1 00:00:11,359 --> 00:00:16,760 No início, foi dada ao Homem a dádiva do Pó. 2 00:00:18,239 --> 00:00:21,719 Incendiou-lhe a mente e libertou-lhe a vontade. 3 00:00:23,000 --> 00:00:27,239 Mas esse livre-arbítrio corrompeu a humanidade. 4 00:00:29,039 --> 00:00:33,840 O Pó voltará a ser sugado para a escuridão eterna. 5 00:00:36,119 --> 00:00:42,560 O que foi dado... será retirado. 6 00:02:00,000 --> 00:02:03,719 Sra. Coulter. O que aconteceu? 7 00:02:04,799 --> 00:02:07,799 Diz-me se a minha filha sobreviveu. 8 00:02:09,000 --> 00:02:10,560 Agora. 9 00:02:23,719 --> 00:02:25,199 Ela está... 10 00:02:26,280 --> 00:02:28,960 ...na escuridão. 11 00:02:33,840 --> 00:02:35,439 O que diz? 12 00:03:10,000 --> 00:03:15,800 Lyra? Lyra? Lyra? 13 00:03:16,879 --> 00:03:18,639 Lyra! 14 00:04:52,439 --> 00:04:54,360 As leituras do Pó estão a variar. 15 00:05:42,839 --> 00:05:45,000 Não. Não, não! 16 00:05:50,160 --> 00:05:55,120 Stelmaria, é agora. O Alarbus entregou a nossa mensagem. 17 00:06:40,480 --> 00:06:42,120 É ela. 18 00:06:53,000 --> 00:06:58,120 Voltaste. Isso é bom. Anda ver isto. 19 00:07:01,319 --> 00:07:05,596 Lembras-te da câmara de intercisão e do efeito que teve no nosso amigo, 20 00:07:05,680 --> 00:07:07,555 o anjo encarcerado, certo? 21 00:07:07,639 --> 00:07:14,235 A sua capacidade de atrair e reter o Pó para sempre. 22 00:07:14,319 --> 00:07:17,516 Este abismo é quase o mesmo, 23 00:07:17,600 --> 00:07:20,195 mas numa magnitude que nunca julguei possível. 24 00:07:20,279 --> 00:07:24,800 - Vamos poder usar isso. - Ela está morta, Asriel. 25 00:07:29,079 --> 00:07:33,040 A Lyra está morta. 26 00:07:44,920 --> 00:07:48,435 Queres que te conte como a tua filha morreu, 27 00:07:48,519 --> 00:07:52,276 ou preferes continuar a mexer nos teus brinquedos? 28 00:07:52,360 --> 00:07:56,079 Se o que dizes é verdade, lamento muito. 29 00:07:57,279 --> 00:08:01,836 Mas o que estou aqui a fazer é da maior importância. 30 00:08:01,920 --> 00:08:05,956 - Vai mudar tudo. - Como, Asriel? Como? 31 00:08:06,040 --> 00:08:08,675 - Como vai mudar algo? - Não posso ouvir agora. 32 00:08:08,759 --> 00:08:10,156 Vais ouvir isto. 33 00:08:10,240 --> 00:08:13,636 O Magistério criou uma bomba para a nossa filha com o ADN dela. 34 00:08:13,720 --> 00:08:19,279 Ontem à noite, tentámos desativá-la. O Lorde Roke morreu a tentar. 35 00:08:23,720 --> 00:08:25,396 Não te culpes. Claramente... 36 00:08:25,480 --> 00:08:27,800 Acredita, não me estou a culpar. 37 00:08:28,879 --> 00:08:35,440 Conheço a tecnologia. Desenhei-a. Impedi-a de detonar. 38 00:08:38,240 --> 00:08:44,636 Mas um raio de luz atingiu a câmara de intercisão e ativou o lançamento. 39 00:08:44,720 --> 00:08:47,240 Enviando a bomba para Lyra. 40 00:08:48,519 --> 00:08:50,559 Luz angélica. 41 00:08:52,440 --> 00:08:57,960 A resposta do Metatron ao teu grito de guerra. 42 00:09:00,360 --> 00:09:05,799 Se não o tivesses atraído, a Lyra ainda estaria viva. 43 00:09:06,879 --> 00:09:12,600 Compreendes? Tiraste-me a minha filha. 44 00:09:13,960 --> 00:09:16,120 E nunca te perdoarei. 45 00:10:07,679 --> 00:10:11,159 Lyra. Acorda. 46 00:10:12,759 --> 00:10:14,240 Acorda! 47 00:10:19,320 --> 00:10:21,159 Por favor, acorda. 48 00:10:30,200 --> 00:10:34,195 - Estás bem? - Acho que sim. 49 00:10:34,279 --> 00:10:35,559 O que foi aquilo? 50 00:10:50,679 --> 00:10:55,795 - Não devias ir lá abaixo. - Não tens com que te preocupar. 51 00:10:55,879 --> 00:11:01,600 Asriel, isto é imprudente. Asriel. 52 00:11:40,440 --> 00:11:41,679 Pó. 53 00:11:45,960 --> 00:11:51,000 Temos de conseguir parar isto. Puxar o Sraf para trás. 54 00:11:52,080 --> 00:11:58,675 Antes, o fluxo era constante e lento. Agora, parece uma inundação. 55 00:11:58,759 --> 00:12:05,356 Sai deste mundo para uma espécie de... 56 00:12:05,440 --> 00:12:07,440 ...vazio. 57 00:12:16,480 --> 00:12:20,075 Parecia que as árvores faziam força contra nós. 58 00:12:20,159 --> 00:12:22,675 Como se estivessem a tentar conter a maré. 59 00:12:22,759 --> 00:12:26,840 Sem o Sraf, nenhum de nós sobreviverá. 60 00:12:29,639 --> 00:12:35,399 Não sei como ajudar. Precisamos de tempo. 61 00:12:54,039 --> 00:12:58,315 - Há notícias do Sergi? - Está a patrulhar a área. 62 00:12:58,399 --> 00:13:04,320 - Chamei a Serafina. - Estamos a estabilizar a área. 63 00:13:14,240 --> 00:13:18,080 - Ruta. - É o Sergi. Ele está com dores. 64 00:13:21,159 --> 00:13:22,960 Não me consegue ouvir. 65 00:13:25,960 --> 00:13:29,715 - Fica com ele. - Não consigo pará-lo. 66 00:13:29,799 --> 00:13:34,036 - A escuridão está a atraí-lo. - Não. 67 00:13:34,120 --> 00:13:38,876 - Tu consegues lutar contra isto. - Não consigo. 68 00:13:38,960 --> 00:13:41,240 Não consigo. 69 00:13:49,120 --> 00:13:54,919 Yambe-Akka. Yambe-Akka. 70 00:14:04,519 --> 00:14:06,000 Não. 71 00:14:20,559 --> 00:14:22,559 - Lee? - Lyra! 72 00:14:27,120 --> 00:14:30,000 Estás bem? Foi um estrondo do caraças. 73 00:14:32,559 --> 00:14:34,715 Achas que foram aquelas criaturas? 74 00:14:34,799 --> 00:14:38,916 Não, isto foi muito mais poderoso. Nunca vi nada assim. 75 00:14:39,000 --> 00:14:42,039 É por estarmos aqui? Achas que a culpa foi nossa? 76 00:14:50,440 --> 00:14:52,835 Não podemos ficar aqui. Temos de continuar. 77 00:14:52,919 --> 00:14:55,475 Temos de tirar estas pessoas daqui. 78 00:14:55,559 --> 00:15:01,276 Por aqui. Lyra, isto sobe! 79 00:15:01,360 --> 00:15:03,919 Vamos em frente, malta! 80 00:15:53,399 --> 00:15:55,156 - Estás bem? - Sim, e tu? 81 00:15:55,240 --> 00:15:56,600 Sim. 82 00:15:58,519 --> 00:16:01,120 A explosão destruiu este sítio. 83 00:16:13,759 --> 00:16:16,480 Lyra! Lyra! 84 00:16:18,559 --> 00:16:22,356 - Não é muito longe, podemos saltar. - Achas que conseguem? 85 00:16:22,440 --> 00:16:24,919 Conseguem, se tiver de ser. 86 00:16:26,279 --> 00:16:28,279 O que aconteceria se caíssemos? 87 00:16:33,279 --> 00:16:35,399 Não. Para. 88 00:16:39,320 --> 00:16:42,435 Estão a seguir-nos porque pensam que sabemos aonde vamos. 89 00:16:42,519 --> 00:16:44,996 Que posso tirar-nos daqui. E se não puder? 90 00:16:45,080 --> 00:16:47,795 E se estivermos aqui porque não posso usar a faca? 91 00:16:47,879 --> 00:16:51,799 Olha para mim. Olha para mim. Ouve. 92 00:16:54,279 --> 00:16:57,516 Está tudo bem. Vamos sair daqui. 93 00:16:57,600 --> 00:17:02,636 É este abismo. Também o sinto. Olha para mim. 94 00:17:02,720 --> 00:17:04,720 Observa. 95 00:17:15,759 --> 00:17:17,156 - Vou a seguir. - Eu! 96 00:17:17,240 --> 00:17:19,079 - Eu consigo. - Eu também. 97 00:17:29,839 --> 00:17:33,119 Vens? Will? 98 00:17:39,480 --> 00:17:42,235 - Asriel. - Ogunwe, é isto. 99 00:17:42,319 --> 00:17:45,556 Este abismo é um ato de guerra. 100 00:17:45,640 --> 00:17:48,356 O daemon Sergi da Ruta foi arrastado para isto 101 00:17:48,440 --> 00:17:51,035 porque era feito de Pó. Os anjos também são. 102 00:17:51,119 --> 00:17:52,596 Ouve. 103 00:17:52,680 --> 00:17:56,955 Pediste-nos para termos fé em ti, rejeitando todas as nossas crenças. 104 00:17:57,039 --> 00:18:01,035 - E agora a Rainha Ruta morreu. - Consigo ver para além da perda. 105 00:18:01,119 --> 00:18:05,480 Abre os olhos. Isto não é um contratempo, é uma dádiva. 106 00:18:09,759 --> 00:18:12,475 Alto! Para trás! Para trás! 107 00:18:12,559 --> 00:18:17,195 - Para trás! - Quem és tu? 108 00:18:17,279 --> 00:18:19,755 Serafina Pekkala, Rainha do Clã do Lago Enara, 109 00:18:19,839 --> 00:18:22,195 e exijo saber o que aconteceu à minha irmã. 110 00:18:22,279 --> 00:18:23,755 Não disparem. 111 00:18:23,839 --> 00:18:26,316 Rainha Serafina, bem-vinda à República. 112 00:18:26,400 --> 00:18:29,235 Por favor, saiba que Ruta Skadi era uma aliada 113 00:18:29,319 --> 00:18:31,920 e um elemento valioso na nossa Rebelião. 114 00:18:34,640 --> 00:18:37,119 Ouvi-a a pedir a sua morte. 115 00:18:39,200 --> 00:18:44,755 Sentiu a presença de uma grande escuridão e depois morreu. Lamento. 116 00:18:44,839 --> 00:18:48,076 Mas eu... Mas ainda a sinto aqui. 117 00:18:48,160 --> 00:18:51,755 Custa-me dizer-vos que o que aconteceu à Ruta não foi a morte, 118 00:18:51,839 --> 00:18:54,396 mas foi pior. 119 00:18:54,480 --> 00:18:57,515 Aquele abismo lá fora é uma rutura no multiverso, 120 00:18:57,599 --> 00:19:02,195 sugando todo o Pó para o interior do vácuo entre os mundos. 121 00:19:02,279 --> 00:19:05,396 Eu testemunhei a queda do daemon Sergi lá para dentro. 122 00:19:05,480 --> 00:19:09,876 E acredito que nenhum ser, de carne ou Pó, 123 00:19:09,960 --> 00:19:15,799 irá emergir da sua escuridão. - Então, não haverá paz para ela? 124 00:19:17,200 --> 00:19:20,400 Parte da sua alma, a cair para sempre. 125 00:19:22,599 --> 00:19:24,920 Para sempre no limbo. 126 00:19:26,839 --> 00:19:29,359 Vi o abismo quando voava para cá. 127 00:19:30,720 --> 00:19:33,720 Destruiu todos os mundos por onde passei. 128 00:19:39,200 --> 00:19:42,235 - Foste tu que fizeste isto. - Não. 129 00:19:42,319 --> 00:19:46,156 A tua arrogância, brincar com forças que não conheces! 130 00:19:46,240 --> 00:19:47,636 Baixem as armas. 131 00:19:47,720 --> 00:19:50,916 Estou à sua mercê, faça o que quiser comigo. 132 00:19:51,000 --> 00:19:55,076 Mas saiba que a perda da Rainha Ruta Skadi 133 00:19:55,160 --> 00:19:57,596 é tão sentida por mim como por si. 134 00:19:57,680 --> 00:20:02,876 Acreditamos que é obra do Metatron. A resposta dele à nossa provocação. 135 00:20:02,960 --> 00:20:05,596 Já temos a atenção dele. Ele virá atrás de mim. 136 00:20:05,680 --> 00:20:07,995 Se é vingança que quer para a sua irmã, 137 00:20:08,079 --> 00:20:11,680 só a meu lado irá encontrá-la. 138 00:20:47,319 --> 00:20:49,675 - Vermes sarnentos. - Já vimos pior. 139 00:20:49,759 --> 00:20:51,995 Lembras-te da libertação de Bolvangar? 140 00:20:52,079 --> 00:20:55,275 Depois, nós os três e o Iorek entrámos no balão do Lee 141 00:20:55,359 --> 00:20:58,195 e voámos para longe. - Iorek é um urso de armadura. 142 00:20:58,279 --> 00:21:03,515 Eu sei quem ele é. Já o conheci. Mas não o consigo imaginar num balão. 143 00:21:03,599 --> 00:21:08,076 Não era um balão qualquer. Era uma beleza. 144 00:21:08,160 --> 00:21:09,955 Pois era. 145 00:21:10,039 --> 00:21:12,675 Roger, tinhas sempre medo de voar. 146 00:21:12,759 --> 00:21:16,715 Não tinha nada. Só quando aqueles avantesmas-dos-penhascos atacaram. 147 00:21:16,799 --> 00:21:19,755 Foi a meio da noite. Eu e o Roger estávamos a dormir. 148 00:21:19,839 --> 00:21:21,515 Eu estava de vigia. 149 00:21:21,599 --> 00:21:25,356 E depois, do nada, aquelas criaturas cercaram-nos. 150 00:21:25,440 --> 00:21:30,319 - O Lee dispara, o Iorek ruge... - E depois tu caíste para fora. 151 00:21:32,839 --> 00:21:37,319 Já vos falei do xamã maluco que me fez uma sande de bacon? 152 00:21:47,559 --> 00:21:53,475 Comandante Ogunwe, onde está a Aeronave da Intenção? 153 00:21:53,559 --> 00:21:55,556 Estou pronta para partir. 154 00:21:55,640 --> 00:21:58,356 Não posso deixá-la ir sem aprovação do Consílio. 155 00:21:58,440 --> 00:22:01,876 Vá lá. Não vamos fingir. 156 00:22:01,960 --> 00:22:06,396 O único voto que conta aqui é o do Asriel. 157 00:22:06,480 --> 00:22:10,759 E ele só age em benefício próprio. Devias fazer o mesmo. 158 00:22:13,119 --> 00:22:15,119 Eu não sou como vocês. 159 00:22:16,200 --> 00:22:19,839 Estou aqui por algo mais do que benefício próprio. 160 00:22:25,319 --> 00:22:27,319 O que aconteceu? 161 00:22:29,960 --> 00:22:31,200 A Lyra morreu. 162 00:22:34,240 --> 00:22:37,636 Lamento muito. O Asriel não me disse. 163 00:22:37,720 --> 00:22:41,039 Vais dar-me o veículo ou não? 164 00:22:45,200 --> 00:22:49,640 O Asriel levou-o e voou para o Norte. Lamento. 165 00:22:55,359 --> 00:22:56,799 Anda. 166 00:23:00,200 --> 00:23:02,119 Anda. 167 00:23:13,640 --> 00:23:15,279 Aonde é que tu... 168 00:23:52,599 --> 00:23:54,480 Procuras o teu pai. 169 00:23:55,720 --> 00:23:58,796 - Que hipóteses temos? - Encontrámo-los. 170 00:23:58,880 --> 00:24:01,119 E pensámos que era impossível. 171 00:24:03,960 --> 00:24:08,519 Quero que ele encontre uma saída, antes de irmos ter com o Asriel. 172 00:24:10,359 --> 00:24:13,475 Mandamos uma mensagem. Espalhar a palavra. Como se chama? 173 00:24:13,559 --> 00:24:18,316 - John Parry. - John Parry? 174 00:24:18,400 --> 00:24:22,916 John Parry. Jopari. 175 00:24:23,000 --> 00:24:29,316 Um homem de muitos nomes. Ele falou-me de ti. És filho do xamã. 176 00:24:29,400 --> 00:24:33,156 - Conhece-lo? - Sim, conheço-o. 177 00:24:33,240 --> 00:24:37,039 É um homem difícil de encontrar. Sofri muito, mas valeu a pena. 178 00:24:41,000 --> 00:24:43,955 Felizmente para ti, podemos conseguir evocá-lo. 179 00:24:44,039 --> 00:24:49,079 Não prometo, mas vale a pena tentar. Vão andando, eu apanho-vos. 180 00:25:11,599 --> 00:25:14,160 Tens a certeza disto? 181 00:25:17,519 --> 00:25:19,519 Ele vai ouvir a voz da razão. 182 00:25:22,839 --> 00:25:24,200 Rei Iorek... 183 00:25:27,200 --> 00:25:32,640 Estou desarmado. Matar-me será mau perder. 184 00:25:36,079 --> 00:25:40,316 Entristece-me ver os danos que o meu trabalho causou às tuas terras. 185 00:25:40,400 --> 00:25:44,596 Os meus ursos morrem à fome porque fizeste um buraco no céu! 186 00:25:44,680 --> 00:25:48,876 Rei Iorek, algo pior virá se a minha guerra não for ganha. 187 00:25:48,960 --> 00:25:53,275 Dá-me uma razão para não te matar. 188 00:25:53,359 --> 00:25:58,400 - Lyra da Língua Mágica. - Porque me falas dela? 189 00:25:59,759 --> 00:26:05,599 Rebatizou-a. Amava-a. 190 00:26:06,680 --> 00:26:08,720 Fale-me dela. 191 00:26:10,160 --> 00:26:15,920 Ela é tudo o que tu não és. 192 00:26:20,240 --> 00:26:22,920 Talvez devesse tê-la conhecido melhor. 193 00:26:25,519 --> 00:26:27,876 Mas ela morreu. 194 00:26:27,960 --> 00:26:31,559 E, se me matares agora, ela nunca será vingada. 195 00:26:34,680 --> 00:26:41,596 Não compreendes. A Lyra foi para a Terra dos Mortos. 196 00:26:41,680 --> 00:26:48,599 - A Terra dos... - Sim. Mas entrou viva. 197 00:26:51,559 --> 00:26:56,596 - Como entrou naquele sítio? - A faca. 198 00:26:56,680 --> 00:27:00,515 - A faca estava partida. - Eu consertei-a. 199 00:27:00,599 --> 00:27:05,995 - Ela foi atrás do amigo, o Roger. - O rapaz da cozinha. 200 00:27:06,079 --> 00:27:10,316 - Mais uma razão para te matar! - Espere! 201 00:27:10,400 --> 00:27:13,116 Se mortos formos julgados pela Autoridade e formos 202 00:27:13,200 --> 00:27:16,235 para o Céu ou para o Inferno, em qual deles está a Lyra? 203 00:27:16,319 --> 00:27:18,356 Em nenhum. 204 00:27:18,440 --> 00:27:24,759 É um lugar sem alma para onde os mortos vão e nunca conseguem sair. 205 00:27:26,839 --> 00:27:29,160 Uma prisão eterna? 206 00:27:36,319 --> 00:27:38,876 Ora, então... 207 00:27:38,960 --> 00:27:44,720 A minha filha está a preparar uma fuga da prisão. 208 00:28:55,839 --> 00:28:57,240 Lyra! 209 00:29:03,119 --> 00:29:05,960 Lyra! 210 00:29:41,519 --> 00:29:44,359 O Ogunwe contou-me da Lyra. 211 00:29:50,119 --> 00:29:52,000 Lamento muito. 212 00:29:55,599 --> 00:30:01,920 - Torturei uma das tuas bruxas. - Sei quem és. 213 00:30:06,640 --> 00:30:08,680 Mutilei-a. 214 00:30:13,200 --> 00:30:19,675 Arranquei-lhe o Pinheiro-nubígeno. Ela sofreu imenso. 215 00:30:19,759 --> 00:30:22,319 Gritou. 216 00:30:24,240 --> 00:30:29,556 - Implorou pela morte. - Sei o que queres que faça. 217 00:30:29,640 --> 00:30:33,596 Vá lá. Fá-lo. 218 00:30:33,680 --> 00:30:38,636 Sabes que queres fazê-lo. Fá-lo por ela. Fá-lo pela tua irmã. 219 00:30:38,720 --> 00:30:42,116 - Não fales da minha irmã. - O que se passa? 220 00:30:42,200 --> 00:30:44,119 De que tens medo? 221 00:30:45,559 --> 00:30:49,076 A outra bruxa tê-lo-ia feito. Não teria hesitado. 222 00:30:49,160 --> 00:30:51,279 Eu não sou a Ruta. 223 00:30:52,559 --> 00:30:54,200 E não farei isto. 224 00:30:55,480 --> 00:30:58,119 Mas se não o fizeres por raiva, 225 00:31:00,720 --> 00:31:07,076 fá-lo por misericórdia, por favor. - O meu coração também está pesado. 226 00:31:07,160 --> 00:31:12,400 Não compreendo. Não faz sentido. 227 00:31:14,359 --> 00:31:18,235 O amor torna-nos frágeis de formas que nem imaginamos. 228 00:31:18,319 --> 00:31:20,599 Eu não amava a Lyra. 229 00:31:25,599 --> 00:31:27,720 Não fui capaz. 230 00:31:30,119 --> 00:31:33,000 Era incapaz. Demasiado doentia. 231 00:31:34,920 --> 00:31:39,119 Até o meu próprio daemon me rejeita. 232 00:31:41,119 --> 00:31:44,960 O que sentes agora é a prova de que a amavas. 233 00:31:46,039 --> 00:31:49,636 Compreendo mais do que imaginas. 234 00:31:49,720 --> 00:31:55,359 Perdi o meu menino há muito tempo. 235 00:31:57,759 --> 00:31:59,000 A Lyra deu-me esperança. 236 00:32:01,119 --> 00:32:07,796 Ela mudaria o mundo, derrotaria a Morte, tornar-se-ia Eva. 237 00:32:07,880 --> 00:32:10,836 E agora não vai acontecer. 238 00:32:10,920 --> 00:32:14,836 Quando ouvi a profecia pela primeira vez, fiquei aterrorizada. 239 00:32:14,920 --> 00:32:17,396 Porquê? 240 00:32:17,480 --> 00:32:24,480 Sempre me ensinaram que Eva era culpada de algo vergonhoso. 241 00:32:24,640 --> 00:32:27,596 O Magistério diz que a Queda é o nascimento do pecado 242 00:32:27,680 --> 00:32:34,680 porque temem o desconhecido. Eva apenas ousou viver. 243 00:32:34,839 --> 00:32:40,880 É um ato de coragem, de grande beleza. 244 00:32:43,359 --> 00:32:49,200 Tu eras um monstro. Mas vê o que viver te fez. 245 00:32:52,319 --> 00:32:54,119 O que o amor fez. 246 00:32:56,079 --> 00:32:57,920 Mudou-te. 247 00:33:29,720 --> 00:33:32,119 - Estás bem? - Sim. 248 00:33:40,160 --> 00:33:44,400 - Pensei que tinhas morrido. - Eu também. 249 00:33:49,599 --> 00:33:51,720 Salvou-te. 250 00:34:12,760 --> 00:34:14,480 Com licença. 251 00:34:21,000 --> 00:34:23,035 Queria dar-te algo para agradecer. 252 00:34:23,119 --> 00:34:24,599 O quê? 253 00:34:26,159 --> 00:34:30,396 - Um nome. - Os nomes não podem ser dados assim. 254 00:34:30,480 --> 00:34:34,679 O meu foi. Por um amigo. 255 00:34:41,280 --> 00:34:44,159 Asas Graciosas. 256 00:34:47,280 --> 00:34:51,679 - Se gostares. - Agora não podes retirá-lo. 257 00:34:55,800 --> 00:34:57,039 Podes dizer-nos? 258 00:35:00,199 --> 00:35:05,236 Asas Graciosas, vamos na direção certa? 259 00:35:05,320 --> 00:35:07,639 Temos de chegar ao ponto mais alto. 260 00:35:10,079 --> 00:35:11,800 Por ali. 261 00:35:14,320 --> 00:35:15,716 Obrigado. 262 00:35:15,800 --> 00:35:21,595 Não podem contar a história do meu nome se não saírem. 263 00:35:21,679 --> 00:35:26,435 Gostas de histórias, não gostas? Histórias verdadeiras. 264 00:35:26,519 --> 00:35:32,035 As histórias verdadeiras nutrem-nos. 265 00:35:32,119 --> 00:35:34,435 Alimentam-nos. 266 00:35:34,519 --> 00:35:39,676 Não fazíamos ideia de que havia mais do que mentiras e perversidade. 267 00:35:39,760 --> 00:35:43,676 Se os que vêm atrás te contarem tudo o que viram no mundo, 268 00:35:43,760 --> 00:35:48,559 tudo verdade, podes guiá-los aqui, para poderem ser libertados? 269 00:35:52,079 --> 00:35:55,079 Não me mintas. 270 00:35:59,320 --> 00:36:04,836 Não mentirei. Temos acordo? 271 00:36:04,920 --> 00:36:08,559 A passagem segura dos prisioneiros em troca das histórias deles? 272 00:36:16,039 --> 00:36:19,239 Os mentirosos não passam. 273 00:36:20,960 --> 00:36:26,356 Está tudo bem, vai ajudar-nos. Contem as vossas histórias. 274 00:36:26,440 --> 00:36:30,159 Histórias das vossas vidas. E serão guiados. 275 00:36:32,039 --> 00:36:34,280 Contem-lhe histórias. 276 00:36:41,239 --> 00:36:43,119 Aquilo foi genial. 277 00:36:49,280 --> 00:36:50,840 Marisa? 278 00:36:56,920 --> 00:36:58,836 A Lyra está viva. 279 00:36:58,920 --> 00:37:03,396 Entrou na Terra dos Mortos para salvar o rapaz da cozinha. 280 00:37:03,480 --> 00:37:07,155 Não faças isto. É a tua culpa a falar. 281 00:37:07,239 --> 00:37:11,480 É uma espécie de purgatório prisão. Abrem caminho usando a faca. 282 00:37:13,039 --> 00:37:17,995 - Mas eu vi a faca partir-se. - Foi reparada pelo Iorek Byrnison. 283 00:37:18,079 --> 00:37:21,676 Foi ele que me disse. Faz sentido. 284 00:37:21,760 --> 00:37:25,555 A Autoridade acobarda-nos com a ameaça do Céu ou do Inferno, 285 00:37:25,639 --> 00:37:27,635 mas era mentira. É tudo Purgatório. 286 00:37:27,719 --> 00:37:30,159 As tuas teorias não me interessam. 287 00:37:38,599 --> 00:37:39,840 Que provas tens? 288 00:37:45,519 --> 00:37:48,760 Sabes tão bem como eu que o Panserbjorn não pode mentir. 289 00:37:53,280 --> 00:37:56,360 Marisa, ela está viva. 290 00:37:58,559 --> 00:38:00,360 Não me mintas. 291 00:38:02,639 --> 00:38:05,035 - Não. - Ela está viva. 292 00:38:05,119 --> 00:38:09,796 E vem para cá assim que libertar o amigo dela, o Roger. 293 00:38:09,880 --> 00:38:14,155 Por favor, o meu coração não aguenta. 294 00:38:14,239 --> 00:38:17,599 Tu mesma o disseste, ela é extraordinária. 295 00:38:18,679 --> 00:38:23,119 Libertar uma alma da Terra dos Mortos. 296 00:38:27,559 --> 00:38:29,519 A profecia das bruxas. 297 00:38:31,519 --> 00:38:33,435 Acreditam em duas coisas. 298 00:38:33,519 --> 00:38:37,360 Que ela é Eva e que vai derrotar a Morte. 299 00:38:42,199 --> 00:38:43,519 É o que ela está a fazer. 300 00:38:46,320 --> 00:38:48,599 A profecia está certa. 301 00:38:52,000 --> 00:38:54,360 Temos de a ajudar, Asriel. 302 00:39:34,079 --> 00:39:37,599 William, temos estado à tua espera. 303 00:39:39,880 --> 00:39:41,880 Há uma pessoa que te quer ver. 304 00:40:26,920 --> 00:40:28,599 Estás aqui. 305 00:40:31,000 --> 00:40:35,960 Não fiz o que disseste. Não levei a faca ao Asriel. 306 00:40:37,800 --> 00:40:42,599 Disseste que eu era um guerreiro. Não posso lutar contra isso. 307 00:40:44,199 --> 00:40:48,719 Acho que estavas errado. Odeio lutar. 308 00:40:50,559 --> 00:40:55,000 - Não sou quem queres que seja. - Não. 309 00:41:08,039 --> 00:41:10,360 Não, és muito mais. 310 00:41:28,079 --> 00:41:34,075 Ele vai ficar bem. Tem sorte por preocupares com ele. 311 00:41:34,159 --> 00:41:35,876 Olha que não sei. 312 00:41:35,960 --> 00:41:39,356 Olha como domaste aquela coisa. 313 00:41:39,440 --> 00:41:43,679 Sempre foste tão corajosa! 314 00:41:44,760 --> 00:41:47,239 Imprudente, é mais isso. 315 00:41:48,760 --> 00:41:52,800 Foram as histórias que a domaram. As nossas histórias. 316 00:41:54,760 --> 00:41:58,760 - Temos muitas memórias. - Pois temos. 317 00:42:01,480 --> 00:42:03,199 Todo este tempo, 318 00:42:04,840 --> 00:42:10,356 pensei que, quando nos encontrássemos, 319 00:42:10,440 --> 00:42:13,360 poderíamos voltar juntos para Oxford. 320 00:42:16,159 --> 00:42:17,840 Eu também. 321 00:42:22,000 --> 00:42:24,840 O que achas que vai acontecer se conseguirmos sair? 322 00:42:28,400 --> 00:42:30,039 Não sei. 323 00:42:32,960 --> 00:42:35,559 Mas vamos sair deste sítio horrível. 324 00:42:38,039 --> 00:42:40,440 Não iremos para o mesmo lado. 325 00:42:48,079 --> 00:42:50,719 Sempre achei que eras corajoso. 326 00:42:52,719 --> 00:42:54,679 Muito mais corajoso do que eu. 327 00:43:00,360 --> 00:43:04,555 Fazes ideia da coisa notável que fizeste ao vir aqui? 328 00:43:04,639 --> 00:43:09,075 Não fui só eu. Foi ideia da Lyra. 329 00:43:09,159 --> 00:43:15,119 Sim, a rapariga. Eva. Eu sei quem ela é. 330 00:43:16,400 --> 00:43:18,840 Vocês vão libertar-nos. 331 00:43:22,960 --> 00:43:25,796 Nem sei se consigo fazer alguma coisa. 332 00:43:25,880 --> 00:43:28,276 Estou muito cansado e dói-me o peito... 333 00:43:28,360 --> 00:43:30,836 Porque estás longe do teu daemon. 334 00:43:30,920 --> 00:43:34,035 A separação entre mundos enfraquece a ligação, Will. 335 00:43:34,119 --> 00:43:37,276 - Ela anseia por ti. - Como sabes? 336 00:43:37,360 --> 00:43:40,280 Eu levei-a à República do Asriel. 337 00:43:41,360 --> 00:43:45,435 Assim que libertares os fantasmas, tens de atravessar e encontrá-la. 338 00:43:45,519 --> 00:43:50,199 - Ela está vulnerável. Promete-me. - Prometo. Vou lá, juro. 339 00:43:52,360 --> 00:43:53,920 Ótimo. 340 00:43:55,000 --> 00:43:58,519 Will, quero que me oiças. 341 00:44:00,400 --> 00:44:03,276 Não tentes viver num mundo que não é o teu. 342 00:44:03,360 --> 00:44:05,635 Por mais tentador que pareça. 343 00:44:05,719 --> 00:44:11,716 Tu e o teu daemon não vão sobreviver. 344 00:44:11,800 --> 00:44:16,796 - Mas tu sobreviveste. - Não, eu senti. Uma dor diária. 345 00:44:16,880 --> 00:44:20,515 Não cometas o mesmo erro que eu cometi. 346 00:44:20,599 --> 00:44:25,159 Mereces uma vida plena. 347 00:44:27,320 --> 00:44:29,159 Com a tua mãe. 348 00:44:31,239 --> 00:44:33,035 O que te vai acontecer? 349 00:44:33,119 --> 00:44:36,400 O mesmo que acontecerá a todas as almas aqui presas. 350 00:44:37,480 --> 00:44:39,716 Serei livre. 351 00:44:39,800 --> 00:44:43,475 Voltarei a estar ligado a todos os seres vivos. 352 00:44:43,559 --> 00:44:45,679 Graças a ti. 353 00:44:49,599 --> 00:44:52,039 Não posso voltar a despedir-me de ti. 354 00:44:56,960 --> 00:44:59,000 Então, não te despeças. 355 00:45:02,639 --> 00:45:05,159 Estou muito orgulhoso de ti, William. 356 00:45:22,920 --> 00:45:24,480 Vai. 357 00:45:53,880 --> 00:45:58,599 - Estás bem? - Sim. Estou bem. 358 00:46:00,079 --> 00:46:01,800 Temos de continuar. 359 00:46:06,559 --> 00:46:09,196 Nenhum daemon pode entrar na Terra dos Mortos. 360 00:46:09,280 --> 00:46:12,595 Se ela estiver lá, o Pantalaimon está nos mundos superiores. 361 00:46:12,679 --> 00:46:15,075 A Lyra e o Pan separaram-se? 362 00:46:15,159 --> 00:46:17,475 Assim estão vulneráveis, têm de se juntar. 363 00:46:17,559 --> 00:46:21,075 - Enviarei um regimento. - Não, atrairá demasiada atenção. 364 00:46:21,159 --> 00:46:23,155 Deixem-me enviar o Kaisa. 365 00:46:23,239 --> 00:46:25,599 Avisas-me assim que tiveres notícias? 366 00:46:28,440 --> 00:46:32,796 Se for verdade, a Lyra vai libertar os Mortos. 367 00:46:32,880 --> 00:46:37,119 Ela e o Will conseguiriam algo notável. 368 00:46:38,199 --> 00:46:39,480 Maior que a tua Rebelião. 369 00:46:42,079 --> 00:46:45,559 Agora, concentrem-se na Lyra. Não falhem para com ela. 370 00:47:28,679 --> 00:47:30,519 Não podemos avançar mais. 371 00:47:34,960 --> 00:47:36,559 É aqui. 372 00:47:59,480 --> 00:48:00,920 Vamos. 373 00:48:44,880 --> 00:48:46,760 Diabos me levem. 374 00:48:48,320 --> 00:48:51,435 É o paraíso. 375 00:48:51,519 --> 00:48:53,719 O que acontece se atravessarmos? 376 00:48:55,119 --> 00:48:57,356 O meu pai disse que ficam livres. 377 00:48:57,440 --> 00:49:01,115 Vão separar-se, mas andarão ao ar livre, 378 00:49:01,199 --> 00:49:03,119 ligados a tudo o que está vivo. 379 00:49:09,000 --> 00:49:10,800 Eu vou primeiro. 380 00:49:16,920 --> 00:49:19,320 Vou ter tantas saudades tuas! 381 00:49:21,079 --> 00:49:27,599 Vais ficar bem. Eu sei que sim. Salvaste o teu melhor amigo. 382 00:49:31,360 --> 00:49:36,880 Quando voltares para o Jordan, vai ao telhado por mim. 383 00:49:40,719 --> 00:49:43,119 - Sim. - Sim. 384 00:49:54,760 --> 00:49:56,440 Estou pronto. 385 00:50:30,760 --> 00:50:34,719 Todas as partes de mim anseiam voltar a fazer parte do universo. 386 00:50:41,360 --> 00:50:45,039 Não é preciso isso. 387 00:50:49,239 --> 00:50:50,920 Não faz mal. 388 00:50:56,239 --> 00:51:01,435 Obrigado. Senhor. Cuidem bem um do outro. 389 00:51:01,519 --> 00:51:03,639 Vou ter com a minha Hester. 390 00:51:34,159 --> 00:51:38,119 Contem-lhe histórias. Contem-lhe histórias. 391 00:51:40,239 --> 00:51:44,276 - Se lhe contarem histórias... - Se lhe contarem histórias... 392 00:51:44,360 --> 00:51:50,280 - Se lhe contarem histórias... - Se lhe contarem histórias... 393 00:52:21,559 --> 00:52:23,440 A Lyra está viva. 394 00:52:27,119 --> 00:52:28,840 Posso sentar-me? 395 00:52:48,079 --> 00:52:49,639 Dói quando estamos separadas. 396 00:52:52,400 --> 00:52:55,000 Eu finjo que não dói. 397 00:52:59,840 --> 00:53:06,760 A primeira vez que te mandei embora, foi horrível. 398 00:53:11,239 --> 00:53:13,639 Não sei porque o faço. 399 00:53:15,119 --> 00:53:18,000 No início, acho que foi curiosidade. 400 00:53:21,159 --> 00:53:23,840 Mas agora tornou-se outra coisa. 401 00:53:26,400 --> 00:53:30,440 Uma forma de não sentir o que não consigo suportar. 402 00:53:38,840 --> 00:53:41,639 Costumava pensar que eu era a mais forte, 403 00:53:45,000 --> 00:53:46,840 mas estava enganada. 404 00:53:49,400 --> 00:53:53,559 Eras tu, desde o início. 405 00:54:00,800 --> 00:54:03,159 Peço imensa desculpa. 406 00:54:06,039 --> 00:54:10,519 Por favor, volta para mim. 407 00:54:44,719 --> 00:54:46,519 Está na hora. 408 00:54:49,639 --> 00:54:52,719 A primeira profecia foi cumprida. 409 00:54:57,119 --> 00:55:01,836 A rapariga e o rapaz foram bem-sucedidos na sua demanda. 410 00:55:01,920 --> 00:55:04,920 Asriel, estás a ouvir? 411 00:55:06,239 --> 00:55:07,800 É Xaphania. 412 00:55:08,880 --> 00:55:12,719 Will e Lyra libertaram os Mortos da sua prisão. 413 00:55:15,000 --> 00:55:19,639 - Todos? - O Purgatório de Metatron desfez-se. 414 00:55:20,880 --> 00:55:24,199 O controlo dele está enfraquecido. 415 00:55:25,280 --> 00:55:29,079 Por isso, ele vai atacar-te com tudo o que tem. 416 00:55:31,400 --> 00:55:35,559 Começou a Rebelião Final. 417 00:55:39,920 --> 00:55:43,840 Legendas: Cláudia Pereira Iyuno