1 00:00:11,480 --> 00:00:16,039 В началото човекът е получил дара на Праха. 2 00:00:18,440 --> 00:00:22,160 Той разпалил ума му и освободил волята му. 3 00:00:23,120 --> 00:00:27,480 Но тази свободна воля покварила човечеството. 4 00:00:29,120 --> 00:00:34,280 Прахът отново ще бъде погълнат от вечен мрак. 5 00:00:36,200 --> 00:00:38,759 Каквото е било дадено... 6 00:00:39,960 --> 00:00:42,560 ...ще бъде отнето. 7 00:02:00,040 --> 00:02:02,799 Госпожо Колтър? Какво стана? 8 00:02:04,879 --> 00:02:07,680 Кажете ми дъщеря ми жива ли е. 9 00:02:09,080 --> 00:02:11,000 Веднага. 10 00:02:23,680 --> 00:02:26,355 Тя е... 11 00:02:26,439 --> 00:02:28,840 ...в мрак. 12 00:02:33,680 --> 00:02:36,240 Какво казва алетиометърът? 13 00:03:10,120 --> 00:03:12,515 Лайра? 14 00:03:12,599 --> 00:03:14,316 Лайра? 15 00:03:14,400 --> 00:03:16,756 Лайра! 16 00:03:16,840 --> 00:03:18,759 Лайра! 17 00:04:44,560 --> 00:04:49,480 Т Ъ М Н И Т Е МУ М А Т Е Р И И Бездната 18 00:04:52,279 --> 00:04:55,079 Индикаторите на Праха са неустойчиви. 19 00:05:43,079 --> 00:05:45,000 Не, не, не! 20 00:05:50,360 --> 00:05:52,476 Стелмария, започва се. 21 00:05:52,560 --> 00:05:55,399 Аларбус е предал съобщението ни. 22 00:06:40,519 --> 00:06:42,639 Тя е. 23 00:06:53,079 --> 00:06:56,079 Ти се върна - това е добре. 24 00:06:57,120 --> 00:06:59,560 Ела да погледнеш. 25 00:07:01,360 --> 00:07:03,755 Нали помниш камерата за разделяне 26 00:07:03,839 --> 00:07:08,076 и ефекта, който имаше върху нашия приятел затворения ангел? 27 00:07:08,160 --> 00:07:10,675 Способността й да привлича 28 00:07:10,759 --> 00:07:13,439 и улавя Праха завинаги... 29 00:07:14,360 --> 00:07:17,476 Тази бездна е същото нещо, 30 00:07:17,560 --> 00:07:20,235 но в размери, които не съм смятал за възможни. 31 00:07:20,319 --> 00:07:23,120 И ние ще можем да я използваме. 32 00:07:24,040 --> 00:07:26,759 Тя е мъртва, Азриел. 33 00:07:29,120 --> 00:07:33,079 Лайра... е мъртва. 34 00:07:45,000 --> 00:07:48,516 Искаш ли да ти кажа как умря дъщеря ти, или... 35 00:07:48,600 --> 00:07:52,355 ...предпочиташ да бърникаш по играчките си? 36 00:07:52,439 --> 00:07:57,276 Ако това, което казваш, е истина, много съжалявам. 37 00:07:57,360 --> 00:07:59,956 Но моето дело тук... 38 00:08:00,040 --> 00:08:01,956 ...е от изключителна важност 39 00:08:02,040 --> 00:08:03,875 и ще промени всичко. 40 00:08:03,959 --> 00:08:07,516 Как, Азриел? Как това ще промени нещо? 41 00:08:07,600 --> 00:08:09,755 Не ми се слуша сега. - Ще слушаш. 42 00:08:09,839 --> 00:08:13,755 Магистериумът направи бомба да убие детето ни с негово ДНК. 43 00:08:13,839 --> 00:08:16,396 Снощи се опитахме да я обезвредим 44 00:08:16,480 --> 00:08:18,920 и лорд Роук загина. 45 00:08:23,680 --> 00:08:25,076 Не се обвинявай. 46 00:08:25,160 --> 00:08:27,920 Вярвай ми, не обвинявам себе си. 47 00:08:28,879 --> 00:08:30,916 Познавам тази технология. 48 00:08:31,000 --> 00:08:32,955 Аз я създадох. 49 00:08:33,039 --> 00:08:35,720 Аз предотвратих детонирането. 50 00:08:38,279 --> 00:08:40,195 Но някаква внезапна светлина 51 00:08:40,279 --> 00:08:44,715 удари камерата за разделяне и задейства изстрелването. 52 00:08:44,799 --> 00:08:47,679 И изпрати бомбата право при Лайра. 53 00:08:48,600 --> 00:08:51,000 Ангелска светлина. 54 00:08:52,480 --> 00:08:54,756 Отговорът на Метатрон 55 00:08:54,840 --> 00:08:57,480 на твоя боен вик. 56 00:09:00,360 --> 00:09:03,156 Ако не го беше провокирал, 57 00:09:03,240 --> 00:09:05,799 Лайра щеше да е жива. 58 00:09:06,960 --> 00:09:09,000 Разбираш ли? 59 00:09:09,919 --> 00:09:12,559 Ти ми отне дъщерята. 60 00:09:14,080 --> 00:09:16,559 И никога няма да ти простя. 61 00:10:07,799 --> 00:10:09,795 Лайра? 62 00:10:09,879 --> 00:10:11,960 Събуди се. 63 00:10:12,879 --> 00:10:15,039 Събуди се! 64 00:10:19,240 --> 00:10:21,600 Моля те, събуди се. 65 00:10:30,200 --> 00:10:32,075 Добре ли си? 66 00:10:32,159 --> 00:10:34,475 Мисля, че да. 67 00:10:34,559 --> 00:10:37,039 Какво беше това? 68 00:10:50,759 --> 00:10:53,200 Не бива да слизаш там. 69 00:10:54,120 --> 00:10:55,916 Не се притеснявай. 70 00:10:56,000 --> 00:10:58,840 Азриел, това е безразсъдно. 71 00:10:59,960 --> 00:11:01,879 Азриел! 72 00:11:40,720 --> 00:11:42,639 Прах. 73 00:11:45,879 --> 00:11:48,756 Трябва да намерим начин да спрем това. 74 00:11:48,840 --> 00:11:51,039 Да върнем Сраф обратно. 75 00:11:51,960 --> 00:11:55,675 Преди е текъл бавно и равномерно, 76 00:11:55,759 --> 00:11:58,039 а сега е като потоп. 77 00:11:59,320 --> 00:12:01,679 Изтича от този свят 78 00:12:02,639 --> 00:12:04,679 в някаква... 79 00:12:05,679 --> 00:12:07,759 ...празнота. 80 00:12:16,720 --> 00:12:20,156 Сякаш дърветата даваха отпор. 81 00:12:20,240 --> 00:12:22,795 Опитваха се да спрат отлива. 82 00:12:22,879 --> 00:12:26,440 Без Сраф никой от нас няма да оцелее. 83 00:12:29,480 --> 00:12:32,480 Не знам как да помогна. 84 00:12:33,559 --> 00:12:35,480 Трябва ни още време. 85 00:12:54,120 --> 00:12:56,715 Има ли новини от Сърги? 86 00:12:56,799 --> 00:13:00,636 Оглежда района. Повиках Серафина. 87 00:13:00,720 --> 00:13:03,720 Добре. Сега стабилизираме околността. 88 00:13:14,279 --> 00:13:18,039 Рута! - Сърги е пострадал. 89 00:13:21,000 --> 00:13:22,919 Той не ме чува. 90 00:13:25,799 --> 00:13:29,480 Следвай го. - Не мога да го спра. 91 00:13:30,399 --> 00:13:32,835 Мракът го притегля. 92 00:13:32,919 --> 00:13:34,396 О, не. 93 00:13:34,480 --> 00:13:36,276 Можеш да надвиеш това. 94 00:13:36,360 --> 00:13:38,519 Не мога. 95 00:13:39,720 --> 00:13:41,639 Не мога. 96 00:13:49,279 --> 00:13:51,200 Ямбе-Ака... 97 00:13:52,279 --> 00:13:54,200 Ямбе-Ака... 98 00:14:04,559 --> 00:14:06,876 Не! 99 00:14:06,960 --> 00:14:08,879 Рута! 100 00:14:20,600 --> 00:14:22,759 Лий? - Лайра! 101 00:14:27,200 --> 00:14:30,399 Добре ли си? Взривът беше много силен. 102 00:14:32,600 --> 00:14:34,795 Дали тези създания са го причинили? 103 00:14:34,879 --> 00:14:36,795 Не, беше твърде мощен. 104 00:14:36,879 --> 00:14:39,036 Не съм виждал подобно нещо. 105 00:14:39,120 --> 00:14:40,916 Дали е заради нас? 106 00:14:41,000 --> 00:14:43,440 Мислиш ли, че вината е наша? 107 00:14:50,440 --> 00:14:53,036 Не бива да стоим повече тук. 108 00:14:53,120 --> 00:14:55,315 Трябва да измъкнем тези хора. 109 00:14:55,399 --> 00:14:57,916 Насам! 110 00:14:58,000 --> 00:15:00,480 Лайра! Тук има път нагоре. 111 00:15:01,519 --> 00:15:03,840 Напред и нагоре, хора! 112 00:15:53,519 --> 00:15:55,156 Добре ли си? - Да, а ти? 113 00:15:55,240 --> 00:15:57,159 Да. 114 00:15:58,679 --> 00:16:01,159 Взривът е отворил пропаст. 115 00:16:14,120 --> 00:16:16,039 Лайра! 116 00:16:18,600 --> 00:16:21,036 Не е далече, можем да прескочим. 117 00:16:21,120 --> 00:16:24,919 Дали те ще могат? - Щом се налага. 118 00:16:26,360 --> 00:16:29,080 А какво ще стане, ако паднем? 119 00:16:33,320 --> 00:16:35,240 Не! Спри! 120 00:16:39,519 --> 00:16:42,475 Те мислят, че знаем къде отиваме, затова ни следват. 121 00:16:42,559 --> 00:16:44,795 Ами ако не успея да ни измъкна? 122 00:16:44,879 --> 00:16:47,276 Ами ако останем тук? 123 00:16:47,360 --> 00:16:50,156 Погледни ме. 124 00:16:50,240 --> 00:16:52,159 Хей... 125 00:16:54,360 --> 00:16:57,675 Всичко е наред. Ще се измъкнем. 126 00:16:57,759 --> 00:17:00,276 Проблемът е тази пропаст. 127 00:17:00,360 --> 00:17:03,236 И аз изпитвам същото. Погледни ме. 128 00:17:03,320 --> 00:17:05,319 Гледай. 129 00:17:16,000 --> 00:17:17,195 Сега съм аз. - Не, аз. 130 00:17:17,279 --> 00:17:19,680 Ще се справя. - Аз също. 131 00:17:30,119 --> 00:17:31,755 Идваш ли? 132 00:17:31,839 --> 00:17:33,759 Уил? 133 00:17:39,599 --> 00:17:40,876 Азриел! 134 00:17:40,960 --> 00:17:42,435 Огунуе, всичко е ясно. 135 00:17:42,519 --> 00:17:45,715 Тази бездна е обявяване на война. 136 00:17:45,799 --> 00:17:49,275 Деймонът Сърги е бил засмукан в нея, понеже е от Прах. 137 00:17:49,359 --> 00:17:52,876 Но ангелите също са от Прах. - Слушай... 138 00:17:52,960 --> 00:17:55,156 Ти искаш да те следваме сляпо 139 00:17:55,240 --> 00:17:57,275 и да отхвърлим всичките си вярвания. 140 00:17:57,359 --> 00:17:59,755 А сега кралица Рута е мъртва. 141 00:17:59,839 --> 00:18:01,796 Отвори си очите. 142 00:18:01,880 --> 00:18:04,680 Това не е спънка, а предимство. 143 00:18:09,599 --> 00:18:11,880 Стой! Не се приближавай! 144 00:18:13,039 --> 00:18:14,960 Назад! 145 00:18:16,079 --> 00:18:17,235 Коя си ти? 146 00:18:17,319 --> 00:18:19,675 Серафина Пекала - кралица на клана от езеро Енара. 147 00:18:19,759 --> 00:18:22,076 Искам да знам какво е станало със сестра ми. 148 00:18:22,160 --> 00:18:23,715 Не стреляйте. 149 00:18:23,799 --> 00:18:26,316 Кралице Серафина, добре дошла в Републиката. 150 00:18:26,400 --> 00:18:28,995 Знай, че Рута Скади беше наш помощник 151 00:18:29,079 --> 00:18:31,720 и ценен съюзник в бунта. 152 00:18:34,720 --> 00:18:37,359 Чух я да призовава смъртта си. 153 00:18:39,079 --> 00:18:42,675 Тя усети присъствието на някакъв силен мрак. 154 00:18:42,759 --> 00:18:44,796 И след това вече я нямаше. Съжалявам. 155 00:18:44,880 --> 00:18:48,116 Но аз още я усещам тук. 156 00:18:48,200 --> 00:18:51,755 Боя се, че това, което й се случи, не беше смърт, 157 00:18:51,839 --> 00:18:54,556 а по-лошо. 158 00:18:54,640 --> 00:18:57,475 Пропастта отвън е разкъсване в мултивселената, 159 00:18:57,559 --> 00:19:02,235 което засмуква Праха в пространството между световете. 160 00:19:02,319 --> 00:19:05,636 Видях как деймонът й Сърги падна вътре. 161 00:19:05,720 --> 00:19:09,916 Вярвам, че никое същество - било то от плът или от Прах, 162 00:19:10,000 --> 00:19:12,519 няма да излезе от този мрак. 163 00:19:13,839 --> 00:19:16,400 Значи тя няма да намери покой? 164 00:19:17,319 --> 00:19:20,640 Част от душата й ще е във вечно падане. 165 00:19:22,680 --> 00:19:25,079 Завинаги в чистилището. 166 00:19:26,920 --> 00:19:29,839 Видях бездната, като летях насам. 167 00:19:30,799 --> 00:19:34,519 Разцепила е всички светове, през които минах. 168 00:19:39,559 --> 00:19:42,356 Ти си виновен за това. - Не. 169 00:19:42,440 --> 00:19:46,195 Заради арогантността да си играеш със сили, които не разбираш! 170 00:19:46,279 --> 00:19:47,596 Свалете оръжията! 171 00:19:47,680 --> 00:19:50,876 Оставям се в ръцете ти, прави каквото искаш с мен. 172 00:19:50,960 --> 00:19:52,955 Но знай, 173 00:19:53,039 --> 00:19:57,675 че понасям загубата на кралица Рута Скади не по-леко от теб. 174 00:19:57,759 --> 00:20:00,435 Според нас Метатрон стои зад това. 175 00:20:00,519 --> 00:20:02,715 Това е отговор на провокацията ни. 176 00:20:02,799 --> 00:20:05,435 Вече сме привлекли вниманието му. 177 00:20:05,519 --> 00:20:07,396 Ако наистина искаш мъст, 178 00:20:07,480 --> 00:20:11,799 ще я постигнеш само ако се биеш редом с мен. 179 00:20:47,160 --> 00:20:49,715 Противна напаст! - Виждали сме и по-лошо. 180 00:20:49,799 --> 00:20:52,435 Помниш ли, като освободихме децата от Болвангар? 181 00:20:52,519 --> 00:20:56,916 После тримата с Йорек се натъпкахме в балона и отлетяхме. 182 00:20:57,000 --> 00:21:01,435 Йорек е бронирана мечка. - Знам, познавам го. 183 00:21:01,519 --> 00:21:06,235 Но не си го представям в балон. - Не какъв да е балон. 184 00:21:06,319 --> 00:21:08,275 Беше същински красавец. 185 00:21:08,359 --> 00:21:09,995 Наистина. 186 00:21:10,079 --> 00:21:12,596 Роджър, теб те беше страх да летиш. 187 00:21:12,680 --> 00:21:14,195 Не е вярно. 188 00:21:14,279 --> 00:21:16,796 Само като ни нападнаха скалните таласъми. 189 00:21:16,880 --> 00:21:19,356 Беше през нощта, с Роджър бяхме заспали. 190 00:21:19,440 --> 00:21:21,475 Не, аз всъщност бдях. 191 00:21:21,559 --> 00:21:25,435 И изведнъж изскочиха тези създания и ни нападнаха. 192 00:21:25,519 --> 00:21:28,316 Лий стреля по тях, Йорек ръмжи... 193 00:21:28,400 --> 00:21:30,759 А ти падна от балона. 194 00:21:32,960 --> 00:21:37,680 Казах ли ти за лудия шаман, който ми направи сандвич с бекон? 195 00:21:47,759 --> 00:21:50,240 Командир Огунуе, къде е... 196 00:21:51,279 --> 00:21:53,916 ...апаратът "Интеншън"? 197 00:21:54,000 --> 00:21:55,435 Готова съм за тръгване. 198 00:21:55,519 --> 00:21:58,396 Не мога да ви пусна без одобрението на Съвета. 199 00:21:58,480 --> 00:22:01,160 О, хайде да не се преструваме. 200 00:22:02,359 --> 00:22:05,559 Тук важи само думата на Азриел. 201 00:22:06,519 --> 00:22:12,039 А той действа изцяло в свой интерес. Трябва и вие да правите същото. 202 00:22:13,200 --> 00:22:16,275 Аз не съм като вас двамата. 203 00:22:16,359 --> 00:22:20,680 Тук съм заради нещо повече от личните си интереси. 204 00:22:25,400 --> 00:22:27,799 Какво е станало? 205 00:22:30,240 --> 00:22:32,640 Лайра е мъртва. 206 00:22:34,440 --> 00:22:36,116 Съболезнования. 207 00:22:36,200 --> 00:22:37,715 Азриел не ми каза. 208 00:22:37,799 --> 00:22:41,400 Ще ми дадете ли летателния апарат, или не? 209 00:22:45,319 --> 00:22:47,916 Азриел го взе и отлетя на север. 210 00:22:48,000 --> 00:22:49,920 Съжалявам. 211 00:22:55,519 --> 00:22:57,440 Хайде. 212 00:23:00,319 --> 00:23:02,240 Идвай! 213 00:23:13,799 --> 00:23:15,720 Къде... 214 00:23:52,599 --> 00:23:55,636 Търсиш баща си ли? 215 00:23:55,720 --> 00:23:57,475 Какъв шанс има? 216 00:23:57,559 --> 00:24:01,599 Тях ги намерихме, а мислехме, че е невъзможно. 217 00:24:03,960 --> 00:24:06,675 Искам и той да успее да излезе, 218 00:24:06,759 --> 00:24:09,319 преди да отидем при Азриел. 219 00:24:10,359 --> 00:24:12,715 Може да кажем на хората да търсят. 220 00:24:12,799 --> 00:24:15,279 Как се казва той? - Джон Пари. 221 00:24:16,319 --> 00:24:18,715 Джон Пари?! 222 00:24:18,799 --> 00:24:21,396 Джон Пари... 223 00:24:21,480 --> 00:24:23,116 Джопари. 224 00:24:23,200 --> 00:24:27,316 Човек с много имена. Той ми разказа за теб. 225 00:24:27,400 --> 00:24:29,356 Ти си синът на шамана. 226 00:24:29,440 --> 00:24:32,319 Познаваш ли го? - Да, познавам го. 227 00:24:33,240 --> 00:24:36,076 Хванах пиявици по задника, докато го търсех, 228 00:24:36,160 --> 00:24:38,559 но си струваше. 229 00:24:41,039 --> 00:24:44,035 Може би има начин да го призовем. 230 00:24:44,119 --> 00:24:46,796 Нищо не обещавам, но си струва да се опита. 231 00:24:46,880 --> 00:24:49,279 Вървете, аз ще ви настигна. 232 00:25:12,039 --> 00:25:14,480 Сигурен ли си за това? 233 00:25:17,599 --> 00:25:20,799 Той ще се вслуша в разумните аргументи. 234 00:25:23,279 --> 00:25:25,200 Крал Йорек... 235 00:25:27,240 --> 00:25:29,796 Не съм въоръжен. 236 00:25:29,880 --> 00:25:32,920 Няма да ти е забавно да ме убиеш. 237 00:25:36,000 --> 00:25:40,356 Тъжно ми е да видя щетите по земите ти, причинени от мен. 238 00:25:40,440 --> 00:25:44,636 Моите мечки гладуват, понеже ти проби дупка в небето. 239 00:25:44,720 --> 00:25:48,955 Крал Йорек, ако аз не спечеля войната, предстои и по-лошо. 240 00:25:49,039 --> 00:25:53,235 Дай ми една причина да не те убивам! 241 00:25:53,319 --> 00:25:55,556 Лайра Сладкодумна! 242 00:25:55,640 --> 00:25:58,599 Защо ми говориш за нея? 243 00:25:59,839 --> 00:26:02,200 Ти я прекръсти. 244 00:26:03,119 --> 00:26:05,400 Обичаше я. 245 00:26:06,880 --> 00:26:09,240 Разкажи ми за нея. 246 00:26:10,160 --> 00:26:14,839 Тя е твоя пълна противоположност. 247 00:26:20,319 --> 00:26:23,920 Може би е трябвало да я опозная по-добре. 248 00:26:25,640 --> 00:26:27,955 Но нея вече я няма. 249 00:26:28,039 --> 00:26:33,000 И ако ме убиеш сега, няма да има възмездие за смъртта й. 250 00:26:34,799 --> 00:26:37,316 Ти не разбираш. 251 00:26:37,400 --> 00:26:40,319 Лайра отиде в Земята на мъртвите. 252 00:26:41,839 --> 00:26:44,440 Земята на... - Да. 253 00:26:45,720 --> 00:26:48,319 Но влезе там жива. 254 00:26:51,599 --> 00:26:53,995 Как е влязла? 255 00:26:54,079 --> 00:26:56,715 С кинжала. 256 00:26:56,799 --> 00:26:59,640 Но той беше счупен. - Аз го поправих. 257 00:27:00,559 --> 00:27:03,680 Тя отиде да търси приятеля си Роджър. 258 00:27:04,720 --> 00:27:08,235 Кухненският помощник. - Още една причина да те убия! 259 00:27:08,319 --> 00:27:10,356 Чакай, чакай. 260 00:27:10,440 --> 00:27:12,755 Ако Всевластният ни съди, като умрем, 261 00:27:12,839 --> 00:27:16,275 и ни изпраща в Рая или Ада, къде е Лайра? 262 00:27:16,359 --> 00:27:18,596 В нито едно от двете. 263 00:27:18,680 --> 00:27:20,636 Това е едно тягостно място, 264 00:27:20,720 --> 00:27:25,319 където мъртвите отиват, но не могат да избягат оттам. 265 00:27:26,799 --> 00:27:29,079 Вечен затвор? 266 00:27:36,400 --> 00:27:38,955 Значи... 267 00:27:39,039 --> 00:27:44,319 ...дъщеря ми подготвя бягство от него. 268 00:28:43,759 --> 00:28:45,680 Лайра! 269 00:28:56,279 --> 00:28:58,200 Лайра! 270 00:29:41,640 --> 00:29:44,279 Огунуе ми каза за Лайра. 271 00:29:50,160 --> 00:29:52,279 Съболезнования. 272 00:29:55,680 --> 00:29:58,960 Веднъж измъчвах една от твоите вещици. 273 00:30:00,079 --> 00:30:02,480 Знам коя си. 274 00:30:06,680 --> 00:30:09,039 Осакатих я. 275 00:30:13,160 --> 00:30:16,116 Изтръгнах облачния й бор. 276 00:30:16,200 --> 00:30:18,759 Тя страдаше ужасно. 277 00:30:19,839 --> 00:30:21,839 Крещеше. 278 00:30:23,559 --> 00:30:26,836 Молеше се за смърт. 279 00:30:26,920 --> 00:30:29,675 Разбирам какво се опитваш да постигнеш. 280 00:30:29,759 --> 00:30:32,195 Хайде. 281 00:30:32,279 --> 00:30:33,836 Направи го. 282 00:30:33,920 --> 00:30:35,475 Знаеш, че искаш. 283 00:30:35,559 --> 00:30:38,755 Направи го за своята сестра. 284 00:30:38,839 --> 00:30:40,836 Не говори за нея. 285 00:30:40,920 --> 00:30:42,755 Какво има? 286 00:30:42,839 --> 00:30:45,556 От какво те е страх? 287 00:30:45,640 --> 00:30:49,156 Другата вещица щеше да го направи, нямаше да се колебае. 288 00:30:49,240 --> 00:30:51,680 Аз не съм Рута. 289 00:30:52,680 --> 00:30:55,475 И няма да го сторя. 290 00:30:55,559 --> 00:30:58,720 Ако не искаш да го направиш от гняв, 291 00:31:00,720 --> 00:31:03,119 тогава го направи от жалост. 292 00:31:04,039 --> 00:31:06,359 Аз също скърбя. 293 00:31:07,279 --> 00:31:09,995 Не разбирам. 294 00:31:10,079 --> 00:31:12,599 Няма никакво обяснение. 295 00:31:14,440 --> 00:31:18,195 Любовта ни прави уязвими по странен начин. 296 00:31:18,279 --> 00:31:20,759 Аз не обичах Лайра. 297 00:31:25,640 --> 00:31:27,880 Не можех. 298 00:31:30,200 --> 00:31:32,640 Неспособна съм на любов. 299 00:31:34,960 --> 00:31:38,759 Дори собственият ми деймон е срещу мен. 300 00:31:41,160 --> 00:31:46,035 Това, което изпитваш сега, е доказателство, че си я обичала. 301 00:31:46,119 --> 00:31:49,836 Разбирам повече, отколкото предполагаш. 302 00:31:49,920 --> 00:31:52,440 Аз изгубих момчето си. 303 00:31:53,519 --> 00:31:56,039 Преди много време. 304 00:31:57,839 --> 00:32:00,319 Лайра отново ми даде надежда. 305 00:32:01,240 --> 00:32:03,755 Тя щеше да промени света, 306 00:32:03,839 --> 00:32:07,160 да победи смъртта, да стане Ева. 307 00:32:08,079 --> 00:32:10,995 Но сега няма да се случи. 308 00:32:11,079 --> 00:32:14,876 Като чух това пророчество за първи път, ме побиха тръпки. 309 00:32:14,960 --> 00:32:17,596 Защо? 310 00:32:17,680 --> 00:32:20,759 Защото винаги са ме учили, 311 00:32:22,039 --> 00:32:24,876 че Ева е виновна за нещо срамно. 312 00:32:24,960 --> 00:32:27,515 Според Магистериума грехопадението е началото на греха, 313 00:32:27,599 --> 00:32:30,076 защото те се боят от непознатото. 314 00:32:30,160 --> 00:32:33,880 А Ева само е дръзнала да опита нещо. 315 00:32:35,279 --> 00:32:38,035 Постъпката й е била смела. 316 00:32:38,119 --> 00:32:40,440 И красива. 317 00:32:43,480 --> 00:32:45,839 Ти беше чудовище. 318 00:32:46,759 --> 00:32:49,799 Но виж какво е направил опитът с теб. 319 00:32:52,319 --> 00:32:54,720 Както и любовта. 320 00:32:56,079 --> 00:32:58,480 Променили са те. 321 00:33:29,880 --> 00:33:32,279 Добре ли си? - Да. 322 00:33:40,279 --> 00:33:42,995 Мислех, че ще умреш. 323 00:33:43,079 --> 00:33:45,000 И аз. 324 00:33:49,640 --> 00:33:52,039 То те спаси. 325 00:34:12,840 --> 00:34:14,960 Прощавай... 326 00:34:21,039 --> 00:34:22,876 Искам да ти подаря нещо за благодарност. 327 00:34:22,960 --> 00:34:24,880 Какво?! 328 00:34:26,199 --> 00:34:27,756 Име. 329 00:34:27,840 --> 00:34:30,515 Имената не могат да се подаряват. 330 00:34:30,599 --> 00:34:32,716 Моето ми беше подарено. 331 00:34:32,800 --> 00:34:35,199 От един приятел. 332 00:34:41,360 --> 00:34:43,760 Благородни криле. 333 00:34:47,360 --> 00:34:49,196 Ако ти харесва. 334 00:34:49,280 --> 00:34:51,960 Вече не можеш да си го вземеш. 335 00:34:56,360 --> 00:34:58,719 Би ли ни казала... 336 00:35:00,280 --> 00:35:02,480 ...Благородни криле... 337 00:35:03,559 --> 00:35:05,316 ...в правилната посока ли вървим? 338 00:35:05,400 --> 00:35:07,960 Трябва да отидем нависоко. 339 00:35:10,199 --> 00:35:12,280 Натам. 340 00:35:14,440 --> 00:35:15,595 Благодаря. 341 00:35:15,679 --> 00:35:18,276 Не може да разказвате за името ми, 342 00:35:18,360 --> 00:35:20,840 ако не излезете оттук. 343 00:35:21,800 --> 00:35:24,196 Ти обичаш истории, а? 344 00:35:24,280 --> 00:35:26,635 Истински. 345 00:35:26,719 --> 00:35:30,760 Истинските истории са питателни. 346 00:35:32,239 --> 00:35:34,356 Те ни хранят. 347 00:35:34,440 --> 00:35:38,960 Не знаехме, че съществува друго освен лъжи и лошотия. 348 00:35:39,880 --> 00:35:45,276 Ако тези, които идват след нас, ти разкажат всичко, което са видели, 349 00:35:45,360 --> 00:35:49,320 ще ги насочиш ли насам, за да намерят свободата? 350 00:35:52,119 --> 00:35:54,840 Не ме лъжи. 351 00:35:59,360 --> 00:36:01,280 Няма. 352 00:36:03,079 --> 00:36:04,995 Договаряме ли се? 353 00:36:05,079 --> 00:36:09,880 Ще им позволиш да преминат в замяна на историите им. 354 00:36:16,079 --> 00:36:18,719 Лъжци няма да допускам. 355 00:36:21,000 --> 00:36:24,075 Спокойно, те ще ни помогнат. 356 00:36:24,159 --> 00:36:26,276 Само им разкажете историите си, 357 00:36:26,360 --> 00:36:28,276 случките от живота си. 358 00:36:28,360 --> 00:36:30,800 И ще ви насочат нагоре. 359 00:36:32,239 --> 00:36:34,555 Разкажете им истории. 360 00:36:34,639 --> 00:36:36,836 Разкажете им истории. 361 00:36:36,920 --> 00:36:39,679 Насам. - Разкажете им истории. 362 00:36:41,400 --> 00:36:43,800 Това беше гениално. 363 00:36:49,360 --> 00:36:51,440 Мариса? 364 00:36:56,960 --> 00:36:58,916 Лайра е жива. 365 00:36:59,000 --> 00:37:01,796 Влязла е в Земята на мъртвите доброволно 366 00:37:01,880 --> 00:37:03,515 да спаси кухненското ратайче. 367 00:37:03,599 --> 00:37:05,595 Недей. 368 00:37:05,679 --> 00:37:07,196 Говориш така заради угризения. 369 00:37:07,280 --> 00:37:09,236 Там е нещо като затвор. 370 00:37:09,320 --> 00:37:12,079 Влезли са с помощта на кинжала. 371 00:37:13,119 --> 00:37:14,916 Но той беше счупен. 372 00:37:15,000 --> 00:37:18,035 Йорек Бирнисон го е поправил. 373 00:37:18,119 --> 00:37:20,075 Той лично ми го каза. 374 00:37:20,159 --> 00:37:21,716 Логично е. 375 00:37:21,800 --> 00:37:25,515 Всевластният ни подчинява със заплахата от Рая или Ада, 376 00:37:25,599 --> 00:37:27,396 но дори това е било лъжа. 377 00:37:27,480 --> 00:37:30,199 Теориите ти не ме интересуват. 378 00:37:38,880 --> 00:37:41,400 Какви доказателства имаш? 379 00:37:45,559 --> 00:37:50,280 Добре знаеш, че бронираните мечки не могат да лъжат. 380 00:37:53,360 --> 00:37:55,960 Мариса, тя е жива. 381 00:37:58,679 --> 00:38:01,119 Не ме лъжи. 382 00:38:02,719 --> 00:38:05,276 Недей. - Тя е жива. 383 00:38:05,360 --> 00:38:09,796 И ще дойде тук, след като освободи приятеля си Роджър. 384 00:38:09,880 --> 00:38:11,716 Моля те. 385 00:38:11,800 --> 00:38:14,316 Сърцето ми няма да го понесе. 386 00:38:14,400 --> 00:38:18,435 Ти сама каза, че тя е изключителна. 387 00:38:18,519 --> 00:38:20,756 Да освободи една душа 388 00:38:20,840 --> 00:38:23,400 от Земята на мъртвите... 389 00:38:27,480 --> 00:38:30,000 Пророчеството на вещиците. 390 00:38:31,519 --> 00:38:35,276 Те вярват две неща за Лайра - че е Ева 391 00:38:35,360 --> 00:38:37,960 и че ще победи Смъртта. 392 00:38:42,280 --> 00:38:44,760 И тя това прави! 393 00:38:46,400 --> 00:38:48,920 Пророчеството е истина. 394 00:38:52,079 --> 00:38:54,639 Трябва да й помогнем, Азриел. 395 00:39:34,159 --> 00:39:35,836 Уилям? 396 00:39:35,920 --> 00:39:38,079 Чакахме те. 397 00:39:39,920 --> 00:39:42,599 Един човек иска да те види. 398 00:40:27,079 --> 00:40:29,480 Ти си тук. 399 00:40:31,079 --> 00:40:34,035 Не съм изпълнил заръките ти. 400 00:40:34,119 --> 00:40:36,880 Не отнесох кинжала на Азриел. 401 00:40:37,880 --> 00:40:40,356 Ти каза, че съм воин, 402 00:40:40,440 --> 00:40:43,995 че не мога да се боря с природата си. 403 00:40:44,079 --> 00:40:47,035 Мисля, че си сгрешил. 404 00:40:47,119 --> 00:40:49,639 Ненавиждам конфликтите. 405 00:40:50,639 --> 00:40:53,955 Не съм този, който искаш да бъда. 406 00:40:54,039 --> 00:40:56,159 Не си. 407 00:41:08,159 --> 00:41:10,599 Ти си много повече. 408 00:41:28,119 --> 00:41:30,756 Той ще се справи. 409 00:41:30,840 --> 00:41:34,075 Щастливец е, че се тревожиш за него. 410 00:41:34,159 --> 00:41:36,075 Не знам дали е така. 411 00:41:36,159 --> 00:41:39,276 Та ти укроти онази твар. 412 00:41:39,360 --> 00:41:41,559 Винаги си била много... 413 00:41:42,719 --> 00:41:44,796 ...смела. 414 00:41:44,880 --> 00:41:47,280 По-скоро безразсъдна. 415 00:41:48,800 --> 00:41:51,756 Историите я укротиха. 416 00:41:51,840 --> 00:41:53,840 Нашите истории. 417 00:41:54,760 --> 00:41:57,316 Имаме много спомени. 418 00:41:57,400 --> 00:41:59,519 Така е. 419 00:42:01,599 --> 00:42:03,960 През цялото това време... 420 00:42:04,880 --> 00:42:07,515 ...си мислех... 421 00:42:07,599 --> 00:42:10,515 ...че когато най-сетне се намерим, 422 00:42:10,599 --> 00:42:13,920 ще можем да се върнем в Оксфорд заедно. 423 00:42:16,239 --> 00:42:18,360 Аз също. 424 00:42:22,079 --> 00:42:26,320 Какво ще стане според теб, ако успеем да се измъкнем? 425 00:42:28,440 --> 00:42:30,639 Не знам. 426 00:42:32,960 --> 00:42:36,119 Но ще се махнем от това ужасно място. 427 00:42:38,079 --> 00:42:41,280 Няма да сме в една посока. 428 00:42:48,159 --> 00:42:50,800 Винаги съм смятала, че си смел. 429 00:42:52,800 --> 00:42:55,320 Много по-смел от мен. 430 00:43:00,440 --> 00:43:04,676 Направил си нещо забележително, като си дошъл тук. 431 00:43:04,760 --> 00:43:06,955 Не бях само аз. 432 00:43:07,039 --> 00:43:09,196 Идеята беше на Лайра. 433 00:43:09,280 --> 00:43:11,595 Да, момичето. 434 00:43:11,679 --> 00:43:13,316 Ева. 435 00:43:13,400 --> 00:43:15,559 Знам за нея. 436 00:43:16,480 --> 00:43:19,159 Вие двамата ще ни освободите. 437 00:43:23,079 --> 00:43:25,955 Дори не знам дали бих могъл. 438 00:43:26,039 --> 00:43:28,316 Уморен съм, болят ме гърдите... 439 00:43:28,400 --> 00:43:30,836 Защото си далече от деймона си. 440 00:43:30,920 --> 00:43:34,035 Раздялата през светове отслабва връзката, Уил. 441 00:43:34,119 --> 00:43:37,316 Тя копнее за теб. - Откъде знаеш? 442 00:43:37,400 --> 00:43:41,316 Упътих я към Републиката на Азриел. 443 00:43:41,400 --> 00:43:43,155 Като освободите тези духове, 444 00:43:43,239 --> 00:43:46,836 трябва да отидеш да я намериш, Уил. Тя е уязвима. 445 00:43:46,920 --> 00:43:50,280 Обещай ми. - Ще го направя, кълна се. 446 00:43:52,480 --> 00:43:54,995 Добре. 447 00:43:55,079 --> 00:43:57,760 Уил, искам да ме чуеш. 448 00:44:00,440 --> 00:44:03,316 Не се опитвай да живееш в свят, който не е твоят, 449 00:44:03,400 --> 00:44:05,876 колкото и изкушаващо да изглежда. 450 00:44:05,960 --> 00:44:10,679 С деймона ти няма да оцелеете. 451 00:44:11,920 --> 00:44:16,320 Но ти си оцелял. - Не, усещах болката всеки ден. 452 00:44:17,239 --> 00:44:19,760 Не прави същата грешка. 453 00:44:20,719 --> 00:44:24,559 Ти заслужаваш пълноценен живот. 454 00:44:27,360 --> 00:44:29,639 С майка си. 455 00:44:31,320 --> 00:44:33,075 Какво ще стане с теб? 456 00:44:33,159 --> 00:44:37,515 Същото като с всяка затворена тук душа. 457 00:44:37,599 --> 00:44:39,796 Ще бъда освободен. 458 00:44:39,880 --> 00:44:43,995 Ще бъда отново свързан с всяка живинка. 459 00:44:44,079 --> 00:44:46,480 Благодарение на теб. 460 00:44:49,800 --> 00:44:52,679 Не мога пак да се сбогувам с теб. 461 00:44:57,039 --> 00:44:59,239 Тогава недей. 462 00:45:02,760 --> 00:45:05,400 Много се гордея с теб, Уилям. 463 00:45:23,039 --> 00:45:25,079 Върви. 464 00:45:54,039 --> 00:45:56,316 Добре ли си? 465 00:45:56,400 --> 00:45:58,800 Да, добре съм. 466 00:46:00,119 --> 00:46:02,519 Трябва да продължим. 467 00:46:06,760 --> 00:46:09,236 Деймони не влизат в Земята на мъртвите. 468 00:46:09,320 --> 00:46:12,635 Ако Лайра е там, Панталеймон е в по-горните светове. 469 00:46:12,719 --> 00:46:15,276 Те разделени ли са? 470 00:46:15,360 --> 00:46:17,356 Значи са уязвими. Трябва да се съберат. 471 00:46:17,440 --> 00:46:18,916 Ще изпратя отряд да ги търси. 472 00:46:19,000 --> 00:46:23,316 Не, ще привлече твърде много внимание. Нека изпратя Кайза. 473 00:46:23,400 --> 00:46:26,199 Ще ми кажеш ли, като има новини? 474 00:46:28,480 --> 00:46:32,119 Ако е вярно, Лайра ще освободи мъртвите. 475 00:46:33,119 --> 00:46:38,075 Двамата с Уил ще са постигнали нещо забележително. 476 00:46:38,159 --> 00:46:40,920 Много повече от твоето въстание. 477 00:46:42,079 --> 00:46:46,719 Сега Лайра е приоритетът ви. Не я оставяйте без подкрепа. 478 00:47:28,679 --> 00:47:31,159 По-нататък не може. 479 00:47:35,119 --> 00:47:37,480 Това е мястото. 480 00:47:59,320 --> 00:48:01,239 Хайде! 481 00:48:44,840 --> 00:48:47,000 Ще падна! 482 00:48:48,639 --> 00:48:50,760 Това е раят! 483 00:48:51,679 --> 00:48:55,196 Какво ще стане, ако излезем? 484 00:48:55,280 --> 00:48:57,435 Татко каза, че ще бъдете свободни. 485 00:48:57,519 --> 00:49:01,276 Ще се разпръснете, но ще сте навън, 486 00:49:01,360 --> 00:49:03,960 свързани с живия свят. 487 00:49:09,159 --> 00:49:11,559 Аз ще мина първи. 488 00:49:16,800 --> 00:49:19,360 Много ще ми липсваш. 489 00:49:21,039 --> 00:49:23,635 Ще го превъзмогнеш. 490 00:49:23,719 --> 00:49:25,555 Сигурен съм. 491 00:49:25,639 --> 00:49:28,000 Ти спаси най-добрия си приятел. 492 00:49:31,480 --> 00:49:34,119 Като се върнеш в "Джордан", 493 00:49:35,599 --> 00:49:38,119 иди на покрива вместо мен. 494 00:49:40,599 --> 00:49:42,519 Добре. 495 00:49:54,920 --> 00:49:57,119 Готов съм. 496 00:50:30,840 --> 00:50:36,000 Всяка частица от мен копнее отново да бъде едно с вселената. 497 00:50:41,639 --> 00:50:44,840 Хей, недей така. 498 00:50:49,440 --> 00:50:51,840 Всичко е наред. 499 00:50:56,079 --> 00:50:57,676 Благодаря ти. 500 00:50:57,760 --> 00:50:59,316 Господине. 501 00:50:59,400 --> 00:51:01,555 Грижете се един за друг. 502 00:51:01,639 --> 00:51:04,400 Аз ще се събера отново с Хестър. 503 00:51:20,719 --> 00:51:24,519 Разказвайте им истории. 504 00:51:34,039 --> 00:51:35,756 Разказвайте им истории. 505 00:51:35,840 --> 00:51:38,239 Разказвайте им истории. 506 00:51:40,320 --> 00:51:42,236 Ако им разказвате истории... 507 00:51:42,320 --> 00:51:44,356 Ако им разказвате истории... 508 00:51:44,440 --> 00:51:47,155 Ако им разказвате истории... 509 00:51:47,239 --> 00:51:50,276 Ако им разказвате истории... 510 00:51:50,360 --> 00:51:52,876 Няма нищо страшно. 511 00:51:52,960 --> 00:51:55,119 Ако им разказвате истории... 512 00:52:21,639 --> 00:52:24,039 Лайра е жива. 513 00:52:27,199 --> 00:52:29,760 Може ли да седна? 514 00:52:48,159 --> 00:52:50,800 Боли ме, като сме разделени. 515 00:52:52,440 --> 00:52:54,960 Правя се, че не е така. 516 00:52:59,960 --> 00:53:02,840 Първия път, когато те отпратих... 517 00:53:05,159 --> 00:53:07,599 ...беше ужасно. 518 00:53:11,320 --> 00:53:13,840 Не знам защо го правя. 519 00:53:15,239 --> 00:53:18,519 Мисля, че отначало беше от любопитство. 520 00:53:21,239 --> 00:53:23,800 Но сега е нещо друго. 521 00:53:26,519 --> 00:53:30,920 Начин да не чувствам това, което е непоносимо. 522 00:53:38,840 --> 00:53:41,719 Преди мислех, че аз съм силната. 523 00:53:45,079 --> 00:53:47,559 Но не съм била права. 524 00:53:49,360 --> 00:53:52,960 Винаги ти си бил силният. 525 00:54:00,920 --> 00:54:03,280 Много съжалявам. 526 00:54:06,079 --> 00:54:09,599 Моля те, върни се при мен. 527 00:54:44,800 --> 00:54:47,159 Време е. 528 00:54:49,719 --> 00:54:52,480 Първото пророчество се сбъдна. 529 00:54:57,199 --> 00:55:01,039 Момичето и момчето успяха в своята мисия. 530 00:55:02,039 --> 00:55:05,079 Азриел, чуваш ли това? 531 00:55:06,360 --> 00:55:08,836 Зафания. 532 00:55:08,920 --> 00:55:13,239 Уил и Лайра освободиха мъртвите от техния затвор. 533 00:55:15,159 --> 00:55:16,236 Всички ли? 534 00:55:16,320 --> 00:55:19,480 Има пробив в Чистилището на Метатрон. 535 00:55:20,920 --> 00:55:23,679 Контролът му е отслабен. 536 00:55:25,599 --> 00:55:28,960 И той ще ви нападне с цялата си мощ. 537 00:55:31,480 --> 00:55:34,880 Решаващото въстание започна. 538 00:55:45,880 --> 00:55:48,876 Превод КАЛИНА КИРИЛОВА 539 00:55:48,960 --> 00:55:52,880 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО