1
00:00:11,480 --> 00:00:16,039
В началото
човекът е получил дара на Праха.
2
00:00:18,440 --> 00:00:22,160
Той разпалил ума му
и освободил волята му.
3
00:00:23,120 --> 00:00:27,480
Но тази свободна воля
покварила човечеството.
4
00:00:29,120 --> 00:00:34,280
Прахът отново ще бъде погълнат
от вечен мрак.
5
00:00:36,200 --> 00:00:38,759
Каквото е било дадено...
6
00:00:39,960 --> 00:00:42,560
...ще бъде отнето.
7
00:02:00,040 --> 00:02:02,799
Госпожо Колтър? Какво стана?
8
00:02:04,879 --> 00:02:07,680
Кажете ми дъщеря ми жива ли е.
9
00:02:09,080 --> 00:02:11,000
Веднага.
10
00:02:23,680 --> 00:02:26,355
Тя е...
11
00:02:26,439 --> 00:02:28,840
...в мрак.
12
00:02:33,680 --> 00:02:36,240
Какво казва алетиометърът?
13
00:03:10,120 --> 00:03:12,515
Лайра?
14
00:03:12,599 --> 00:03:14,316
Лайра?
15
00:03:14,400 --> 00:03:16,756
Лайра!
16
00:03:16,840 --> 00:03:18,759
Лайра!
17
00:04:44,560 --> 00:04:49,480
Т Ъ М Н И Т Е МУ М А Т Е Р И И Бездната
18
00:04:52,279 --> 00:04:55,079
Индикаторите на Праха са неустойчиви.
19
00:05:43,079 --> 00:05:45,000
Не, не, не!
20
00:05:50,360 --> 00:05:52,476
Стелмария, започва се.
21
00:05:52,560 --> 00:05:55,399
Аларбус е предал съобщението ни.
22
00:06:40,519 --> 00:06:42,639
Тя е.
23
00:06:53,079 --> 00:06:56,079
Ти се върна - това е добре.
24
00:06:57,120 --> 00:06:59,560
Ела да погледнеш.
25
00:07:01,360 --> 00:07:03,755
Нали помниш камерата за разделяне
26
00:07:03,839 --> 00:07:08,076
и ефекта, който имаше върху нашия
приятел затворения ангел?
27
00:07:08,160 --> 00:07:10,675
Способността й да привлича
28
00:07:10,759 --> 00:07:13,439
и улавя Праха завинаги...
29
00:07:14,360 --> 00:07:17,476
Тази бездна е същото нещо,
30
00:07:17,560 --> 00:07:20,235
но в размери,
които не съм смятал за възможни.
31
00:07:20,319 --> 00:07:23,120
И ние ще можем да я използваме.
32
00:07:24,040 --> 00:07:26,759
Тя е мъртва, Азриел.
33
00:07:29,120 --> 00:07:33,079
Лайра... е мъртва.
34
00:07:45,000 --> 00:07:48,516
Искаш ли да ти кажа
как умря дъщеря ти, или...
35
00:07:48,600 --> 00:07:52,355
...предпочиташ да бърникаш
по играчките си?
36
00:07:52,439 --> 00:07:57,276
Ако това, което казваш, е истина,
много съжалявам.
37
00:07:57,360 --> 00:07:59,956
Но моето дело тук...
38
00:08:00,040 --> 00:08:01,956
...е от изключителна важност
39
00:08:02,040 --> 00:08:03,875
и ще промени всичко.
40
00:08:03,959 --> 00:08:07,516
Как, Азриел? Как това ще промени нещо?
41
00:08:07,600 --> 00:08:09,755
Не ми се слуша сега.
- Ще слушаш.
42
00:08:09,839 --> 00:08:13,755
Магистериумът направи бомба
да убие детето ни с негово ДНК.
43
00:08:13,839 --> 00:08:16,396
Снощи се опитахме да я обезвредим
44
00:08:16,480 --> 00:08:18,920
и лорд Роук загина.
45
00:08:23,680 --> 00:08:25,076
Не се обвинявай.
46
00:08:25,160 --> 00:08:27,920
Вярвай ми, не обвинявам себе си.
47
00:08:28,879 --> 00:08:30,916
Познавам тази технология.
48
00:08:31,000 --> 00:08:32,955
Аз я създадох.
49
00:08:33,039 --> 00:08:35,720
Аз предотвратих детонирането.
50
00:08:38,279 --> 00:08:40,195
Но някаква внезапна светлина
51
00:08:40,279 --> 00:08:44,715
удари камерата за разделяне
и задейства изстрелването.
52
00:08:44,799 --> 00:08:47,679
И изпрати бомбата право при Лайра.
53
00:08:48,600 --> 00:08:51,000
Ангелска светлина.
54
00:08:52,480 --> 00:08:54,756
Отговорът на Метатрон
55
00:08:54,840 --> 00:08:57,480
на твоя боен вик.
56
00:09:00,360 --> 00:09:03,156
Ако не го беше провокирал,
57
00:09:03,240 --> 00:09:05,799
Лайра щеше да е жива.
58
00:09:06,960 --> 00:09:09,000
Разбираш ли?
59
00:09:09,919 --> 00:09:12,559
Ти ми отне дъщерята.
60
00:09:14,080 --> 00:09:16,559
И никога няма да ти простя.
61
00:10:07,799 --> 00:10:09,795
Лайра?
62
00:10:09,879 --> 00:10:11,960
Събуди се.
63
00:10:12,879 --> 00:10:15,039
Събуди се!
64
00:10:19,240 --> 00:10:21,600
Моля те, събуди се.
65
00:10:30,200 --> 00:10:32,075
Добре ли си?
66
00:10:32,159 --> 00:10:34,475
Мисля, че да.
67
00:10:34,559 --> 00:10:37,039
Какво беше това?
68
00:10:50,759 --> 00:10:53,200
Не бива да слизаш там.
69
00:10:54,120 --> 00:10:55,916
Не се притеснявай.
70
00:10:56,000 --> 00:10:58,840
Азриел, това е безразсъдно.
71
00:10:59,960 --> 00:11:01,879
Азриел!
72
00:11:40,720 --> 00:11:42,639
Прах.
73
00:11:45,879 --> 00:11:48,756
Трябва да намерим начин да спрем това.
74
00:11:48,840 --> 00:11:51,039
Да върнем Сраф обратно.
75
00:11:51,960 --> 00:11:55,675
Преди е текъл бавно и равномерно,
76
00:11:55,759 --> 00:11:58,039
а сега е като потоп.
77
00:11:59,320 --> 00:12:01,679
Изтича от този свят
78
00:12:02,639 --> 00:12:04,679
в някаква...
79
00:12:05,679 --> 00:12:07,759
...празнота.
80
00:12:16,720 --> 00:12:20,156
Сякаш дърветата даваха отпор.
81
00:12:20,240 --> 00:12:22,795
Опитваха се да спрат отлива.
82
00:12:22,879 --> 00:12:26,440
Без Сраф никой от нас няма да оцелее.
83
00:12:29,480 --> 00:12:32,480
Не знам как да помогна.
84
00:12:33,559 --> 00:12:35,480
Трябва ни още време.
85
00:12:54,120 --> 00:12:56,715
Има ли новини от Сърги?
86
00:12:56,799 --> 00:13:00,636
Оглежда района. Повиках Серафина.
87
00:13:00,720 --> 00:13:03,720
Добре. Сега стабилизираме околността.
88
00:13:14,279 --> 00:13:18,039
Рута!
- Сърги е пострадал.
89
00:13:21,000 --> 00:13:22,919
Той не ме чува.
90
00:13:25,799 --> 00:13:29,480
Следвай го.
- Не мога да го спра.
91
00:13:30,399 --> 00:13:32,835
Мракът го притегля.
92
00:13:32,919 --> 00:13:34,396
О, не.
93
00:13:34,480 --> 00:13:36,276
Можеш да надвиеш това.
94
00:13:36,360 --> 00:13:38,519
Не мога.
95
00:13:39,720 --> 00:13:41,639
Не мога.
96
00:13:49,279 --> 00:13:51,200
Ямбе-Ака...
97
00:13:52,279 --> 00:13:54,200
Ямбе-Ака...
98
00:14:04,559 --> 00:14:06,876
Не!
99
00:14:06,960 --> 00:14:08,879
Рута!
100
00:14:20,600 --> 00:14:22,759
Лий?
- Лайра!
101
00:14:27,200 --> 00:14:30,399
Добре ли си? Взривът беше много силен.
102
00:14:32,600 --> 00:14:34,795
Дали тези създания са го причинили?
103
00:14:34,879 --> 00:14:36,795
Не, беше твърде мощен.
104
00:14:36,879 --> 00:14:39,036
Не съм виждал подобно нещо.
105
00:14:39,120 --> 00:14:40,916
Дали е заради нас?
106
00:14:41,000 --> 00:14:43,440
Мислиш ли, че вината е наша?
107
00:14:50,440 --> 00:14:53,036
Не бива да стоим повече тук.
108
00:14:53,120 --> 00:14:55,315
Трябва да измъкнем тези хора.
109
00:14:55,399 --> 00:14:57,916
Насам!
110
00:14:58,000 --> 00:15:00,480
Лайра! Тук има път нагоре.
111
00:15:01,519 --> 00:15:03,840
Напред и нагоре, хора!
112
00:15:53,519 --> 00:15:55,156
Добре ли си?
- Да, а ти?
113
00:15:55,240 --> 00:15:57,159
Да.
114
00:15:58,679 --> 00:16:01,159
Взривът е отворил пропаст.
115
00:16:14,120 --> 00:16:16,039
Лайра!
116
00:16:18,600 --> 00:16:21,036
Не е далече, можем да прескочим.
117
00:16:21,120 --> 00:16:24,919
Дали те ще могат?
- Щом се налага.
118
00:16:26,360 --> 00:16:29,080
А какво ще стане, ако паднем?
119
00:16:33,320 --> 00:16:35,240
Не! Спри!
120
00:16:39,519 --> 00:16:42,475
Те мислят, че знаем къде отиваме,
затова ни следват.
121
00:16:42,559 --> 00:16:44,795
Ами ако не успея да ни измъкна?
122
00:16:44,879 --> 00:16:47,276
Ами ако останем тук?
123
00:16:47,360 --> 00:16:50,156
Погледни ме.
124
00:16:50,240 --> 00:16:52,159
Хей...
125
00:16:54,360 --> 00:16:57,675
Всичко е наред. Ще се измъкнем.
126
00:16:57,759 --> 00:17:00,276
Проблемът е тази пропаст.
127
00:17:00,360 --> 00:17:03,236
И аз изпитвам същото. Погледни ме.
128
00:17:03,320 --> 00:17:05,319
Гледай.
129
00:17:16,000 --> 00:17:17,195
Сега съм аз.
- Не, аз.
130
00:17:17,279 --> 00:17:19,680
Ще се справя.
- Аз също.
131
00:17:30,119 --> 00:17:31,755
Идваш ли?
132
00:17:31,839 --> 00:17:33,759
Уил?
133
00:17:39,599 --> 00:17:40,876
Азриел!
134
00:17:40,960 --> 00:17:42,435
Огунуе, всичко е ясно.
135
00:17:42,519 --> 00:17:45,715
Тази бездна е обявяване на война.
136
00:17:45,799 --> 00:17:49,275
Деймонът Сърги е бил засмукан в нея,
понеже е от Прах.
137
00:17:49,359 --> 00:17:52,876
Но ангелите също са от Прах.
- Слушай...
138
00:17:52,960 --> 00:17:55,156
Ти искаш да те следваме сляпо
139
00:17:55,240 --> 00:17:57,275
и да отхвърлим всичките си вярвания.
140
00:17:57,359 --> 00:17:59,755
А сега кралица Рута е мъртва.
141
00:17:59,839 --> 00:18:01,796
Отвори си очите.
142
00:18:01,880 --> 00:18:04,680
Това не е спънка, а предимство.
143
00:18:09,599 --> 00:18:11,880
Стой! Не се приближавай!
144
00:18:13,039 --> 00:18:14,960
Назад!
145
00:18:16,079 --> 00:18:17,235
Коя си ти?
146
00:18:17,319 --> 00:18:19,675
Серафина Пекала -
кралица на клана от езеро Енара.
147
00:18:19,759 --> 00:18:22,076
Искам да знам
какво е станало със сестра ми.
148
00:18:22,160 --> 00:18:23,715
Не стреляйте.
149
00:18:23,799 --> 00:18:26,316
Кралице Серафина,
добре дошла в Републиката.
150
00:18:26,400 --> 00:18:28,995
Знай, че Рута Скади беше наш помощник
151
00:18:29,079 --> 00:18:31,720
и ценен съюзник в бунта.
152
00:18:34,720 --> 00:18:37,359
Чух я да призовава смъртта си.
153
00:18:39,079 --> 00:18:42,675
Тя усети присъствието
на някакъв силен мрак.
154
00:18:42,759 --> 00:18:44,796
И след това вече я нямаше. Съжалявам.
155
00:18:44,880 --> 00:18:48,116
Но аз още я усещам тук.
156
00:18:48,200 --> 00:18:51,755
Боя се, че това, което й се случи,
не беше смърт,
157
00:18:51,839 --> 00:18:54,556
а по-лошо.
158
00:18:54,640 --> 00:18:57,475
Пропастта отвън
е разкъсване в мултивселената,
159
00:18:57,559 --> 00:19:02,235
което засмуква Праха
в пространството между световете.
160
00:19:02,319 --> 00:19:05,636
Видях как деймонът й Сърги падна вътре.
161
00:19:05,720 --> 00:19:09,916
Вярвам, че никое същество -
било то от плът или от Прах,
162
00:19:10,000 --> 00:19:12,519
няма да излезе от този мрак.
163
00:19:13,839 --> 00:19:16,400
Значи тя няма да намери покой?
164
00:19:17,319 --> 00:19:20,640
Част от душата й ще е във вечно падане.
165
00:19:22,680 --> 00:19:25,079
Завинаги в чистилището.
166
00:19:26,920 --> 00:19:29,839
Видях бездната, като летях насам.
167
00:19:30,799 --> 00:19:34,519
Разцепила е всички светове,
през които минах.
168
00:19:39,559 --> 00:19:42,356
Ти си виновен за това.
- Не.
169
00:19:42,440 --> 00:19:46,195
Заради арогантността да си играеш
със сили, които не разбираш!
170
00:19:46,279 --> 00:19:47,596
Свалете оръжията!
171
00:19:47,680 --> 00:19:50,876
Оставям се в ръцете ти,
прави каквото искаш с мен.
172
00:19:50,960 --> 00:19:52,955
Но знай,
173
00:19:53,039 --> 00:19:57,675
че понасям загубата на кралица
Рута Скади не по-леко от теб.
174
00:19:57,759 --> 00:20:00,435
Според нас Метатрон стои зад това.
175
00:20:00,519 --> 00:20:02,715
Това е отговор на провокацията ни.
176
00:20:02,799 --> 00:20:05,435
Вече сме привлекли вниманието му.
177
00:20:05,519 --> 00:20:07,396
Ако наистина искаш мъст,
178
00:20:07,480 --> 00:20:11,799
ще я постигнеш
само ако се биеш редом с мен.
179
00:20:47,160 --> 00:20:49,715
Противна напаст!
- Виждали сме и по-лошо.
180
00:20:49,799 --> 00:20:52,435
Помниш ли, като освободихме децата
от Болвангар?
181
00:20:52,519 --> 00:20:56,916
После тримата с Йорек се натъпкахме
в балона и отлетяхме.
182
00:20:57,000 --> 00:21:01,435
Йорек е бронирана мечка.
- Знам, познавам го.
183
00:21:01,519 --> 00:21:06,235
Но не си го представям в балон.
- Не какъв да е балон.
184
00:21:06,319 --> 00:21:08,275
Беше същински красавец.
185
00:21:08,359 --> 00:21:09,995
Наистина.
186
00:21:10,079 --> 00:21:12,596
Роджър, теб те беше страх да летиш.
187
00:21:12,680 --> 00:21:14,195
Не е вярно.
188
00:21:14,279 --> 00:21:16,796
Само като ни нападнаха скалните таласъми.
189
00:21:16,880 --> 00:21:19,356
Беше през нощта, с Роджър бяхме заспали.
190
00:21:19,440 --> 00:21:21,475
Не, аз всъщност бдях.
191
00:21:21,559 --> 00:21:25,435
И изведнъж изскочиха тези създания
и ни нападнаха.
192
00:21:25,519 --> 00:21:28,316
Лий стреля по тях, Йорек ръмжи...
193
00:21:28,400 --> 00:21:30,759
А ти падна от балона.
194
00:21:32,960 --> 00:21:37,680
Казах ли ти за лудия шаман,
който ми направи сандвич с бекон?
195
00:21:47,759 --> 00:21:50,240
Командир Огунуе, къде е...
196
00:21:51,279 --> 00:21:53,916
...апаратът "Интеншън"?
197
00:21:54,000 --> 00:21:55,435
Готова съм за тръгване.
198
00:21:55,519 --> 00:21:58,396
Не мога да ви пусна
без одобрението на Съвета.
199
00:21:58,480 --> 00:22:01,160
О, хайде да не се преструваме.
200
00:22:02,359 --> 00:22:05,559
Тук важи само думата на Азриел.
201
00:22:06,519 --> 00:22:12,039
А той действа изцяло в свой интерес.
Трябва и вие да правите същото.
202
00:22:13,200 --> 00:22:16,275
Аз не съм като вас двамата.
203
00:22:16,359 --> 00:22:20,680
Тук съм заради нещо повече
от личните си интереси.
204
00:22:25,400 --> 00:22:27,799
Какво е станало?
205
00:22:30,240 --> 00:22:32,640
Лайра е мъртва.
206
00:22:34,440 --> 00:22:36,116
Съболезнования.
207
00:22:36,200 --> 00:22:37,715
Азриел не ми каза.
208
00:22:37,799 --> 00:22:41,400
Ще ми дадете ли летателния апарат,
или не?
209
00:22:45,319 --> 00:22:47,916
Азриел го взе и отлетя на север.
210
00:22:48,000 --> 00:22:49,920
Съжалявам.
211
00:22:55,519 --> 00:22:57,440
Хайде.
212
00:23:00,319 --> 00:23:02,240
Идвай!
213
00:23:13,799 --> 00:23:15,720
Къде...
214
00:23:52,599 --> 00:23:55,636
Търсиш баща си ли?
215
00:23:55,720 --> 00:23:57,475
Какъв шанс има?
216
00:23:57,559 --> 00:24:01,599
Тях ги намерихме,
а мислехме, че е невъзможно.
217
00:24:03,960 --> 00:24:06,675
Искам и той да успее да излезе,
218
00:24:06,759 --> 00:24:09,319
преди да отидем при Азриел.
219
00:24:10,359 --> 00:24:12,715
Може да кажем на хората да търсят.
220
00:24:12,799 --> 00:24:15,279
Как се казва той?
- Джон Пари.
221
00:24:16,319 --> 00:24:18,715
Джон Пари?!
222
00:24:18,799 --> 00:24:21,396
Джон Пари...
223
00:24:21,480 --> 00:24:23,116
Джопари.
224
00:24:23,200 --> 00:24:27,316
Човек с много имена.
Той ми разказа за теб.
225
00:24:27,400 --> 00:24:29,356
Ти си синът на шамана.
226
00:24:29,440 --> 00:24:32,319
Познаваш ли го?
- Да, познавам го.
227
00:24:33,240 --> 00:24:36,076
Хванах пиявици по задника,
докато го търсех,
228
00:24:36,160 --> 00:24:38,559
но си струваше.
229
00:24:41,039 --> 00:24:44,035
Може би има начин да го призовем.
230
00:24:44,119 --> 00:24:46,796
Нищо не обещавам,
но си струва да се опита.
231
00:24:46,880 --> 00:24:49,279
Вървете, аз ще ви настигна.
232
00:25:12,039 --> 00:25:14,480
Сигурен ли си за това?
233
00:25:17,599 --> 00:25:20,799
Той ще се вслуша в разумните аргументи.
234
00:25:23,279 --> 00:25:25,200
Крал Йорек...
235
00:25:27,240 --> 00:25:29,796
Не съм въоръжен.
236
00:25:29,880 --> 00:25:32,920
Няма да ти е забавно да ме убиеш.
237
00:25:36,000 --> 00:25:40,356
Тъжно ми е да видя щетите
по земите ти, причинени от мен.
238
00:25:40,440 --> 00:25:44,636
Моите мечки гладуват,
понеже ти проби дупка в небето.
239
00:25:44,720 --> 00:25:48,955
Крал Йорек, ако аз не спечеля
войната, предстои и по-лошо.
240
00:25:49,039 --> 00:25:53,235
Дай ми една причина да не те убивам!
241
00:25:53,319 --> 00:25:55,556
Лайра Сладкодумна!
242
00:25:55,640 --> 00:25:58,599
Защо ми говориш за нея?
243
00:25:59,839 --> 00:26:02,200
Ти я прекръсти.
244
00:26:03,119 --> 00:26:05,400
Обичаше я.
245
00:26:06,880 --> 00:26:09,240
Разкажи ми за нея.
246
00:26:10,160 --> 00:26:14,839
Тя е твоя пълна противоположност.
247
00:26:20,319 --> 00:26:23,920
Може би е трябвало да я опозная по-добре.
248
00:26:25,640 --> 00:26:27,955
Но нея вече я няма.
249
00:26:28,039 --> 00:26:33,000
И ако ме убиеш сега,
няма да има възмездие за смъртта й.
250
00:26:34,799 --> 00:26:37,316
Ти не разбираш.
251
00:26:37,400 --> 00:26:40,319
Лайра отиде в Земята на мъртвите.
252
00:26:41,839 --> 00:26:44,440
Земята на...
- Да.
253
00:26:45,720 --> 00:26:48,319
Но влезе там жива.
254
00:26:51,599 --> 00:26:53,995
Как е влязла?
255
00:26:54,079 --> 00:26:56,715
С кинжала.
256
00:26:56,799 --> 00:26:59,640
Но той беше счупен.
- Аз го поправих.
257
00:27:00,559 --> 00:27:03,680
Тя отиде да търси приятеля си Роджър.
258
00:27:04,720 --> 00:27:08,235
Кухненският помощник.
- Още една причина да те убия!
259
00:27:08,319 --> 00:27:10,356
Чакай, чакай.
260
00:27:10,440 --> 00:27:12,755
Ако Всевластният ни съди, като умрем,
261
00:27:12,839 --> 00:27:16,275
и ни изпраща в Рая или Ада, къде е Лайра?
262
00:27:16,359 --> 00:27:18,596
В нито едно от двете.
263
00:27:18,680 --> 00:27:20,636
Това е едно тягостно място,
264
00:27:20,720 --> 00:27:25,319
където мъртвите отиват,
но не могат да избягат оттам.
265
00:27:26,799 --> 00:27:29,079
Вечен затвор?
266
00:27:36,400 --> 00:27:38,955
Значи...
267
00:27:39,039 --> 00:27:44,319
...дъщеря ми подготвя бягство от него.
268
00:28:43,759 --> 00:28:45,680
Лайра!
269
00:28:56,279 --> 00:28:58,200
Лайра!
270
00:29:41,640 --> 00:29:44,279
Огунуе ми каза за Лайра.
271
00:29:50,160 --> 00:29:52,279
Съболезнования.
272
00:29:55,680 --> 00:29:58,960
Веднъж измъчвах една от твоите вещици.
273
00:30:00,079 --> 00:30:02,480
Знам коя си.
274
00:30:06,680 --> 00:30:09,039
Осакатих я.
275
00:30:13,160 --> 00:30:16,116
Изтръгнах облачния й бор.
276
00:30:16,200 --> 00:30:18,759
Тя страдаше ужасно.
277
00:30:19,839 --> 00:30:21,839
Крещеше.
278
00:30:23,559 --> 00:30:26,836
Молеше се за смърт.
279
00:30:26,920 --> 00:30:29,675
Разбирам какво се опитваш да постигнеш.
280
00:30:29,759 --> 00:30:32,195
Хайде.
281
00:30:32,279 --> 00:30:33,836
Направи го.
282
00:30:33,920 --> 00:30:35,475
Знаеш, че искаш.
283
00:30:35,559 --> 00:30:38,755
Направи го за своята сестра.
284
00:30:38,839 --> 00:30:40,836
Не говори за нея.
285
00:30:40,920 --> 00:30:42,755
Какво има?
286
00:30:42,839 --> 00:30:45,556
От какво те е страх?
287
00:30:45,640 --> 00:30:49,156
Другата вещица щеше да го направи,
нямаше да се колебае.
288
00:30:49,240 --> 00:30:51,680
Аз не съм Рута.
289
00:30:52,680 --> 00:30:55,475
И няма да го сторя.
290
00:30:55,559 --> 00:30:58,720
Ако не искаш да го направиш от гняв,
291
00:31:00,720 --> 00:31:03,119
тогава го направи от жалост.
292
00:31:04,039 --> 00:31:06,359
Аз също скърбя.
293
00:31:07,279 --> 00:31:09,995
Не разбирам.
294
00:31:10,079 --> 00:31:12,599
Няма никакво обяснение.
295
00:31:14,440 --> 00:31:18,195
Любовта ни прави уязвими
по странен начин.
296
00:31:18,279 --> 00:31:20,759
Аз не обичах Лайра.
297
00:31:25,640 --> 00:31:27,880
Не можех.
298
00:31:30,200 --> 00:31:32,640
Неспособна съм на любов.
299
00:31:34,960 --> 00:31:38,759
Дори собственият ми деймон е срещу мен.
300
00:31:41,160 --> 00:31:46,035
Това, което изпитваш сега,
е доказателство, че си я обичала.
301
00:31:46,119 --> 00:31:49,836
Разбирам повече, отколкото предполагаш.
302
00:31:49,920 --> 00:31:52,440
Аз изгубих момчето си.
303
00:31:53,519 --> 00:31:56,039
Преди много време.
304
00:31:57,839 --> 00:32:00,319
Лайра отново ми даде надежда.
305
00:32:01,240 --> 00:32:03,755
Тя щеше да промени света,
306
00:32:03,839 --> 00:32:07,160
да победи смъртта, да стане Ева.
307
00:32:08,079 --> 00:32:10,995
Но сега няма да се случи.
308
00:32:11,079 --> 00:32:14,876
Като чух това пророчество
за първи път, ме побиха тръпки.
309
00:32:14,960 --> 00:32:17,596
Защо?
310
00:32:17,680 --> 00:32:20,759
Защото винаги са ме учили,
311
00:32:22,039 --> 00:32:24,876
че Ева е виновна за нещо срамно.
312
00:32:24,960 --> 00:32:27,515
Според Магистериума
грехопадението е началото на греха,
313
00:32:27,599 --> 00:32:30,076
защото те се боят от непознатото.
314
00:32:30,160 --> 00:32:33,880
А Ева само е дръзнала да опита нещо.
315
00:32:35,279 --> 00:32:38,035
Постъпката й е била смела.
316
00:32:38,119 --> 00:32:40,440
И красива.
317
00:32:43,480 --> 00:32:45,839
Ти беше чудовище.
318
00:32:46,759 --> 00:32:49,799
Но виж какво е направил опитът с теб.
319
00:32:52,319 --> 00:32:54,720
Както и любовта.
320
00:32:56,079 --> 00:32:58,480
Променили са те.
321
00:33:29,880 --> 00:33:32,279
Добре ли си?
- Да.
322
00:33:40,279 --> 00:33:42,995
Мислех, че ще умреш.
323
00:33:43,079 --> 00:33:45,000
И аз.
324
00:33:49,640 --> 00:33:52,039
То те спаси.
325
00:34:12,840 --> 00:34:14,960
Прощавай...
326
00:34:21,039 --> 00:34:22,876
Искам да ти подаря нещо за благодарност.
327
00:34:22,960 --> 00:34:24,880
Какво?!
328
00:34:26,199 --> 00:34:27,756
Име.
329
00:34:27,840 --> 00:34:30,515
Имената не могат да се подаряват.
330
00:34:30,599 --> 00:34:32,716
Моето ми беше подарено.
331
00:34:32,800 --> 00:34:35,199
От един приятел.
332
00:34:41,360 --> 00:34:43,760
Благородни криле.
333
00:34:47,360 --> 00:34:49,196
Ако ти харесва.
334
00:34:49,280 --> 00:34:51,960
Вече не можеш да си го вземеш.
335
00:34:56,360 --> 00:34:58,719
Би ли ни казала...
336
00:35:00,280 --> 00:35:02,480
...Благородни криле...
337
00:35:03,559 --> 00:35:05,316
...в правилната посока ли вървим?
338
00:35:05,400 --> 00:35:07,960
Трябва да отидем нависоко.
339
00:35:10,199 --> 00:35:12,280
Натам.
340
00:35:14,440 --> 00:35:15,595
Благодаря.
341
00:35:15,679 --> 00:35:18,276
Не може да разказвате за името ми,
342
00:35:18,360 --> 00:35:20,840
ако не излезете оттук.
343
00:35:21,800 --> 00:35:24,196
Ти обичаш истории, а?
344
00:35:24,280 --> 00:35:26,635
Истински.
345
00:35:26,719 --> 00:35:30,760
Истинските истории са питателни.
346
00:35:32,239 --> 00:35:34,356
Те ни хранят.
347
00:35:34,440 --> 00:35:38,960
Не знаехме, че съществува друго
освен лъжи и лошотия.
348
00:35:39,880 --> 00:35:45,276
Ако тези, които идват след нас,
ти разкажат всичко, което са видели,
349
00:35:45,360 --> 00:35:49,320
ще ги насочиш ли насам,
за да намерят свободата?
350
00:35:52,119 --> 00:35:54,840
Не ме лъжи.
351
00:35:59,360 --> 00:36:01,280
Няма.
352
00:36:03,079 --> 00:36:04,995
Договаряме ли се?
353
00:36:05,079 --> 00:36:09,880
Ще им позволиш да преминат
в замяна на историите им.
354
00:36:16,079 --> 00:36:18,719
Лъжци няма да допускам.
355
00:36:21,000 --> 00:36:24,075
Спокойно, те ще ни помогнат.
356
00:36:24,159 --> 00:36:26,276
Само им разкажете историите си,
357
00:36:26,360 --> 00:36:28,276
случките от живота си.
358
00:36:28,360 --> 00:36:30,800
И ще ви насочат нагоре.
359
00:36:32,239 --> 00:36:34,555
Разкажете им истории.
360
00:36:34,639 --> 00:36:36,836
Разкажете им истории.
361
00:36:36,920 --> 00:36:39,679
Насам.
- Разкажете им истории.
362
00:36:41,400 --> 00:36:43,800
Това беше гениално.
363
00:36:49,360 --> 00:36:51,440
Мариса?
364
00:36:56,960 --> 00:36:58,916
Лайра е жива.
365
00:36:59,000 --> 00:37:01,796
Влязла е в Земята на мъртвите доброволно
366
00:37:01,880 --> 00:37:03,515
да спаси кухненското ратайче.
367
00:37:03,599 --> 00:37:05,595
Недей.
368
00:37:05,679 --> 00:37:07,196
Говориш така заради угризения.
369
00:37:07,280 --> 00:37:09,236
Там е нещо като затвор.
370
00:37:09,320 --> 00:37:12,079
Влезли са с помощта на кинжала.
371
00:37:13,119 --> 00:37:14,916
Но той беше счупен.
372
00:37:15,000 --> 00:37:18,035
Йорек Бирнисон го е поправил.
373
00:37:18,119 --> 00:37:20,075
Той лично ми го каза.
374
00:37:20,159 --> 00:37:21,716
Логично е.
375
00:37:21,800 --> 00:37:25,515
Всевластният ни подчинява
със заплахата от Рая или Ада,
376
00:37:25,599 --> 00:37:27,396
но дори това е било лъжа.
377
00:37:27,480 --> 00:37:30,199
Теориите ти не ме интересуват.
378
00:37:38,880 --> 00:37:41,400
Какви доказателства имаш?
379
00:37:45,559 --> 00:37:50,280
Добре знаеш, че бронираните мечки
не могат да лъжат.
380
00:37:53,360 --> 00:37:55,960
Мариса, тя е жива.
381
00:37:58,679 --> 00:38:01,119
Не ме лъжи.
382
00:38:02,719 --> 00:38:05,276
Недей.
- Тя е жива.
383
00:38:05,360 --> 00:38:09,796
И ще дойде тук, след като освободи
приятеля си Роджър.
384
00:38:09,880 --> 00:38:11,716
Моля те.
385
00:38:11,800 --> 00:38:14,316
Сърцето ми няма да го понесе.
386
00:38:14,400 --> 00:38:18,435
Ти сама каза, че тя е изключителна.
387
00:38:18,519 --> 00:38:20,756
Да освободи една душа
388
00:38:20,840 --> 00:38:23,400
от Земята на мъртвите...
389
00:38:27,480 --> 00:38:30,000
Пророчеството на вещиците.
390
00:38:31,519 --> 00:38:35,276
Те вярват две неща за Лайра - че е Ева
391
00:38:35,360 --> 00:38:37,960
и че ще победи Смъртта.
392
00:38:42,280 --> 00:38:44,760
И тя това прави!
393
00:38:46,400 --> 00:38:48,920
Пророчеството е истина.
394
00:38:52,079 --> 00:38:54,639
Трябва да й помогнем, Азриел.
395
00:39:34,159 --> 00:39:35,836
Уилям?
396
00:39:35,920 --> 00:39:38,079
Чакахме те.
397
00:39:39,920 --> 00:39:42,599
Един човек иска да те види.
398
00:40:27,079 --> 00:40:29,480
Ти си тук.
399
00:40:31,079 --> 00:40:34,035
Не съм изпълнил заръките ти.
400
00:40:34,119 --> 00:40:36,880
Не отнесох кинжала на Азриел.
401
00:40:37,880 --> 00:40:40,356
Ти каза, че съм воин,
402
00:40:40,440 --> 00:40:43,995
че не мога да се боря с природата си.
403
00:40:44,079 --> 00:40:47,035
Мисля, че си сгрешил.
404
00:40:47,119 --> 00:40:49,639
Ненавиждам конфликтите.
405
00:40:50,639 --> 00:40:53,955
Не съм този, който искаш да бъда.
406
00:40:54,039 --> 00:40:56,159
Не си.
407
00:41:08,159 --> 00:41:10,599
Ти си много повече.
408
00:41:28,119 --> 00:41:30,756
Той ще се справи.
409
00:41:30,840 --> 00:41:34,075
Щастливец е, че се тревожиш за него.
410
00:41:34,159 --> 00:41:36,075
Не знам дали е така.
411
00:41:36,159 --> 00:41:39,276
Та ти укроти онази твар.
412
00:41:39,360 --> 00:41:41,559
Винаги си била много...
413
00:41:42,719 --> 00:41:44,796
...смела.
414
00:41:44,880 --> 00:41:47,280
По-скоро безразсъдна.
415
00:41:48,800 --> 00:41:51,756
Историите я укротиха.
416
00:41:51,840 --> 00:41:53,840
Нашите истории.
417
00:41:54,760 --> 00:41:57,316
Имаме много спомени.
418
00:41:57,400 --> 00:41:59,519
Така е.
419
00:42:01,599 --> 00:42:03,960
През цялото това време...
420
00:42:04,880 --> 00:42:07,515
...си мислех...
421
00:42:07,599 --> 00:42:10,515
...че когато най-сетне се намерим,
422
00:42:10,599 --> 00:42:13,920
ще можем да се върнем в Оксфорд заедно.
423
00:42:16,239 --> 00:42:18,360
Аз също.
424
00:42:22,079 --> 00:42:26,320
Какво ще стане според теб,
ако успеем да се измъкнем?
425
00:42:28,440 --> 00:42:30,639
Не знам.
426
00:42:32,960 --> 00:42:36,119
Но ще се махнем от това ужасно място.
427
00:42:38,079 --> 00:42:41,280
Няма да сме в една посока.
428
00:42:48,159 --> 00:42:50,800
Винаги съм смятала, че си смел.
429
00:42:52,800 --> 00:42:55,320
Много по-смел от мен.
430
00:43:00,440 --> 00:43:04,676
Направил си нещо забележително,
като си дошъл тук.
431
00:43:04,760 --> 00:43:06,955
Не бях само аз.
432
00:43:07,039 --> 00:43:09,196
Идеята беше на Лайра.
433
00:43:09,280 --> 00:43:11,595
Да, момичето.
434
00:43:11,679 --> 00:43:13,316
Ева.
435
00:43:13,400 --> 00:43:15,559
Знам за нея.
436
00:43:16,480 --> 00:43:19,159
Вие двамата ще ни освободите.
437
00:43:23,079 --> 00:43:25,955
Дори не знам дали бих могъл.
438
00:43:26,039 --> 00:43:28,316
Уморен съм, болят ме гърдите...
439
00:43:28,400 --> 00:43:30,836
Защото си далече от деймона си.
440
00:43:30,920 --> 00:43:34,035
Раздялата през светове
отслабва връзката, Уил.
441
00:43:34,119 --> 00:43:37,316
Тя копнее за теб.
- Откъде знаеш?
442
00:43:37,400 --> 00:43:41,316
Упътих я към Републиката на Азриел.
443
00:43:41,400 --> 00:43:43,155
Като освободите тези духове,
444
00:43:43,239 --> 00:43:46,836
трябва да отидеш да я намериш, Уил.
Тя е уязвима.
445
00:43:46,920 --> 00:43:50,280
Обещай ми.
- Ще го направя, кълна се.
446
00:43:52,480 --> 00:43:54,995
Добре.
447
00:43:55,079 --> 00:43:57,760
Уил, искам да ме чуеш.
448
00:44:00,440 --> 00:44:03,316
Не се опитвай да живееш
в свят, който не е твоят,
449
00:44:03,400 --> 00:44:05,876
колкото и изкушаващо да изглежда.
450
00:44:05,960 --> 00:44:10,679
С деймона ти няма да оцелеете.
451
00:44:11,920 --> 00:44:16,320
Но ти си оцелял.
- Не, усещах болката всеки ден.
452
00:44:17,239 --> 00:44:19,760
Не прави същата грешка.
453
00:44:20,719 --> 00:44:24,559
Ти заслужаваш пълноценен живот.
454
00:44:27,360 --> 00:44:29,639
С майка си.
455
00:44:31,320 --> 00:44:33,075
Какво ще стане с теб?
456
00:44:33,159 --> 00:44:37,515
Същото като с всяка затворена тук душа.
457
00:44:37,599 --> 00:44:39,796
Ще бъда освободен.
458
00:44:39,880 --> 00:44:43,995
Ще бъда отново свързан с всяка живинка.
459
00:44:44,079 --> 00:44:46,480
Благодарение на теб.
460
00:44:49,800 --> 00:44:52,679
Не мога пак да се сбогувам с теб.
461
00:44:57,039 --> 00:44:59,239
Тогава недей.
462
00:45:02,760 --> 00:45:05,400
Много се гордея с теб, Уилям.
463
00:45:23,039 --> 00:45:25,079
Върви.
464
00:45:54,039 --> 00:45:56,316
Добре ли си?
465
00:45:56,400 --> 00:45:58,800
Да, добре съм.
466
00:46:00,119 --> 00:46:02,519
Трябва да продължим.
467
00:46:06,760 --> 00:46:09,236
Деймони не влизат в Земята на мъртвите.
468
00:46:09,320 --> 00:46:12,635
Ако Лайра е там,
Панталеймон е в по-горните светове.
469
00:46:12,719 --> 00:46:15,276
Те разделени ли са?
470
00:46:15,360 --> 00:46:17,356
Значи са уязвими. Трябва да се съберат.
471
00:46:17,440 --> 00:46:18,916
Ще изпратя отряд да ги търси.
472
00:46:19,000 --> 00:46:23,316
Не, ще привлече твърде много
внимание. Нека изпратя Кайза.
473
00:46:23,400 --> 00:46:26,199
Ще ми кажеш ли, като има новини?
474
00:46:28,480 --> 00:46:32,119
Ако е вярно, Лайра ще освободи мъртвите.
475
00:46:33,119 --> 00:46:38,075
Двамата с Уил
ще са постигнали нещо забележително.
476
00:46:38,159 --> 00:46:40,920
Много повече от твоето въстание.
477
00:46:42,079 --> 00:46:46,719
Сега Лайра е приоритетът ви.
Не я оставяйте без подкрепа.
478
00:47:28,679 --> 00:47:31,159
По-нататък не може.
479
00:47:35,119 --> 00:47:37,480
Това е мястото.
480
00:47:59,320 --> 00:48:01,239
Хайде!
481
00:48:44,840 --> 00:48:47,000
Ще падна!
482
00:48:48,639 --> 00:48:50,760
Това е раят!
483
00:48:51,679 --> 00:48:55,196
Какво ще стане, ако излезем?
484
00:48:55,280 --> 00:48:57,435
Татко каза, че ще бъдете свободни.
485
00:48:57,519 --> 00:49:01,276
Ще се разпръснете, но ще сте навън,
486
00:49:01,360 --> 00:49:03,960
свързани с живия свят.
487
00:49:09,159 --> 00:49:11,559
Аз ще мина първи.
488
00:49:16,800 --> 00:49:19,360
Много ще ми липсваш.
489
00:49:21,039 --> 00:49:23,635
Ще го превъзмогнеш.
490
00:49:23,719 --> 00:49:25,555
Сигурен съм.
491
00:49:25,639 --> 00:49:28,000
Ти спаси най-добрия си приятел.
492
00:49:31,480 --> 00:49:34,119
Като се върнеш в "Джордан",
493
00:49:35,599 --> 00:49:38,119
иди на покрива вместо мен.
494
00:49:40,599 --> 00:49:42,519
Добре.
495
00:49:54,920 --> 00:49:57,119
Готов съм.
496
00:50:30,840 --> 00:50:36,000
Всяка частица от мен копнее
отново да бъде едно с вселената.
497
00:50:41,639 --> 00:50:44,840
Хей, недей така.
498
00:50:49,440 --> 00:50:51,840
Всичко е наред.
499
00:50:56,079 --> 00:50:57,676
Благодаря ти.
500
00:50:57,760 --> 00:50:59,316
Господине.
501
00:50:59,400 --> 00:51:01,555
Грижете се един за друг.
502
00:51:01,639 --> 00:51:04,400
Аз ще се събера отново с Хестър.
503
00:51:20,719 --> 00:51:24,519
Разказвайте им истории.
504
00:51:34,039 --> 00:51:35,756
Разказвайте им истории.
505
00:51:35,840 --> 00:51:38,239
Разказвайте им истории.
506
00:51:40,320 --> 00:51:42,236
Ако им разказвате истории...
507
00:51:42,320 --> 00:51:44,356
Ако им разказвате истории...
508
00:51:44,440 --> 00:51:47,155
Ако им разказвате истории...
509
00:51:47,239 --> 00:51:50,276
Ако им разказвате истории...
510
00:51:50,360 --> 00:51:52,876
Няма нищо страшно.
511
00:51:52,960 --> 00:51:55,119
Ако им разказвате истории...
512
00:52:21,639 --> 00:52:24,039
Лайра е жива.
513
00:52:27,199 --> 00:52:29,760
Може ли да седна?
514
00:52:48,159 --> 00:52:50,800
Боли ме, като сме разделени.
515
00:52:52,440 --> 00:52:54,960
Правя се, че не е така.
516
00:52:59,960 --> 00:53:02,840
Първия път, когато те отпратих...
517
00:53:05,159 --> 00:53:07,599
...беше ужасно.
518
00:53:11,320 --> 00:53:13,840
Не знам защо го правя.
519
00:53:15,239 --> 00:53:18,519
Мисля, че отначало беше от любопитство.
520
00:53:21,239 --> 00:53:23,800
Но сега е нещо друго.
521
00:53:26,519 --> 00:53:30,920
Начин да не чувствам това,
което е непоносимо.
522
00:53:38,840 --> 00:53:41,719
Преди мислех, че аз съм силната.
523
00:53:45,079 --> 00:53:47,559
Но не съм била права.
524
00:53:49,360 --> 00:53:52,960
Винаги ти си бил силният.
525
00:54:00,920 --> 00:54:03,280
Много съжалявам.
526
00:54:06,079 --> 00:54:09,599
Моля те, върни се при мен.
527
00:54:44,800 --> 00:54:47,159
Време е.
528
00:54:49,719 --> 00:54:52,480
Първото пророчество се сбъдна.
529
00:54:57,199 --> 00:55:01,039
Момичето и момчето успяха в своята мисия.
530
00:55:02,039 --> 00:55:05,079
Азриел, чуваш ли това?
531
00:55:06,360 --> 00:55:08,836
Зафания.
532
00:55:08,920 --> 00:55:13,239
Уил и Лайра освободиха мъртвите
от техния затвор.
533
00:55:15,159 --> 00:55:16,236
Всички ли?
534
00:55:16,320 --> 00:55:19,480
Има пробив в Чистилището на Метатрон.
535
00:55:20,920 --> 00:55:23,679
Контролът му е отслабен.
536
00:55:25,599 --> 00:55:28,960
И той ще ви нападне с цялата си мощ.
537
00:55:31,480 --> 00:55:34,880
Решаващото въстание започна.
538
00:55:45,880 --> 00:55:48,876
Превод КАЛИНА КИРИЛОВА
539
00:55:48,960 --> 00:55:52,880
Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО