1
00:00:11,279 --> 00:00:16,679
Alussa ihminen sai Tomun lahjan.
2
00:00:18,160 --> 00:00:21,640
Se sytytti hänen mielensä palon
ja vapautti hänen tahtonsa.
3
00:00:22,920 --> 00:00:27,079
Mutta tuo vapaa tahto
on turmellut ihmiskunnan.
4
00:00:28,960 --> 00:00:33,759
Tomu vetäytyy jälleen
takaisin ikuiseen pimeyteen.
5
00:00:36,159 --> 00:00:42,479
Se, mikä on annettu, otetaan pois.
6
00:01:59,920 --> 00:02:03,640
Rouva Coulter? Mitä on tapahtunut?
7
00:02:04,719 --> 00:02:07,719
Kerro, selvisikö tyttäreni.
8
00:02:08,919 --> 00:02:10,479
Heti.
9
00:02:23,639 --> 00:02:25,120
Hän on...
10
00:02:26,199 --> 00:02:28,879
...pimeydessä.
11
00:02:33,759 --> 00:02:35,360
Mitä siinä lukee?
12
00:03:09,919 --> 00:03:15,719
Lyra? Lyra? Lyra?
13
00:03:16,800 --> 00:03:18,560
Lyra!
14
00:04:52,360 --> 00:04:54,279
Tomulukemat vaihtelevat.
15
00:05:42,759 --> 00:05:44,920
Ei, ei, ei.
16
00:05:50,079 --> 00:05:55,040
Stelmaria, nyt se tapahtuu.
Alarbus on välittänyt viestimme.
17
00:06:40,399 --> 00:06:42,040
Se on hän.
18
00:06:52,920 --> 00:06:58,040
Olet palannut. Hyvä. Tule katsomaan tätä.
19
00:07:01,240 --> 00:07:05,516
Muistatko leikkauskammion
ja sen vaikutuksen ystäväämme -
20
00:07:05,600 --> 00:07:07,476
vangittuun enkeliin?
21
00:07:07,560 --> 00:07:14,156
Sen kyky vetää tomua puoleensa
ja vangita sitä ikuisesti.
22
00:07:14,240 --> 00:07:17,435
Tämä kuilu on pitkälti samanlainen.
23
00:07:17,519 --> 00:07:20,115
Mittakaava vain on uskomaton.
24
00:07:20,199 --> 00:07:24,720
Voimme käyttää sitä.
- Hän on kuollut, Asriel.
25
00:07:29,000 --> 00:07:32,959
Lyra on kuollut.
26
00:07:44,839 --> 00:07:48,355
Kerronko, miten tyttäresi kuoli, -
27
00:07:48,439 --> 00:07:52,195
vai jatkatko mieluummin lelujesi parissa?
28
00:07:52,279 --> 00:07:56,000
Jos sanomasi on totta,
olen hyvin pahoillani.
29
00:07:57,199 --> 00:08:01,755
Mutta se, mitä teen täällä,
on äärimmäisen tärkeää.
30
00:08:01,839 --> 00:08:05,795
Se muuttaa kaiken.
- Miten, Asriel? Miten?
31
00:08:05,879 --> 00:08:08,596
Miten tämä muuttaa mitään?
- En kuuntele tätä nyt.
32
00:08:08,680 --> 00:08:10,076
Tätä sinä kuuntelet.
33
00:08:10,160 --> 00:08:13,555
Magisteriumi loi pommin,
joka kohdistui lapsemme dna: han.
34
00:08:13,639 --> 00:08:19,199
Yritimme purkaa sitä viime yönä.
Lordi Roke kuoli yrittäessään.
35
00:08:23,639 --> 00:08:25,315
Älä syytä itseäsi...
36
00:08:25,399 --> 00:08:27,720
Usko pois, en syytä itseäni.
37
00:08:28,800 --> 00:08:32,516
Tunnen sen teknologian. Suunnittelin sen.
38
00:08:32,600 --> 00:08:35,360
Estin sitä räjähtämästä.
39
00:08:38,159 --> 00:08:44,555
Mutta valonsäde osui kammioon
ja laukaisi pommin.
40
00:08:44,639 --> 00:08:47,159
Pommi lähti suoraan Lyraa kohti.
41
00:08:48,440 --> 00:08:50,480
Enkelimäistä valoa.
42
00:08:52,360 --> 00:08:57,879
Metatronin vastaus sotahuutoosi.
43
00:09:00,279 --> 00:09:05,720
Jos et olisi härnännyt häntä,
Lyra olisi yhä elossa.
44
00:09:06,799 --> 00:09:12,519
Ymmärrätkö? Riistit minulta tyttäreni.
45
00:09:13,879 --> 00:09:16,039
En anna sitä koskaan anteeksi.
46
00:10:07,600 --> 00:10:11,080
Lyra. Herää.
47
00:10:12,679 --> 00:10:14,159
Herää!
48
00:10:19,240 --> 00:10:21,080
Ole kiltti ja herää.
49
00:10:30,120 --> 00:10:34,116
Oletko kunnossa?
- Luulen niin.
50
00:10:34,200 --> 00:10:35,480
Mikä se oli?
51
00:10:50,600 --> 00:10:55,715
Sinun ei pitäisi mennä sinne.
- Ei ole syytä huoleen.
52
00:10:55,799 --> 00:11:01,519
Asriel, tämä on holtitonta. Asriel!
53
00:11:40,360 --> 00:11:41,600
Tomua.
54
00:11:45,879 --> 00:11:50,919
Meidän on pysäytettävä tämä.
Vedettävä Sraf takaisin.
55
00:11:52,000 --> 00:11:58,595
Ensin virtaus oli tasainen ja hidas.
Nyt se on kuin tulva.
56
00:11:58,679 --> 00:12:03,480
Se hyökyy ulos tästä
maailmasta jonkinlaiseen...
57
00:12:05,360 --> 00:12:07,360
...tyhjyyteen.
58
00:12:16,399 --> 00:12:19,715
Aivan kuin puut olisivat
pyristelleet vastaan.
59
00:12:19,799 --> 00:12:22,595
Kuin ne olisivat yrittäneet
pidätellä vuorovettä.
60
00:12:22,679 --> 00:12:26,759
Ilman Srafia kukaan meistä ei selviä.
61
00:12:29,559 --> 00:12:35,320
En tiedä, miten auttaa.
Tarvitsemme aikaa.
62
00:12:53,960 --> 00:12:58,236
Onko Sergistä kuulunut?
- Hän tutkii aluetta.
63
00:12:58,320 --> 00:13:04,240
Kutsuin Serafinan.
- Selvä. Vakautamme aluetta.
64
00:13:14,159 --> 00:13:18,000
Ruta?
- Sergi. Hän on tuskissaan.
65
00:13:21,080 --> 00:13:22,879
Hän ei kuule minua.
66
00:13:25,879 --> 00:13:29,636
Pysy hänen luonaan.
- En voi pysäyttää häntä.
67
00:13:29,720 --> 00:13:33,955
Pimeys vetää häntä puoleensa.
- Voi ei.
68
00:13:34,039 --> 00:13:38,795
Voit taistella vastaan.
- En voi.
69
00:13:38,879 --> 00:13:41,159
En voi.
70
00:13:49,039 --> 00:13:54,840
Yambe-Akka. Yambe-Akka.
71
00:14:04,440 --> 00:14:05,919
Ei.
72
00:14:20,679 --> 00:14:22,480
Lee?
- Lyra!
73
00:14:27,039 --> 00:14:29,919
Oletko kunnossa?
Se oli hitonmoinen pamaus.
74
00:14:32,480 --> 00:14:34,636
Tekivätkö ne oliot sen?
75
00:14:34,720 --> 00:14:38,835
Ei, tämä oli paljon voimakkaampaa.
En ole koskaan nähnyt vastaavaa.
76
00:14:38,919 --> 00:14:41,960
Johtuuko se meistä? Luuletko,
että se oli meidän syytämme?
77
00:14:50,360 --> 00:14:52,756
Emme voi jäädä.
Meidän pitää jatkaa matkaa.
78
00:14:52,840 --> 00:14:55,396
Ihmiset on saatava pois täältä.
79
00:14:55,480 --> 00:15:01,195
Tänne päin! Lyra. Se menee ylös.
80
00:15:01,279 --> 00:15:03,840
Eteenpäin ja ylöspäin!
81
00:15:53,320 --> 00:15:54,715
Oletko kunnossa?
- Olen.
82
00:15:54,799 --> 00:15:56,519
Entä sinä?
- Olen.
83
00:15:58,440 --> 00:16:01,039
Räjähdys hajotti koko paikan.
84
00:16:13,679 --> 00:16:16,399
Lyra. Hei, Lyra.
85
00:16:18,480 --> 00:16:20,916
Ei se ole niin kaukana. Hypätään sen yli.
86
00:16:21,000 --> 00:16:24,840
Pystyvätkö he siihen?
- Jos on pakko.
87
00:16:26,200 --> 00:16:28,200
Mitähän tapahtuisi, jos putoaisimme?
88
00:16:33,200 --> 00:16:35,320
Ei. Lopeta.
89
00:16:38,840 --> 00:16:42,396
He seuraavat meitä, sillä he luulevat
meidän tietävän minne mennä.
90
00:16:42,480 --> 00:16:44,916
Entä jos en saa meitä täältä?
91
00:16:45,000 --> 00:16:47,715
Entä jos en voi käyttää veistä?
92
00:16:47,799 --> 00:16:51,720
Katso minua. Katso minua. Katso. Hei.
93
00:16:54,200 --> 00:16:57,435
Ei hätää. Pääsemme pois täältä.
94
00:16:57,519 --> 00:17:02,555
Se on vain tämä kuilu.
Minäkin tunnen sen. Katso minua.
95
00:17:02,639 --> 00:17:04,640
Katso.
96
00:17:15,480 --> 00:17:17,235
Minä olen seuraava.
- Minä menen.
97
00:17:17,319 --> 00:17:19,000
Pystyn siihen.
- Niin minäkin.
98
00:17:29,759 --> 00:17:33,039
Tuletko sinä? Will?
99
00:17:39,400 --> 00:17:42,156
Asriel.
- Ogunwe, tämä se on.
100
00:17:42,240 --> 00:17:45,475
Tämä kuilu on sotatoimi.
101
00:17:45,559 --> 00:17:48,116
Se veti Rutan Sergei-daimonin sinne, -
102
00:17:48,200 --> 00:17:50,995
koska hänet oli tehty Tomusta.
Niin ovat enkelitkin.
103
00:17:51,079 --> 00:17:52,515
Kuuntele.
104
00:17:52,599 --> 00:17:56,876
Pyysit uskomaan sokeasti
ja hylkäämään kaikki uskomuksemme.
105
00:17:56,960 --> 00:17:59,715
Sen seurauksena
kuningatar Ruta on kuollut.
106
00:17:59,799 --> 00:18:01,755
Näen menetyksen läpi. Avaa silmäsi.
107
00:18:01,839 --> 00:18:05,400
Tämä ei ole takaisku, vaan lahja.
108
00:18:09,680 --> 00:18:12,396
Seis! Pysy kaukana! Pysy kaukana!
109
00:18:12,480 --> 00:18:17,116
Peräänny!
- Kuka sinä olet?
110
00:18:17,200 --> 00:18:19,515
Serafina Pekkala,
Enara-järven kuningatar.
111
00:18:19,599 --> 00:18:22,116
Vaadin saada tietää,
mitä siskolleni tapahtui.
112
00:18:22,200 --> 00:18:23,675
Älkää ampuko.
113
00:18:23,759 --> 00:18:26,596
Kuningatar Serafina Pekkala,
tervetuloa tasavaltaan.
114
00:18:26,680 --> 00:18:31,839
Ruta Skadi oli liittolaisemme
ja arvokas voimavara kapinallemme.
115
00:18:34,559 --> 00:18:37,039
Kuulin hänen kutsuvan kuolemaansa.
116
00:18:39,119 --> 00:18:41,715
Hän tunsi suuren pimeyden läsnäolon.
117
00:18:41,799 --> 00:18:44,675
Sitten hän oli poissa. Olen pahoillani.
118
00:18:44,759 --> 00:18:47,995
Mutta aistin hänet yhä täällä.
119
00:18:48,079 --> 00:18:51,675
On tuskallista kertoa,
mutta Ruta ei kuollut, -
120
00:18:51,759 --> 00:18:54,316
vaan jotain pahempaa.
121
00:18:54,400 --> 00:18:57,435
Tuo kuilu on repeämä multiversumissa.
122
00:18:57,519 --> 00:19:02,116
Se imee Tomun syvälle
maailmojen väliseen tyhjiöön.
123
00:19:02,200 --> 00:19:05,316
Näin hänen daimoninsa
Sergin putoavan sen sisään.
124
00:19:05,400 --> 00:19:09,796
Uskon, ettei yksikään olento,
lihaa tai tomua, -
125
00:19:09,880 --> 00:19:15,720
nouse koskaan sen pimeydestä.
- Eikö hän saa rauhaa?
126
00:19:17,119 --> 00:19:20,319
Osa hänen sielustaan putoaa ikuisesti.
127
00:19:22,519 --> 00:19:24,839
Ikuisesti limbusissa.
128
00:19:26,759 --> 00:19:29,279
Näin kuilun lentäessäni tänne.
129
00:19:30,640 --> 00:19:33,640
Se repesi yli kaikkien maailmojen,
jotka ylitin.
130
00:19:39,119 --> 00:19:42,156
Sinä teit tämän.
- En.
131
00:19:42,240 --> 00:19:46,076
Ylimielisyytesi.
Leikit voimilla, joita et ymmärrä.
132
00:19:46,160 --> 00:19:47,556
Laskekaa aseenne!
133
00:19:47,640 --> 00:19:50,836
Olen armoillasi.
Tee minulle, mitä haluat.
134
00:19:50,920 --> 00:19:54,995
Mutta kuningatar Ruta Skadin menetys -
135
00:19:55,079 --> 00:19:57,515
koskettaa minua yhtä paljon
kuin sinuakin.
136
00:19:57,599 --> 00:20:02,796
Uskomme, että Metatron teki sen.
Hän vastasi provokaatioomme.
137
00:20:02,880 --> 00:20:05,515
Saimme hänen huomionsa.
Hän tulee hakemaan minua.
138
00:20:05,599 --> 00:20:08,035
Jos todella haluat
kostaa siskosi puolesta, -
139
00:20:08,119 --> 00:20:11,599
löydät kostosi vain viereltäni.
140
00:20:47,000 --> 00:20:49,916
Viheliäiset syöpäläiset.
- Olemme nähneet pahempaakin.
141
00:20:50,000 --> 00:20:51,916
Muistatko, kun vapautimme lapset?
142
00:20:52,000 --> 00:20:55,195
Sitten me kolme ja Iorek
ahtauduimme Leen palloon.
143
00:20:55,279 --> 00:20:58,116
Ja lensimme pois.
- Iorek on panssarikarhu.
144
00:20:58,200 --> 00:21:00,916
Tiedän, kuka hän on. Olen tavannut hänet.
145
00:21:01,000 --> 00:21:03,435
En osaa kuvitella häntä kuumailmapalloon.
146
00:21:03,519 --> 00:21:07,995
Se ei ollut mikä tahansa pallo.
Se oli oikea kaunotar.
147
00:21:08,079 --> 00:21:09,876
Niin oli.
148
00:21:09,960 --> 00:21:12,596
Pelkäsit lentämistä.
149
00:21:12,680 --> 00:21:16,396
Enkä pelännyt.
Vain kalliohirviöiden hyökätessä.
150
00:21:16,480 --> 00:21:19,675
Se tapahtui keskellä yötä.
Roger ja minä nukuimme sikeästi.
151
00:21:19,759 --> 00:21:21,435
Minä pidin vahtia.
152
00:21:21,519 --> 00:21:25,275
Yhtäkkiä oliot olivat kimpussamme.
153
00:21:25,359 --> 00:21:30,240
Lee ampui niitä, Iorek karjui.
- Ja sinä putosit.
154
00:21:32,759 --> 00:21:37,240
Olenko kertonut hullusta shamaanista,
joka teki minulle pekonivoileivän?
155
00:21:47,480 --> 00:21:53,396
Komentaja Ogunwe, missä intentioalus on?
156
00:21:53,480 --> 00:21:55,475
Olen valmis lähtemään.
157
00:21:55,559 --> 00:21:58,275
En voi antaa sinun lähteä
ilman valtuuston lupaa.
158
00:21:58,359 --> 00:22:01,796
Älä viitsi. Ei teeskennellä enää.
159
00:22:01,880 --> 00:22:06,316
Vain Asrielin ääni ratkaisee.
160
00:22:06,400 --> 00:22:10,680
Hän ajattelee vain omaa etuaan.
Sinun pitäisi tehdä samoin.
161
00:22:13,039 --> 00:22:15,039
En ole kuten te kaksi.
162
00:22:16,119 --> 00:22:19,759
En ole täällä itseni takia.
163
00:22:25,240 --> 00:22:27,240
Mitä on tapahtunut?
164
00:22:29,880 --> 00:22:31,119
Lyra on kuollut.
165
00:22:34,160 --> 00:22:37,556
Olen pahoillani. Asriel ei kertonut.
166
00:22:37,640 --> 00:22:40,960
Annatko aluksen minulle vai et?
167
00:22:45,119 --> 00:22:49,559
Asriel otti sen ja lensi pohjoiseen.
Olen pahoillani.
168
00:22:55,279 --> 00:22:56,720
Tule.
169
00:23:00,119 --> 00:23:02,039
Tule!
170
00:23:13,559 --> 00:23:15,200
Mihin sinä...
171
00:23:52,519 --> 00:23:54,400
Etsit isääsi.
172
00:23:55,799 --> 00:23:58,596
Mitä mahdollisuuksia meillä on?
- Löysimme heidätkin.
173
00:23:58,680 --> 00:24:01,039
Vaikka luulimme sitä mahdottomaksi.
174
00:24:03,880 --> 00:24:06,435
Haluan varmistaa, että hän löytää ulos -
175
00:24:06,519 --> 00:24:08,440
ennen kuin menemme Asrielin luo.
176
00:24:10,279 --> 00:24:13,396
Voisimme levittää sanaa.
Mikä hänen nimensä on?
177
00:24:13,480 --> 00:24:18,235
John Parry.
- John Parryko?
178
00:24:18,319 --> 00:24:22,836
John Parry. Jopari.
179
00:24:22,920 --> 00:24:27,356
Mies, jolla on monta nimeä.
Hän kertoi minulle sinusta.
180
00:24:27,440 --> 00:24:29,235
Olet shamaanin poika.
181
00:24:29,319 --> 00:24:33,076
Tunnetko hänet?
- Kyllä. Tunnen hänet.
182
00:24:33,160 --> 00:24:36,960
Häntä on vaikea löytää,
mutta se oli sen arvoista.
183
00:24:40,920 --> 00:24:43,876
Onneksesi meillä on
ehkä keino kutsua hänet.
184
00:24:43,960 --> 00:24:46,995
En lupaa mitään, mutta kannattaa yrittää.
185
00:24:47,079 --> 00:24:49,000
Mene edeltä. Tulen perässä.
186
00:25:11,519 --> 00:25:14,079
Oletko varma tästä?
187
00:25:17,440 --> 00:25:19,440
Hän kuuntelee järkipuhetta.
188
00:25:22,759 --> 00:25:24,119
Kuningas Iorek.
189
00:25:27,119 --> 00:25:32,559
Olen aseeton.
Minun tappamisestani ei ole iloa.
190
00:25:36,000 --> 00:25:40,235
On surullista nähdä työni
aiheuttama vahinko maillenne.
191
00:25:40,319 --> 00:25:44,515
Karhuni näkevät nälkää,
koska räjäytitte reiän taivaalle!
192
00:25:44,599 --> 00:25:48,796
Kuningas Iorek, pahempaa on luvassa,
jos sotaani ei voiteta.
193
00:25:48,880 --> 00:25:53,195
Anna yksikin syy, miksen tappaisi sinua!
194
00:25:53,279 --> 00:25:58,319
Lyra Kaunopuheinen!
- Miksi puhut hänestä?
195
00:25:59,680 --> 00:26:05,519
Annoit hänelle uuden nimen.
Rakastit häntä.
196
00:26:06,599 --> 00:26:08,640
Kerro hänestä.
197
00:26:10,079 --> 00:26:15,839
Hän on kaikkea, mitä sinä et ole.
198
00:26:20,160 --> 00:26:22,839
Ehkä minun olisi pitänyt
tuntea hänet paremmin.
199
00:26:25,440 --> 00:26:27,796
Mutta hän on poissa.
200
00:26:27,880 --> 00:26:31,480
Jos tapat minut nyt,
hän ei saa ikinä kostoaan.
201
00:26:34,599 --> 00:26:41,515
Et ymmärrä. Lyra meni kuolleiden maahan.
202
00:26:41,599 --> 00:26:48,519
Kuolleiden maahan...
- Niin, mutta hän asteli sinne elossa.
203
00:26:51,480 --> 00:26:56,515
Miten hän pääsi sinne?
- Veitsellä.
204
00:26:56,599 --> 00:27:00,435
Veitsi on rikki.
- Korjasin sen.
205
00:27:00,519 --> 00:27:05,916
Hän lähti Roger-ystävänsä perään.
- Keittiöpoika.
206
00:27:06,000 --> 00:27:10,235
Yksi syy lisää tappaa sinut!
- Odota!
207
00:27:10,319 --> 00:27:13,035
Jos meidät tuomitaan kuoltuamme
ja lähetetään -
208
00:27:13,119 --> 00:27:16,156
taivaaseen tai helvettiin,
kummassa Lyra on?
209
00:27:16,240 --> 00:27:18,275
Ei kummassakaan.
210
00:27:18,359 --> 00:27:22,515
Se on sieluton paikka,
jonne kuolleet menevät, -
211
00:27:22,599 --> 00:27:24,680
mutta josta ei voi paeta.
212
00:27:26,759 --> 00:27:29,079
Ikuinen vankila siis?
213
00:27:36,240 --> 00:27:38,796
Miksi...
214
00:27:38,880 --> 00:27:44,640
Tyttäreni aikoo järjestää vankilapaon.
215
00:28:55,759 --> 00:28:57,160
Lyra!
216
00:29:41,440 --> 00:29:44,279
Ogunwe kertoi minulle Lyrasta.
217
00:29:50,039 --> 00:29:51,920
Olen pahoillani.
218
00:29:55,519 --> 00:30:01,839
Kidutin kerran yhtä noidistasi.
- Tiedän, kuka sinä olet.
219
00:30:06,559 --> 00:30:08,599
Silvoin hänet.
220
00:30:13,119 --> 00:30:19,596
Vedin hänen mäntypilvensä pois.
Hän kärsi kamalasti.
221
00:30:19,680 --> 00:30:22,240
Hän huusi.
222
00:30:24,160 --> 00:30:26,035
Hän rukoili kuolemaansa.
223
00:30:26,119 --> 00:30:29,475
Tiedän, mitä yrität saada minut tekemään.
224
00:30:29,559 --> 00:30:33,515
Anna mennä. Tee se.
225
00:30:33,599 --> 00:30:36,755
Tiedät, että haluat.
Tee se hänen vuokseen.
226
00:30:36,839 --> 00:30:38,556
Tee se siskosi vuoksi.
227
00:30:38,640 --> 00:30:42,035
Älä puhu siskostani.
- Mikä hätänä?
228
00:30:42,119 --> 00:30:44,039
Mitä sinä pelkäät?
229
00:30:45,480 --> 00:30:48,995
Toinen noita olisi tehnyt sen.
Hän ei olisi epäröinyt.
230
00:30:49,079 --> 00:30:51,200
En ole Ruta.
231
00:30:52,480 --> 00:30:54,119
Enkä tee tätä.
232
00:30:55,400 --> 00:30:58,039
Mutta jos et tee sitä vihasta...
233
00:31:00,640 --> 00:31:06,995
...tee se sitten armosta.
- Minunkin sydämeni on raskas.
234
00:31:07,079 --> 00:31:12,319
En ymmärrä sitä. Siinä ei ole järkeä.
235
00:31:14,279 --> 00:31:18,156
Rakkaus tekee hauraaksi tavoilla,
joita emme voi käsittää.
236
00:31:18,240 --> 00:31:20,519
En rakastanut Lyraa.
237
00:31:25,519 --> 00:31:27,640
En pystynyt siihen.
238
00:31:30,039 --> 00:31:32,920
En kyennyt siihen.
Olin liian kieroutunut.
239
00:31:34,839 --> 00:31:39,039
Jopa oma daimonini torjuu minut.
240
00:31:41,039 --> 00:31:44,880
Tunteesi todistavat, että rakastit häntä.
241
00:31:45,960 --> 00:31:48,799
Ymmärrän enemmän kuin tiedätkään.
242
00:31:49,640 --> 00:31:55,279
Menetin poikani kauan sitten.
243
00:31:57,680 --> 00:31:59,480
Lyra antoi minulle taas toivoa.
244
00:32:01,039 --> 00:32:07,000
Hän muuttaisi maailman,
voittaisi kuoleman ja tulisi Eevaksi.
245
00:32:07,799 --> 00:32:10,240
Nyt niin ei käy.
246
00:32:10,839 --> 00:32:14,755
Kun kuulin ennustuksen,
se kauhistutti minua.
247
00:32:14,839 --> 00:32:17,316
Miksi?
248
00:32:17,400 --> 00:32:20,396
Koska minulle opetettiin aina, -
249
00:32:20,480 --> 00:32:24,475
että Eeva syyllistyi
johonkin häpeälliseen.
250
00:32:24,559 --> 00:32:27,515
Magisteriumi opettaa
synnin syntyneen lankeemuksesta, -
251
00:32:27,599 --> 00:32:34,599
koska he pelkäävät tuntematonta.
Eeva vain tohti kokea.
252
00:32:34,759 --> 00:32:40,799
Se on rohkea ja kaunis teko.
253
00:32:43,279 --> 00:32:49,119
Olit hirviö. Mutta katso,
mitä kokemus teki sinulle.
254
00:32:52,240 --> 00:32:54,039
Mitä rakkaus teki.
255
00:32:56,000 --> 00:32:57,839
Se muutti sinua.
256
00:33:29,640 --> 00:33:32,039
Oletko kunnossa?
- Olen.
257
00:33:40,079 --> 00:33:44,319
Luulin, että olisit mennyttä.
- Niin minäkin.
258
00:33:49,519 --> 00:33:51,640
Se pelasti sinut.
259
00:34:12,679 --> 00:34:14,400
Anteeksi.
260
00:34:20,760 --> 00:34:22,955
Haluan antaa sinulle jotain kiitokseksi.
261
00:34:23,039 --> 00:34:24,519
Mitä?
262
00:34:26,079 --> 00:34:30,316
Nimen.
- Nimiä ei voi vain antaa.
263
00:34:30,400 --> 00:34:34,599
Minulle annettiin. Ystävältä.
264
00:34:41,199 --> 00:34:44,079
Armeliaat Siivet.
265
00:34:47,199 --> 00:34:51,599
Jos pidät siitä.
- Et voi perua sitä nyt.
266
00:34:55,719 --> 00:34:56,960
Voisitko kertoa...
267
00:35:00,119 --> 00:35:05,155
Armeliaat Siivet, onko tämä oikea suunta?
268
00:35:05,239 --> 00:35:07,559
Meidän on päästävä korkeimmalle kohdalle.
269
00:35:10,000 --> 00:35:11,719
Tuonne päin.
270
00:35:14,239 --> 00:35:15,635
Kiitos.
271
00:35:15,719 --> 00:35:21,515
Ette voi kertoa nimeni tarinaa,
jos ette pääse ulos.
272
00:35:21,599 --> 00:35:26,356
Taidat pitää tarinoista. Tositarinoista.
273
00:35:26,440 --> 00:35:31,955
Tositarinat ovat ravitsevia.
274
00:35:32,039 --> 00:35:34,356
Ne ruokkivat meitä.
275
00:35:34,440 --> 00:35:39,595
Emme tienneet, että maailmassa
oli muuta kuin valheita ja pahuutta.
276
00:35:39,679 --> 00:35:43,595
Jos kaikki perässä seuraavat
kertovat näkemästään maailmasta, -
277
00:35:43,679 --> 00:35:48,480
voisitko ohjata heidät tänne,
jotta he voivat vapautua?
278
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
Älä valehtele minulle.
279
00:35:59,239 --> 00:36:04,756
En valehtele. Onko meillä sopimus?
280
00:36:04,840 --> 00:36:08,480
Vangit saavat turvallisen matkan
tarinoita vastaan.
281
00:36:15,960 --> 00:36:19,159
Valehtelijat eivät kulje tästä.
282
00:36:20,880 --> 00:36:26,276
Ei hätää, he auttavat meitä.
Kertokaa heille tarinanne.
283
00:36:26,360 --> 00:36:30,079
Tarinoita elämistänne.
He opastavat teidät ylös.
284
00:36:31,960 --> 00:36:34,199
Kertokaa heille tarinoita.
285
00:36:41,159 --> 00:36:43,039
Nerokasta.
286
00:36:49,199 --> 00:36:50,760
Marisa?
287
00:36:56,840 --> 00:36:58,756
Lyra on elossa.
288
00:36:58,840 --> 00:37:03,316
Hän meni kuolleiden maahan vapaasta
tahdostaan pelastamaan keittiöpojan.
289
00:37:03,400 --> 00:37:07,075
Älä tee tätä. Puhut syyllisyydestä.
290
00:37:07,159 --> 00:37:09,075
Se on kuin vankila, kiirastuli.
291
00:37:09,159 --> 00:37:11,400
He leikkasivat tiensä sisään veitsellä.
292
00:37:12,960 --> 00:37:17,916
Näin veitsen särkyvän.
- Iorek Byrnison korjasi sen.
293
00:37:18,000 --> 00:37:21,595
Hän kertoi minulle itse. Siinä on järkeä.
294
00:37:21,679 --> 00:37:25,475
Auktoriteetti puhui meille taivaasta
tai helvetistä, -
295
00:37:25,559 --> 00:37:28,236
mutta sekin oli valhe.
Kaikki on Kiirastulta.
296
00:37:28,320 --> 00:37:30,079
Teoriasi eivät kiinnosta minua.
297
00:37:38,519 --> 00:37:40,320
Mitä todisteita sinulla on?
298
00:37:45,440 --> 00:37:48,679
Tiedät, etteivät panssarikarhut
voi valehdella.
299
00:37:53,199 --> 00:37:56,280
Marisa, hän on elossa.
300
00:37:58,480 --> 00:38:00,280
Älä valehtele minulle.
301
00:38:02,559 --> 00:38:04,955
Älä.
- Hän on elossa.
302
00:38:05,039 --> 00:38:09,716
Hän tulee tänne vapautettuaan
ystävänsä Rogerin.
303
00:38:09,800 --> 00:38:14,075
Sydämeni ei kestä sitä.
304
00:38:14,159 --> 00:38:17,519
Sanoit sen itse. Hän on poikkeuksellinen.
305
00:38:18,599 --> 00:38:23,039
Vapauttaa nyt sielu kuolleiden maasta.
306
00:38:27,480 --> 00:38:29,440
Noitien ennustus.
307
00:38:31,440 --> 00:38:33,356
He uskovat kahteen asiaan Lyrasta.
308
00:38:33,440 --> 00:38:37,280
Että hän on Eeva
ja että hän voittaa kuoleman.
309
00:38:42,119 --> 00:38:43,440
Sitä hän tekee.
310
00:38:46,239 --> 00:38:48,519
Ennustus on oikeassa.
311
00:38:51,920 --> 00:38:54,280
Meidän on autettava häntä, Asriel.
312
00:39:34,000 --> 00:39:37,519
William, olemme odottaneet sinua.
313
00:39:39,800 --> 00:39:41,800
Eräs henkilö haluaa tavata sinut.
314
00:40:26,840 --> 00:40:28,519
Olet täällä.
315
00:40:30,920 --> 00:40:35,880
En tehnyt sitä, mitä sanoit.
En ole vienyt veistä Asrielille.
316
00:40:37,719 --> 00:40:39,955
Sanoit, että olen soturi.
317
00:40:40,039 --> 00:40:42,519
Etten voi taistella luontoani vastaan.
318
00:40:44,119 --> 00:40:48,639
Olit väärässä. Vihaan taistelemista.
319
00:40:50,480 --> 00:40:54,920
En ole se, joka haluat minun olevan.
- Et.
320
00:41:07,960 --> 00:41:10,280
Olet paljon enemmän.
321
00:41:28,000 --> 00:41:33,995
Hän pärjää kyllä. Hän on onnekas,
kun huolehdit hänestä.
322
00:41:34,079 --> 00:41:35,796
Enpä tiedä.
323
00:41:35,880 --> 00:41:39,276
Katso, miten kesytit sen.
324
00:41:39,360 --> 00:41:43,599
Olet aina ollut rohkea.
325
00:41:44,679 --> 00:41:47,159
Pikemminkin holtiton.
326
00:41:48,679 --> 00:41:52,719
Tarinat kesyttivät hänet.
Meidän tarinamme.
327
00:41:54,679 --> 00:41:58,679
Meillä on paljon muistoja.
- Niin on.
328
00:42:01,400 --> 00:42:03,119
Koko tämän ajan...
329
00:42:04,760 --> 00:42:10,276
Ajattelin,
että kun lopulta löydämme toisemme, -
330
00:42:10,360 --> 00:42:13,280
voisimme palata Oxfordiin yhdessä.
331
00:42:16,079 --> 00:42:17,760
Niin minäkin luulin.
332
00:42:21,920 --> 00:42:24,760
Mitä luulet tapahtuvan,
jos pääsemme ulos?
333
00:42:28,320 --> 00:42:29,960
En tiedä.
334
00:42:32,880 --> 00:42:35,480
Mutta pääsemme pois
tästä kamalasta paikasta.
335
00:42:37,960 --> 00:42:40,360
Emme mene samaan suuntaan.
336
00:42:48,000 --> 00:42:50,639
Pidin sinua aina rohkeana.
337
00:42:52,639 --> 00:42:54,599
Paljon minua rohkeampana.
338
00:43:00,280 --> 00:43:04,475
Tiedätkö,
miten merkittävää oli tulla tänne?
339
00:43:04,559 --> 00:43:08,995
En tehnyt sitä yksin. Se oli Lyran idea.
340
00:43:09,079 --> 00:43:15,039
Niin, se tyttö, Eeva. Tiedän hänestä.
341
00:43:16,320 --> 00:43:18,760
Te kaksi vapautatte meidät.
342
00:43:22,880 --> 00:43:25,716
En tiedä, voinko tehdä mitään.
343
00:43:25,800 --> 00:43:28,196
Olen niin väsynyt ja rintaani särkee.
344
00:43:28,280 --> 00:43:30,756
Koska olet poissa daimonisi luota.
345
00:43:30,840 --> 00:43:33,955
Olette eri maailmoissa,
se heikentää sidettänne.
346
00:43:34,039 --> 00:43:37,196
Hän kaipaa sinua.
- Mistä tiedät?
347
00:43:37,280 --> 00:43:40,199
Ohjasin hänet Asrielin tasavaltaan.
348
00:43:41,280 --> 00:43:45,356
Heti kun vapautat nämä aaveet,
sinun on etsittävä hänet, Will.
349
00:43:45,440 --> 00:43:47,676
Hän on haavoittuvainen. Lupaa minulle.
350
00:43:47,760 --> 00:43:50,119
Minä lupaan.
351
00:43:52,280 --> 00:43:53,840
Hyvä.
352
00:43:54,920 --> 00:43:58,440
Will, kuuntele minua.
353
00:44:00,320 --> 00:44:03,196
Älä yritä elää maailmassa,
joka ei ole omasi.
354
00:44:03,280 --> 00:44:05,555
Vaikka se olisi houkuttelevaa.
355
00:44:05,639 --> 00:44:11,635
Sinä ja daimonisi ette selviä siitä.
356
00:44:11,719 --> 00:44:14,435
Mutta sinä selvisit.
- Ei, tunsin sen.
357
00:44:14,519 --> 00:44:16,716
Kipua. Joka päivä.
358
00:44:16,800 --> 00:44:20,435
Älä tee samaa virhettä kuin minä.
359
00:44:20,519 --> 00:44:25,079
Ansaitset täyden elämän.
360
00:44:27,239 --> 00:44:29,079
Äitisi kanssa.
361
00:44:31,159 --> 00:44:32,955
Mitä sinulle tapahtuu?
362
00:44:33,039 --> 00:44:36,320
Sama kuin kaikille vangeille täällä.
363
00:44:37,400 --> 00:44:39,635
Olen vapaa.
364
00:44:39,719 --> 00:44:43,396
Olen taas yhteydessä kaikkeen elävään.
365
00:44:43,480 --> 00:44:45,599
Kiitos sinun.
366
00:44:49,519 --> 00:44:51,960
En voi hyvästellä sinua taas.
367
00:44:56,880 --> 00:44:58,920
Älä sitten hyvästele.
368
00:45:02,559 --> 00:45:05,079
Olen ylpeä sinusta, William.
369
00:45:22,840 --> 00:45:24,400
Mene.
370
00:45:53,800 --> 00:45:58,519
Oletko kunnossa?
- Kyllä minä olen.
371
00:46:00,000 --> 00:46:01,719
Meidän on jatkettava.
372
00:46:06,480 --> 00:46:09,115
Daimoni ei pääse kuolleiden maahan.
373
00:46:09,199 --> 00:46:12,515
Jos Lyra on siellä,
Pantalaimon on ylämaailmoissa.
374
00:46:12,599 --> 00:46:14,995
Ovatko Lyra ja Pan erillään?
375
00:46:15,079 --> 00:46:17,396
He ovat haavoittuvaisia.
376
00:46:17,480 --> 00:46:20,995
Lähetän rykmentin etsimään heitä.
- Se herättäisi liikaa huomiota.
377
00:46:21,079 --> 00:46:23,075
Lähetän Kaisan.
378
00:46:23,159 --> 00:46:25,519
Kerrotko heti, kun kuulet jotain?
379
00:46:28,360 --> 00:46:32,716
Jos se on totta, ja
Lyra aikoo vapauttaa kuolleet.
380
00:46:32,800 --> 00:46:37,039
Hän ja Will saavuttaisivat
jotain merkittävää.
381
00:46:38,119 --> 00:46:39,960
Paljon kapinaasi suurempaa.
382
00:46:42,000 --> 00:46:45,480
Keskity nyt Lyraan.
Älä tuota hänelle pettymystä.
383
00:47:28,599 --> 00:47:30,440
Emme voi mennä pidemmälle.
384
00:47:34,880 --> 00:47:36,480
Tässä se on.
385
00:47:59,400 --> 00:48:00,840
Toimi nyt.
386
00:48:44,800 --> 00:48:46,679
Jopas jotakin.
387
00:48:48,239 --> 00:48:51,356
Se on paratiisi.
388
00:48:51,440 --> 00:48:53,639
Mitä tapahtuu, jos astumme tuosta?
389
00:48:55,039 --> 00:48:57,276
Isä sanoi, että olet vapaa.
390
00:48:57,360 --> 00:49:01,035
Ajaudutte erillenne,
mutta olette taas ulkona.
391
00:49:01,119 --> 00:49:03,039
Yhteydessä kaikkeen elävään.
392
00:49:08,920 --> 00:49:10,719
Minä menen ensin.
393
00:49:16,840 --> 00:49:19,239
Minun tulee sinua ikävä.
394
00:49:21,000 --> 00:49:27,519
Pärjäät kyllä. Tiedän sen.
Pelastit parhaan ystäväsi.
395
00:49:31,280 --> 00:49:36,800
Kun palaat Jordaniin,
mene katolle puolestani.
396
00:49:40,639 --> 00:49:43,039
Okei.
- Okei.
397
00:49:54,679 --> 00:49:56,360
Olen valmis.
398
00:50:30,679 --> 00:50:34,639
Jokainen osa minusta haluaa
olla taas osa universumia.
399
00:50:43,079 --> 00:50:44,960
Tuolle ei ole tarvetta.
400
00:50:49,159 --> 00:50:50,840
Ei mitään hätää.
401
00:50:56,159 --> 00:51:01,356
Kiitos. Herra.
Pitäkää hyvää huolta toisistanne.
402
00:51:01,440 --> 00:51:03,559
Menen Hesterin luo.
403
00:51:34,079 --> 00:51:38,039
Kertokaa heille tarinoita.
404
00:51:40,159 --> 00:51:44,196
Jos kerrot tarinoita...
405
00:51:44,280 --> 00:51:50,199
Jos kerrot tarinoita,
ei ole mitään pelättävää.
406
00:52:21,480 --> 00:52:23,360
Lyra on elossa.
407
00:52:27,039 --> 00:52:28,760
Voinko istua?
408
00:52:47,880 --> 00:52:49,559
Minuun sattuu, kun olemme erossa.
409
00:52:52,320 --> 00:52:54,920
Teeskentelen, ettei se satu.
410
00:52:59,760 --> 00:53:06,679
Ensimmäinen kerta,
kun lähetin sinut pois, oli kamala.
411
00:53:11,159 --> 00:53:13,559
En tiedä, miksi teen niin.
412
00:53:15,039 --> 00:53:17,920
Ensin olin utelias.
413
00:53:21,079 --> 00:53:23,760
Nyt siitä on tullut jotain muuta.
414
00:53:26,320 --> 00:53:30,360
Keino olla tuntematta sitä,
mitä en kestä.
415
00:53:38,760 --> 00:53:41,559
Ajattelin ennen,
että minä olin meistä se vahvempi...
416
00:53:44,920 --> 00:53:46,760
...mutta olin väärässä.
417
00:53:49,320 --> 00:53:53,480
Se olit sinä koko ajan.
418
00:54:00,719 --> 00:54:03,079
Olen todella pahoillani.
419
00:54:05,960 --> 00:54:10,440
Ole kiltti ja palaa luokseni.
420
00:54:44,639 --> 00:54:46,440
Aika on tullut.
421
00:54:49,559 --> 00:54:52,639
Ensimmäinen ennustus on toteutunut.
422
00:54:57,039 --> 00:55:01,756
Tyttö ja poika onnistuivat tehtävässään.
423
00:55:01,840 --> 00:55:04,840
Asriel, kuuletko sinä tuon?
424
00:55:06,159 --> 00:55:07,719
Se on Xaphania.
425
00:55:08,800 --> 00:55:12,639
Will ja Lyra vapauttivat
kuolleet vankilastaan.
426
00:55:14,920 --> 00:55:19,559
Kaikkiko?
- Metatronin kiirastuli on murrettu.
427
00:55:20,800 --> 00:55:24,119
Hänen otteensa on heikentynyt.
428
00:55:25,199 --> 00:55:29,000
Hän hyökkää kimppuusi kaikin voimin.
429
00:55:31,320 --> 00:55:35,480
Viimeinen kapina on alkanut.
430
00:55:39,840 --> 00:55:43,760
Suomennos: Aaron Laakso Iyuno