1 00:00:11,279 --> 00:00:16,679 Alussa ihminen sai Tomun lahjan. 2 00:00:18,160 --> 00:00:21,640 Se sytytti hänen mielensä palon ja vapautti hänen tahtonsa. 3 00:00:22,920 --> 00:00:27,079 Mutta tuo vapaa tahto on turmellut ihmiskunnan. 4 00:00:28,960 --> 00:00:33,759 Tomu vetäytyy jälleen takaisin ikuiseen pimeyteen. 5 00:00:36,159 --> 00:00:42,479 Se, mikä on annettu, otetaan pois. 6 00:01:59,920 --> 00:02:03,640 Rouva Coulter? Mitä on tapahtunut? 7 00:02:04,719 --> 00:02:07,719 Kerro, selvisikö tyttäreni. 8 00:02:08,919 --> 00:02:10,479 Heti. 9 00:02:23,639 --> 00:02:25,120 Hän on... 10 00:02:26,199 --> 00:02:28,879 ...pimeydessä. 11 00:02:33,759 --> 00:02:35,360 Mitä siinä lukee? 12 00:03:09,919 --> 00:03:15,719 Lyra? Lyra? Lyra? 13 00:03:16,800 --> 00:03:18,560 Lyra! 14 00:04:52,360 --> 00:04:54,279 Tomulukemat vaihtelevat. 15 00:05:42,759 --> 00:05:44,920 Ei, ei, ei. 16 00:05:50,079 --> 00:05:55,040 Stelmaria, nyt se tapahtuu. Alarbus on välittänyt viestimme. 17 00:06:40,399 --> 00:06:42,040 Se on hän. 18 00:06:52,920 --> 00:06:58,040 Olet palannut. Hyvä. Tule katsomaan tätä. 19 00:07:01,240 --> 00:07:05,516 Muistatko leikkauskammion ja sen vaikutuksen ystäväämme - 20 00:07:05,600 --> 00:07:07,476 vangittuun enkeliin? 21 00:07:07,560 --> 00:07:14,156 Sen kyky vetää tomua puoleensa ja vangita sitä ikuisesti. 22 00:07:14,240 --> 00:07:17,435 Tämä kuilu on pitkälti samanlainen. 23 00:07:17,519 --> 00:07:20,115 Mittakaava vain on uskomaton. 24 00:07:20,199 --> 00:07:24,720 Voimme käyttää sitä. - Hän on kuollut, Asriel. 25 00:07:29,000 --> 00:07:32,959 Lyra on kuollut. 26 00:07:44,839 --> 00:07:48,355 Kerronko, miten tyttäresi kuoli, - 27 00:07:48,439 --> 00:07:52,195 vai jatkatko mieluummin lelujesi parissa? 28 00:07:52,279 --> 00:07:56,000 Jos sanomasi on totta, olen hyvin pahoillani. 29 00:07:57,199 --> 00:08:01,755 Mutta se, mitä teen täällä, on äärimmäisen tärkeää. 30 00:08:01,839 --> 00:08:05,795 Se muuttaa kaiken. - Miten, Asriel? Miten? 31 00:08:05,879 --> 00:08:08,596 Miten tämä muuttaa mitään? - En kuuntele tätä nyt. 32 00:08:08,680 --> 00:08:10,076 Tätä sinä kuuntelet. 33 00:08:10,160 --> 00:08:13,555 Magisteriumi loi pommin, joka kohdistui lapsemme dna: han. 34 00:08:13,639 --> 00:08:19,199 Yritimme purkaa sitä viime yönä. Lordi Roke kuoli yrittäessään. 35 00:08:23,639 --> 00:08:25,315 Älä syytä itseäsi... 36 00:08:25,399 --> 00:08:27,720 Usko pois, en syytä itseäni. 37 00:08:28,800 --> 00:08:32,516 Tunnen sen teknologian. Suunnittelin sen. 38 00:08:32,600 --> 00:08:35,360 Estin sitä räjähtämästä. 39 00:08:38,159 --> 00:08:44,555 Mutta valonsäde osui kammioon ja laukaisi pommin. 40 00:08:44,639 --> 00:08:47,159 Pommi lähti suoraan Lyraa kohti. 41 00:08:48,440 --> 00:08:50,480 Enkelimäistä valoa. 42 00:08:52,360 --> 00:08:57,879 Metatronin vastaus sotahuutoosi. 43 00:09:00,279 --> 00:09:05,720 Jos et olisi härnännyt häntä, Lyra olisi yhä elossa. 44 00:09:06,799 --> 00:09:12,519 Ymmärrätkö? Riistit minulta tyttäreni. 45 00:09:13,879 --> 00:09:16,039 En anna sitä koskaan anteeksi. 46 00:10:07,600 --> 00:10:11,080 Lyra. Herää. 47 00:10:12,679 --> 00:10:14,159 Herää! 48 00:10:19,240 --> 00:10:21,080 Ole kiltti ja herää. 49 00:10:30,120 --> 00:10:34,116 Oletko kunnossa? - Luulen niin. 50 00:10:34,200 --> 00:10:35,480 Mikä se oli? 51 00:10:50,600 --> 00:10:55,715 Sinun ei pitäisi mennä sinne. - Ei ole syytä huoleen. 52 00:10:55,799 --> 00:11:01,519 Asriel, tämä on holtitonta. Asriel! 53 00:11:40,360 --> 00:11:41,600 Tomua. 54 00:11:45,879 --> 00:11:50,919 Meidän on pysäytettävä tämä. Vedettävä Sraf takaisin. 55 00:11:52,000 --> 00:11:58,595 Ensin virtaus oli tasainen ja hidas. Nyt se on kuin tulva. 56 00:11:58,679 --> 00:12:03,480 Se hyökyy ulos tästä maailmasta jonkinlaiseen... 57 00:12:05,360 --> 00:12:07,360 ...tyhjyyteen. 58 00:12:16,399 --> 00:12:19,715 Aivan kuin puut olisivat pyristelleet vastaan. 59 00:12:19,799 --> 00:12:22,595 Kuin ne olisivat yrittäneet pidätellä vuorovettä. 60 00:12:22,679 --> 00:12:26,759 Ilman Srafia kukaan meistä ei selviä. 61 00:12:29,559 --> 00:12:35,320 En tiedä, miten auttaa. Tarvitsemme aikaa. 62 00:12:53,960 --> 00:12:58,236 Onko Sergistä kuulunut? - Hän tutkii aluetta. 63 00:12:58,320 --> 00:13:04,240 Kutsuin Serafinan. - Selvä. Vakautamme aluetta. 64 00:13:14,159 --> 00:13:18,000 Ruta? - Sergi. Hän on tuskissaan. 65 00:13:21,080 --> 00:13:22,879 Hän ei kuule minua. 66 00:13:25,879 --> 00:13:29,636 Pysy hänen luonaan. - En voi pysäyttää häntä. 67 00:13:29,720 --> 00:13:33,955 Pimeys vetää häntä puoleensa. - Voi ei. 68 00:13:34,039 --> 00:13:38,795 Voit taistella vastaan. - En voi. 69 00:13:38,879 --> 00:13:41,159 En voi. 70 00:13:49,039 --> 00:13:54,840 Yambe-Akka. Yambe-Akka. 71 00:14:04,440 --> 00:14:05,919 Ei. 72 00:14:20,679 --> 00:14:22,480 Lee? - Lyra! 73 00:14:27,039 --> 00:14:29,919 Oletko kunnossa? Se oli hitonmoinen pamaus. 74 00:14:32,480 --> 00:14:34,636 Tekivätkö ne oliot sen? 75 00:14:34,720 --> 00:14:38,835 Ei, tämä oli paljon voimakkaampaa. En ole koskaan nähnyt vastaavaa. 76 00:14:38,919 --> 00:14:41,960 Johtuuko se meistä? Luuletko, että se oli meidän syytämme? 77 00:14:50,360 --> 00:14:52,756 Emme voi jäädä. Meidän pitää jatkaa matkaa. 78 00:14:52,840 --> 00:14:55,396 Ihmiset on saatava pois täältä. 79 00:14:55,480 --> 00:15:01,195 Tänne päin! Lyra. Se menee ylös. 80 00:15:01,279 --> 00:15:03,840 Eteenpäin ja ylöspäin! 81 00:15:53,320 --> 00:15:54,715 Oletko kunnossa? - Olen. 82 00:15:54,799 --> 00:15:56,519 Entä sinä? - Olen. 83 00:15:58,440 --> 00:16:01,039 Räjähdys hajotti koko paikan. 84 00:16:13,679 --> 00:16:16,399 Lyra. Hei, Lyra. 85 00:16:18,480 --> 00:16:20,916 Ei se ole niin kaukana. Hypätään sen yli. 86 00:16:21,000 --> 00:16:24,840 Pystyvätkö he siihen? - Jos on pakko. 87 00:16:26,200 --> 00:16:28,200 Mitähän tapahtuisi, jos putoaisimme? 88 00:16:33,200 --> 00:16:35,320 Ei. Lopeta. 89 00:16:38,840 --> 00:16:42,396 He seuraavat meitä, sillä he luulevat meidän tietävän minne mennä. 90 00:16:42,480 --> 00:16:44,916 Entä jos en saa meitä täältä? 91 00:16:45,000 --> 00:16:47,715 Entä jos en voi käyttää veistä? 92 00:16:47,799 --> 00:16:51,720 Katso minua. Katso minua. Katso. Hei. 93 00:16:54,200 --> 00:16:57,435 Ei hätää. Pääsemme pois täältä. 94 00:16:57,519 --> 00:17:02,555 Se on vain tämä kuilu. Minäkin tunnen sen. Katso minua. 95 00:17:02,639 --> 00:17:04,640 Katso. 96 00:17:15,480 --> 00:17:17,235 Minä olen seuraava. - Minä menen. 97 00:17:17,319 --> 00:17:19,000 Pystyn siihen. - Niin minäkin. 98 00:17:29,759 --> 00:17:33,039 Tuletko sinä? Will? 99 00:17:39,400 --> 00:17:42,156 Asriel. - Ogunwe, tämä se on. 100 00:17:42,240 --> 00:17:45,475 Tämä kuilu on sotatoimi. 101 00:17:45,559 --> 00:17:48,116 Se veti Rutan Sergei-daimonin sinne, - 102 00:17:48,200 --> 00:17:50,995 koska hänet oli tehty Tomusta. Niin ovat enkelitkin. 103 00:17:51,079 --> 00:17:52,515 Kuuntele. 104 00:17:52,599 --> 00:17:56,876 Pyysit uskomaan sokeasti ja hylkäämään kaikki uskomuksemme. 105 00:17:56,960 --> 00:17:59,715 Sen seurauksena kuningatar Ruta on kuollut. 106 00:17:59,799 --> 00:18:01,755 Näen menetyksen läpi. Avaa silmäsi. 107 00:18:01,839 --> 00:18:05,400 Tämä ei ole takaisku, vaan lahja. 108 00:18:09,680 --> 00:18:12,396 Seis! Pysy kaukana! Pysy kaukana! 109 00:18:12,480 --> 00:18:17,116 Peräänny! - Kuka sinä olet? 110 00:18:17,200 --> 00:18:19,515 Serafina Pekkala, Enara-järven kuningatar. 111 00:18:19,599 --> 00:18:22,116 Vaadin saada tietää, mitä siskolleni tapahtui. 112 00:18:22,200 --> 00:18:23,675 Älkää ampuko. 113 00:18:23,759 --> 00:18:26,596 Kuningatar Serafina Pekkala, tervetuloa tasavaltaan. 114 00:18:26,680 --> 00:18:31,839 Ruta Skadi oli liittolaisemme ja arvokas voimavara kapinallemme. 115 00:18:34,559 --> 00:18:37,039 Kuulin hänen kutsuvan kuolemaansa. 116 00:18:39,119 --> 00:18:41,715 Hän tunsi suuren pimeyden läsnäolon. 117 00:18:41,799 --> 00:18:44,675 Sitten hän oli poissa. Olen pahoillani. 118 00:18:44,759 --> 00:18:47,995 Mutta aistin hänet yhä täällä. 119 00:18:48,079 --> 00:18:51,675 On tuskallista kertoa, mutta Ruta ei kuollut, - 120 00:18:51,759 --> 00:18:54,316 vaan jotain pahempaa. 121 00:18:54,400 --> 00:18:57,435 Tuo kuilu on repeämä multiversumissa. 122 00:18:57,519 --> 00:19:02,116 Se imee Tomun syvälle maailmojen väliseen tyhjiöön. 123 00:19:02,200 --> 00:19:05,316 Näin hänen daimoninsa Sergin putoavan sen sisään. 124 00:19:05,400 --> 00:19:09,796 Uskon, ettei yksikään olento, lihaa tai tomua, - 125 00:19:09,880 --> 00:19:15,720 nouse koskaan sen pimeydestä. - Eikö hän saa rauhaa? 126 00:19:17,119 --> 00:19:20,319 Osa hänen sielustaan putoaa ikuisesti. 127 00:19:22,519 --> 00:19:24,839 Ikuisesti limbusissa. 128 00:19:26,759 --> 00:19:29,279 Näin kuilun lentäessäni tänne. 129 00:19:30,640 --> 00:19:33,640 Se repesi yli kaikkien maailmojen, jotka ylitin. 130 00:19:39,119 --> 00:19:42,156 Sinä teit tämän. - En. 131 00:19:42,240 --> 00:19:46,076 Ylimielisyytesi. Leikit voimilla, joita et ymmärrä. 132 00:19:46,160 --> 00:19:47,556 Laskekaa aseenne! 133 00:19:47,640 --> 00:19:50,836 Olen armoillasi. Tee minulle, mitä haluat. 134 00:19:50,920 --> 00:19:54,995 Mutta kuningatar Ruta Skadin menetys - 135 00:19:55,079 --> 00:19:57,515 koskettaa minua yhtä paljon kuin sinuakin. 136 00:19:57,599 --> 00:20:02,796 Uskomme, että Metatron teki sen. Hän vastasi provokaatioomme. 137 00:20:02,880 --> 00:20:05,515 Saimme hänen huomionsa. Hän tulee hakemaan minua. 138 00:20:05,599 --> 00:20:08,035 Jos todella haluat kostaa siskosi puolesta, - 139 00:20:08,119 --> 00:20:11,599 löydät kostosi vain viereltäni. 140 00:20:47,000 --> 00:20:49,916 Viheliäiset syöpäläiset. - Olemme nähneet pahempaakin. 141 00:20:50,000 --> 00:20:51,916 Muistatko, kun vapautimme lapset? 142 00:20:52,000 --> 00:20:55,195 Sitten me kolme ja Iorek ahtauduimme Leen palloon. 143 00:20:55,279 --> 00:20:58,116 Ja lensimme pois. - Iorek on panssarikarhu. 144 00:20:58,200 --> 00:21:00,916 Tiedän, kuka hän on. Olen tavannut hänet. 145 00:21:01,000 --> 00:21:03,435 En osaa kuvitella häntä kuumailmapalloon. 146 00:21:03,519 --> 00:21:07,995 Se ei ollut mikä tahansa pallo. Se oli oikea kaunotar. 147 00:21:08,079 --> 00:21:09,876 Niin oli. 148 00:21:09,960 --> 00:21:12,596 Pelkäsit lentämistä. 149 00:21:12,680 --> 00:21:16,396 Enkä pelännyt. Vain kalliohirviöiden hyökätessä. 150 00:21:16,480 --> 00:21:19,675 Se tapahtui keskellä yötä. Roger ja minä nukuimme sikeästi. 151 00:21:19,759 --> 00:21:21,435 Minä pidin vahtia. 152 00:21:21,519 --> 00:21:25,275 Yhtäkkiä oliot olivat kimpussamme. 153 00:21:25,359 --> 00:21:30,240 Lee ampui niitä, Iorek karjui. - Ja sinä putosit. 154 00:21:32,759 --> 00:21:37,240 Olenko kertonut hullusta shamaanista, joka teki minulle pekonivoileivän? 155 00:21:47,480 --> 00:21:53,396 Komentaja Ogunwe, missä intentioalus on? 156 00:21:53,480 --> 00:21:55,475 Olen valmis lähtemään. 157 00:21:55,559 --> 00:21:58,275 En voi antaa sinun lähteä ilman valtuuston lupaa. 158 00:21:58,359 --> 00:22:01,796 Älä viitsi. Ei teeskennellä enää. 159 00:22:01,880 --> 00:22:06,316 Vain Asrielin ääni ratkaisee. 160 00:22:06,400 --> 00:22:10,680 Hän ajattelee vain omaa etuaan. Sinun pitäisi tehdä samoin. 161 00:22:13,039 --> 00:22:15,039 En ole kuten te kaksi. 162 00:22:16,119 --> 00:22:19,759 En ole täällä itseni takia. 163 00:22:25,240 --> 00:22:27,240 Mitä on tapahtunut? 164 00:22:29,880 --> 00:22:31,119 Lyra on kuollut. 165 00:22:34,160 --> 00:22:37,556 Olen pahoillani. Asriel ei kertonut. 166 00:22:37,640 --> 00:22:40,960 Annatko aluksen minulle vai et? 167 00:22:45,119 --> 00:22:49,559 Asriel otti sen ja lensi pohjoiseen. Olen pahoillani. 168 00:22:55,279 --> 00:22:56,720 Tule. 169 00:23:00,119 --> 00:23:02,039 Tule! 170 00:23:13,559 --> 00:23:15,200 Mihin sinä... 171 00:23:52,519 --> 00:23:54,400 Etsit isääsi. 172 00:23:55,799 --> 00:23:58,596 Mitä mahdollisuuksia meillä on? - Löysimme heidätkin. 173 00:23:58,680 --> 00:24:01,039 Vaikka luulimme sitä mahdottomaksi. 174 00:24:03,880 --> 00:24:06,435 Haluan varmistaa, että hän löytää ulos - 175 00:24:06,519 --> 00:24:08,440 ennen kuin menemme Asrielin luo. 176 00:24:10,279 --> 00:24:13,396 Voisimme levittää sanaa. Mikä hänen nimensä on? 177 00:24:13,480 --> 00:24:18,235 John Parry. - John Parryko? 178 00:24:18,319 --> 00:24:22,836 John Parry. Jopari. 179 00:24:22,920 --> 00:24:27,356 Mies, jolla on monta nimeä. Hän kertoi minulle sinusta. 180 00:24:27,440 --> 00:24:29,235 Olet shamaanin poika. 181 00:24:29,319 --> 00:24:33,076 Tunnetko hänet? - Kyllä. Tunnen hänet. 182 00:24:33,160 --> 00:24:36,960 Häntä on vaikea löytää, mutta se oli sen arvoista. 183 00:24:40,920 --> 00:24:43,876 Onneksesi meillä on ehkä keino kutsua hänet. 184 00:24:43,960 --> 00:24:46,995 En lupaa mitään, mutta kannattaa yrittää. 185 00:24:47,079 --> 00:24:49,000 Mene edeltä. Tulen perässä. 186 00:25:11,519 --> 00:25:14,079 Oletko varma tästä? 187 00:25:17,440 --> 00:25:19,440 Hän kuuntelee järkipuhetta. 188 00:25:22,759 --> 00:25:24,119 Kuningas Iorek. 189 00:25:27,119 --> 00:25:32,559 Olen aseeton. Minun tappamisestani ei ole iloa. 190 00:25:36,000 --> 00:25:40,235 On surullista nähdä työni aiheuttama vahinko maillenne. 191 00:25:40,319 --> 00:25:44,515 Karhuni näkevät nälkää, koska räjäytitte reiän taivaalle! 192 00:25:44,599 --> 00:25:48,796 Kuningas Iorek, pahempaa on luvassa, jos sotaani ei voiteta. 193 00:25:48,880 --> 00:25:53,195 Anna yksikin syy, miksen tappaisi sinua! 194 00:25:53,279 --> 00:25:58,319 Lyra Kaunopuheinen! - Miksi puhut hänestä? 195 00:25:59,680 --> 00:26:05,519 Annoit hänelle uuden nimen. Rakastit häntä. 196 00:26:06,599 --> 00:26:08,640 Kerro hänestä. 197 00:26:10,079 --> 00:26:15,839 Hän on kaikkea, mitä sinä et ole. 198 00:26:20,160 --> 00:26:22,839 Ehkä minun olisi pitänyt tuntea hänet paremmin. 199 00:26:25,440 --> 00:26:27,796 Mutta hän on poissa. 200 00:26:27,880 --> 00:26:31,480 Jos tapat minut nyt, hän ei saa ikinä kostoaan. 201 00:26:34,599 --> 00:26:41,515 Et ymmärrä. Lyra meni kuolleiden maahan. 202 00:26:41,599 --> 00:26:48,519 Kuolleiden maahan... - Niin, mutta hän asteli sinne elossa. 203 00:26:51,480 --> 00:26:56,515 Miten hän pääsi sinne? - Veitsellä. 204 00:26:56,599 --> 00:27:00,435 Veitsi on rikki. - Korjasin sen. 205 00:27:00,519 --> 00:27:05,916 Hän lähti Roger-ystävänsä perään. - Keittiöpoika. 206 00:27:06,000 --> 00:27:10,235 Yksi syy lisää tappaa sinut! - Odota! 207 00:27:10,319 --> 00:27:13,035 Jos meidät tuomitaan kuoltuamme ja lähetetään - 208 00:27:13,119 --> 00:27:16,156 taivaaseen tai helvettiin, kummassa Lyra on? 209 00:27:16,240 --> 00:27:18,275 Ei kummassakaan. 210 00:27:18,359 --> 00:27:22,515 Se on sieluton paikka, jonne kuolleet menevät, - 211 00:27:22,599 --> 00:27:24,680 mutta josta ei voi paeta. 212 00:27:26,759 --> 00:27:29,079 Ikuinen vankila siis? 213 00:27:36,240 --> 00:27:38,796 Miksi... 214 00:27:38,880 --> 00:27:44,640 Tyttäreni aikoo järjestää vankilapaon. 215 00:28:55,759 --> 00:28:57,160 Lyra! 216 00:29:41,440 --> 00:29:44,279 Ogunwe kertoi minulle Lyrasta. 217 00:29:50,039 --> 00:29:51,920 Olen pahoillani. 218 00:29:55,519 --> 00:30:01,839 Kidutin kerran yhtä noidistasi. - Tiedän, kuka sinä olet. 219 00:30:06,559 --> 00:30:08,599 Silvoin hänet. 220 00:30:13,119 --> 00:30:19,596 Vedin hänen mäntypilvensä pois. Hän kärsi kamalasti. 221 00:30:19,680 --> 00:30:22,240 Hän huusi. 222 00:30:24,160 --> 00:30:26,035 Hän rukoili kuolemaansa. 223 00:30:26,119 --> 00:30:29,475 Tiedän, mitä yrität saada minut tekemään. 224 00:30:29,559 --> 00:30:33,515 Anna mennä. Tee se. 225 00:30:33,599 --> 00:30:36,755 Tiedät, että haluat. Tee se hänen vuokseen. 226 00:30:36,839 --> 00:30:38,556 Tee se siskosi vuoksi. 227 00:30:38,640 --> 00:30:42,035 Älä puhu siskostani. - Mikä hätänä? 228 00:30:42,119 --> 00:30:44,039 Mitä sinä pelkäät? 229 00:30:45,480 --> 00:30:48,995 Toinen noita olisi tehnyt sen. Hän ei olisi epäröinyt. 230 00:30:49,079 --> 00:30:51,200 En ole Ruta. 231 00:30:52,480 --> 00:30:54,119 Enkä tee tätä. 232 00:30:55,400 --> 00:30:58,039 Mutta jos et tee sitä vihasta... 233 00:31:00,640 --> 00:31:06,995 ...tee se sitten armosta. - Minunkin sydämeni on raskas. 234 00:31:07,079 --> 00:31:12,319 En ymmärrä sitä. Siinä ei ole järkeä. 235 00:31:14,279 --> 00:31:18,156 Rakkaus tekee hauraaksi tavoilla, joita emme voi käsittää. 236 00:31:18,240 --> 00:31:20,519 En rakastanut Lyraa. 237 00:31:25,519 --> 00:31:27,640 En pystynyt siihen. 238 00:31:30,039 --> 00:31:32,920 En kyennyt siihen. Olin liian kieroutunut. 239 00:31:34,839 --> 00:31:39,039 Jopa oma daimonini torjuu minut. 240 00:31:41,039 --> 00:31:44,880 Tunteesi todistavat, että rakastit häntä. 241 00:31:45,960 --> 00:31:48,799 Ymmärrän enemmän kuin tiedätkään. 242 00:31:49,640 --> 00:31:55,279 Menetin poikani kauan sitten. 243 00:31:57,680 --> 00:31:59,480 Lyra antoi minulle taas toivoa. 244 00:32:01,039 --> 00:32:07,000 Hän muuttaisi maailman, voittaisi kuoleman ja tulisi Eevaksi. 245 00:32:07,799 --> 00:32:10,240 Nyt niin ei käy. 246 00:32:10,839 --> 00:32:14,755 Kun kuulin ennustuksen, se kauhistutti minua. 247 00:32:14,839 --> 00:32:17,316 Miksi? 248 00:32:17,400 --> 00:32:20,396 Koska minulle opetettiin aina, - 249 00:32:20,480 --> 00:32:24,475 että Eeva syyllistyi johonkin häpeälliseen. 250 00:32:24,559 --> 00:32:27,515 Magisteriumi opettaa synnin syntyneen lankeemuksesta, - 251 00:32:27,599 --> 00:32:34,599 koska he pelkäävät tuntematonta. Eeva vain tohti kokea. 252 00:32:34,759 --> 00:32:40,799 Se on rohkea ja kaunis teko. 253 00:32:43,279 --> 00:32:49,119 Olit hirviö. Mutta katso, mitä kokemus teki sinulle. 254 00:32:52,240 --> 00:32:54,039 Mitä rakkaus teki. 255 00:32:56,000 --> 00:32:57,839 Se muutti sinua. 256 00:33:29,640 --> 00:33:32,039 Oletko kunnossa? - Olen. 257 00:33:40,079 --> 00:33:44,319 Luulin, että olisit mennyttä. - Niin minäkin. 258 00:33:49,519 --> 00:33:51,640 Se pelasti sinut. 259 00:34:12,679 --> 00:34:14,400 Anteeksi. 260 00:34:20,760 --> 00:34:22,955 Haluan antaa sinulle jotain kiitokseksi. 261 00:34:23,039 --> 00:34:24,519 Mitä? 262 00:34:26,079 --> 00:34:30,316 Nimen. - Nimiä ei voi vain antaa. 263 00:34:30,400 --> 00:34:34,599 Minulle annettiin. Ystävältä. 264 00:34:41,199 --> 00:34:44,079 Armeliaat Siivet. 265 00:34:47,199 --> 00:34:51,599 Jos pidät siitä. - Et voi perua sitä nyt. 266 00:34:55,719 --> 00:34:56,960 Voisitko kertoa... 267 00:35:00,119 --> 00:35:05,155 Armeliaat Siivet, onko tämä oikea suunta? 268 00:35:05,239 --> 00:35:07,559 Meidän on päästävä korkeimmalle kohdalle. 269 00:35:10,000 --> 00:35:11,719 Tuonne päin. 270 00:35:14,239 --> 00:35:15,635 Kiitos. 271 00:35:15,719 --> 00:35:21,515 Ette voi kertoa nimeni tarinaa, jos ette pääse ulos. 272 00:35:21,599 --> 00:35:26,356 Taidat pitää tarinoista. Tositarinoista. 273 00:35:26,440 --> 00:35:31,955 Tositarinat ovat ravitsevia. 274 00:35:32,039 --> 00:35:34,356 Ne ruokkivat meitä. 275 00:35:34,440 --> 00:35:39,595 Emme tienneet, että maailmassa oli muuta kuin valheita ja pahuutta. 276 00:35:39,679 --> 00:35:43,595 Jos kaikki perässä seuraavat kertovat näkemästään maailmasta, - 277 00:35:43,679 --> 00:35:48,480 voisitko ohjata heidät tänne, jotta he voivat vapautua? 278 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 Älä valehtele minulle. 279 00:35:59,239 --> 00:36:04,756 En valehtele. Onko meillä sopimus? 280 00:36:04,840 --> 00:36:08,480 Vangit saavat turvallisen matkan tarinoita vastaan. 281 00:36:15,960 --> 00:36:19,159 Valehtelijat eivät kulje tästä. 282 00:36:20,880 --> 00:36:26,276 Ei hätää, he auttavat meitä. Kertokaa heille tarinanne. 283 00:36:26,360 --> 00:36:30,079 Tarinoita elämistänne. He opastavat teidät ylös. 284 00:36:31,960 --> 00:36:34,199 Kertokaa heille tarinoita. 285 00:36:41,159 --> 00:36:43,039 Nerokasta. 286 00:36:49,199 --> 00:36:50,760 Marisa? 287 00:36:56,840 --> 00:36:58,756 Lyra on elossa. 288 00:36:58,840 --> 00:37:03,316 Hän meni kuolleiden maahan vapaasta tahdostaan pelastamaan keittiöpojan. 289 00:37:03,400 --> 00:37:07,075 Älä tee tätä. Puhut syyllisyydestä. 290 00:37:07,159 --> 00:37:09,075 Se on kuin vankila, kiirastuli. 291 00:37:09,159 --> 00:37:11,400 He leikkasivat tiensä sisään veitsellä. 292 00:37:12,960 --> 00:37:17,916 Näin veitsen särkyvän. - Iorek Byrnison korjasi sen. 293 00:37:18,000 --> 00:37:21,595 Hän kertoi minulle itse. Siinä on järkeä. 294 00:37:21,679 --> 00:37:25,475 Auktoriteetti puhui meille taivaasta tai helvetistä, - 295 00:37:25,559 --> 00:37:28,236 mutta sekin oli valhe. Kaikki on Kiirastulta. 296 00:37:28,320 --> 00:37:30,079 Teoriasi eivät kiinnosta minua. 297 00:37:38,519 --> 00:37:40,320 Mitä todisteita sinulla on? 298 00:37:45,440 --> 00:37:48,679 Tiedät, etteivät panssarikarhut voi valehdella. 299 00:37:53,199 --> 00:37:56,280 Marisa, hän on elossa. 300 00:37:58,480 --> 00:38:00,280 Älä valehtele minulle. 301 00:38:02,559 --> 00:38:04,955 Älä. - Hän on elossa. 302 00:38:05,039 --> 00:38:09,716 Hän tulee tänne vapautettuaan ystävänsä Rogerin. 303 00:38:09,800 --> 00:38:14,075 Sydämeni ei kestä sitä. 304 00:38:14,159 --> 00:38:17,519 Sanoit sen itse. Hän on poikkeuksellinen. 305 00:38:18,599 --> 00:38:23,039 Vapauttaa nyt sielu kuolleiden maasta. 306 00:38:27,480 --> 00:38:29,440 Noitien ennustus. 307 00:38:31,440 --> 00:38:33,356 He uskovat kahteen asiaan Lyrasta. 308 00:38:33,440 --> 00:38:37,280 Että hän on Eeva ja että hän voittaa kuoleman. 309 00:38:42,119 --> 00:38:43,440 Sitä hän tekee. 310 00:38:46,239 --> 00:38:48,519 Ennustus on oikeassa. 311 00:38:51,920 --> 00:38:54,280 Meidän on autettava häntä, Asriel. 312 00:39:34,000 --> 00:39:37,519 William, olemme odottaneet sinua. 313 00:39:39,800 --> 00:39:41,800 Eräs henkilö haluaa tavata sinut. 314 00:40:26,840 --> 00:40:28,519 Olet täällä. 315 00:40:30,920 --> 00:40:35,880 En tehnyt sitä, mitä sanoit. En ole vienyt veistä Asrielille. 316 00:40:37,719 --> 00:40:39,955 Sanoit, että olen soturi. 317 00:40:40,039 --> 00:40:42,519 Etten voi taistella luontoani vastaan. 318 00:40:44,119 --> 00:40:48,639 Olit väärässä. Vihaan taistelemista. 319 00:40:50,480 --> 00:40:54,920 En ole se, joka haluat minun olevan. - Et. 320 00:41:07,960 --> 00:41:10,280 Olet paljon enemmän. 321 00:41:28,000 --> 00:41:33,995 Hän pärjää kyllä. Hän on onnekas, kun huolehdit hänestä. 322 00:41:34,079 --> 00:41:35,796 Enpä tiedä. 323 00:41:35,880 --> 00:41:39,276 Katso, miten kesytit sen. 324 00:41:39,360 --> 00:41:43,599 Olet aina ollut rohkea. 325 00:41:44,679 --> 00:41:47,159 Pikemminkin holtiton. 326 00:41:48,679 --> 00:41:52,719 Tarinat kesyttivät hänet. Meidän tarinamme. 327 00:41:54,679 --> 00:41:58,679 Meillä on paljon muistoja. - Niin on. 328 00:42:01,400 --> 00:42:03,119 Koko tämän ajan... 329 00:42:04,760 --> 00:42:10,276 Ajattelin, että kun lopulta löydämme toisemme, - 330 00:42:10,360 --> 00:42:13,280 voisimme palata Oxfordiin yhdessä. 331 00:42:16,079 --> 00:42:17,760 Niin minäkin luulin. 332 00:42:21,920 --> 00:42:24,760 Mitä luulet tapahtuvan, jos pääsemme ulos? 333 00:42:28,320 --> 00:42:29,960 En tiedä. 334 00:42:32,880 --> 00:42:35,480 Mutta pääsemme pois tästä kamalasta paikasta. 335 00:42:37,960 --> 00:42:40,360 Emme mene samaan suuntaan. 336 00:42:48,000 --> 00:42:50,639 Pidin sinua aina rohkeana. 337 00:42:52,639 --> 00:42:54,599 Paljon minua rohkeampana. 338 00:43:00,280 --> 00:43:04,475 Tiedätkö, miten merkittävää oli tulla tänne? 339 00:43:04,559 --> 00:43:08,995 En tehnyt sitä yksin. Se oli Lyran idea. 340 00:43:09,079 --> 00:43:15,039 Niin, se tyttö, Eeva. Tiedän hänestä. 341 00:43:16,320 --> 00:43:18,760 Te kaksi vapautatte meidät. 342 00:43:22,880 --> 00:43:25,716 En tiedä, voinko tehdä mitään. 343 00:43:25,800 --> 00:43:28,196 Olen niin väsynyt ja rintaani särkee. 344 00:43:28,280 --> 00:43:30,756 Koska olet poissa daimonisi luota. 345 00:43:30,840 --> 00:43:33,955 Olette eri maailmoissa, se heikentää sidettänne. 346 00:43:34,039 --> 00:43:37,196 Hän kaipaa sinua. - Mistä tiedät? 347 00:43:37,280 --> 00:43:40,199 Ohjasin hänet Asrielin tasavaltaan. 348 00:43:41,280 --> 00:43:45,356 Heti kun vapautat nämä aaveet, sinun on etsittävä hänet, Will. 349 00:43:45,440 --> 00:43:47,676 Hän on haavoittuvainen. Lupaa minulle. 350 00:43:47,760 --> 00:43:50,119 Minä lupaan. 351 00:43:52,280 --> 00:43:53,840 Hyvä. 352 00:43:54,920 --> 00:43:58,440 Will, kuuntele minua. 353 00:44:00,320 --> 00:44:03,196 Älä yritä elää maailmassa, joka ei ole omasi. 354 00:44:03,280 --> 00:44:05,555 Vaikka se olisi houkuttelevaa. 355 00:44:05,639 --> 00:44:11,635 Sinä ja daimonisi ette selviä siitä. 356 00:44:11,719 --> 00:44:14,435 Mutta sinä selvisit. - Ei, tunsin sen. 357 00:44:14,519 --> 00:44:16,716 Kipua. Joka päivä. 358 00:44:16,800 --> 00:44:20,435 Älä tee samaa virhettä kuin minä. 359 00:44:20,519 --> 00:44:25,079 Ansaitset täyden elämän. 360 00:44:27,239 --> 00:44:29,079 Äitisi kanssa. 361 00:44:31,159 --> 00:44:32,955 Mitä sinulle tapahtuu? 362 00:44:33,039 --> 00:44:36,320 Sama kuin kaikille vangeille täällä. 363 00:44:37,400 --> 00:44:39,635 Olen vapaa. 364 00:44:39,719 --> 00:44:43,396 Olen taas yhteydessä kaikkeen elävään. 365 00:44:43,480 --> 00:44:45,599 Kiitos sinun. 366 00:44:49,519 --> 00:44:51,960 En voi hyvästellä sinua taas. 367 00:44:56,880 --> 00:44:58,920 Älä sitten hyvästele. 368 00:45:02,559 --> 00:45:05,079 Olen ylpeä sinusta, William. 369 00:45:22,840 --> 00:45:24,400 Mene. 370 00:45:53,800 --> 00:45:58,519 Oletko kunnossa? - Kyllä minä olen. 371 00:46:00,000 --> 00:46:01,719 Meidän on jatkettava. 372 00:46:06,480 --> 00:46:09,115 Daimoni ei pääse kuolleiden maahan. 373 00:46:09,199 --> 00:46:12,515 Jos Lyra on siellä, Pantalaimon on ylämaailmoissa. 374 00:46:12,599 --> 00:46:14,995 Ovatko Lyra ja Pan erillään? 375 00:46:15,079 --> 00:46:17,396 He ovat haavoittuvaisia. 376 00:46:17,480 --> 00:46:20,995 Lähetän rykmentin etsimään heitä. - Se herättäisi liikaa huomiota. 377 00:46:21,079 --> 00:46:23,075 Lähetän Kaisan. 378 00:46:23,159 --> 00:46:25,519 Kerrotko heti, kun kuulet jotain? 379 00:46:28,360 --> 00:46:32,716 Jos se on totta, ja Lyra aikoo vapauttaa kuolleet. 380 00:46:32,800 --> 00:46:37,039 Hän ja Will saavuttaisivat jotain merkittävää. 381 00:46:38,119 --> 00:46:39,960 Paljon kapinaasi suurempaa. 382 00:46:42,000 --> 00:46:45,480 Keskity nyt Lyraan. Älä tuota hänelle pettymystä. 383 00:47:28,599 --> 00:47:30,440 Emme voi mennä pidemmälle. 384 00:47:34,880 --> 00:47:36,480 Tässä se on. 385 00:47:59,400 --> 00:48:00,840 Toimi nyt. 386 00:48:44,800 --> 00:48:46,679 Jopas jotakin. 387 00:48:48,239 --> 00:48:51,356 Se on paratiisi. 388 00:48:51,440 --> 00:48:53,639 Mitä tapahtuu, jos astumme tuosta? 389 00:48:55,039 --> 00:48:57,276 Isä sanoi, että olet vapaa. 390 00:48:57,360 --> 00:49:01,035 Ajaudutte erillenne, mutta olette taas ulkona. 391 00:49:01,119 --> 00:49:03,039 Yhteydessä kaikkeen elävään. 392 00:49:08,920 --> 00:49:10,719 Minä menen ensin. 393 00:49:16,840 --> 00:49:19,239 Minun tulee sinua ikävä. 394 00:49:21,000 --> 00:49:27,519 Pärjäät kyllä. Tiedän sen. Pelastit parhaan ystäväsi. 395 00:49:31,280 --> 00:49:36,800 Kun palaat Jordaniin, mene katolle puolestani. 396 00:49:40,639 --> 00:49:43,039 Okei. - Okei. 397 00:49:54,679 --> 00:49:56,360 Olen valmis. 398 00:50:30,679 --> 00:50:34,639 Jokainen osa minusta haluaa olla taas osa universumia. 399 00:50:43,079 --> 00:50:44,960 Tuolle ei ole tarvetta. 400 00:50:49,159 --> 00:50:50,840 Ei mitään hätää. 401 00:50:56,159 --> 00:51:01,356 Kiitos. Herra. Pitäkää hyvää huolta toisistanne. 402 00:51:01,440 --> 00:51:03,559 Menen Hesterin luo. 403 00:51:34,079 --> 00:51:38,039 Kertokaa heille tarinoita. 404 00:51:40,159 --> 00:51:44,196 Jos kerrot tarinoita... 405 00:51:44,280 --> 00:51:50,199 Jos kerrot tarinoita, ei ole mitään pelättävää. 406 00:52:21,480 --> 00:52:23,360 Lyra on elossa. 407 00:52:27,039 --> 00:52:28,760 Voinko istua? 408 00:52:47,880 --> 00:52:49,559 Minuun sattuu, kun olemme erossa. 409 00:52:52,320 --> 00:52:54,920 Teeskentelen, ettei se satu. 410 00:52:59,760 --> 00:53:06,679 Ensimmäinen kerta, kun lähetin sinut pois, oli kamala. 411 00:53:11,159 --> 00:53:13,559 En tiedä, miksi teen niin. 412 00:53:15,039 --> 00:53:17,920 Ensin olin utelias. 413 00:53:21,079 --> 00:53:23,760 Nyt siitä on tullut jotain muuta. 414 00:53:26,320 --> 00:53:30,360 Keino olla tuntematta sitä, mitä en kestä. 415 00:53:38,760 --> 00:53:41,559 Ajattelin ennen, että minä olin meistä se vahvempi... 416 00:53:44,920 --> 00:53:46,760 ...mutta olin väärässä. 417 00:53:49,320 --> 00:53:53,480 Se olit sinä koko ajan. 418 00:54:00,719 --> 00:54:03,079 Olen todella pahoillani. 419 00:54:05,960 --> 00:54:10,440 Ole kiltti ja palaa luokseni. 420 00:54:44,639 --> 00:54:46,440 Aika on tullut. 421 00:54:49,559 --> 00:54:52,639 Ensimmäinen ennustus on toteutunut. 422 00:54:57,039 --> 00:55:01,756 Tyttö ja poika onnistuivat tehtävässään. 423 00:55:01,840 --> 00:55:04,840 Asriel, kuuletko sinä tuon? 424 00:55:06,159 --> 00:55:07,719 Se on Xaphania. 425 00:55:08,800 --> 00:55:12,639 Will ja Lyra vapauttivat kuolleet vankilastaan. 426 00:55:14,920 --> 00:55:19,559 Kaikkiko? - Metatronin kiirastuli on murrettu. 427 00:55:20,800 --> 00:55:24,119 Hänen otteensa on heikentynyt. 428 00:55:25,199 --> 00:55:29,000 Hän hyökkää kimppuusi kaikin voimin. 429 00:55:31,320 --> 00:55:35,480 Viimeinen kapina on alkanut. 430 00:55:39,840 --> 00:55:43,760 Suomennos: Aaron Laakso Iyuno