1 00:00:12,800 --> 00:00:15,359 Kaj ste? -Angeli. 2 00:00:20,920 --> 00:00:23,160 Vlogo kače moraš odigrati. 3 00:00:23,879 --> 00:00:27,879 Vse življenje se pripravljaš na to. 4 00:00:29,480 --> 00:00:32,880 Reši deklico in fanta. 5 00:00:40,119 --> 00:00:42,000 Kaj počnem? 6 00:00:44,200 --> 00:00:46,759 Sledim govorečemu slonu. 7 00:01:13,040 --> 00:01:14,959 Kaj... 8 00:01:26,280 --> 00:01:28,200 Resno? 9 00:02:46,280 --> 00:02:48,199 To si ti. 10 00:02:48,879 --> 00:02:50,800 Atal. 11 00:02:52,840 --> 00:02:54,759 Mary. 12 00:02:55,400 --> 00:02:59,240 Gotovo sem tu z razlogom. Kajne, Atal? 13 00:03:00,560 --> 00:03:03,879 "Odigrati vlogo kače." 14 00:03:10,919 --> 00:03:15,360 Plod. -To so plodovi dreves. Zelo mastni so. 15 00:03:19,280 --> 00:03:21,000 Olje. 16 00:03:32,280 --> 00:03:35,840 Drevesa. Sraf. 17 00:03:55,120 --> 00:03:58,599 "Domnevam, da to pride od velikih dreves." 18 00:04:09,199 --> 00:04:12,759 Sraf, manj, manj. 19 00:04:17,519 --> 00:04:22,560 Ti in drugi omenjate "sraf". Kaj je to? 20 00:04:30,199 --> 00:04:33,319 Čuni, spati. 21 00:04:34,399 --> 00:04:37,839 Jaz spim? 22 00:04:45,800 --> 00:04:48,879 Potrebujemo ga, živeti. 23 00:04:50,439 --> 00:04:54,399 Vse več suhih plodov videvam. 24 00:04:55,000 --> 00:04:58,120 Ne potrebujete njihovega olja? 25 00:05:02,240 --> 00:05:05,959 Olje je vir naših misli in čustev. Daje nam sraf. 26 00:05:07,160 --> 00:05:10,000 Kako bi se... 27 00:05:13,600 --> 00:05:18,439 ...naučila, kako naj vam pomagam? 28 00:05:19,399 --> 00:05:24,519 Če hočeš pomagati, se moraš naučiti videti sraf. 29 00:05:27,079 --> 00:05:31,279 Mary, zaradi tega si prišla. 30 00:07:00,000 --> 00:07:03,959 NJEGOVA TEMNA TVAR 31 00:07:30,920 --> 00:07:35,240 Kako ti je, ko si tako daleč od Pana? 32 00:07:38,040 --> 00:07:42,879 Kot bi mi železna pest zgrabila srce in mi ga ruvala iz prsi. 33 00:07:45,959 --> 00:07:48,596 Ampak, kajne, da je tudi tako, 34 00:07:48,680 --> 00:07:52,920 kot bi vleklo iz tebe nekaj zasebnega, skrivnega? 35 00:07:54,519 --> 00:07:56,439 Ja. 36 00:07:58,680 --> 00:08:03,160 Vedno si trdila, da imam daemona, a ti nisem verjel. 37 00:08:03,639 --> 00:08:07,199 Zdaj se mi zdi, kot bi ga poznal že vse življenje. 38 00:08:13,040 --> 00:08:15,439 Morda je zdaj s Panom. 39 00:08:18,399 --> 00:08:21,879 Vrnila se bova k svojima daemonoma. To vem. 40 00:08:22,879 --> 00:08:26,879 Imava nož. In drug drugega. 41 00:08:28,879 --> 00:08:31,839 Ne vem, zakaj, a zaupam ti. 42 00:08:45,440 --> 00:08:48,840 Kako daleč je še? - Kolikor je treba. 43 00:08:49,200 --> 00:08:51,919 Čas tu počne, kar ga je volja. 44 00:08:53,960 --> 00:08:56,840 Ne bojta se. - Saj se ne. 45 00:08:58,320 --> 00:09:03,440 Prevažal sem bojevnike, morilce in generale. Vsi so govorili enako. 46 00:09:05,960 --> 00:09:07,960 Nihče se ni vrnil. 47 00:09:10,480 --> 00:09:14,919 Oprostite, gospe in gospodje. Vso srečo. 48 00:09:17,240 --> 00:09:21,080 Naju boste kar pustili tu? - Žal ne smem naprej. 49 00:09:27,559 --> 00:09:29,480 Hvala. 50 00:09:32,080 --> 00:09:35,675 Čakajte. Če bo moj daemon še na pomolu, 51 00:09:35,759 --> 00:09:37,996 mu lahko prenesete sporočilo? 52 00:09:38,080 --> 00:09:41,080 Kar takoj ti povem, da ga ne bo. 53 00:09:52,200 --> 00:09:54,919 Kako naj veva, kam... 54 00:10:03,080 --> 00:10:05,120 Očitno ne moreva nazaj. 55 00:10:06,759 --> 00:10:08,759 Očitno res. 56 00:11:00,639 --> 00:11:02,715 Ne bom jedla vaše ogabne hrane. 57 00:11:02,799 --> 00:11:06,080 Če me boste silili, vam bom odgriznila prste. 58 00:11:08,600 --> 00:11:11,440 Verjamem, da bi to res naredili. 59 00:11:17,559 --> 00:11:21,475 Mislila sem, da Asrielu poročate, kako so me ponižali. 60 00:11:21,559 --> 00:11:25,916 V tem bi morda užival, a dvomim, da vam želi smrt. 61 00:11:26,000 --> 00:11:28,080 Jaz pa tudi ne. 62 00:11:30,240 --> 00:11:32,159 Dr. Cooperjeva pripravlja bombo. 63 00:11:32,480 --> 00:11:36,919 Imam dovolj strupa za paznike pred celico, več pa ne. 64 00:11:38,000 --> 00:11:41,519 Kakšna se vam zdi dr. Cooperjeva? - Prestrašena. 65 00:11:42,080 --> 00:11:44,879 Kot bi jo prisilili v to. 66 00:11:47,519 --> 00:11:50,396 Tu bova ostala. - Bomba je nared. 67 00:11:50,480 --> 00:11:54,000 Lyrini lasje so v komori v njenem ohišju. 68 00:11:54,399 --> 00:11:57,320 Nameravajo vam odrezati daemona. 69 00:11:59,960 --> 00:12:01,919 Dobro. 70 00:12:08,480 --> 00:12:10,840 To ni kamenje. 71 00:12:18,600 --> 00:12:21,240 Predmeti so. 72 00:12:35,960 --> 00:12:37,879 Lyra. 73 00:12:43,080 --> 00:12:45,000 Mrtvi. 74 00:13:06,320 --> 00:13:09,559 Sta živa? -Ja. 75 00:13:10,759 --> 00:13:15,799 Obiskovalca sva. -Ne bi smela priti. Vrnita se, dokler se lahko. 76 00:13:16,360 --> 00:13:20,960 Zakaj ste se skrivali? -Ne marajo, da se pogovarjamo. -Kdo? 77 00:13:24,159 --> 00:13:26,080 Poslušajo. 78 00:13:29,679 --> 00:13:32,840 Pomoč potrebujem. Nekoga iščem. 79 00:13:33,799 --> 00:13:38,840 Rogerja Parslowa. - Morda te ne bo hotel videti. 80 00:13:40,320 --> 00:13:44,279 Si s sveta z daemoni? -Ja. 81 00:13:47,080 --> 00:13:49,840 Mojemu daemonu je ime Pan. 82 00:13:50,159 --> 00:13:52,679 Mojemu je bilo ime Sandling. 83 00:13:55,000 --> 00:13:57,399 Mislil je, da bo postal ptica, 84 00:13:58,039 --> 00:14:02,559 jaz pa sem upala, da ne bo. Ljubši mi je bil kosmat. 85 00:14:03,039 --> 00:14:06,636 Moj Castor se je zvil in mi zaspal v roki. 86 00:14:06,720 --> 00:14:08,840 Mojemu je bilo ime Mattepan. 87 00:14:12,799 --> 00:14:16,279 Nama lahko pomagaš? - Mogoče. 88 00:14:17,200 --> 00:14:20,320 Pazi. Pritegnila bosta pozornost. 89 00:15:03,240 --> 00:15:06,799 Se ni prepovedano dotakniti tujega daemona? 90 00:15:10,320 --> 00:15:13,159 Kako si drznete vstopiti nenajavljeni? 91 00:15:15,240 --> 00:15:18,879 Vas moram spomniti, komu odgovarjate? 92 00:15:22,200 --> 00:15:24,120 Odgovarjam Avtoriteti. 93 00:15:37,720 --> 00:15:40,679 Poberite se in nikdar več ne podvomite vame. 94 00:15:53,759 --> 00:15:56,279 Gotovo so že dolgo tu. 95 00:15:59,360 --> 00:16:03,879 Tako končajo vsi, ki pridejo sem? - Tudi ti koga iščeš? 96 00:16:05,159 --> 00:16:07,080 Samo vprašam. 97 00:16:08,039 --> 00:16:11,120 Ko sem prišla, sem tudi jaz nekoga iskala. 98 00:16:12,200 --> 00:16:15,795 Svojo sestro. -Je nisi našla? 99 00:16:15,879 --> 00:16:18,080 Kmalu sem jo nehala iskati. 100 00:16:20,879 --> 00:16:24,840 Sestro si pustila čisto samo. 101 00:16:28,519 --> 00:16:30,440 Moram se vrniti. 102 00:16:31,120 --> 00:16:33,440 Čakaj, potrebujeva te. - Žal mi je. 103 00:17:04,759 --> 00:17:06,680 Lyra. 104 00:17:10,440 --> 00:17:14,839 Kdo je? -Lyra. -Lyra... 105 00:17:16,920 --> 00:17:18,839 Will? 106 00:17:20,599 --> 00:17:22,920 Will? -Lyra! 107 00:17:25,720 --> 00:17:27,640 Pan! 108 00:17:28,640 --> 00:17:31,359 Pan! Ne bi smel biti tu. 109 00:17:32,480 --> 00:17:34,839 To si hotela. 110 00:17:36,799 --> 00:17:38,880 Kako si... 111 00:17:45,759 --> 00:17:47,680 Lyra! 112 00:17:49,720 --> 00:17:52,400 Oprostite... 113 00:17:56,119 --> 00:18:00,876 Kam si izginil? -Pustila si me poginiti na tistem pomolu. -Ne govori tako. 114 00:18:00,960 --> 00:18:05,599 Veš, zakaj sem morala iti. - Od nekdaj sem vedel, da si sebična. 115 00:18:07,839 --> 00:18:12,079 Res verjameš, da si tu zaradi Rogerja? Saj si ga že ubila. 116 00:18:13,359 --> 00:18:16,960 Zaradi sebe si prišla. Da bi si olajšala vest. 117 00:18:17,319 --> 00:18:19,319 Da bi se šla junakinjo. 118 00:18:20,400 --> 00:18:23,880 To ni resnično. Nisi resničen. Will! 119 00:18:25,519 --> 00:18:27,440 Will! 120 00:18:28,359 --> 00:18:30,279 Lyra! 121 00:18:34,759 --> 00:18:38,160 Karkoli je rekel, ni res. 122 00:18:38,640 --> 00:18:40,799 Dober človek si. 123 00:18:46,839 --> 00:18:48,960 Tu je strašno. 124 00:18:52,160 --> 00:18:54,920 To ne more biti vse. 125 00:18:56,799 --> 00:18:59,759 Gotovo obstaja še drugačen svet. 126 00:19:01,680 --> 00:19:05,279 Nemogoče, da bi vsi pristali tu. Za vedno. 127 00:19:20,119 --> 00:19:22,039 Roger. 128 00:19:23,880 --> 00:19:25,799 Roger! 129 00:19:28,400 --> 00:19:30,319 Roger! 130 00:19:31,799 --> 00:19:33,720 Roger? 131 00:19:51,119 --> 00:19:53,079 Roger! 132 00:19:59,440 --> 00:20:01,359 Jaz sem. 133 00:20:02,680 --> 00:20:04,599 Vem. 134 00:20:08,279 --> 00:20:10,880 Preklemani Roger Parslow. 135 00:20:12,079 --> 00:20:14,400 Jaz sem, tvoja najboljša prijateljica. 136 00:20:15,680 --> 00:20:17,796 Prišla si. 137 00:20:17,880 --> 00:20:19,799 Potreboval si me. 138 00:20:20,319 --> 00:20:23,559 Spremenil sem se. Zelo. 139 00:20:25,880 --> 00:20:28,160 Tudi ti si se spremenila. 140 00:20:30,680 --> 00:20:32,599 Pogrešala sem te. 141 00:20:37,279 --> 00:20:40,160 Tako mi je žal. Za vse. 142 00:20:44,160 --> 00:20:47,316 Morala bi pustiti, da bi greš s Cigóti in otroki. 143 00:20:47,400 --> 00:20:49,715 Ne bi te smela peljati k Asrielu. 144 00:20:49,799 --> 00:20:53,880 Če te ne bi, zdaj ne bi bil tu... - Nisi ti kriva. 145 00:20:54,400 --> 00:20:56,880 Hotel sem s tabo. 146 00:21:10,480 --> 00:21:13,039 A želim si, da bi bilo vse drugače. 147 00:21:22,920 --> 00:21:24,839 Will sem. 148 00:21:36,279 --> 00:21:38,599 Roger, ne moreš ostati tu. 149 00:21:41,400 --> 00:21:43,519 Vse vas bom rešila, resno. 150 00:21:44,440 --> 00:21:46,359 To ni mogoče. 151 00:21:47,079 --> 00:21:50,035 Seveda je. Mora biti. 152 00:21:50,119 --> 00:21:53,279 Ni prav, da tako trpite. 153 00:21:53,599 --> 00:21:57,079 Poslušaj. Ko nisi prišla, 154 00:21:59,000 --> 00:22:01,356 sem izgubil upanje. 155 00:22:01,440 --> 00:22:03,920 Za vedno. Žal mi je. 156 00:22:05,240 --> 00:22:09,119 Prosim. Lahko sva spet skupaj. - Nehaj! 157 00:22:09,839 --> 00:22:12,599 Misliš, da se hočem vrniti v svet živih? 158 00:22:13,000 --> 00:22:14,920 Takšen? 159 00:22:28,079 --> 00:22:32,400 Lyra! -Ni kaj reči. - Vseeno mu lahko pomagava. 160 00:22:33,240 --> 00:22:37,319 Prav ima. Ne veva, kaj bo z njim, če odidemo od tod. 161 00:22:37,680 --> 00:22:41,995 To je grozna ideja. - Rekla si, da je ta kraj obupen. 162 00:22:42,079 --> 00:22:45,880 Da nihče ne bi smel biti tu. Da je kot zapor. 163 00:22:47,759 --> 00:22:50,960 Huje od zapora je. - In se boš kar vdala? 164 00:22:51,640 --> 00:22:55,920 Še naprej sledi svojemu instinktu. Morava poskusiti. 165 00:22:56,279 --> 00:22:58,200 Obljubila si Panu. 166 00:23:04,160 --> 00:23:06,880 Izreži prehod. -Kam? 167 00:23:07,519 --> 00:23:10,955 Kamorkoli. Ven morava. 168 00:23:11,039 --> 00:23:13,920 Rogerja bom na silo zvlekla ven, če bom morala. 169 00:23:14,279 --> 00:23:16,200 Prav. 170 00:23:28,640 --> 00:23:30,559 Kaj? 171 00:23:33,359 --> 00:23:36,079 Kaj je? -Ne gre. 172 00:23:40,839 --> 00:23:43,079 Samo skale čutim. 173 00:23:45,599 --> 00:23:50,279 Kakšen nosec pa si, da ne znaš uporabiti noža? 174 00:23:53,279 --> 00:23:56,359 Tak, da ga vodi neuk otrok. 175 00:24:00,200 --> 00:24:04,880 Kakšen sin si, da zapustiš lastno mamo? 176 00:24:10,400 --> 00:24:13,640 Mučile jo bomo z morami. 177 00:24:14,720 --> 00:24:19,279 Vpile nanjo, ko bo spala. 178 00:24:23,960 --> 00:24:27,640 Življenje si uničila vsem, 179 00:24:28,079 --> 00:24:30,799 ki si jih imela rada. 180 00:24:32,640 --> 00:24:35,319 Sem si prišla zaradi sebe. 181 00:24:35,640 --> 00:24:38,920 Da bi se počutila posebno. 182 00:24:39,440 --> 00:24:42,559 Ko te vsaj Will ne bi nikoli srečal. 183 00:24:49,960 --> 00:24:53,920 Poslušaj, kaj ti pravim. 184 00:24:54,559 --> 00:24:58,240 Poslušaj me. - Poslušaj me. -Poslušaj... 185 00:24:58,759 --> 00:25:01,359 Poslušaj! -Ne! 186 00:25:07,119 --> 00:25:09,039 Odšle so. 187 00:25:09,640 --> 00:25:13,079 Kako? - Verjela sem, da to zmorem. 188 00:25:15,440 --> 00:25:20,640 Razmišljala sem o nama in vsem, kar sva doživela. 189 00:25:22,640 --> 00:25:25,880 Nisem dovolila, da mi zmešajo glavo. 190 00:25:29,319 --> 00:25:32,200 Nož tu ne deluje, ker sva pregloboko. 191 00:25:33,039 --> 00:25:35,000 Vzpeti se morava više. 192 00:25:41,680 --> 00:25:44,880 Vaša milost. Prosim. 193 00:25:46,400 --> 00:25:49,839 Domislil sem se, kako bi vam pokazal, da se kesam. 194 00:25:53,240 --> 00:25:57,839 Vaša genialnost in Njegova milost bosta pokopali Evo. 195 00:26:00,720 --> 00:26:02,960 Kaj pa bomo glede kače? 196 00:26:05,240 --> 00:26:08,359 Fra Pavel je ugotovil, da je v nekem drugem svetu. 197 00:26:08,720 --> 00:26:11,640 Kdo ve, kakšnih sprijenosti je sposobna. 198 00:26:11,960 --> 00:26:14,880 Kaj, če bi jo jaz izsledil? 199 00:26:17,720 --> 00:26:19,920 Dovolite mi, prosim. 200 00:26:22,480 --> 00:26:25,400 Naj ti bo ta naloga v pokoro. 201 00:26:25,720 --> 00:26:28,279 V največjo čast v življenju mi bo. 202 00:26:34,039 --> 00:26:36,160 Vreden bom vašega zaupanja. 203 00:28:27,480 --> 00:28:29,400 Lečo potrebujem. 204 00:29:00,000 --> 00:29:01,920 Imam jo. 205 00:29:38,559 --> 00:29:41,880 To je Prah. Sraf je Prah. 206 00:29:42,279 --> 00:29:45,000 Končno vidiš. 207 00:29:45,359 --> 00:29:47,839 Poglej drevesa. 208 00:30:15,960 --> 00:30:17,880 Odhaja. 209 00:30:21,359 --> 00:30:24,720 Atal, razumem. 210 00:30:25,759 --> 00:30:29,519 Žal mi je. Zdaj razumem. 211 00:30:31,119 --> 00:30:33,920 Poskušala si mi povedati, 212 00:30:35,599 --> 00:30:38,119 da drevesa umirajo. 213 00:30:38,519 --> 00:30:40,960 Tudi mi umiramo. 214 00:31:00,519 --> 00:31:03,039 Česa se spomniš o Jordanu? 215 00:31:04,480 --> 00:31:06,880 Saj se ga spomniš, ne? 216 00:31:08,720 --> 00:31:10,920 Jordana ni več. 217 00:31:12,359 --> 00:31:15,799 Nemogoče. Jasno ga vidim. 218 00:31:17,079 --> 00:31:20,480 Vsak kotiček, vsak skrivni prehod. 219 00:31:21,799 --> 00:31:24,839 Poznava ga kot lasten žep. 220 00:31:31,359 --> 00:31:35,720 Se spomniš, ko sva šla v vinsko klet? Vsa prašna je bila in polna pajčevin. 221 00:31:36,880 --> 00:31:39,880 Ne vem, kako sva prišla tja. 222 00:31:40,240 --> 00:31:42,160 Lyra, čakaj! 223 00:31:45,000 --> 00:31:47,039 Vratarjev ključ sva imela. 224 00:31:49,960 --> 00:31:51,880 Res je. 225 00:31:54,400 --> 00:31:57,316 Našla sva prastaro steklenico tokajca. 226 00:31:57,400 --> 00:32:00,920 Grozno je smrdel. - Pa zanič je bil. 227 00:32:01,839 --> 00:32:04,440 Ure se nisva mogla nehati smejati. 228 00:32:04,759 --> 00:32:08,880 Tega ne bi doživela, če bi imela starše. -Ne. 229 00:32:22,440 --> 00:32:24,359 In streha. 230 00:32:25,920 --> 00:32:27,839 Streha. 231 00:32:30,160 --> 00:32:32,319 Strašno visoko sva bila. 232 00:32:38,079 --> 00:32:40,920 Se spomniš vrane z zlomljeno nogo? 233 00:32:41,279 --> 00:32:43,839 Ja. Pozdravila sva jo. 234 00:32:45,599 --> 00:32:48,839 Lyra. Radi bi poslušali. 235 00:33:39,200 --> 00:33:42,680 Ime mi je Lyra Sem sem prišla po prijatelja. 236 00:33:43,759 --> 00:33:47,636 Umrl je krivične smrti, zato sem si rekla, da ne bi smel biti tu. 237 00:33:47,720 --> 00:33:50,920 Nisem pa vedela, da nihče od vas ne bi smel biti tu. 238 00:33:51,240 --> 00:33:54,960 To ni posmrtno življenje, temveč ječa. 239 00:34:02,039 --> 00:34:06,960 Živijo, jaz sem Will. Imam nož, ki lahko izreže pot na drug svet. 240 00:34:09,159 --> 00:34:13,679 Če greste z nama, vas bom z njim rešil od tod. 241 00:34:14,119 --> 00:34:16,920 Nič vam ne morem obljubiti, bom pa poskusil. 242 00:34:17,239 --> 00:34:20,119 Vem, da se bojite, a prišli bomo od tod. 243 00:34:20,440 --> 00:34:23,360 Kaj bo z nami, če gremo? 244 00:34:24,480 --> 00:34:28,920 Ne vem. -Ne veš? Bom lahko spet videl sina? 245 00:34:29,519 --> 00:34:33,480 Dokler tega ne storimo, ne moremo vedeti. Ne bom vam lagala. 246 00:34:34,800 --> 00:34:37,876 Ampak tu nimate drugega kot misli. 247 00:34:37,960 --> 00:34:40,920 Zunaj štejejo resnične stvari. 248 00:34:41,920 --> 00:34:45,079 Misliš, da nas bodo tista bitja kar pustila oditi? 249 00:34:45,559 --> 00:34:50,079 Ko smo bili živi, so nam govorili, da bomo šli po smrti v raj. 250 00:34:50,559 --> 00:34:56,920 Zato so mnogi od nas leta preživeli v tišini in molitvi 251 00:34:57,719 --> 00:35:01,840 ter tako zamudili vso radost življenja. 252 00:35:04,000 --> 00:35:07,276 Vseeno mi je, kaj bo z nami, ko bomo odšli. 253 00:35:07,360 --> 00:35:09,920 Vse je boljše od tega. 254 00:35:21,360 --> 00:35:24,800 Tam je! Tista deklica! 255 00:35:27,800 --> 00:35:29,920 Lyra. 256 00:35:37,880 --> 00:35:39,800 Lyra. 257 00:35:41,039 --> 00:35:43,199 O čem si prej pripovedovala? 258 00:35:44,639 --> 00:35:48,880 Kakšne zgodbe so bile to? - O zunanjem svetu. 259 00:35:50,559 --> 00:35:53,119 Se spomniš svojega življenja? 260 00:35:54,400 --> 00:35:56,880 Vse zdrsne v pozabo. 261 00:35:59,039 --> 00:36:02,840 Nam lahko pripoveduješ zgodbe? Da se bomo še mi spomnili. 262 00:36:04,159 --> 00:36:06,239 Resničnih stvari. 263 00:36:11,840 --> 00:36:15,920 Prav. Z Rogerjem sva živela na kolidžu Jordan. 264 00:36:16,880 --> 00:36:19,876 Tam so čudovite stavbe in visoki stolpi. 265 00:36:19,960 --> 00:36:22,400 Skoraj se zdi, da se dotikajo neba. 266 00:36:28,400 --> 00:36:30,639 Neverjetna skrivališča sva imela. 267 00:36:31,000 --> 00:36:35,756 Tekmovala sva... -Skozi kuhinjo po stopnicah in nazaj na streho. 268 00:36:35,840 --> 00:36:39,880 Vsakič sem zmagala. - Ne. Vsakič je goljufala. 269 00:36:41,239 --> 00:36:43,159 Kaj še? 270 00:36:47,760 --> 00:36:52,035 Ko sem spoznala Willa, mi je spekel omleto. Nisem vedela, kaj je to. 271 00:36:52,119 --> 00:36:56,800 Pa sem jo hotela še jaz speči njemu. - In spekla jo je z lupinami vred. 272 00:36:58,719 --> 00:37:03,475 Pa Iorek. -Oklopni medved. - Kremplje ima dolge kot tvoje dlani. 273 00:37:03,559 --> 00:37:07,396 Veličasten je. Ko sem ga spoznala, je izgubil oklep. 274 00:37:07,480 --> 00:37:10,396 A sem mu ga s pomočjo alethiometra vrnila. 275 00:37:10,480 --> 00:37:12,880 Šla sva v njegovo palačo... 276 00:39:13,920 --> 00:39:17,679 Se bo najin odnos res tako končal? 277 00:39:25,320 --> 00:39:28,316 Kaj se bo po vašem zgodilo po tem? 278 00:39:28,400 --> 00:39:31,840 Res verjamete, da se bo vse obrnilo na bolje? 279 00:39:36,920 --> 00:39:41,075 Dobro veste, da tega ne počnete za Avtoriteto, 280 00:39:41,159 --> 00:39:43,916 temveč za šibkega in nevarnega človeka. 281 00:39:44,000 --> 00:39:48,119 Če je pripravljen ubiti mene, kaj lahko naredi vam? 282 00:39:54,480 --> 00:39:57,400 Ko sva skupaj razvijali to tehnologijo, 283 00:39:57,719 --> 00:40:00,880 ste verjeli, da je tako prav. 284 00:40:01,639 --> 00:40:03,920 Vsi smo. 285 00:40:05,199 --> 00:40:07,119 A smo se motili. 286 00:40:08,920 --> 00:40:10,840 To se mora nehati. 287 00:40:32,360 --> 00:40:36,119 Kar ne morem verjeti, da je napočil ta dan. 288 00:40:37,239 --> 00:40:40,239 Ne razumete te tehnologije, Hugh. 289 00:40:40,559 --> 00:40:45,440 Zaradi vas bo razneslo Magisterij in vse v njem. -Nasprotno. 290 00:40:46,800 --> 00:40:50,039 Naša zamisel je elegantno preprosta. 291 00:40:50,719 --> 00:40:52,756 Pri ločitvi človeka od daemona... 292 00:40:52,840 --> 00:40:56,196 Ne opisujte mi moje lastne tehnologije. 293 00:40:56,280 --> 00:41:00,159 Od vaše prvotne zasnove smo je še precej razvili. 294 00:41:00,920 --> 00:41:04,599 Našo bombo usmerja poseben mehanizem. 295 00:41:04,920 --> 00:41:07,960 S pomočjo hčerinega kodra jo bomo našli 296 00:41:08,320 --> 00:41:11,760 in jo ubili. 297 00:41:12,239 --> 00:41:14,320 Kot bi mignil. 298 00:41:15,079 --> 00:41:19,840 To je naprava božanske natančnosti in moči. 299 00:41:20,239 --> 00:41:23,880 Sijajen primer Avtoritetinih sposobnosti. 300 00:41:24,199 --> 00:41:27,360 V njeni skladnosti je tolikšna lepota. 301 00:41:28,599 --> 00:41:31,880 Izgubili ste razum. Bolni ste. 302 00:41:34,119 --> 00:41:36,515 Prosim, ne upirajte se. 303 00:41:36,599 --> 00:41:40,475 Prepustite se, pa bo to vaša odrešitev. 304 00:41:40,559 --> 00:41:42,599 Res verjamete v to? 305 00:41:43,880 --> 00:41:46,676 Da je bila takšna Njegova volja? 306 00:41:46,760 --> 00:41:49,199 Avtoriteta vas ni zapustil. 307 00:41:51,719 --> 00:41:53,880 Še se lahko pokesate. 308 00:41:54,639 --> 00:41:57,960 Dovolite, da vam dam poslednji blagoslov. 309 00:41:58,280 --> 00:42:01,960 Ne dotikajte se me. 310 00:42:06,440 --> 00:42:08,960 Preveč krvave roke imate. 311 00:42:15,280 --> 00:42:17,400 Zaženite postopek. 312 00:42:24,920 --> 00:42:28,236 Prek Ioreka sem spoznala prijatelja Leeja, aëronavta. 313 00:42:28,320 --> 00:42:33,199 Spomnim se prvega leta z balonom. Tako visoko poletiš in tako piha. 314 00:42:34,320 --> 00:42:37,276 Če pogledaš prek roba, se ti zavrti. 315 00:42:37,360 --> 00:42:40,316 Ampak z g. Scoresbyjem se počutiš varnega. 316 00:42:40,400 --> 00:42:43,440 Prvi odrasli je bil, ki sem mu zaupala. 317 00:42:44,000 --> 00:42:47,920 Ob tvojih zgodbah smo se spet počutili živi. 318 00:42:48,360 --> 00:42:50,400 Zdaj se spomnim, 319 00:42:50,800 --> 00:42:54,840 kako lepo je bilo imeti toplo telo in čutila. 320 00:43:00,000 --> 00:43:02,320 Jaz grem s tabo. 321 00:43:03,239 --> 00:43:05,880 Vsi gremo. 322 00:43:34,679 --> 00:43:36,599 Kar daj. 323 00:43:37,239 --> 00:43:39,199 Spremeni me v duha. 324 00:43:51,760 --> 00:43:54,920 Kako ti je ime? Gotovo ga imaš. 325 00:43:57,760 --> 00:43:59,920 Brezimna sem. 326 00:44:07,360 --> 00:44:10,840 Gremo. In ne pozabite svojih zgodb. 327 00:44:12,199 --> 00:44:15,559 Če mislimo na resnične stvari, so po mojem nemočne. 328 00:44:30,239 --> 00:44:33,400 Oprostite. Samo malo... 329 00:44:35,119 --> 00:44:37,039 Lyra? 330 00:44:38,519 --> 00:44:40,440 Lyra! 331 00:44:47,880 --> 00:44:49,880 Živa si. 332 00:44:50,719 --> 00:44:54,800 Živa si. Mala, kako si me ustrašila. 333 00:44:55,840 --> 00:44:58,880 Lee... 334 00:44:59,519 --> 00:45:03,435 Ja. Ni tako strašno, kot se zdi. - Kako... 335 00:45:03,519 --> 00:45:08,440 Neki vojak je imel srečo. V hipu je bilo konec, prisežem. 336 00:45:12,320 --> 00:45:16,840 V redu je. Zdaj sva skupaj. - Za kratek čas. 337 00:45:17,960 --> 00:45:20,039 Ne sodiš sem. 338 00:45:20,559 --> 00:45:24,920 In šušlja se, da nas namerava neka nora smrklja spraviti od tod. 339 00:45:29,840 --> 00:45:32,840 To je moj prijatelj Will. To je Lee. 340 00:45:33,239 --> 00:45:37,079 Balonar. - Lepo te je videti, mali. 341 00:45:37,440 --> 00:45:40,000 Will nas bo spravil od tod. 342 00:45:41,840 --> 00:45:43,960 S tem, upam. 343 00:45:45,159 --> 00:45:47,276 Nosca noža si našla? 344 00:45:47,360 --> 00:45:49,435 Prehitela si šamana. 345 00:45:49,519 --> 00:45:53,276 Pa sem že mislil, da me ne moreš vsakič presenetiti. 346 00:45:53,360 --> 00:45:56,396 Višje morava, da poskusim izrezati prehod. 347 00:45:56,480 --> 00:46:00,440 Kar pojdita. Zbral bom vse, ki zaostajajo. Dohitel vaju bom. 348 00:46:01,519 --> 00:46:04,515 Družba, sledite dami! Sledite mulcu z nožem! 349 00:46:04,599 --> 00:46:08,515 Bi radi šli od tod? Bi radi spet videli nebo? Gremo. 350 00:46:08,599 --> 00:46:11,320 Za mulcem z nožem! Gremo! 351 00:46:25,800 --> 00:46:29,000 Poklekni pred Avtoriteto, Alarbus. 352 00:46:35,000 --> 00:46:37,555 Novico imam, regent. 353 00:46:37,639 --> 00:46:41,880 Meniš, da imaš novico, ki bi me utegnila zanimati? 354 00:46:42,480 --> 00:46:45,880 Ujeli so me... Ljudje. 355 00:46:47,280 --> 00:46:50,840 Smrtnik lord Asriel je ustanovil Republiko. 356 00:46:51,239 --> 00:46:54,880 Prikopal se je do tehnologije, s katero te je izzval. 357 00:47:00,159 --> 00:47:03,840 Nadaljuj. - Znajo manipulirati s Prahom. 358 00:47:04,639 --> 00:47:07,840 Poleg tega je Asriel omenil novega nosca noža. 359 00:47:08,159 --> 00:47:10,920 Ta nož mi ne pomeni nič. 360 00:47:15,199 --> 00:47:17,199 Nosec je fant. 361 00:47:18,000 --> 00:47:22,400 Ni ga pokvarila moč noža kot nosce pred njim. 362 00:47:23,679 --> 00:47:27,075 Potem je mogoče čas, 363 00:47:27,159 --> 00:47:30,800 da tem smrtnikom pošljemo opozorilo. 364 00:47:40,599 --> 00:47:44,316 Skrivate se za svojo ideologijo, da bi opravičili umor otroka. 365 00:47:44,400 --> 00:47:46,960 A to ne bo ničesar spremenilo. 366 00:47:48,079 --> 00:47:50,119 Častite laž! 367 00:47:50,679 --> 00:47:56,480 Ko bi vsaj ostala z nami in dala svoje življenje za Avtoriteto. 368 00:47:57,280 --> 00:48:00,880 Zdaj bi bila že na poti v Kraljestvo. 369 00:48:26,559 --> 00:48:29,916 Vi in vam podobni nikoli ne boste svobodni! 370 00:48:30,000 --> 00:48:32,276 Skozi tančico pokvarjenosti in solz... 371 00:48:32,360 --> 00:48:36,199 Magisterij je ustanova, ki se boji tistega, česar ne razume! 372 00:48:38,320 --> 00:48:40,880 In napada svoje lastne ljudi! 373 00:48:45,559 --> 00:48:47,480 TARČA ZAZNANA 374 00:48:51,960 --> 00:48:55,840 Bodi nagel v svojem sladkem gnevu. 375 00:48:56,320 --> 00:48:59,840 Bodi mogočen v svojem maščevanju. 376 00:49:00,199 --> 00:49:02,119 TARČA NAMERJENA 377 00:49:34,880 --> 00:49:38,800 Ne bom sodelovala pri tem. 378 00:49:54,280 --> 00:49:57,559 Mi stojite na poti, dr. Cooperjeva? 379 00:49:58,320 --> 00:50:00,960 Ne bom ji storila žalega. 380 00:50:20,519 --> 00:50:22,440 Ne! 381 00:51:36,559 --> 00:51:38,480 Lyra... 382 00:51:47,320 --> 00:51:49,360 TARČA NAMERJENA 383 00:52:06,639 --> 00:52:09,920 Avtoriteta, rešitelj Zemlje... 384 00:52:14,840 --> 00:52:18,880 Osvetli nas s svojo večno lučjo. 385 00:52:22,440 --> 00:52:25,960 Zakaj se ne odziva? Ključ! 386 00:53:18,599 --> 00:53:22,880 Mislite, da boste s pomočjo Prahu postali bogovi? 387 00:53:24,280 --> 00:53:27,840 Poglejmo, kako vam gre brez njega. 388 00:54:31,360 --> 00:54:36,280 Imena po prevodu Jakoba J. Kende Založba Mladinska knjiga 389 00:54:36,960 --> 00:54:39,880 MEDIATRANSLATIONS