1 00:00:11,359 --> 00:00:16,239 En el principio, al hombre se le concedió el don del Polvo. 2 00:00:18,160 --> 00:00:21,640 Avivó su mente y liberó su voluntad. 3 00:00:23,039 --> 00:00:26,800 Pero el libre albedrío ha corrompido a la humanidad. 4 00:00:28,960 --> 00:00:33,759 El Polvo ha de sumirse una vez más en la eterna oscuridad. 5 00:00:36,119 --> 00:00:37,799 Lo que se concedió 6 00:00:40,039 --> 00:00:41,679 será arrebatado. 7 00:01:59,920 --> 00:02:02,959 Señora Coulter, ¿qué ha pasado? 8 00:02:04,840 --> 00:02:06,959 Dígame si mi hija ha sobrevivido. 9 00:02:08,919 --> 00:02:10,159 Ya. 10 00:02:23,639 --> 00:02:24,879 Está... 11 00:02:26,199 --> 00:02:28,479 en las tinieblas. 12 00:02:33,759 --> 00:02:35,000 ¿Qué dice? 13 00:03:09,919 --> 00:03:11,199 ¿Lyra? 14 00:03:12,400 --> 00:03:13,639 ¿Lyra? 15 00:03:14,360 --> 00:03:15,719 ¡Lyra! 16 00:03:16,800 --> 00:03:18,560 ¡Lyra! 17 00:03:45,000 --> 00:03:48,400 BASADA EN LAS NOVELAS DE PHILIP PULLMAN 18 00:04:52,360 --> 00:04:54,000 Las lecturas del Polvo fluctúan. 19 00:05:43,000 --> 00:05:44,319 No. 20 00:05:50,079 --> 00:05:51,639 Stelmaria, ya está. 21 00:05:52,519 --> 00:05:54,639 Alarbus ha entregado nuestro mensaje. 22 00:06:40,399 --> 00:06:41,680 Es ella. 23 00:06:52,920 --> 00:06:54,160 Has vuelto. 24 00:06:54,759 --> 00:06:56,000 Me alegro. 25 00:06:56,800 --> 00:06:58,040 Ven a ver esto. 26 00:07:01,360 --> 00:07:03,636 ¿Recuerdas la cámara de intercisión 27 00:07:03,720 --> 00:07:07,476 y cómo afectó a nuestro amigo, el ángel encarcelado? 28 00:07:07,560 --> 00:07:14,156 Es capaz de atraer y atrapar el Polvo para siempre. 29 00:07:14,240 --> 00:07:16,596 El abismo es igual, 30 00:07:16,680 --> 00:07:20,115 pero de un tamaño que jamás creí posible. 31 00:07:20,199 --> 00:07:22,120 Podremos usarlo. 32 00:07:23,920 --> 00:07:25,279 Está muerta, Asriel. 33 00:07:29,079 --> 00:07:31,800 Lyra está muerta. 34 00:07:44,920 --> 00:07:47,920 ¿Quieres que te cuente cómo ha muerto tu hija 35 00:07:48,560 --> 00:07:51,480 o prefieres seguir trasteando con tus juguetitos? 36 00:07:52,439 --> 00:07:55,600 Si lo que dices es cierto, lo siento mucho. 37 00:07:57,319 --> 00:07:59,000 Pero lo que estoy haciendo 38 00:07:59,959 --> 00:08:01,600 es de suma importancia. 39 00:08:01,920 --> 00:08:05,875 - Cambiará el mundo. - ¿Cómo, Asriel? 40 00:08:05,959 --> 00:08:08,596 - ¿Cómo va a cambiar nada? - Ahora no. 41 00:08:08,680 --> 00:08:13,555 Ahora sí. El Magisterio creó una bomba con el ADN de nuestra hija. 42 00:08:13,639 --> 00:08:18,560 Anoche intentamos desactivarla. Lord Roke murió en el intento. 43 00:08:23,680 --> 00:08:27,360 - No te culpes. Está claro... - No me culpo, te lo aseguro. 44 00:08:28,800 --> 00:08:31,959 Conozco esa tecnología. La diseñé yo. 45 00:08:33,000 --> 00:08:34,799 Evité que detonara. 46 00:08:38,159 --> 00:08:39,399 Pero un rayo de luz 47 00:08:40,200 --> 00:08:43,480 cayó sobre la cámara y activó el lanzamiento. 48 00:08:44,720 --> 00:08:47,159 La bomba fue directa a Lyra. 49 00:08:48,519 --> 00:08:49,919 Luz angélica. 50 00:08:52,399 --> 00:08:57,080 La respuesta de Metatron a tu grito de guerra. 51 00:09:00,320 --> 00:09:02,000 Si no le hubieras molestado, 52 00:09:03,200 --> 00:09:04,799 Lyra seguiría viva. 53 00:09:06,879 --> 00:09:08,120 ¿Lo entiendes? 54 00:09:09,840 --> 00:09:12,519 Me has arrebatado a mi hija. 55 00:09:13,960 --> 00:09:15,639 Y nunca te lo perdonaré. 56 00:10:07,679 --> 00:10:09,200 Lyra. 57 00:10:09,799 --> 00:10:11,039 Despierta. 58 00:10:12,679 --> 00:10:13,919 ¡Despierta! 59 00:10:19,240 --> 00:10:20,679 Despierta, por favor. 60 00:10:30,120 --> 00:10:31,480 ¿Estás bien? 61 00:10:32,120 --> 00:10:33,360 Creo que sí. 62 00:10:34,200 --> 00:10:35,480 ¿Qué ha sido eso? 63 00:10:50,679 --> 00:10:52,519 No deberías bajar. 64 00:10:54,039 --> 00:10:55,559 No te preocupes. 65 00:10:55,960 --> 00:10:58,679 Asriel, es una temeridad. 66 00:11:00,039 --> 00:11:01,279 ¡Asriel! 67 00:11:40,360 --> 00:11:41,600 Polvo. 68 00:11:45,879 --> 00:11:50,919 Hay que averiguar cómo pararlo, hacer que el sraf vuelva. 69 00:11:52,000 --> 00:11:57,399 Antes el flujo era constante y lento, ahora es como una riada. 70 00:11:59,279 --> 00:12:01,200 Se derrama de este mundo 71 00:12:02,600 --> 00:12:04,240 a una especie de... 72 00:12:05,639 --> 00:12:06,879 vacío. 73 00:12:16,600 --> 00:12:19,996 Es como si los árboles intentaran retenerlo. 74 00:12:20,080 --> 00:12:22,595 Como si intentaran contener la corriente. 75 00:12:22,679 --> 00:12:26,759 Sin sraf, ninguno sobreviviremos. 76 00:12:29,559 --> 00:12:31,960 No sé cómo ayudar. 77 00:12:33,399 --> 00:12:35,000 Necesitamos tiempo. 78 00:12:53,960 --> 00:12:55,519 ¿Hay noticias de Sergi? 79 00:12:56,679 --> 00:12:59,960 Está explorando la zona. He llamado a Serafina. 80 00:13:00,720 --> 00:13:03,639 Bien. Estamos estabilizando la zona. 81 00:13:14,159 --> 00:13:18,000 - Ruta. - Es Sergi. Está sufriendo. 82 00:13:21,080 --> 00:13:22,879 No puede oírme. 83 00:13:25,879 --> 00:13:29,480 - Quédate con él. - No puedo detenerlo. 84 00:13:30,399 --> 00:13:33,799 - La oscuridad lo está absorbiendo. - Mierda. 85 00:13:34,240 --> 00:13:35,480 Resístete. 86 00:13:36,240 --> 00:13:37,480 No puedo. 87 00:13:39,519 --> 00:13:40,759 No puedo. 88 00:13:49,240 --> 00:13:50,639 Yambe-Akka. 89 00:13:52,000 --> 00:13:53,600 Yambe-Akka. 90 00:14:04,440 --> 00:14:05,679 No. 91 00:14:20,679 --> 00:14:22,480 - ¡Lee! - ¡Lyra! 92 00:14:27,039 --> 00:14:29,320 ¿Estás bien? Menudo pepinazo. 93 00:14:32,600 --> 00:14:34,636 ¿Crees que fueron esas criaturas? 94 00:14:34,720 --> 00:14:38,279 No, ha sido algo más poderoso. Nunca había visto un poder así. 95 00:14:39,120 --> 00:14:41,960 ¿Es porque estamos aquí? ¿Ha sido culpa nuestra? 96 00:14:50,440 --> 00:14:52,756 No podemos quedarnos. Hay que seguir. 97 00:14:52,840 --> 00:14:54,840 Hay que sacar a la gente de aquí. 98 00:14:55,480 --> 00:14:56,720 ¡Por aquí! 99 00:14:57,840 --> 00:15:00,000 ¡Lyra, esto va para arriba! 100 00:15:01,399 --> 00:15:03,480 ¡Sigamos hacia arriba, gente! 101 00:15:53,399 --> 00:15:55,075 - ¿Estás bien? - Sí. ¿Y tú? 102 00:15:55,159 --> 00:15:56,399 Sí. 103 00:15:58,639 --> 00:16:00,559 La explosión se ha cargado este sitio. 104 00:16:14,000 --> 00:16:15,840 Lyra. Eh, Lyra. 105 00:16:18,559 --> 00:16:20,240 No está lejos. Podemos saltar. 106 00:16:21,120 --> 00:16:24,120 - ¿Crees que lo lograran? - Si tienen que hacerlo, lo harán. 107 00:16:26,320 --> 00:16:28,200 ¿Qué pasará si nos caemos? 108 00:16:33,440 --> 00:16:34,679 No. Quieto. 109 00:16:39,240 --> 00:16:42,356 Nos siguen porque creen que sabemos adónde vamos. 110 00:16:42,440 --> 00:16:44,916 Que podemos sacarlos. ¿Y si no podemos? 111 00:16:45,000 --> 00:16:47,715 ¿Y si no puedo usar la daga y nos quedamos aquí? 112 00:16:47,799 --> 00:16:51,080 Mírame. Ya está. 113 00:16:54,200 --> 00:16:56,360 No pasa nada. Saldremos de aquí. 114 00:16:57,720 --> 00:17:01,919 Es por la sima. Yo también lo siento. Mírame. 115 00:17:03,159 --> 00:17:04,400 Fíjate en mí. 116 00:17:15,799 --> 00:17:17,195 - Voy yo. - No, yo. 117 00:17:17,279 --> 00:17:19,000 - Puedo hacerlo. - Y yo. 118 00:17:29,759 --> 00:17:32,279 ¿Vienes, Will? 119 00:17:39,559 --> 00:17:42,156 - ¡Asriel! - Ogunwe, lo conseguimos. 120 00:17:42,240 --> 00:17:45,475 El abismo es un acto de guerra. 121 00:17:45,559 --> 00:17:48,275 El daimonion de Ruta se vio arrastrado 122 00:17:48,359 --> 00:17:50,955 porque estaba hecho de Polvo. Como los ángeles. 123 00:17:51,039 --> 00:17:52,515 Escucha. 124 00:17:52,599 --> 00:17:56,876 Nos has pedido tener fe ciega y renegar de nuestras creencias. 125 00:17:56,960 --> 00:17:59,000 Y Ruta ha muerto por eso. 126 00:17:59,759 --> 00:18:01,755 Yo veo más allá. Abre los ojos. 127 00:18:01,839 --> 00:18:04,960 No es un contratiempo, es un condenado regalo. 128 00:18:09,680 --> 00:18:11,759 ¡Alto! ¡Atrás! 129 00:18:12,960 --> 00:18:14,200 ¡Atrás! 130 00:18:15,720 --> 00:18:17,116 ¿Quién eres? 131 00:18:17,200 --> 00:18:19,675 Pekkala, reina del clan del lago Enara. 132 00:18:19,759 --> 00:18:22,116 Exijo saber qué le ha pasado a mi hermana. 133 00:18:22,200 --> 00:18:23,675 No disparéis. 134 00:18:23,759 --> 00:18:26,235 Bienvenida a la república, reina. 135 00:18:26,319 --> 00:18:29,156 Ha de saber que Ruta era una aliada 136 00:18:29,240 --> 00:18:31,240 de gran importancia en nuestra rebelión. 137 00:18:34,559 --> 00:18:36,640 He oído la llamada de su muerte. 138 00:18:39,119 --> 00:18:41,640 Sintió una gran oscuridad 139 00:18:42,720 --> 00:18:44,675 y luego nos dejó. Lo siento. 140 00:18:44,759 --> 00:18:47,955 Aún la siento aquí. 141 00:18:48,039 --> 00:18:49,435 Lamento deciros 142 00:18:49,519 --> 00:18:52,519 que lo que le ha pasado a Ruta es peor que la muerte. 143 00:18:54,400 --> 00:18:57,435 Ese abismo es una grieta en el multiverso 144 00:18:57,519 --> 00:19:02,116 que succiona el Polvo hacia el vacío que hay entre los mundos. 145 00:19:02,200 --> 00:19:05,316 Fui testigo de cómo Sergi cayó dentro. 146 00:19:05,400 --> 00:19:09,796 Creo que ningún ser, de carne o Polvo, 147 00:19:09,880 --> 00:19:12,039 emergerá de esa oscuridad jamás. 148 00:19:13,720 --> 00:19:15,240 ¿No descansará en paz? 149 00:19:17,279 --> 00:19:19,640 Parte de su alma caerá eternamente. 150 00:19:22,519 --> 00:19:24,200 Estará eternamente en el limbo. 151 00:19:26,839 --> 00:19:29,279 Vi la sima mientras volaba hacia aquí. 152 00:19:30,720 --> 00:19:33,640 Ha atravesado todos los mundos que he cruzado. 153 00:19:39,279 --> 00:19:42,156 - Has sido tú. - No. 154 00:19:42,240 --> 00:19:46,076 Tu arrogancia te ha hecho jugar con fuerzas que no comprendes. 155 00:19:46,160 --> 00:19:47,556 ¡Bajad las armas! 156 00:19:47,640 --> 00:19:50,836 Estoy a su merced, haga conmigo lo que quiera. 157 00:19:50,920 --> 00:19:54,995 Pero quiero dejar claro que siento la pérdida de Ruta Skadi 158 00:19:55,079 --> 00:19:57,515 tan profundamente como usted. 159 00:19:57,599 --> 00:19:59,240 Creemos que ha sido Metatron. 160 00:20:00,519 --> 00:20:02,796 Su respuesta a nuestra provocación. 161 00:20:02,880 --> 00:20:05,515 Ahora tenemos su atención. Vendrá a por mí. 162 00:20:05,599 --> 00:20:07,916 Si lo que quiere es venganza, 163 00:20:08,000 --> 00:20:11,079 solo la encontrará en mi bando. 164 00:20:47,240 --> 00:20:49,596 - Alimañas. - Hemos visto cosas peores. 165 00:20:49,680 --> 00:20:51,916 ¿Recuerdas cuando liberamos a los niños? 166 00:20:52,000 --> 00:20:55,960 Luego los tres nos subimos en el globo de Lee y huimos volando. 167 00:20:56,759 --> 00:21:00,079 - Iorek es un oso acorazado. - Ya lo sé. Lo conozco. 168 00:21:01,519 --> 00:21:05,279 - Aunque no me lo imagino en un globo. - No era un globo cualquiera. 169 00:21:06,200 --> 00:21:09,000 - Era una auténtica belleza. - Es verdad. 170 00:21:09,960 --> 00:21:12,596 Roger, a ti te daba miedo volar. 171 00:21:12,680 --> 00:21:16,636 Mentira. Me daban miedo los espectros de los acantilados. 172 00:21:16,720 --> 00:21:19,675 Era plena noche. Roger y yo estábamos roques. 173 00:21:19,759 --> 00:21:21,435 Yo estaba vigilando. 174 00:21:21,519 --> 00:21:25,275 Y, de pronto, salieron de la nada y nos rodearon. 175 00:21:25,359 --> 00:21:29,839 - Lee disparaba, Iorek rugía... - Y te caíste. 176 00:21:32,759 --> 00:21:36,599 ¿Te he contado lo del chamán chalado que me hizo un sándwich de beicon? 177 00:21:47,599 --> 00:21:49,720 Comandante Ogunwe, ¿dónde está... 178 00:21:51,200 --> 00:21:52,799 el artefacto intencional? 179 00:21:53,960 --> 00:21:55,475 Estoy lista para partir. 180 00:21:55,559 --> 00:21:58,275 No puedo dejarte ir sin la aprobación del consejo. 181 00:21:58,359 --> 00:22:01,119 Venga ya, no más mentiras. 182 00:22:02,279 --> 00:22:05,240 El único voto que cuenta es el de Asriel. 183 00:22:06,400 --> 00:22:10,400 Y solo actúa en interés propio. Deberías hacer lo mismo. 184 00:22:13,039 --> 00:22:15,039 Yo no soy como vosotros. 185 00:22:16,200 --> 00:22:19,759 Yo no estoy aquí por mis intereses. 186 00:22:25,240 --> 00:22:26,480 ¿Qué ha pasado? 187 00:22:29,880 --> 00:22:31,119 Lyra está muerta. 188 00:22:34,319 --> 00:22:37,556 Lo siento mucho. Asriel no me lo ha dicho. 189 00:22:37,640 --> 00:22:40,319 ¿Vas a prestarme el vehículo o no? 190 00:22:45,240 --> 00:22:48,720 Asriel se lo llevó para ir al norte. Lo siento. 191 00:22:55,279 --> 00:22:56,519 Ven. 192 00:23:00,119 --> 00:23:01,359 ¡Ven! 193 00:23:13,559 --> 00:23:14,799 ¿Adónde...? 194 00:23:52,519 --> 00:23:54,079 Buscas a tu padre. 195 00:23:55,640 --> 00:23:58,596 - ¿Qué posibilidades hay? - Los encontramos a ellos. 196 00:23:58,680 --> 00:24:00,480 Y creíamos que era imposible. 197 00:24:03,880 --> 00:24:05,960 Solo quiero asegurarme de que sale 198 00:24:06,640 --> 00:24:08,119 antes de ir con Asriel. 199 00:24:10,279 --> 00:24:13,960 - Corramos la voz. ¿Cómo se llama? - John Parry. 200 00:24:16,240 --> 00:24:17,480 ¿John Parry? 201 00:24:18,680 --> 00:24:22,079 John Parry. Jopari. 202 00:24:23,039 --> 00:24:25,839 El hombre de muchos nombres. Me habló de ti. 203 00:24:27,279 --> 00:24:28,519 Eres el hijo del chamán. 204 00:24:29,480 --> 00:24:31,839 - ¿Lo conoces? - Sí que lo conozco. 205 00:24:33,160 --> 00:24:35,556 Me llené el culo de sanguijuelas buscándolo, 206 00:24:35,640 --> 00:24:36,960 pero mereció la pena. 207 00:24:40,920 --> 00:24:43,876 Tienes suerte, puede que podamos llamarlo. 208 00:24:43,960 --> 00:24:46,319 No prometo nada, pero lo intentaré. 209 00:24:46,839 --> 00:24:49,000 Seguid, luego os alcanzo. 210 00:25:11,880 --> 00:25:13,359 ¿Estás seguro? 211 00:25:17,440 --> 00:25:18,680 Entrará en razón. 212 00:25:22,799 --> 00:25:24,119 Rey Iorek... 213 00:25:27,240 --> 00:25:28,680 Estoy desarmado. 214 00:25:29,799 --> 00:25:31,799 Matarme no sería muy deportivo. 215 00:25:36,000 --> 00:25:40,235 Siento el daño que mis actos han provocado en sus tierras. 216 00:25:40,319 --> 00:25:44,515 Mis osos pasan hambre porque abriste una grieta en el cielo. 217 00:25:44,599 --> 00:25:48,796 Rey Iorek, pasarán cosas peores si no ganamos mi guerra. 218 00:25:48,880 --> 00:25:53,195 Dame una razón ¡para no matarte! 219 00:25:53,279 --> 00:25:58,319 - ¡Lyra Lenguadeplata! - ¿Por qué la mencionas? 220 00:25:59,799 --> 00:26:01,480 Le cambiaste el nombre. 221 00:26:03,160 --> 00:26:04,400 La querías. 222 00:26:06,759 --> 00:26:08,000 Háblame de ella. 223 00:26:10,079 --> 00:26:14,640 Ella es todo lo que tú no eres. 224 00:26:20,240 --> 00:26:22,359 Quizá debí conocerla mejor. 225 00:26:25,440 --> 00:26:26,680 Pero ya no está. 226 00:26:28,000 --> 00:26:31,480 Si me matas, nunca vengaremos su muerte. 227 00:26:34,759 --> 00:26:40,440 No lo comprendes. Lyra fue a la tierra de los muertos. 228 00:26:41,799 --> 00:26:43,799 - ¿La tierra de...? - Sí. 229 00:26:45,599 --> 00:26:47,880 Entró estando viva. 230 00:26:51,480 --> 00:26:55,039 - ¿Cómo entró ahí? - Con la daga. 231 00:26:56,759 --> 00:26:59,720 - La daga está rota. - Yo la reparé. 232 00:27:00,519 --> 00:27:03,440 Fue en busca de su amigo Roger. 233 00:27:04,559 --> 00:27:05,955 El pinche. 234 00:27:06,039 --> 00:27:08,275 ¡Otra razón por la que debería matarte! 235 00:27:08,359 --> 00:27:10,235 ¡No lo haga! 236 00:27:10,319 --> 00:27:12,715 Al morir, la Autoridad nos juzga 237 00:27:12,799 --> 00:27:16,156 y nos envía al cielo o el infierno, ¿en cuál está Lyra? 238 00:27:16,240 --> 00:27:17,480 En ninguno. 239 00:27:18,359 --> 00:27:21,960 Es un lugar desalmado al que van los muertos 240 00:27:22,519 --> 00:27:24,680 y que no pueden abandonar. 241 00:27:26,759 --> 00:27:28,440 ¿Una prisión eterna? 242 00:27:36,240 --> 00:27:37,480 Vaya. 243 00:27:38,880 --> 00:27:44,079 Mi hija ha organizado una fuga. 244 00:28:55,920 --> 00:28:57,160 ¡Lyra! 245 00:29:41,599 --> 00:29:43,880 Ogunwe me ha contado lo de Lyra. 246 00:29:50,039 --> 00:29:51,279 Lo siento mucho. 247 00:29:55,559 --> 00:29:58,440 Torturé a una de tus brujas. 248 00:30:00,079 --> 00:30:01,440 Sé quién eres. 249 00:30:06,559 --> 00:30:08,200 La mutilé. 250 00:30:13,119 --> 00:30:15,200 Le saqué su nube pino. 251 00:30:16,039 --> 00:30:18,680 Sufrió lo que no hay en los escritos. 252 00:30:19,839 --> 00:30:21,720 Gritó. 253 00:30:23,480 --> 00:30:28,759 - Suplicó que la matara. - Sé qué pretendes que haga. 254 00:30:29,559 --> 00:30:30,799 Adelante. 255 00:30:31,559 --> 00:30:32,799 Hazlo. 256 00:30:33,880 --> 00:30:35,556 Sabes que quieres. 257 00:30:35,640 --> 00:30:38,556 Hazlo por ella. Hazlo por tu hermana. 258 00:30:38,640 --> 00:30:41,880 - No hables por mi hermana. - ¿Qué pasa? 259 00:30:42,759 --> 00:30:44,039 ¿De qué tienes miedo? 260 00:30:45,559 --> 00:30:48,995 La otra bruja lo habría hecho. No habría dudado. 261 00:30:49,079 --> 00:30:50,559 Yo no soy Ruta. 262 00:30:52,599 --> 00:30:54,119 Y no lo haré. 263 00:30:55,519 --> 00:30:57,400 Si no lo haces por ira, 264 00:31:00,640 --> 00:31:02,960 hazlo por misericordia, por favor. 265 00:31:04,000 --> 00:31:05,480 Yo también estoy afligida. 266 00:31:07,240 --> 00:31:08,680 No lo entiendo. 267 00:31:10,119 --> 00:31:11,440 No tiene sentido. 268 00:31:14,440 --> 00:31:18,156 El amor nos hace frágiles de formas que no logramos comprender. 269 00:31:18,240 --> 00:31:19,640 Yo no quería a Lyra. 270 00:31:25,519 --> 00:31:27,039 No era capaz de quererla. 271 00:31:30,079 --> 00:31:32,160 Soy incapaz. Soy muy retorcida. 272 00:31:34,960 --> 00:31:36,519 Hasta mi daimonion 273 00:31:37,440 --> 00:31:38,680 me rechaza. 274 00:31:41,039 --> 00:31:44,480 Lo que sientes ahora demuestra que la querías. 275 00:31:45,960 --> 00:31:48,119 Entiendo más de lo que crees. 276 00:31:49,799 --> 00:31:51,640 Perdí a mi hijo 277 00:31:53,440 --> 00:31:54,839 hace mucho tiempo. 278 00:31:57,799 --> 00:31:59,480 Lyra me devolvió la esperanza. 279 00:32:01,160 --> 00:32:02,720 Iba a cambiar el mundo, 280 00:32:03,599 --> 00:32:06,599 derrotar a la muerte y convertirse en Eva. 281 00:32:08,000 --> 00:32:09,359 Pero eso no ocurrirá. 282 00:32:11,000 --> 00:32:14,240 Cuando oí esa profecía por primera vez, me aterró. 283 00:32:14,839 --> 00:32:16,079 ¿Por qué? 284 00:32:17,680 --> 00:32:20,599 Porque me han enseñado que Eva 285 00:32:21,920 --> 00:32:24,319 era culpable de algo vergonzoso. 286 00:32:24,880 --> 00:32:27,675 El Magisterio enseña que la caída engendró el pecado 287 00:32:27,759 --> 00:32:29,559 porque temen lo desconocido. 288 00:32:30,039 --> 00:32:34,000 Lo único que hizo Eva fue atreverse a experimentar. 289 00:32:35,240 --> 00:32:36,799 Es un acto de valentía, 290 00:32:38,079 --> 00:32:40,200 de gran belleza. 291 00:32:43,440 --> 00:32:44,799 Eras un monstruo. 292 00:32:46,640 --> 00:32:49,119 Pero mira en qué te ha convertido la experiencia. 293 00:32:52,240 --> 00:32:53,480 El amor. 294 00:32:56,000 --> 00:32:57,240 Te ha cambiado. 295 00:33:29,640 --> 00:33:31,160 - ¿Estás bien? - Sí. 296 00:33:40,160 --> 00:33:41,640 Creía que ibas a morir. 297 00:33:42,920 --> 00:33:44,160 Y yo. 298 00:33:49,519 --> 00:33:50,759 Te ha salvado. 299 00:34:12,679 --> 00:34:13,920 Perdona. 300 00:34:20,960 --> 00:34:22,955 Quiero darte algo en agradecimiento. 301 00:34:23,039 --> 00:34:24,320 ¿Qué? 302 00:34:26,159 --> 00:34:29,679 - Un nombre. - Los nombres no se dan. 303 00:34:30,559 --> 00:34:31,800 A mí me lo dieron. 304 00:34:32,760 --> 00:34:34,000 Un amigo mío. 305 00:34:41,239 --> 00:34:43,000 Alas Airosas. 306 00:34:47,199 --> 00:34:48,440 Si te gusta. 307 00:34:49,199 --> 00:34:51,599 Ya no puedes retirarlo. 308 00:34:56,280 --> 00:34:57,519 ¿Podrías decirnos, 309 00:35:00,119 --> 00:35:01,360 Alas Airosas, 310 00:35:03,400 --> 00:35:07,159 si vamos por buen camino? Necesitamos ir al punto más alto. 311 00:35:10,079 --> 00:35:11,320 Por ahí. 312 00:35:14,079 --> 00:35:15,475 Gracias. 313 00:35:15,559 --> 00:35:20,280 No podréis contar la historia de mi nombre si no salís. 314 00:35:21,639 --> 00:35:23,119 Te gustan las historias, ¿no? 315 00:35:24,199 --> 00:35:25,440 Las verdaderas. 316 00:35:26,599 --> 00:35:30,719 Las historias verdaderas son nutritivas. 317 00:35:32,159 --> 00:35:33,960 Nos alimentan. 318 00:35:34,440 --> 00:35:39,595 No sabíamos que había algo más aparte de las mentiras y la maldad. 319 00:35:39,679 --> 00:35:43,595 Si quienes nos siguen te cuentan lo que han visto 320 00:35:43,679 --> 00:35:48,000 y son sinceros, ¿los guiarías hasta aquí para liberarlos? 321 00:35:52,000 --> 00:35:54,719 No me mientas. 322 00:35:59,239 --> 00:36:00,480 No lo haré. 323 00:36:02,880 --> 00:36:04,119 ¿Trato hecho? 324 00:36:04,840 --> 00:36:08,039 Los prisioneros podrán pasar a cambio de una historia. 325 00:36:16,159 --> 00:36:18,400 Los mentirosos no podrán pasar. 326 00:36:20,880 --> 00:36:23,360 Tranquilos, nos ayudarán. 327 00:36:24,000 --> 00:36:28,115 Solo tenéis que contarles algo que hayáis vivido 328 00:36:28,199 --> 00:36:29,599 y os guiarán. 329 00:36:31,960 --> 00:36:33,559 Contadles historias. 330 00:36:36,440 --> 00:36:38,480 - Contadles historias. - Por aquí. 331 00:36:41,159 --> 00:36:42,400 Eres un genio. 332 00:36:49,199 --> 00:36:50,440 Marisa. 333 00:36:56,840 --> 00:36:58,079 Lyra está viva. 334 00:36:58,840 --> 00:37:03,316 Fue a la tierra de los muertos para rescatar al pinche. 335 00:37:03,400 --> 00:37:04,960 No sigas. 336 00:37:05,639 --> 00:37:07,115 Habla tu culpabilidad. 337 00:37:07,199 --> 00:37:11,400 Es una especie de purgatorio carcelario. Llegaron con la daga. 338 00:37:12,960 --> 00:37:17,440 - Vi cómo se rompió. - Iorek Byrnison la arregló. 339 00:37:18,000 --> 00:37:19,916 Me lo ha dicho él. 340 00:37:20,000 --> 00:37:21,239 Tiene lógica. 341 00:37:21,800 --> 00:37:25,475 La Autoridad nos amenaza con el cielo y el infierno, 342 00:37:25,559 --> 00:37:27,555 pero solo existe el purgatorio. 343 00:37:27,639 --> 00:37:29,679 No me interesan tus teorías. 344 00:37:38,880 --> 00:37:40,320 ¿Tienes pruebas? 345 00:37:45,559 --> 00:37:48,679 Sabes que los panserbjýrne no pueden mentir. 346 00:37:53,280 --> 00:37:55,599 Marisa, está viva. 347 00:37:58,559 --> 00:37:59,800 No me mientas. 348 00:38:02,719 --> 00:38:04,955 - No lo hagas. - Está viva. 349 00:38:05,039 --> 00:38:08,519 Vendrá aquí en cuanto libere a su amigo Roger. 350 00:38:09,840 --> 00:38:13,159 Por favor, mi corazón no aguanta más. 351 00:38:14,320 --> 00:38:17,519 Tú misma has dicho que es extraordinaria. 352 00:38:18,480 --> 00:38:22,320 Va a liberar un alma de la tierra de los muertos. 353 00:38:27,480 --> 00:38:29,039 La profecía de las brujas. 354 00:38:31,440 --> 00:38:33,356 Creen dos cosas sobre Lyra. 355 00:38:33,440 --> 00:38:36,639 Que es Eva y que vencerá a la muerte. 356 00:38:42,119 --> 00:38:43,440 Eso es lo que hace. 357 00:38:46,239 --> 00:38:47,920 La profecía es cierta. 358 00:38:52,000 --> 00:38:53,880 Tenemos que ayudarla, Asriel. 359 00:39:34,000 --> 00:39:36,960 William, te estábamos esperando. 360 00:39:39,800 --> 00:39:41,440 Hay alguien que quiere verte. 361 00:40:26,840 --> 00:40:28,079 Estás aquí. 362 00:40:30,920 --> 00:40:32,480 No he hecho lo que me dijiste. 363 00:40:34,000 --> 00:40:35,880 No le he llevado la daga a Asriel. 364 00:40:37,719 --> 00:40:39,400 Dijiste que era un guerrero, 365 00:40:40,320 --> 00:40:42,239 que no podía renegar de mi naturaleza. 366 00:40:44,119 --> 00:40:45,760 Creo que te equivocabas. 367 00:40:47,119 --> 00:40:48,639 Odio luchar. 368 00:40:50,480 --> 00:40:52,400 No soy quien quieres que sea. 369 00:40:54,039 --> 00:40:55,480 No. 370 00:41:08,039 --> 00:41:09,480 Eres mucho más. 371 00:41:28,000 --> 00:41:29,239 Estará bien. 372 00:41:30,719 --> 00:41:32,920 Tiene suerte de que te preocupes por él. 373 00:41:34,079 --> 00:41:35,796 No sé yo. 374 00:41:35,880 --> 00:41:38,239 Has amansado a esa cosa. 375 00:41:39,360 --> 00:41:41,320 Siempre has sido muy... 376 00:41:42,719 --> 00:41:44,159 valiente. 377 00:41:44,840 --> 00:41:46,480 Imprudente, más bien. 378 00:41:48,679 --> 00:41:50,480 La amansaron las historias. 379 00:41:51,719 --> 00:41:53,280 Nuestras historias. 380 00:41:54,760 --> 00:41:57,800 - Tenemos muchos recuerdos. - Sí. 381 00:42:01,519 --> 00:42:03,119 Todo este tiempo... 382 00:42:04,760 --> 00:42:06,000 he creído 383 00:42:07,519 --> 00:42:09,559 que, cuando nos encontráramos, 384 00:42:10,559 --> 00:42:12,840 podríamos volver a Oxford juntos. 385 00:42:16,079 --> 00:42:17,440 Yo también. 386 00:42:21,920 --> 00:42:24,320 ¿Qué crees que pasará si salimos? 387 00:42:28,320 --> 00:42:29,559 No lo sé. 388 00:42:32,880 --> 00:42:35,079 Pero saldremos de este horrible lugar. 389 00:42:37,960 --> 00:42:39,559 No iremos al mismo sitio. 390 00:42:48,000 --> 00:42:49,920 Siempre me has parecido valiente. 391 00:42:52,639 --> 00:42:53,880 Mucho más que yo. 392 00:43:00,280 --> 00:43:03,639 ¿Sabes lo admirable que es que hayas venido aquí? 393 00:43:04,679 --> 00:43:05,920 No vine solo. 394 00:43:07,119 --> 00:43:08,360 Fue idea de Lyra. 395 00:43:09,079 --> 00:43:10,639 Sí, la chica. 396 00:43:11,719 --> 00:43:14,280 Eva. La conozco. 397 00:43:16,320 --> 00:43:18,239 Los dos nos liberaréis. 398 00:43:23,000 --> 00:43:24,679 No sé si sirvo para algo. 399 00:43:25,880 --> 00:43:28,196 Estoy muy cansado y me duele el pecho. 400 00:43:28,280 --> 00:43:30,039 Por estar lejos de tu daimonion. 401 00:43:30,840 --> 00:43:33,955 El vínculo se debilita entre mundos. 402 00:43:34,039 --> 00:43:37,196 - Te echa de menos. - ¿Cómo lo sabes? 403 00:43:37,280 --> 00:43:40,199 La guie a la república de Asriel. 404 00:43:41,400 --> 00:43:45,356 Cuando liberes a los fantasmas, debes ir a buscarla. 405 00:43:45,440 --> 00:43:49,320 - Es vulnerable. Prométemelo. - Sí. Te lo juro. 406 00:43:52,280 --> 00:43:53,519 Bien. 407 00:43:54,920 --> 00:43:57,599 Will, escúchame bien. 408 00:44:00,480 --> 00:44:03,196 No vivas en un mundo distinto al tuyo. 409 00:44:03,280 --> 00:44:05,555 Por mucho que te tiente. 410 00:44:05,639 --> 00:44:07,159 Tu daimonion y tú... 411 00:44:09,000 --> 00:44:10,239 no sobreviviríais. 412 00:44:11,880 --> 00:44:16,716 - Tú sobreviviste. - No, lo sentía. Un dolor diario. 413 00:44:16,800 --> 00:44:19,159 No cometas el mismo error que yo. 414 00:44:20,519 --> 00:44:24,239 Te mereces una vida plena. 415 00:44:27,239 --> 00:44:28,480 Con tu madre. 416 00:44:31,159 --> 00:44:32,400 ¿Qué te pasará? 417 00:44:33,039 --> 00:44:35,840 Lo mismo que a todas las almas aquí atrapadas. 418 00:44:37,360 --> 00:44:38,599 Seré libre. 419 00:44:39,840 --> 00:44:42,719 Volveré a estar conectado con todo ser viviente. 420 00:44:44,000 --> 00:44:45,239 Gracias a ti. 421 00:44:49,519 --> 00:44:51,199 No puedo volver a despedirme. 422 00:44:56,880 --> 00:44:58,199 Pues no te despidas. 423 00:45:02,559 --> 00:45:04,599 Estoy muy orgulloso de ti, William. 424 00:45:22,840 --> 00:45:24,079 Vete. 425 00:45:53,800 --> 00:45:55,039 ¿Estás bien? 426 00:45:56,360 --> 00:45:58,079 Sí. Estoy bien. 427 00:46:00,000 --> 00:46:01,280 Tenemos que seguir. 428 00:46:06,480 --> 00:46:09,115 Los daimonions no pueden entrar. 429 00:46:09,199 --> 00:46:12,515 Si Lyra está allí, Pantalaimon estará en el mundo superior. 430 00:46:12,599 --> 00:46:14,400 ¿Lyra y Pan están separados? 431 00:46:15,360 --> 00:46:17,396 Son vulnerables, hay que reunirlos. 432 00:46:17,480 --> 00:46:20,995 - Mandaré que los busquen. - No, llamará la atención. 433 00:46:21,079 --> 00:46:22,360 Enviaré a Kaisa. 434 00:46:23,239 --> 00:46:25,119 ¿Me avisarás en cuanto sepas algo? 435 00:46:28,360 --> 00:46:32,000 Si es cierto, Lyra liberará a los muertos. 436 00:46:33,079 --> 00:46:36,039 Ella y Will conseguirían algo extraordinario. 437 00:46:38,119 --> 00:46:39,400 Más que tu rebelión. 438 00:46:42,000 --> 00:46:45,480 Lyra es vuestra prioridad. No le falléis. 439 00:47:28,599 --> 00:47:30,079 No podemos avanzar más. 440 00:47:34,880 --> 00:47:36,119 Es aquí. 441 00:47:59,400 --> 00:48:00,639 Venga. 442 00:48:44,800 --> 00:48:46,039 Que me aspen. 443 00:48:48,239 --> 00:48:50,360 Es el paraíso. 444 00:48:51,639 --> 00:48:53,639 ¿Qué pasará si salimos? 445 00:48:55,119 --> 00:48:57,000 Según mi padre, seréis libres. 446 00:48:57,519 --> 00:49:00,480 Os desintegraréis, pero permaneceréis en el mundo 447 00:49:01,119 --> 00:49:03,039 y formaréis parte de lo vivo. 448 00:49:08,920 --> 00:49:10,159 Yo iré primero. 449 00:49:16,840 --> 00:49:18,639 Te echaré mucho de menos. 450 00:49:21,000 --> 00:49:22,239 Te irá bien. 451 00:49:23,599 --> 00:49:24,840 Lo sé. 452 00:49:25,559 --> 00:49:27,159 Has salvado a tu mejor amigo. 453 00:49:31,280 --> 00:49:32,960 Cuando vuelvas al Jordan, 454 00:49:35,400 --> 00:49:36,800 sube al tejado por mí. 455 00:49:40,639 --> 00:49:41,880 - Vale. - ¿Sí? 456 00:49:54,679 --> 00:49:55,920 Estoy preparado. 457 00:50:30,800 --> 00:50:34,159 Todo mi cuerpo está deseando volver a formar parte del universo. 458 00:50:43,639 --> 00:50:44,960 No llores. 459 00:50:49,400 --> 00:50:50,639 No pasa nada. 460 00:50:56,159 --> 00:50:58,480 Gracias. Caballero. 461 00:50:59,320 --> 00:51:00,800 Cuidaos mucho. 462 00:51:01,440 --> 00:51:02,800 Vuelvo con mi Hester. 463 00:51:34,079 --> 00:51:38,039 Contadles historias. 464 00:51:40,159 --> 00:51:44,196 Si les contáis historias... 465 00:51:44,280 --> 00:51:46,079 Si les contáis historias... 466 00:51:47,320 --> 00:51:48,760 Contadles historias... 467 00:52:21,480 --> 00:52:22,760 Lyra está viva. 468 00:52:27,039 --> 00:52:28,280 ¿Puedo sentarme? 469 00:52:48,000 --> 00:52:49,559 Duele que estemos separados. 470 00:52:52,320 --> 00:52:54,239 Finjo que no me duele. 471 00:52:59,760 --> 00:53:01,840 La primera vez que te eché, 472 00:53:05,000 --> 00:53:06,320 fue horrible. 473 00:53:11,159 --> 00:53:12,599 No sé por qué lo hago. 474 00:53:15,039 --> 00:53:17,440 Primero pensé que fue por curiosidad. 475 00:53:21,079 --> 00:53:22,840 Pero ahora es por algo más. 476 00:53:26,320 --> 00:53:29,760 Lo hago para no sentir lo que no puedo soportar. 477 00:53:38,880 --> 00:53:40,840 Creía que la fuerte era yo, 478 00:53:44,920 --> 00:53:46,159 pero me equivocaba. 479 00:53:49,320 --> 00:53:50,559 Siempre... 480 00:53:52,039 --> 00:53:53,280 lo has sido tú. 481 00:54:00,880 --> 00:54:02,440 Lo siento mucho. 482 00:54:05,960 --> 00:54:07,199 Por favor, 483 00:54:08,400 --> 00:54:09,639 vuelve conmigo. 484 00:54:44,639 --> 00:54:45,920 Es la hora. 485 00:54:49,559 --> 00:54:52,159 La primera profecía se ha cumplido. 486 00:54:57,039 --> 00:55:00,840 La niña y el niño han triunfado en su empresa. 487 00:55:01,920 --> 00:55:04,840 Asriel, ¿lo oyes? 488 00:55:06,159 --> 00:55:07,719 Es Xaphania. 489 00:55:08,800 --> 00:55:12,199 Will y Lyra han liberado a los muertos de su prisión. 490 00:55:14,880 --> 00:55:16,276 ¿A todos? 491 00:55:16,360 --> 00:55:19,320 Han destruido el purgatorio de Metatron. 492 00:55:20,800 --> 00:55:23,559 Su gobierno se ha debilitado. 493 00:55:25,199 --> 00:55:28,360 Así que vendrá a por ti con todo su poder. 494 00:55:31,320 --> 00:55:34,800 La rebelión final ha comenzado. 495 00:55:39,840 --> 00:55:43,760 Traductor: Rocío G. Muñoz de la Torre Iyuno