1
00:00:11,359 --> 00:00:16,239
En el principio, al hombre
se le concedió el don del Polvo.
2
00:00:18,160 --> 00:00:21,640
Avivó su mente y liberó su voluntad.
3
00:00:23,039 --> 00:00:26,800
Pero el libre albedrío
ha corrompido a la humanidad.
4
00:00:28,960 --> 00:00:33,759
El Polvo ha de sumirse una vez más
en la eterna oscuridad.
5
00:00:36,119 --> 00:00:37,799
Lo que se concedió
6
00:00:40,039 --> 00:00:41,679
será arrebatado.
7
00:01:59,920 --> 00:02:02,959
Señora Coulter, ¿qué ha pasado?
8
00:02:04,840 --> 00:02:06,959
Dígame si mi hija ha sobrevivido.
9
00:02:08,919 --> 00:02:10,159
Ya.
10
00:02:23,639 --> 00:02:24,879
Está...
11
00:02:26,199 --> 00:02:28,479
en las tinieblas.
12
00:02:33,759 --> 00:02:35,000
¿Qué dice?
13
00:03:09,919 --> 00:03:11,199
¿Lyra?
14
00:03:12,400 --> 00:03:13,639
¿Lyra?
15
00:03:14,360 --> 00:03:15,719
¡Lyra!
16
00:03:16,800 --> 00:03:18,560
¡Lyra!
17
00:03:45,000 --> 00:03:48,400
BASADA EN LAS NOVELAS DE PHILIP PULLMAN
18
00:04:52,360 --> 00:04:54,000
Las lecturas del Polvo fluctúan.
19
00:05:43,000 --> 00:05:44,319
No.
20
00:05:50,079 --> 00:05:51,639
Stelmaria, ya está.
21
00:05:52,519 --> 00:05:54,639
Alarbus ha entregado nuestro mensaje.
22
00:06:40,399 --> 00:06:41,680
Es ella.
23
00:06:52,920 --> 00:06:54,160
Has vuelto.
24
00:06:54,759 --> 00:06:56,000
Me alegro.
25
00:06:56,800 --> 00:06:58,040
Ven a ver esto.
26
00:07:01,360 --> 00:07:03,636
¿Recuerdas la cámara de intercisión
27
00:07:03,720 --> 00:07:07,476
y cómo afectó a nuestro amigo,
el ángel encarcelado?
28
00:07:07,560 --> 00:07:14,156
Es capaz de atraer y atrapar el Polvo
para siempre.
29
00:07:14,240 --> 00:07:16,596
El abismo es igual,
30
00:07:16,680 --> 00:07:20,115
pero de un tamaño que jamás creí posible.
31
00:07:20,199 --> 00:07:22,120
Podremos usarlo.
32
00:07:23,920 --> 00:07:25,279
Está muerta, Asriel.
33
00:07:29,079 --> 00:07:31,800
Lyra está muerta.
34
00:07:44,920 --> 00:07:47,920
¿Quieres que te cuente
cómo ha muerto tu hija
35
00:07:48,560 --> 00:07:51,480
o prefieres seguir trasteando
con tus juguetitos?
36
00:07:52,439 --> 00:07:55,600
Si lo que dices es cierto,
lo siento mucho.
37
00:07:57,319 --> 00:07:59,000
Pero lo que estoy haciendo
38
00:07:59,959 --> 00:08:01,600
es de suma importancia.
39
00:08:01,920 --> 00:08:05,875
- Cambiará el mundo.
- ¿Cómo, Asriel?
40
00:08:05,959 --> 00:08:08,596
- ¿Cómo va a cambiar nada?
- Ahora no.
41
00:08:08,680 --> 00:08:13,555
Ahora sí. El Magisterio creó
una bomba con el ADN de nuestra hija.
42
00:08:13,639 --> 00:08:18,560
Anoche intentamos desactivarla.
Lord Roke murió en el intento.
43
00:08:23,680 --> 00:08:27,360
- No te culpes. Está claro...
- No me culpo, te lo aseguro.
44
00:08:28,800 --> 00:08:31,959
Conozco esa tecnología. La diseñé yo.
45
00:08:33,000 --> 00:08:34,799
Evité que detonara.
46
00:08:38,159 --> 00:08:39,399
Pero un rayo de luz
47
00:08:40,200 --> 00:08:43,480
cayó sobre la cámara
y activó el lanzamiento.
48
00:08:44,720 --> 00:08:47,159
La bomba fue directa a Lyra.
49
00:08:48,519 --> 00:08:49,919
Luz angélica.
50
00:08:52,399 --> 00:08:57,080
La respuesta de Metatron
a tu grito de guerra.
51
00:09:00,320 --> 00:09:02,000
Si no le hubieras molestado,
52
00:09:03,200 --> 00:09:04,799
Lyra seguiría viva.
53
00:09:06,879 --> 00:09:08,120
¿Lo entiendes?
54
00:09:09,840 --> 00:09:12,519
Me has arrebatado a mi hija.
55
00:09:13,960 --> 00:09:15,639
Y nunca te lo perdonaré.
56
00:10:07,679 --> 00:10:09,200
Lyra.
57
00:10:09,799 --> 00:10:11,039
Despierta.
58
00:10:12,679 --> 00:10:13,919
¡Despierta!
59
00:10:19,240 --> 00:10:20,679
Despierta, por favor.
60
00:10:30,120 --> 00:10:31,480
¿Estás bien?
61
00:10:32,120 --> 00:10:33,360
Creo que sí.
62
00:10:34,200 --> 00:10:35,480
¿Qué ha sido eso?
63
00:10:50,679 --> 00:10:52,519
No deberías bajar.
64
00:10:54,039 --> 00:10:55,559
No te preocupes.
65
00:10:55,960 --> 00:10:58,679
Asriel, es una temeridad.
66
00:11:00,039 --> 00:11:01,279
¡Asriel!
67
00:11:40,360 --> 00:11:41,600
Polvo.
68
00:11:45,879 --> 00:11:50,919
Hay que averiguar cómo pararlo,
hacer que el sraf vuelva.
69
00:11:52,000 --> 00:11:57,399
Antes el flujo era constante y lento,
ahora es como una riada.
70
00:11:59,279 --> 00:12:01,200
Se derrama de este mundo
71
00:12:02,600 --> 00:12:04,240
a una especie de...
72
00:12:05,639 --> 00:12:06,879
vacío.
73
00:12:16,600 --> 00:12:19,996
Es como si los árboles
intentaran retenerlo.
74
00:12:20,080 --> 00:12:22,595
Como si intentaran contener la corriente.
75
00:12:22,679 --> 00:12:26,759
Sin sraf, ninguno sobreviviremos.
76
00:12:29,559 --> 00:12:31,960
No sé cómo ayudar.
77
00:12:33,399 --> 00:12:35,000
Necesitamos tiempo.
78
00:12:53,960 --> 00:12:55,519
¿Hay noticias de Sergi?
79
00:12:56,679 --> 00:12:59,960
Está explorando la zona.
He llamado a Serafina.
80
00:13:00,720 --> 00:13:03,639
Bien. Estamos estabilizando la zona.
81
00:13:14,159 --> 00:13:18,000
- Ruta.
- Es Sergi. Está sufriendo.
82
00:13:21,080 --> 00:13:22,879
No puede oírme.
83
00:13:25,879 --> 00:13:29,480
- Quédate con él.
- No puedo detenerlo.
84
00:13:30,399 --> 00:13:33,799
- La oscuridad lo está absorbiendo.
- Mierda.
85
00:13:34,240 --> 00:13:35,480
Resístete.
86
00:13:36,240 --> 00:13:37,480
No puedo.
87
00:13:39,519 --> 00:13:40,759
No puedo.
88
00:13:49,240 --> 00:13:50,639
Yambe-Akka.
89
00:13:52,000 --> 00:13:53,600
Yambe-Akka.
90
00:14:04,440 --> 00:14:05,679
No.
91
00:14:20,679 --> 00:14:22,480
- ¡Lee!
- ¡Lyra!
92
00:14:27,039 --> 00:14:29,320
¿Estás bien? Menudo pepinazo.
93
00:14:32,600 --> 00:14:34,636
¿Crees que fueron esas criaturas?
94
00:14:34,720 --> 00:14:38,279
No, ha sido algo más poderoso.
Nunca había visto un poder así.
95
00:14:39,120 --> 00:14:41,960
¿Es porque estamos aquí?
¿Ha sido culpa nuestra?
96
00:14:50,440 --> 00:14:52,756
No podemos quedarnos. Hay que seguir.
97
00:14:52,840 --> 00:14:54,840
Hay que sacar a la gente de aquí.
98
00:14:55,480 --> 00:14:56,720
¡Por aquí!
99
00:14:57,840 --> 00:15:00,000
¡Lyra, esto va para arriba!
100
00:15:01,399 --> 00:15:03,480
¡Sigamos hacia arriba, gente!
101
00:15:53,399 --> 00:15:55,075
- ¿Estás bien?
- Sí. ¿Y tú?
102
00:15:55,159 --> 00:15:56,399
Sí.
103
00:15:58,639 --> 00:16:00,559
La explosión se ha cargado este sitio.
104
00:16:14,000 --> 00:16:15,840
Lyra. Eh, Lyra.
105
00:16:18,559 --> 00:16:20,240
No está lejos. Podemos saltar.
106
00:16:21,120 --> 00:16:24,120
- ¿Crees que lo lograran?
- Si tienen que hacerlo, lo harán.
107
00:16:26,320 --> 00:16:28,200
¿Qué pasará si nos caemos?
108
00:16:33,440 --> 00:16:34,679
No. Quieto.
109
00:16:39,240 --> 00:16:42,356
Nos siguen porque creen
que sabemos adónde vamos.
110
00:16:42,440 --> 00:16:44,916
Que podemos sacarlos. ¿Y si no podemos?
111
00:16:45,000 --> 00:16:47,715
¿Y si no puedo usar la daga
y nos quedamos aquí?
112
00:16:47,799 --> 00:16:51,080
Mírame. Ya está.
113
00:16:54,200 --> 00:16:56,360
No pasa nada. Saldremos de aquí.
114
00:16:57,720 --> 00:17:01,919
Es por la sima.
Yo también lo siento. Mírame.
115
00:17:03,159 --> 00:17:04,400
Fíjate en mí.
116
00:17:15,799 --> 00:17:17,195
- Voy yo.
- No, yo.
117
00:17:17,279 --> 00:17:19,000
- Puedo hacerlo.
- Y yo.
118
00:17:29,759 --> 00:17:32,279
¿Vienes, Will?
119
00:17:39,559 --> 00:17:42,156
- ¡Asriel!
- Ogunwe, lo conseguimos.
120
00:17:42,240 --> 00:17:45,475
El abismo es un acto de guerra.
121
00:17:45,559 --> 00:17:48,275
El daimonion de Ruta se vio arrastrado
122
00:17:48,359 --> 00:17:50,955
porque estaba hecho de Polvo.
Como los ángeles.
123
00:17:51,039 --> 00:17:52,515
Escucha.
124
00:17:52,599 --> 00:17:56,876
Nos has pedido tener fe ciega
y renegar de nuestras creencias.
125
00:17:56,960 --> 00:17:59,000
Y Ruta ha muerto por eso.
126
00:17:59,759 --> 00:18:01,755
Yo veo más allá. Abre los ojos.
127
00:18:01,839 --> 00:18:04,960
No es un contratiempo,
es un condenado regalo.
128
00:18:09,680 --> 00:18:11,759
¡Alto! ¡Atrás!
129
00:18:12,960 --> 00:18:14,200
¡Atrás!
130
00:18:15,720 --> 00:18:17,116
¿Quién eres?
131
00:18:17,200 --> 00:18:19,675
Pekkala, reina del clan del lago Enara.
132
00:18:19,759 --> 00:18:22,116
Exijo saber
qué le ha pasado a mi hermana.
133
00:18:22,200 --> 00:18:23,675
No disparéis.
134
00:18:23,759 --> 00:18:26,235
Bienvenida a la república, reina.
135
00:18:26,319 --> 00:18:29,156
Ha de saber que Ruta era una aliada
136
00:18:29,240 --> 00:18:31,240
de gran importancia en nuestra rebelión.
137
00:18:34,559 --> 00:18:36,640
He oído la llamada de su muerte.
138
00:18:39,119 --> 00:18:41,640
Sintió una gran oscuridad
139
00:18:42,720 --> 00:18:44,675
y luego nos dejó. Lo siento.
140
00:18:44,759 --> 00:18:47,955
Aún la siento aquí.
141
00:18:48,039 --> 00:18:49,435
Lamento deciros
142
00:18:49,519 --> 00:18:52,519
que lo que le ha pasado a Ruta
es peor que la muerte.
143
00:18:54,400 --> 00:18:57,435
Ese abismo es una grieta en el multiverso
144
00:18:57,519 --> 00:19:02,116
que succiona el Polvo hacia el vacío
que hay entre los mundos.
145
00:19:02,200 --> 00:19:05,316
Fui testigo de cómo Sergi cayó dentro.
146
00:19:05,400 --> 00:19:09,796
Creo que ningún ser, de carne o Polvo,
147
00:19:09,880 --> 00:19:12,039
emergerá de esa oscuridad jamás.
148
00:19:13,720 --> 00:19:15,240
¿No descansará en paz?
149
00:19:17,279 --> 00:19:19,640
Parte de su alma caerá eternamente.
150
00:19:22,519 --> 00:19:24,200
Estará eternamente en el limbo.
151
00:19:26,839 --> 00:19:29,279
Vi la sima mientras volaba hacia aquí.
152
00:19:30,720 --> 00:19:33,640
Ha atravesado
todos los mundos que he cruzado.
153
00:19:39,279 --> 00:19:42,156
- Has sido tú.
- No.
154
00:19:42,240 --> 00:19:46,076
Tu arrogancia te ha hecho jugar
con fuerzas que no comprendes.
155
00:19:46,160 --> 00:19:47,556
¡Bajad las armas!
156
00:19:47,640 --> 00:19:50,836
Estoy a su merced,
haga conmigo lo que quiera.
157
00:19:50,920 --> 00:19:54,995
Pero quiero dejar claro
que siento la pérdida de Ruta Skadi
158
00:19:55,079 --> 00:19:57,515
tan profundamente como usted.
159
00:19:57,599 --> 00:19:59,240
Creemos que ha sido Metatron.
160
00:20:00,519 --> 00:20:02,796
Su respuesta a nuestra provocación.
161
00:20:02,880 --> 00:20:05,515
Ahora tenemos su atención.
Vendrá a por mí.
162
00:20:05,599 --> 00:20:07,916
Si lo que quiere es venganza,
163
00:20:08,000 --> 00:20:11,079
solo la encontrará en mi bando.
164
00:20:47,240 --> 00:20:49,596
- Alimañas.
- Hemos visto cosas peores.
165
00:20:49,680 --> 00:20:51,916
¿Recuerdas cuando liberamos a los niños?
166
00:20:52,000 --> 00:20:55,960
Luego los tres nos subimos
en el globo de Lee y huimos volando.
167
00:20:56,759 --> 00:21:00,079
- Iorek es un oso acorazado.
- Ya lo sé. Lo conozco.
168
00:21:01,519 --> 00:21:05,279
- Aunque no me lo imagino en un globo.
- No era un globo cualquiera.
169
00:21:06,200 --> 00:21:09,000
- Era una auténtica belleza.
- Es verdad.
170
00:21:09,960 --> 00:21:12,596
Roger, a ti te daba miedo volar.
171
00:21:12,680 --> 00:21:16,636
Mentira. Me daban miedo
los espectros de los acantilados.
172
00:21:16,720 --> 00:21:19,675
Era plena noche.
Roger y yo estábamos roques.
173
00:21:19,759 --> 00:21:21,435
Yo estaba vigilando.
174
00:21:21,519 --> 00:21:25,275
Y, de pronto, salieron de la nada
y nos rodearon.
175
00:21:25,359 --> 00:21:29,839
- Lee disparaba, Iorek rugía...
- Y te caíste.
176
00:21:32,759 --> 00:21:36,599
¿Te he contado lo del chamán chalado
que me hizo un sándwich de beicon?
177
00:21:47,599 --> 00:21:49,720
Comandante Ogunwe, ¿dónde está...
178
00:21:51,200 --> 00:21:52,799
el artefacto intencional?
179
00:21:53,960 --> 00:21:55,475
Estoy lista para partir.
180
00:21:55,559 --> 00:21:58,275
No puedo dejarte ir
sin la aprobación del consejo.
181
00:21:58,359 --> 00:22:01,119
Venga ya, no más mentiras.
182
00:22:02,279 --> 00:22:05,240
El único voto que cuenta es el de Asriel.
183
00:22:06,400 --> 00:22:10,400
Y solo actúa en interés propio.
Deberías hacer lo mismo.
184
00:22:13,039 --> 00:22:15,039
Yo no soy como vosotros.
185
00:22:16,200 --> 00:22:19,759
Yo no estoy aquí por mis intereses.
186
00:22:25,240 --> 00:22:26,480
¿Qué ha pasado?
187
00:22:29,880 --> 00:22:31,119
Lyra está muerta.
188
00:22:34,319 --> 00:22:37,556
Lo siento mucho.
Asriel no me lo ha dicho.
189
00:22:37,640 --> 00:22:40,319
¿Vas a prestarme el vehículo o no?
190
00:22:45,240 --> 00:22:48,720
Asriel se lo llevó para ir al norte.
Lo siento.
191
00:22:55,279 --> 00:22:56,519
Ven.
192
00:23:00,119 --> 00:23:01,359
¡Ven!
193
00:23:13,559 --> 00:23:14,799
¿Adónde...?
194
00:23:52,519 --> 00:23:54,079
Buscas a tu padre.
195
00:23:55,640 --> 00:23:58,596
- ¿Qué posibilidades hay?
- Los encontramos a ellos.
196
00:23:58,680 --> 00:24:00,480
Y creíamos que era imposible.
197
00:24:03,880 --> 00:24:05,960
Solo quiero asegurarme de que sale
198
00:24:06,640 --> 00:24:08,119
antes de ir con Asriel.
199
00:24:10,279 --> 00:24:13,960
- Corramos la voz. ¿Cómo se llama?
- John Parry.
200
00:24:16,240 --> 00:24:17,480
¿John Parry?
201
00:24:18,680 --> 00:24:22,079
John Parry. Jopari.
202
00:24:23,039 --> 00:24:25,839
El hombre de muchos nombres.
Me habló de ti.
203
00:24:27,279 --> 00:24:28,519
Eres el hijo del chamán.
204
00:24:29,480 --> 00:24:31,839
- ¿Lo conoces?
- Sí que lo conozco.
205
00:24:33,160 --> 00:24:35,556
Me llené el culo de sanguijuelas
buscándolo,
206
00:24:35,640 --> 00:24:36,960
pero mereció la pena.
207
00:24:40,920 --> 00:24:43,876
Tienes suerte,
puede que podamos llamarlo.
208
00:24:43,960 --> 00:24:46,319
No prometo nada, pero lo intentaré.
209
00:24:46,839 --> 00:24:49,000
Seguid, luego os alcanzo.
210
00:25:11,880 --> 00:25:13,359
¿Estás seguro?
211
00:25:17,440 --> 00:25:18,680
Entrará en razón.
212
00:25:22,799 --> 00:25:24,119
Rey Iorek...
213
00:25:27,240 --> 00:25:28,680
Estoy desarmado.
214
00:25:29,799 --> 00:25:31,799
Matarme no sería muy deportivo.
215
00:25:36,000 --> 00:25:40,235
Siento el daño que mis actos
han provocado en sus tierras.
216
00:25:40,319 --> 00:25:44,515
Mis osos pasan hambre porque abriste
una grieta en el cielo.
217
00:25:44,599 --> 00:25:48,796
Rey Iorek, pasarán cosas peores
si no ganamos mi guerra.
218
00:25:48,880 --> 00:25:53,195
Dame una razón ¡para no matarte!
219
00:25:53,279 --> 00:25:58,319
- ¡Lyra Lenguadeplata!
- ¿Por qué la mencionas?
220
00:25:59,799 --> 00:26:01,480
Le cambiaste el nombre.
221
00:26:03,160 --> 00:26:04,400
La querías.
222
00:26:06,759 --> 00:26:08,000
Háblame de ella.
223
00:26:10,079 --> 00:26:14,640
Ella es todo lo que tú no eres.
224
00:26:20,240 --> 00:26:22,359
Quizá debí conocerla mejor.
225
00:26:25,440 --> 00:26:26,680
Pero ya no está.
226
00:26:28,000 --> 00:26:31,480
Si me matas, nunca vengaremos su muerte.
227
00:26:34,759 --> 00:26:40,440
No lo comprendes.
Lyra fue a la tierra de los muertos.
228
00:26:41,799 --> 00:26:43,799
- ¿La tierra de...?
- Sí.
229
00:26:45,599 --> 00:26:47,880
Entró estando viva.
230
00:26:51,480 --> 00:26:55,039
- ¿Cómo entró ahí?
- Con la daga.
231
00:26:56,759 --> 00:26:59,720
- La daga está rota.
- Yo la reparé.
232
00:27:00,519 --> 00:27:03,440
Fue en busca de su amigo Roger.
233
00:27:04,559 --> 00:27:05,955
El pinche.
234
00:27:06,039 --> 00:27:08,275
¡Otra razón por la que debería matarte!
235
00:27:08,359 --> 00:27:10,235
¡No lo haga!
236
00:27:10,319 --> 00:27:12,715
Al morir, la Autoridad nos juzga
237
00:27:12,799 --> 00:27:16,156
y nos envía al cielo o el infierno,
¿en cuál está Lyra?
238
00:27:16,240 --> 00:27:17,480
En ninguno.
239
00:27:18,359 --> 00:27:21,960
Es un lugar desalmado
al que van los muertos
240
00:27:22,519 --> 00:27:24,680
y que no pueden abandonar.
241
00:27:26,759 --> 00:27:28,440
¿Una prisión eterna?
242
00:27:36,240 --> 00:27:37,480
Vaya.
243
00:27:38,880 --> 00:27:44,079
Mi hija ha organizado una fuga.
244
00:28:55,920 --> 00:28:57,160
¡Lyra!
245
00:29:41,599 --> 00:29:43,880
Ogunwe me ha contado lo de Lyra.
246
00:29:50,039 --> 00:29:51,279
Lo siento mucho.
247
00:29:55,559 --> 00:29:58,440
Torturé a una de tus brujas.
248
00:30:00,079 --> 00:30:01,440
Sé quién eres.
249
00:30:06,559 --> 00:30:08,200
La mutilé.
250
00:30:13,119 --> 00:30:15,200
Le saqué su nube pino.
251
00:30:16,039 --> 00:30:18,680
Sufrió lo que no hay en los escritos.
252
00:30:19,839 --> 00:30:21,720
Gritó.
253
00:30:23,480 --> 00:30:28,759
- Suplicó que la matara.
- Sé qué pretendes que haga.
254
00:30:29,559 --> 00:30:30,799
Adelante.
255
00:30:31,559 --> 00:30:32,799
Hazlo.
256
00:30:33,880 --> 00:30:35,556
Sabes que quieres.
257
00:30:35,640 --> 00:30:38,556
Hazlo por ella. Hazlo por tu hermana.
258
00:30:38,640 --> 00:30:41,880
- No hables por mi hermana.
- ¿Qué pasa?
259
00:30:42,759 --> 00:30:44,039
¿De qué tienes miedo?
260
00:30:45,559 --> 00:30:48,995
La otra bruja lo habría hecho.
No habría dudado.
261
00:30:49,079 --> 00:30:50,559
Yo no soy Ruta.
262
00:30:52,599 --> 00:30:54,119
Y no lo haré.
263
00:30:55,519 --> 00:30:57,400
Si no lo haces por ira,
264
00:31:00,640 --> 00:31:02,960
hazlo por misericordia, por favor.
265
00:31:04,000 --> 00:31:05,480
Yo también estoy afligida.
266
00:31:07,240 --> 00:31:08,680
No lo entiendo.
267
00:31:10,119 --> 00:31:11,440
No tiene sentido.
268
00:31:14,440 --> 00:31:18,156
El amor nos hace frágiles de formas
que no logramos comprender.
269
00:31:18,240 --> 00:31:19,640
Yo no quería a Lyra.
270
00:31:25,519 --> 00:31:27,039
No era capaz de quererla.
271
00:31:30,079 --> 00:31:32,160
Soy incapaz. Soy muy retorcida.
272
00:31:34,960 --> 00:31:36,519
Hasta mi daimonion
273
00:31:37,440 --> 00:31:38,680
me rechaza.
274
00:31:41,039 --> 00:31:44,480
Lo que sientes ahora
demuestra que la querías.
275
00:31:45,960 --> 00:31:48,119
Entiendo más de lo que crees.
276
00:31:49,799 --> 00:31:51,640
Perdí a mi hijo
277
00:31:53,440 --> 00:31:54,839
hace mucho tiempo.
278
00:31:57,799 --> 00:31:59,480
Lyra me devolvió la esperanza.
279
00:32:01,160 --> 00:32:02,720
Iba a cambiar el mundo,
280
00:32:03,599 --> 00:32:06,599
derrotar a la muerte
y convertirse en Eva.
281
00:32:08,000 --> 00:32:09,359
Pero eso no ocurrirá.
282
00:32:11,000 --> 00:32:14,240
Cuando oí esa profecía
por primera vez, me aterró.
283
00:32:14,839 --> 00:32:16,079
¿Por qué?
284
00:32:17,680 --> 00:32:20,599
Porque me han enseñado que Eva
285
00:32:21,920 --> 00:32:24,319
era culpable de algo vergonzoso.
286
00:32:24,880 --> 00:32:27,675
El Magisterio enseña
que la caída engendró el pecado
287
00:32:27,759 --> 00:32:29,559
porque temen lo desconocido.
288
00:32:30,039 --> 00:32:34,000
Lo único que hizo Eva
fue atreverse a experimentar.
289
00:32:35,240 --> 00:32:36,799
Es un acto de valentía,
290
00:32:38,079 --> 00:32:40,200
de gran belleza.
291
00:32:43,440 --> 00:32:44,799
Eras un monstruo.
292
00:32:46,640 --> 00:32:49,119
Pero mira en qué
te ha convertido la experiencia.
293
00:32:52,240 --> 00:32:53,480
El amor.
294
00:32:56,000 --> 00:32:57,240
Te ha cambiado.
295
00:33:29,640 --> 00:33:31,160
- ¿Estás bien?
- Sí.
296
00:33:40,160 --> 00:33:41,640
Creía que ibas a morir.
297
00:33:42,920 --> 00:33:44,160
Y yo.
298
00:33:49,519 --> 00:33:50,759
Te ha salvado.
299
00:34:12,679 --> 00:34:13,920
Perdona.
300
00:34:20,960 --> 00:34:22,955
Quiero darte algo en agradecimiento.
301
00:34:23,039 --> 00:34:24,320
¿Qué?
302
00:34:26,159 --> 00:34:29,679
- Un nombre.
- Los nombres no se dan.
303
00:34:30,559 --> 00:34:31,800
A mí me lo dieron.
304
00:34:32,760 --> 00:34:34,000
Un amigo mío.
305
00:34:41,239 --> 00:34:43,000
Alas Airosas.
306
00:34:47,199 --> 00:34:48,440
Si te gusta.
307
00:34:49,199 --> 00:34:51,599
Ya no puedes retirarlo.
308
00:34:56,280 --> 00:34:57,519
¿Podrías decirnos,
309
00:35:00,119 --> 00:35:01,360
Alas Airosas,
310
00:35:03,400 --> 00:35:07,159
si vamos por buen camino?
Necesitamos ir al punto más alto.
311
00:35:10,079 --> 00:35:11,320
Por ahí.
312
00:35:14,079 --> 00:35:15,475
Gracias.
313
00:35:15,559 --> 00:35:20,280
No podréis contar la historia
de mi nombre si no salís.
314
00:35:21,639 --> 00:35:23,119
Te gustan las historias, ¿no?
315
00:35:24,199 --> 00:35:25,440
Las verdaderas.
316
00:35:26,599 --> 00:35:30,719
Las historias verdaderas son nutritivas.
317
00:35:32,159 --> 00:35:33,960
Nos alimentan.
318
00:35:34,440 --> 00:35:39,595
No sabíamos que había algo más
aparte de las mentiras y la maldad.
319
00:35:39,679 --> 00:35:43,595
Si quienes nos siguen
te cuentan lo que han visto
320
00:35:43,679 --> 00:35:48,000
y son sinceros, ¿los guiarías
hasta aquí para liberarlos?
321
00:35:52,000 --> 00:35:54,719
No me mientas.
322
00:35:59,239 --> 00:36:00,480
No lo haré.
323
00:36:02,880 --> 00:36:04,119
¿Trato hecho?
324
00:36:04,840 --> 00:36:08,039
Los prisioneros podrán pasar
a cambio de una historia.
325
00:36:16,159 --> 00:36:18,400
Los mentirosos no podrán pasar.
326
00:36:20,880 --> 00:36:23,360
Tranquilos, nos ayudarán.
327
00:36:24,000 --> 00:36:28,115
Solo tenéis que contarles
algo que hayáis vivido
328
00:36:28,199 --> 00:36:29,599
y os guiarán.
329
00:36:31,960 --> 00:36:33,559
Contadles historias.
330
00:36:36,440 --> 00:36:38,480
- Contadles historias.
- Por aquí.
331
00:36:41,159 --> 00:36:42,400
Eres un genio.
332
00:36:49,199 --> 00:36:50,440
Marisa.
333
00:36:56,840 --> 00:36:58,079
Lyra está viva.
334
00:36:58,840 --> 00:37:03,316
Fue a la tierra de los muertos
para rescatar al pinche.
335
00:37:03,400 --> 00:37:04,960
No sigas.
336
00:37:05,639 --> 00:37:07,115
Habla tu culpabilidad.
337
00:37:07,199 --> 00:37:11,400
Es una especie de purgatorio
carcelario. Llegaron con la daga.
338
00:37:12,960 --> 00:37:17,440
- Vi cómo se rompió.
- Iorek Byrnison la arregló.
339
00:37:18,000 --> 00:37:19,916
Me lo ha dicho él.
340
00:37:20,000 --> 00:37:21,239
Tiene lógica.
341
00:37:21,800 --> 00:37:25,475
La Autoridad nos amenaza
con el cielo y el infierno,
342
00:37:25,559 --> 00:37:27,555
pero solo existe el purgatorio.
343
00:37:27,639 --> 00:37:29,679
No me interesan tus teorías.
344
00:37:38,880 --> 00:37:40,320
¿Tienes pruebas?
345
00:37:45,559 --> 00:37:48,679
Sabes que los panserbjýrne
no pueden mentir.
346
00:37:53,280 --> 00:37:55,599
Marisa, está viva.
347
00:37:58,559 --> 00:37:59,800
No me mientas.
348
00:38:02,719 --> 00:38:04,955
- No lo hagas.
- Está viva.
349
00:38:05,039 --> 00:38:08,519
Vendrá aquí en cuanto libere
a su amigo Roger.
350
00:38:09,840 --> 00:38:13,159
Por favor, mi corazón no aguanta más.
351
00:38:14,320 --> 00:38:17,519
Tú misma has dicho que es extraordinaria.
352
00:38:18,480 --> 00:38:22,320
Va a liberar un alma
de la tierra de los muertos.
353
00:38:27,480 --> 00:38:29,039
La profecía de las brujas.
354
00:38:31,440 --> 00:38:33,356
Creen dos cosas sobre Lyra.
355
00:38:33,440 --> 00:38:36,639
Que es Eva y que vencerá a la muerte.
356
00:38:42,119 --> 00:38:43,440
Eso es lo que hace.
357
00:38:46,239 --> 00:38:47,920
La profecía es cierta.
358
00:38:52,000 --> 00:38:53,880
Tenemos que ayudarla, Asriel.
359
00:39:34,000 --> 00:39:36,960
William, te estábamos esperando.
360
00:39:39,800 --> 00:39:41,440
Hay alguien que quiere verte.
361
00:40:26,840 --> 00:40:28,079
Estás aquí.
362
00:40:30,920 --> 00:40:32,480
No he hecho lo que me dijiste.
363
00:40:34,000 --> 00:40:35,880
No le he llevado la daga a Asriel.
364
00:40:37,719 --> 00:40:39,400
Dijiste que era un guerrero,
365
00:40:40,320 --> 00:40:42,239
que no podía renegar de mi naturaleza.
366
00:40:44,119 --> 00:40:45,760
Creo que te equivocabas.
367
00:40:47,119 --> 00:40:48,639
Odio luchar.
368
00:40:50,480 --> 00:40:52,400
No soy quien quieres que sea.
369
00:40:54,039 --> 00:40:55,480
No.
370
00:41:08,039 --> 00:41:09,480
Eres mucho más.
371
00:41:28,000 --> 00:41:29,239
Estará bien.
372
00:41:30,719 --> 00:41:32,920
Tiene suerte de que te preocupes por él.
373
00:41:34,079 --> 00:41:35,796
No sé yo.
374
00:41:35,880 --> 00:41:38,239
Has amansado a esa cosa.
375
00:41:39,360 --> 00:41:41,320
Siempre has sido muy...
376
00:41:42,719 --> 00:41:44,159
valiente.
377
00:41:44,840 --> 00:41:46,480
Imprudente, más bien.
378
00:41:48,679 --> 00:41:50,480
La amansaron las historias.
379
00:41:51,719 --> 00:41:53,280
Nuestras historias.
380
00:41:54,760 --> 00:41:57,800
- Tenemos muchos recuerdos.
- Sí.
381
00:42:01,519 --> 00:42:03,119
Todo este tiempo...
382
00:42:04,760 --> 00:42:06,000
he creído
383
00:42:07,519 --> 00:42:09,559
que, cuando nos encontráramos,
384
00:42:10,559 --> 00:42:12,840
podríamos volver a Oxford juntos.
385
00:42:16,079 --> 00:42:17,440
Yo también.
386
00:42:21,920 --> 00:42:24,320
¿Qué crees que pasará si salimos?
387
00:42:28,320 --> 00:42:29,559
No lo sé.
388
00:42:32,880 --> 00:42:35,079
Pero saldremos de este horrible lugar.
389
00:42:37,960 --> 00:42:39,559
No iremos al mismo sitio.
390
00:42:48,000 --> 00:42:49,920
Siempre me has parecido valiente.
391
00:42:52,639 --> 00:42:53,880
Mucho más que yo.
392
00:43:00,280 --> 00:43:03,639
¿Sabes lo admirable que es
que hayas venido aquí?
393
00:43:04,679 --> 00:43:05,920
No vine solo.
394
00:43:07,119 --> 00:43:08,360
Fue idea de Lyra.
395
00:43:09,079 --> 00:43:10,639
Sí, la chica.
396
00:43:11,719 --> 00:43:14,280
Eva. La conozco.
397
00:43:16,320 --> 00:43:18,239
Los dos nos liberaréis.
398
00:43:23,000 --> 00:43:24,679
No sé si sirvo para algo.
399
00:43:25,880 --> 00:43:28,196
Estoy muy cansado y me duele el pecho.
400
00:43:28,280 --> 00:43:30,039
Por estar lejos de tu daimonion.
401
00:43:30,840 --> 00:43:33,955
El vínculo se debilita entre mundos.
402
00:43:34,039 --> 00:43:37,196
- Te echa de menos.
- ¿Cómo lo sabes?
403
00:43:37,280 --> 00:43:40,199
La guie a la república de Asriel.
404
00:43:41,400 --> 00:43:45,356
Cuando liberes a los fantasmas,
debes ir a buscarla.
405
00:43:45,440 --> 00:43:49,320
- Es vulnerable. Prométemelo.
- Sí. Te lo juro.
406
00:43:52,280 --> 00:43:53,519
Bien.
407
00:43:54,920 --> 00:43:57,599
Will, escúchame bien.
408
00:44:00,480 --> 00:44:03,196
No vivas en un mundo distinto al tuyo.
409
00:44:03,280 --> 00:44:05,555
Por mucho que te tiente.
410
00:44:05,639 --> 00:44:07,159
Tu daimonion y tú...
411
00:44:09,000 --> 00:44:10,239
no sobreviviríais.
412
00:44:11,880 --> 00:44:16,716
- Tú sobreviviste.
- No, lo sentía. Un dolor diario.
413
00:44:16,800 --> 00:44:19,159
No cometas el mismo error que yo.
414
00:44:20,519 --> 00:44:24,239
Te mereces una vida plena.
415
00:44:27,239 --> 00:44:28,480
Con tu madre.
416
00:44:31,159 --> 00:44:32,400
¿Qué te pasará?
417
00:44:33,039 --> 00:44:35,840
Lo mismo que a todas las almas
aquí atrapadas.
418
00:44:37,360 --> 00:44:38,599
Seré libre.
419
00:44:39,840 --> 00:44:42,719
Volveré a estar conectado
con todo ser viviente.
420
00:44:44,000 --> 00:44:45,239
Gracias a ti.
421
00:44:49,519 --> 00:44:51,199
No puedo volver a despedirme.
422
00:44:56,880 --> 00:44:58,199
Pues no te despidas.
423
00:45:02,559 --> 00:45:04,599
Estoy muy orgulloso de ti, William.
424
00:45:22,840 --> 00:45:24,079
Vete.
425
00:45:53,800 --> 00:45:55,039
¿Estás bien?
426
00:45:56,360 --> 00:45:58,079
Sí. Estoy bien.
427
00:46:00,000 --> 00:46:01,280
Tenemos que seguir.
428
00:46:06,480 --> 00:46:09,115
Los daimonions no pueden entrar.
429
00:46:09,199 --> 00:46:12,515
Si Lyra está allí, Pantalaimon
estará en el mundo superior.
430
00:46:12,599 --> 00:46:14,400
¿Lyra y Pan están separados?
431
00:46:15,360 --> 00:46:17,396
Son vulnerables, hay que reunirlos.
432
00:46:17,480 --> 00:46:20,995
- Mandaré que los busquen.
- No, llamará la atención.
433
00:46:21,079 --> 00:46:22,360
Enviaré a Kaisa.
434
00:46:23,239 --> 00:46:25,119
¿Me avisarás en cuanto sepas algo?
435
00:46:28,360 --> 00:46:32,000
Si es cierto,
Lyra liberará a los muertos.
436
00:46:33,079 --> 00:46:36,039
Ella y Will conseguirían
algo extraordinario.
437
00:46:38,119 --> 00:46:39,400
Más que tu rebelión.
438
00:46:42,000 --> 00:46:45,480
Lyra es vuestra prioridad. No le falléis.
439
00:47:28,599 --> 00:47:30,079
No podemos avanzar más.
440
00:47:34,880 --> 00:47:36,119
Es aquí.
441
00:47:59,400 --> 00:48:00,639
Venga.
442
00:48:44,800 --> 00:48:46,039
Que me aspen.
443
00:48:48,239 --> 00:48:50,360
Es el paraíso.
444
00:48:51,639 --> 00:48:53,639
¿Qué pasará si salimos?
445
00:48:55,119 --> 00:48:57,000
Según mi padre, seréis libres.
446
00:48:57,519 --> 00:49:00,480
Os desintegraréis,
pero permaneceréis en el mundo
447
00:49:01,119 --> 00:49:03,039
y formaréis parte de lo vivo.
448
00:49:08,920 --> 00:49:10,159
Yo iré primero.
449
00:49:16,840 --> 00:49:18,639
Te echaré mucho de menos.
450
00:49:21,000 --> 00:49:22,239
Te irá bien.
451
00:49:23,599 --> 00:49:24,840
Lo sé.
452
00:49:25,559 --> 00:49:27,159
Has salvado a tu mejor amigo.
453
00:49:31,280 --> 00:49:32,960
Cuando vuelvas al Jordan,
454
00:49:35,400 --> 00:49:36,800
sube al tejado por mí.
455
00:49:40,639 --> 00:49:41,880
- Vale.
- ¿Sí?
456
00:49:54,679 --> 00:49:55,920
Estoy preparado.
457
00:50:30,800 --> 00:50:34,159
Todo mi cuerpo está deseando
volver a formar parte del universo.
458
00:50:43,639 --> 00:50:44,960
No llores.
459
00:50:49,400 --> 00:50:50,639
No pasa nada.
460
00:50:56,159 --> 00:50:58,480
Gracias. Caballero.
461
00:50:59,320 --> 00:51:00,800
Cuidaos mucho.
462
00:51:01,440 --> 00:51:02,800
Vuelvo con mi Hester.
463
00:51:34,079 --> 00:51:38,039
Contadles historias.
464
00:51:40,159 --> 00:51:44,196
Si les contáis historias...
465
00:51:44,280 --> 00:51:46,079
Si les contáis historias...
466
00:51:47,320 --> 00:51:48,760
Contadles historias...
467
00:52:21,480 --> 00:52:22,760
Lyra está viva.
468
00:52:27,039 --> 00:52:28,280
¿Puedo sentarme?
469
00:52:48,000 --> 00:52:49,559
Duele que estemos separados.
470
00:52:52,320 --> 00:52:54,239
Finjo que no me duele.
471
00:52:59,760 --> 00:53:01,840
La primera vez que te eché,
472
00:53:05,000 --> 00:53:06,320
fue horrible.
473
00:53:11,159 --> 00:53:12,599
No sé por qué lo hago.
474
00:53:15,039 --> 00:53:17,440
Primero pensé que fue por curiosidad.
475
00:53:21,079 --> 00:53:22,840
Pero ahora es por algo más.
476
00:53:26,320 --> 00:53:29,760
Lo hago para no sentir
lo que no puedo soportar.
477
00:53:38,880 --> 00:53:40,840
Creía que la fuerte era yo,
478
00:53:44,920 --> 00:53:46,159
pero me equivocaba.
479
00:53:49,320 --> 00:53:50,559
Siempre...
480
00:53:52,039 --> 00:53:53,280
lo has sido tú.
481
00:54:00,880 --> 00:54:02,440
Lo siento mucho.
482
00:54:05,960 --> 00:54:07,199
Por favor,
483
00:54:08,400 --> 00:54:09,639
vuelve conmigo.
484
00:54:44,639 --> 00:54:45,920
Es la hora.
485
00:54:49,559 --> 00:54:52,159
La primera profecía se ha cumplido.
486
00:54:57,039 --> 00:55:00,840
La niña y el niño
han triunfado en su empresa.
487
00:55:01,920 --> 00:55:04,840
Asriel, ¿lo oyes?
488
00:55:06,159 --> 00:55:07,719
Es Xaphania.
489
00:55:08,800 --> 00:55:12,199
Will y Lyra han liberado
a los muertos de su prisión.
490
00:55:14,880 --> 00:55:16,276
¿A todos?
491
00:55:16,360 --> 00:55:19,320
Han destruido el purgatorio de Metatron.
492
00:55:20,800 --> 00:55:23,559
Su gobierno se ha debilitado.
493
00:55:25,199 --> 00:55:28,360
Así que vendrá a por ti
con todo su poder.
494
00:55:31,320 --> 00:55:34,800
La rebelión final ha comenzado.
495
00:55:39,840 --> 00:55:43,760
Traductor: Rocío G. Muñoz de la Torre
Iyuno