nu spune asta! 148 00:18:00,559 --> 00:18:02,396 Ştii de ce a trebuit să plec. 149 00:18:02,480 --> 00:18:05,640 Am ştiut mereu în adâncul sufletului cât de egoistă eşti. 150 00:18:07,599 --> 00:18:09,880 Chiar crezi că ai venit aici pentru Roger? 151 00:18:10,960 --> 00:18:12,400 L-ai omorât deja. 152 00:18:13,119 --> 00:18:14,796 Ai venit aici pentru tine. 153 00:18:14,880 --> 00:18:16,559 Ca să scapi de vinovăţie. 154 00:18:17,240 --> 00:18:18,480 Ca s-o faci pe eroina. 155 00:18:20,240 --> 00:18:22,039 Nu e real. Tu nu eşti real. 156 00:18:22,599 --> 00:18:23,759 Will! 157 00:18:25,440 --> 00:18:26,799 Will! 158 00:18:28,240 --> 00:18:29,359 Lyra! 159 00:18:34,480 --> 00:18:37,480 Orice a spus nu era adevărat. 160 00:18:38,440 --> 00:18:39,839 Eşti un om bun. 161 00:18:46,519 --> 00:18:48,000 E oribil aici. 162 00:18:51,839 --> 00:18:53,799 Nu poate fi doar locul ăsta, nu-i aşa? 163 00:18:56,599 --> 00:18:58,920 Sigur trebuie să mai existe altul. 164 00:19:01,519 --> 00:19:04,400 Nu se poate să ajungem cu toţii aici... pe vecie. 165 00:19:19,759 --> 00:19:20,880 Roger! 166 00:19:23,519 --> 00:19:24,640 Roger! 167 00:19:28,160 --> 00:19:29,319 Roger! 168 00:19:31,519 --> 00:19:32,640 Roger! 169 00:19:50,880 --> 00:19:52,000 Roger! 170 00:19:59,359 --> 00:20:00,480 Eu sunt. 171 00:20:02,400 --> 00:20:03,519 Ştiu. 172 00:20:08,079 --> 00:20:09,680 Roger afurisitul de Parslow. 173 00:20:12,039 --> 00:20:13,640 Sunt prietena ta cea mai bună. 174 00:20:15,400 --> 00:20:16,559 Ai venit. 175 00:20:17,759 --> 00:20:18,880 Aveai nevoie de mine. 176 00:20:20,160 --> 00:20:21,279 M-am schimbat... 177 00:20:22,359 --> 00:20:23,599 ...foarte mult. 178 00:20:25,799 --> 00:20:26,920 Şi tu te-ai schimbat. 179 00:20:30,480 --> 00:20:31,599 Mi-ai lipsit. 180 00:20:36,880 --> 00:20:39,519 Îmi pare nespus de rău pentru tot. 181 00:20:44,079 --> 00:20:47,235 Trebuia să te las să pleci cu gitanii şi cu copiii. 182 00:20:47,319 --> 00:20:49,715 Nu trebuia să te iau la Asriel. 183 00:20:49,799 --> 00:20:52,035 Dacă te lăsam să pleci, nu erai aici, nu? 184 00:20:52,119 --> 00:20:53,240 N-a fost vina ta. 185 00:20:54,279 --> 00:20:55,640 Am vrut să vin cu tine. 186 00:21:10,160 --> 00:21:12,240 Îmi doresc să fie altfel. 187 00:21:22,839 --> 00:21:23,960 Eu sunt Will. 188 00:21:36,279 --> 00:21:37,799 Roger, nu poţi să rămâi aici. 189 00:21:39,000 --> 00:21:40,119 Ascultă! 190 00:21:41,279 --> 00:21:43,680 O să vă scot pe toţi de aici. Vorbesc serios. 191 00:21:44,200 --> 00:21:45,319 Nu e cu putinţă. 192 00:21:46,799 --> 00:21:49,836 Ba este. Trebuie să fie. 193 00:21:49,920 --> 00:21:52,995 Nu e drept ce pătimiţi aici. 194 00:21:53,079 --> 00:21:54,200 Ascultă... 195 00:21:55,759 --> 00:21:57,240 Când n-ai venit, 196 00:21:58,839 --> 00:22:00,836 mi-am pierdut orice speranţă. 197 00:22:00,920 --> 00:22:02,039 Definitiv. 198 00:22:03,279 --> 00:22:04,400 Îmi pare rău. 199 00:22:05,039 --> 00:22:07,396 Te rog! Putem să fim din nou împreună. 200 00:22:07,480 --> 00:22:08,880 - Noi doi... - Încetează! 201 00:22:09,680 --> 00:22:11,960 Crezi că vreau să mă întorc în lumea reală? 202 00:22:12,680 --> 00:22:13,799 Aşa? 203 00:22:27,839 --> 00:22:30,235 - Lyra! - N-ai ce să spui. 204 00:22:30,319 --> 00:22:32,000 Tot putem să-l ajutăm. 205 00:22:33,000 --> 00:22:36,400 Dar are dreptate. Nu ştim ce se va întâmpla cu el dacă plecăm. 206 00:22:37,440 --> 00:22:38,759 E o idee foarte proastă. 207 00:22:39,759 --> 00:22:41,796 Ai spus că locul ăsta e îngrozitor, nu? 208 00:22:41,880 --> 00:22:44,480 Că nimeni n-ar trebui să fie aici. E ca o închisoare. 209 00:22:47,599 --> 00:22:51,275 - E mai rău decât o închisoare. - Ai de gând să-i abandonezi? 210 00:22:51,359 --> 00:22:53,599 Nu înceta să-ţi urmezi instinctele. 211 00:22:54,319 --> 00:22:56,759 Trebuie să încercăm. I-ai promis lui Pan. 212 00:23:03,880 --> 00:23:05,119 Fă o fereastră! 213 00:23:05,920 --> 00:23:07,839 - Spre ce? - Spre orice. 214 00:23:08,960 --> 00:23:12,759 Trebuie să plecăm de aici. Îl târăsc pe Roger după mine, dacă e nevoie. 215 00:23:13,920 --> 00:23:15,039 Bine. 216 00:23:28,240 --> 00:23:29,359 Ce... 217 00:23:33,000 --> 00:23:35,559 - Ce s-a întâmplat? - Nu merge. 218 00:23:40,640 --> 00:23:41,920 Simt doar rocă. 219 00:23:45,359 --> 00:23:50,440 Ce fel de purtător de pumnal nu-şi poate folosi propriul pumnal? 220 00:23:53,119 --> 00:23:56,279 Unul condus de o copilă ignorantă. 221 00:23:59,680 --> 00:24:01,200 Ce fel de fiu 222 00:24:02,079 --> 00:24:05,240 îşi abandonează propria mamă? 223 00:24:10,319 --> 00:24:13,400 O să-i trimitem coşmaruri. 224 00:24:14,559 --> 00:24:19,240 O să urlăm la ea când doarme! 225 00:24:23,960 --> 00:24:27,755 Ai distrus vieţile 226 00:24:27,839 --> 00:24:30,839 tuturor celor la care ţineai. 227 00:24:32,160 --> 00:24:34,640 Ai venit aici pentru tine. 228 00:24:35,559 --> 00:24:37,799 Ca să te simţi specială. 229 00:24:39,160 --> 00:24:42,200 Ce bine era dacă Will nu te întâlnea! 230 00:24:49,720 --> 00:24:54,156 Ascultă ce îţi spun! 231 00:24:54,240 --> 00:24:56,515 - Ascultă-mă! - Ascultă-mă! 232 00:24:56,599 --> 00:24:57,876 Ascultă! 233 00:24:57,960 --> 00:24:59,715 Ascultă! 234 00:24:59,799 --> 00:25:01,240 Nu! 235 00:25:06,079 --> 00:25:07,519 Hei! Au plecat. 236 00:25:09,160 --> 00:25:10,279 Cum? 237 00:25:11,640 --> 00:25:13,160 Am crezut că pot. 238 00:25:15,200 --> 00:25:16,640 M-am gândit la noi şi... 239 00:25:19,240 --> 00:25:20,960 ...la toate prin câte am trecut, 240 00:25:22,200 --> 00:25:24,079 Nu le-am lăsat să-mi intre în minte. 241 00:25:28,960 --> 00:25:31,910 Nu poţi folosi pumnalul aici, fiindcă adâncimea e prea mare. 242 00:25:32,720 --> 00:25:34,480 Trebuie să găsim un loc mai sus. 243 00:25:41,319 --> 00:25:42,440 Sfinţia Voastră... 244 00:25:44,000 --> 00:25:45,039 Vă rog! 245 00:25:46,200 --> 00:25:48,920 M-am gândit la ceva, ca să-mi arăt căinţa. 246 00:25:53,000 --> 00:25:55,319 Cu îndurarea Sa şi cu genialitatea dv., 247 00:25:56,319 --> 00:25:57,839 Eva va fi răpusă. 248 00:26:00,519 --> 00:26:02,039 Dar cum rămâne cu şarpele? 249 00:26:05,079 --> 00:26:08,275 Fra Pavel a dedus că ea se află în altă lume. 250 00:26:08,359 --> 00:26:10,680 Cine ştie de ce depravare e în stare? 251 00:26:11,400 --> 00:26:14,160 Dacă aş găsi-o? 252 00:26:17,559 --> 00:26:19,359 Lăsaţi-mă să fac asta! Vă implor! 253 00:26:22,279 --> 00:26:24,920 Îţi îngădui să îndeplineşti misiunea, ca penitenţă. 254 00:26:25,359 --> 00:26:28,279 Părinte preşedinte, va fi onoarea vieţii mele. 255 00:26:33,799 --> 00:26:35,599 Vă voi răsplăti încrederea. 256 00:27:05,920 --> 00:27:09,519 "Dgela ni"... (acum). 257 00:27:11,680 --> 00:27:12,960 Dg... ni. 258 00:28:27,319 --> 00:28:28,599 Am nevoie de o lentilă. 259 00:28:59,759 --> 00:29:00,880 Am găsit! 260 00:29:38,039 --> 00:29:41,836 E Praf. Sraf e Praf. 261 00:29:41,920 --> 00:29:44,279 În sfârşit, vezi! 262 00:29:45,200 --> 00:29:47,079 Priveşte din copac! 263 00:30:15,680 --> 00:30:17,000 Pleacă! 264 00:30:21,079 --> 00:30:24,079 Atal, înţeleg! 265 00:30:25,599 --> 00:30:29,920 Îmi pare rău. Acum înţeleg. 266 00:30:30,880 --> 00:30:34,200 Încercai să-mi spui... 267 00:30:35,440 --> 00:30:37,119 ...că arborii mor. 268 00:30:38,039 --> 00:30:40,359 La fel, şi noi. 269 00:31:00,279 --> 00:31:02,160 Ce îţi aminteşti despre Jordan? 270 00:31:04,440 --> 00:31:05,880 Îţi aminteşti, nu-i aşa? 271 00:31:08,480 --> 00:31:09,599 Jordan nu mai este. 272 00:31:12,200 --> 00:31:13,319 Nu se poate! 273 00:31:14,440 --> 00:31:15,880 Îl văd perfect. 274 00:31:16,960 --> 00:31:19,960 Fiecare cotlon, fiecare trecere secretă. 275 00:31:21,599 --> 00:31:24,240 Ştim clădirea aia pe de rost. 276 00:31:31,079 --> 00:31:33,275 Mai ştii când ne-am furişat în pivniţa cu vinuri? 277 00:31:33,359 --> 00:31:35,640 Eram plini de pânze de păianjen şi de praf. 278 00:31:36,759 --> 00:31:38,640 Nu ştiu cum am intrat acolo. 279 00:31:39,680 --> 00:31:41,200 Lyra, aşteaptă! 280 00:31:44,799 --> 00:31:46,079 Aveam cheia portarului. 281 00:31:49,880 --> 00:31:51,039 Aşa e. 282 00:31:53,839 --> 00:31:55,720 Am găsit sticla aia veche de Tokay. 283 00:31:56,880 --> 00:31:58,000 Mirosea oribil. 284 00:31:58,839 --> 00:32:00,079 Şi avea un gust oribil. 285 00:32:01,519 --> 00:32:03,480 Nu ne-am oprit din râs câteva ore. 286 00:32:04,119 --> 00:32:06,596 Nu scăpam basma curată dacă aveam părinţi. 287 00:32:06,680 --> 00:32:07,799 Nu. 288 00:32:22,079 --> 00:32:23,200 Şi acoperişul. 289 00:32:25,720 --> 00:32:26,880 Acoperişul... 290 00:32:30,039 --> 00:32:31,759 Era aşa de sus... 291 00:32:37,880 --> 00:32:40,240 Ţii minte cioara cu piciorul rupt? 292 00:32:40,799 --> 00:32:42,920 Da. Am îngrijit-o şi şi-a revenit. 293 00:32:45,480 --> 00:32:46,599 Lyra! 294 00:32:47,680 --> 00:32:48,799 Vor să asculte. 295 00:33:10,599 --> 00:33:12,200 Mă întreb ce va spune. 296 00:33:38,880 --> 00:33:42,559 Mă numesc Lyra. Am venit aici ca să-mi caut prietenul. 297 00:33:43,720 --> 00:33:46,715 Moartea lui a fost nedreaptă şi n-ar trebui să fie aici. 298 00:33:46,799 --> 00:33:49,400 Dar niciunul dintre voi n-ar trebui să fie aici. 299 00:33:50,920 --> 00:33:53,640 Asta nu e viaţă după moarte, e lagăr de prizonieri. 300 00:34:01,799 --> 00:34:03,200 Salut! Sunt Will. 301 00:34:04,400 --> 00:34:07,039 Am un pumnal care deschide ferestre între lumi. 302 00:34:09,000 --> 00:34:10,396 Dacă ne urmaţi, 303 00:34:10,480 --> 00:34:14,035 sper să-l pot folosi ca să vă scot de aici. 304 00:34:14,119 --> 00:34:16,400 Nu pot să vă promit nimic, dar voi încerca. 305 00:34:17,159 --> 00:34:20,155 Ştiu că vă e teamă, dar putem ieşi de aici. 306 00:34:20,239 --> 00:34:22,139 Ce se va întâmpla cu noi, dacă plecăm? 307 00:34:24,199 --> 00:34:26,396 - Nu ştiu. - Nu ştii? 308 00:34:26,480 --> 00:34:29,236 Dacă nu voi mai putea să-mi revăd fiul? 309 00:34:29,320 --> 00:34:31,475 Nu putem să ştim până nu se întâmplă. 310 00:34:31,559 --> 00:34:33,309 N-o să vă mint şi n-o să mă prefac. 311 00:34:34,639 --> 00:34:36,400 Dar aici sunt doar gânduri. 312 00:34:37,440 --> 00:34:39,320 Afară contează lucrurile reale. 313 00:34:41,559 --> 00:34:44,559 Credeţi că acele creaturi ne vor lăsa să plecăm? 314 00:34:45,239 --> 00:34:46,916 Când eram în viaţă, 315 00:34:47,000 --> 00:34:50,356 ne-au spus că, atunci când murim, ne vom duce în rai. 316 00:34:50,440 --> 00:34:52,955 De aceea mulţi dintre noi ne-am dat viaţa, 317 00:34:53,039 --> 00:34:56,960 am petrecut ani buni rugându-ne în tăcere 318 00:34:57,599 --> 00:35:00,840 şi nu ne-am bucurat de viaţă. 319 00:35:03,800 --> 00:35:06,679 Nu-mi pasă de ce se întâmplă cu noi când plecăm. 320 00:35:07,320 --> 00:35:09,079 Orice e mai bine decât asta. 321 00:35:21,239 --> 00:35:22,360 Iat-o! 322 00:35:23,440 --> 00:35:24,599 Pe fată! 323 00:35:27,719 --> 00:35:29,599 Lyra! 324 00:35:37,679 --> 00:35:38,800 Lyra! 325 00:35:40,760 --> 00:35:42,920 Ce spuneai mai devreme? 326 00:35:44,480 --> 00:35:46,679 Poveştile acelea... unde sunt? 327 00:35:47,199 --> 00:35:49,039 Erau despre lumea din afară. 328 00:35:50,320 --> 00:35:52,079 Îţi aduci aminte de viaţa ta? 329 00:35:54,239 --> 00:35:56,119 Totul dispare. 330 00:35:58,880 --> 00:36:02,440 Ne mai spui nişte poveşti? Ca să ne amintim şi noi? 331 00:36:03,880 --> 00:36:05,199 Despre lucruri reale. 332 00:36:11,519 --> 00:36:16,239 Bine. Stăteam într-un loc numit colegiul Jordan, cu Roger. 333 00:36:16,760 --> 00:36:19,635 Avea nişte clădiri frumoase şi nişte turnuri înalte, 334 00:36:19,719 --> 00:36:21,840 care păreau să atingă cerul. 335 00:36:28,199 --> 00:36:31,356 Avea ascunzători nemaipomenite. Făceam întrecere. 336 00:36:31,440 --> 00:36:35,396 Prin bucătărie, coboram scările, înapoi pe acoperiş. 337 00:36:35,480 --> 00:36:37,796 - Câştigam de fiecare dată. - Nu-i adevărat. 338 00:36:37,880 --> 00:36:39,400 Trişai de fiecare dată. 339 00:36:41,039 --> 00:36:42,280 Ce să vă mai spun? 340 00:36:47,480 --> 00:36:48,679 L-am cunoscut pe Will. 341 00:36:49,599 --> 00:36:51,796 Mi-a făcut omletă. Nu ştiam ce-i aia. 342 00:36:51,880 --> 00:36:53,916 Am vrut să-i fac şi eu una. 343 00:36:54,000 --> 00:36:56,519 A fost ciudată, fiindcă a lăsat cojile înăuntru. 344 00:36:58,599 --> 00:37:01,196 - Şi Iorek. - Ursul cu armură. 345 00:37:01,280 --> 00:37:04,719 Ghearele lui sunt cât mâna ta. E magnific. 346 00:37:05,239 --> 00:37:07,356 Când l-am cunoscut, îşi pierduse armura. 347 00:37:07,440 --> 00:37:10,075 A reuşit s-o recapete cu ajutorul aletiometrului. 348 00:37:10,159 --> 00:37:12,360 Ne-am dus la palatul Panserbjørne... 349 00:39:13,679 --> 00:39:16,519 Aşa se va încheia relaţia dintre noi două? 350 00:39:24,960 --> 00:39:27,159 Ce crezi că se va întâmpla după asta? 351 00:39:28,039 --> 00:39:31,440 Chiar crezi că va fi mai bine? 352 00:39:36,679 --> 00:39:40,435 Dr. Cooper, ştii că acestea nu sunt dorinţele Autorităţii. 353 00:39:40,519 --> 00:39:43,595 Sunt dorinţele unui om slab şi periculos. 354 00:39:43,679 --> 00:39:47,440 Dacă e pregătit să mă omoare pe mine, gândeşte-te la ce ţi-ar face ţie. 355 00:39:54,159 --> 00:39:57,115 Când am creat această tehnologie împreună, 356 00:39:57,199 --> 00:39:59,719 credeai că faci ce trebuie. 357 00:40:01,400 --> 00:40:02,519 Toţi am crezut asta. 358 00:40:05,000 --> 00:40:06,119 Dar ne-am înşelat. 359 00:40:08,639 --> 00:40:10,119 Trebuie să înceteze totul. 360 00:40:32,000 --> 00:40:36,995 Nu-mi vine să cred că a venit ziua asta, dr. Cooper. 361 00:40:37,079 --> 00:40:39,995 Nu înţelegi această tehnologie, Hugh. 362 00:40:40,079 --> 00:40:44,316 Pur şi simplu vei arunca în aer Magisteriumul şi pe toată lumea din el. 363 00:40:44,400 --> 00:40:45,519 Dimpotrivă. 364 00:40:46,519 --> 00:40:49,519 Concepţia noastră e de o simplitate elegantă. 365 00:40:50,679 --> 00:40:52,515 Separarea omului de daimon... 366 00:40:52,599 --> 00:40:55,955 Nu-mi explica propria tehnologie! 367 00:40:56,039 --> 00:40:59,239 A evoluat întrucâtva de la modelul iniţial creat de tine. 368 00:41:00,920 --> 00:41:04,079 Bomba noastră este echipată cu un mecanism de ghidare. 369 00:41:04,800 --> 00:41:08,836 Vom folosi şuviţa de păr a fiicei tale ca s-o localizăm 370 00:41:08,920 --> 00:41:10,760 şi s-o distrugem pe loc. 371 00:41:12,119 --> 00:41:13,440 Totul, într-o clipă. 372 00:41:14,800 --> 00:41:19,159 Precizia şi puterea sa sunt divine. 373 00:41:20,000 --> 00:41:23,280 Un exemplu splendid al concepţiei Autorităţii. 374 00:41:23,880 --> 00:41:26,440 Structura sa are o frumuseţe extraordinară. 375 00:41:28,360 --> 00:41:29,960 Ţi-ai pierdut minţile! 376 00:41:30,719 --> 00:41:31,920 Eşti bolnav! 377 00:41:33,920 --> 00:41:35,840 Te sfătuiesc să nu te opui. 378 00:41:36,559 --> 00:41:40,155 Du-te de bunăvoie, şi ai putea fi izbăvită. 379 00:41:40,239 --> 00:41:41,800 Chiar crezi asta? 380 00:41:43,599 --> 00:41:46,435 Că El a poruncit toate astea? 381 00:41:46,519 --> 00:41:49,119 Autoritatea nu s-a lepădat de tine, Marisa. 382 00:41:51,639 --> 00:41:53,320 Încă ai timp să te căieşti. 383 00:41:54,360 --> 00:41:57,079 Lasă-mă să-ţi dau binecuvântarea finală. 384 00:41:57,800 --> 00:41:59,400 Ia-ţi... 385 00:42:00,519 --> 00:42:02,199 ...mâinile de pe mine! 386 00:42:06,320 --> 00:42:08,719 Ai prea mult sânge pe ele. 387 00:42:15,079 --> 00:42:16,599 Iniţiază procesul! 388 00:42:24,440 --> 00:42:27,635 Prin Iorek l-am întâlnit pe prietenul meu, Lee, aeronautul. 389 00:42:27,719 --> 00:42:30,236 Îmi amintesc prima oară când am urcat în balonul lui. 390 00:42:30,320 --> 00:42:33,599 Eram aşa de sus, încât simţeam cum îmi apasă vântul pe piele. 391 00:42:34,199 --> 00:42:36,756 Dacă ne uitam în jos, ne lua ameţeala. 392 00:42:36,840 --> 00:42:39,159 Dar ne simţeam în siguranţă cu dl Scoresby. 393 00:42:40,079 --> 00:42:42,239 E primul adult în care am avut încredere. 394 00:42:43,800 --> 00:42:47,519 Poveştile tale ne-au făcut să simţim din nou că trăim. 395 00:42:48,239 --> 00:42:53,079 Îmi amintesc acum cum era să am carnea caldă... 396 00:42:53,599 --> 00:42:54,920 ...şi simţuri. 397 00:42:59,840 --> 00:43:01,400 Eu voi veni cu voi. 398 00:43:03,000 --> 00:43:06,199 - Vom veni toţi cu voi. - Aşa cred. 399 00:43:34,360 --> 00:43:38,199 Hai! Fă-mă fantomă! 400 00:43:51,480 --> 00:43:53,356 Cum te cheamă? 401 00:43:53,440 --> 00:43:54,559 Trebuie să ai un nume. 402 00:43:57,679 --> 00:43:59,079 Fără nume. 403 00:44:07,039 --> 00:44:10,239 Să mergem... şi gândiţi-vă la poveştile voastre. 404 00:44:12,000 --> 00:44:14,750 Nu cred că ne pot face rău, dacă ne gândim la ce e real. 405 00:44:29,800 --> 00:44:32,559 Pardon! Mă scuzaţi! Faceţi loc! 406 00:44:34,840 --> 00:44:35,960 Lyra! 407 00:44:38,280 --> 00:44:39,400 Lyra! 408 00:44:47,519 --> 00:44:48,639 Trăieşti! 409 00:44:50,480 --> 00:44:51,599 Trăieşti! 410 00:44:52,239 --> 00:44:54,039 Copilă, m-ai lăsat fără cuvinte. 411 00:44:55,440 --> 00:44:56,559 Lee... 412 00:44:57,039 --> 00:44:58,159 Tu... 413 00:44:59,119 --> 00:45:01,519 Da. Nu e aşa de rău cum pare. 414 00:45:02,039 --> 00:45:03,316 Cum ai... 415 00:45:03,400 --> 00:45:05,676 Un exaltat care avea o puşcă a avut noroc. 416 00:45:05,760 --> 00:45:08,360 S-a terminat înainte să înceapă. Te asigur. 417 00:45:11,800 --> 00:45:14,440 E în regulă. Acum suntem împreună. 418 00:45:15,480 --> 00:45:16,960 Doar pentru puţin timp. 419 00:45:17,880 --> 00:45:19,280 N-ai ce căuta aici. 420 00:45:20,360 --> 00:45:24,800 Şi se ştie că o fată nebună are un plan să ne scoată de aici. 421 00:45:29,639 --> 00:45:31,840 El e prietenul meu, Will. El e Lee. 422 00:45:33,000 --> 00:45:35,519 - Cel cu balonul. - Mă bucur să te văd, copile. 423 00:45:37,239 --> 00:45:39,079 Will ne va scoate de aici. 424 00:45:41,679 --> 00:45:42,880 Cu ăsta, sper. 425 00:45:44,880 --> 00:45:48,760 L-ai găsit pe Purtătorul Pumnalului? I-ai luat-o înainte şamanului. 426 00:45:49,360 --> 00:45:53,276 Lyra Limbă-de-Argint, nu credeam că poţi să mă uimeşti de atâtea ori. 427 00:45:53,360 --> 00:45:56,115 Urcăm, ca să fac o fereastră, să ieşim de aici. 428 00:45:56,199 --> 00:45:57,475 Luaţi-o înainte! 429 00:45:57,559 --> 00:46:01,236 Au rămas câţiva în urmă. Îi adun eu şi vin după voi. 430 00:46:01,320 --> 00:46:04,435 Oameni buni, urmaţi-i pe doamna şi pe puştiul cu pumnalul! 431 00:46:04,519 --> 00:46:07,796 Vreţi să ieşiţi de aici? Să vedeţi din nou cerul? 432 00:46:07,880 --> 00:46:10,716 Hai! În direcţia aceea, după băiatul cu pumnalul! 433 00:46:10,800 --> 00:46:11,920 Să mergem! 434 00:46:25,599 --> 00:46:28,559 Îngenunchează în faţa Autorităţii, Alarbus. 435 00:46:34,840 --> 00:46:37,276 Am venit cu veşti, domnule Regent. 436 00:46:37,360 --> 00:46:41,119 Ce veşti presupui tu că m-ar interesa? 437 00:46:42,320 --> 00:46:43,639 Am fost capturat 438 00:46:44,880 --> 00:46:46,039 de oameni. 439 00:46:47,039 --> 00:46:49,760 Muritorul lord Asriel a format o republică. 440 00:46:51,039 --> 00:46:52,880 Foloseşte tehnologia... 441 00:46:54,000 --> 00:46:55,280 ...ca să te provoace. 442 00:46:59,800 --> 00:47:01,196 Continuă! 443 00:47:01,280 --> 00:47:03,199 Pot să manipuleze Praful, 444 00:47:04,360 --> 00:47:07,060 iar Asriel vorbea despre un nou Purtător al pumnalului. 445 00:47:07,880 --> 00:47:10,760 Pumnalul n-are nicio însemnătate pentru mine. 446 00:47:15,039 --> 00:47:16,519 Purtătorul e un băiat. 447 00:47:17,840 --> 00:47:21,440 N-a fost corupt de puterea pumnalului, ca purtătorii precedenţi. 448 00:47:23,440 --> 00:47:24,559 Atunci... 449 00:47:25,599 --> 00:47:30,519 ...poate că e timpul să le trimit muritorilor un avertisment. 450 00:47:40,199 --> 00:47:43,796 Poţi să-ţi reciţi doctrina, ca să justifici uciderea unui copil. 451 00:47:43,880 --> 00:47:46,000 Dar nu va schimba nimic. 452 00:47:47,880 --> 00:47:49,760 Venerezi o minciună! 453 00:47:50,480 --> 00:47:53,876 Dacă ar fi rămas cu noi 454 00:47:53,960 --> 00:47:57,155 şi şi-ar fi dedicat viaţa Autorităţii, cum avea de gând, 455 00:47:57,239 --> 00:47:59,599 acum ar fi pe drumul spre Împărăţie. 456 00:48:26,360 --> 00:48:29,316 Tu şi alţii ca tine nu veţi fi liberi niciodată! 457 00:48:29,400 --> 00:48:32,196 Printr-un văl de corupţie şi lacrimi... 458 00:48:32,280 --> 00:48:36,155 Magisteriumul se teme de lucrurile pe care nu le înţelege. 459 00:48:36,239 --> 00:48:37,955 ...murdăria acestui copil. 460 00:48:38,039 --> 00:48:40,320 Şi se întoarce împotriva propriilor oameni. 461 00:48:51,840 --> 00:48:55,119 Mânia Ta să fie iute! 462 00:48:56,199 --> 00:48:59,400 Răzbunarea Ta să fie măreaţă! 463 00:49:34,559 --> 00:49:36,079 Nu mă voi... 464 00:49:37,239 --> 00:49:38,519 ...implica în asta. 465 00:49:53,920 --> 00:49:56,599 Mă obstrucţionezi, dr. Cooper? 466 00:49:58,159 --> 00:50:01,119 Nu îi voi face rău. 467 00:50:20,800 --> 00:50:21,920 Nu! 468 00:51:36,159 --> 00:51:37,280 Lyra... 469 00:52:06,199 --> 00:52:09,679 Autoritate, mântuitor al Pământului! 470 00:52:14,599 --> 00:52:17,679 Luminează-ne pe vecie! 471 00:52:22,119 --> 00:52:23,400 De ce nu merge? 472 00:52:24,480 --> 00:52:25,599 Cheia! 473 00:53:18,280 --> 00:53:22,360 Credeţi că praful vă poate face zei? 474 00:53:23,840 --> 00:53:27,000 Să vedem cum vă descurcaţi fără el. 475 00:54:36,039 --> 00:54:38,559 Traducerea: FAST TITLES MEDIA