1
00:00:11,480 --> 00:00:12,675
La început...
2
00:00:12,759 --> 00:00:16,039
...omul a primit darul Prafului.
3
00:00:18,440 --> 00:00:21,679
Acesta i-a luminat mintea
şi i-a eliberat spiritul.
4
00:00:23,120 --> 00:00:26,600
Dar libertatea spiritului
a corupt omenirea.
5
00:00:29,120 --> 00:00:33,960
Praful va fi atras
în întunericul etern încă o dată.
6
00:00:36,200 --> 00:00:38,039
Ceea ce a fost dat...
7
00:00:39,960 --> 00:00:41,880
...va fi luat.
8
00:02:00,040 --> 00:02:02,799
Dnă Coulter... Ce s-a întâmplat?
9
00:02:04,840 --> 00:02:07,040
Spune-mi dacă fiica mea a supravieţuit.
10
00:02:09,080 --> 00:02:10,120
Acum!
11
00:02:23,680 --> 00:02:24,759
E...
12
00:02:26,439 --> 00:02:28,840
...în întuneric.
13
00:02:33,680 --> 00:02:34,840
Ce spune?
14
00:03:10,120 --> 00:03:11,240
Lyra!
15
00:03:12,599 --> 00:03:13,639
Lyra!
16
00:03:14,400 --> 00:03:15,319
Lyra!
17
00:03:16,840 --> 00:03:18,000
Lyra!
18
00:04:44,560 --> 00:04:49,480
MATERIILE ÎNTUNECATE
19
00:04:52,279 --> 00:04:54,000
Nivelul de Praf fluctuează.
20
00:05:43,079 --> 00:05:44,319
Nu! Nu...
21
00:05:50,360 --> 00:05:51,680
Stelmaria, asta e.
22
00:05:52,560 --> 00:05:54,480
Alarbus a transmis mesajul nostru.
23
00:06:40,519 --> 00:06:41,639
A venit ea.
24
00:06:53,079 --> 00:06:55,800
Te-ai întors. E bine.
25
00:06:57,120 --> 00:06:58,639
Vino să te uiţi la asta!
26
00:07:01,279 --> 00:07:03,755
Îţi aminteşti camera mobilă de intercizie
27
00:07:03,839 --> 00:07:07,680
şi efectul pe care l-a avut
asupra îngerului încarcerat, da?
28
00:07:08,160 --> 00:07:10,675
Abilitatea sa de a atrage
29
00:07:10,759 --> 00:07:13,839
şi de a izola Praful pentru totdeauna.
30
00:07:14,360 --> 00:07:17,476
Abisul acesta e cam la fel,
31
00:07:17,560 --> 00:07:20,235
dar e de o magnitudine
pe care n-o credeam posibilă.
32
00:07:20,319 --> 00:07:22,600
Vom putea să ne folosim de asta.
33
00:07:24,040 --> 00:07:25,439
E moartă, Asriel.
34
00:07:29,120 --> 00:07:30,240
Lyra...
35
00:07:31,160 --> 00:07:32,319
...e moartă.
36
00:07:45,000 --> 00:07:48,516
Vrei să-ţi spun
cum a murit fiica ta sau...
37
00:07:48,600 --> 00:07:51,759
...preferi să continui
să-ţi faci de lucru cu jucăriile tale?
38
00:07:52,439 --> 00:07:55,519
Dacă ceea ce spui e adevărat,
îmi pare foarte rău.
39
00:07:57,360 --> 00:07:59,120
Dar ceea ce fac aici
40
00:08:00,040 --> 00:08:01,956
e de maximă importanţă.
41
00:08:02,040 --> 00:08:03,875
Va schimba totul.
42
00:08:03,959 --> 00:08:07,516
Cum, Asriel? Cum?
Cum va schimba asta ceva?
43
00:08:07,600 --> 00:08:09,755
- Nu pot să ascult asta acum.
- Vei asculta.
44
00:08:09,839 --> 00:08:13,755
Magisteriumul a creat o bombă împotriva
Lyrei, care foloseşte ADN-ul ei.
45
00:08:13,839 --> 00:08:16,396
Aseară am încercat s-o dezactivăm.
46
00:08:16,480 --> 00:08:18,439
Lordul Roke a murit.
47
00:08:23,680 --> 00:08:27,240
- Nu te învinui. E clar...
- Crede-mă, nu mă învinuiesc.
48
00:08:28,879 --> 00:08:30,319
Cunosc tehnologia.
49
00:08:31,000 --> 00:08:32,120
Eu am creat-o.
50
00:08:33,039 --> 00:08:35,159
Am oprit detonarea ei.
51
00:08:38,279 --> 00:08:39,519
Dar o străfulgerare
52
00:08:40,279 --> 00:08:43,559
a lovit camera de intercizie
şi a declanşat bomba.
53
00:08:44,799 --> 00:08:47,200
A trimis bomba direct spre Lyra.
54
00:08:48,600 --> 00:08:50,080
Lumină angelică.
55
00:08:52,480 --> 00:08:54,320
Răspunsul lui Metatron
56
00:08:54,840 --> 00:08:57,200
la strigătul tău de luptă.
57
00:09:00,360 --> 00:09:02,120
Dacă nu l-ai fi provocat tu...
58
00:09:03,240 --> 00:09:05,039
Lyra ar trăi.
59
00:09:06,960 --> 00:09:08,080
Înţelegi?
60
00:09:09,919 --> 00:09:12,240
Mi-ai luat-o pe fiica mea.
61
00:09:14,080 --> 00:09:15,720
Şi nu te voi ierta niciodată.
62
00:10:07,799 --> 00:10:08,919
Lyra!
63
00:10:09,879 --> 00:10:11,000
Trezeşte-te!
64
00:10:12,879 --> 00:10:14,000
Trezeşte-te!
65
00:10:19,240 --> 00:10:20,360
Te rog, trezeşte-te!
66
00:10:30,200 --> 00:10:31,519
Te simţi bine?
67
00:10:32,159 --> 00:10:33,480
Cred că da.
68
00:10:34,559 --> 00:10:35,679
Ce-a fost asta?
69
00:10:50,759 --> 00:10:52,559
N-ar trebui să cobori acolo.
70
00:10:54,120 --> 00:10:55,916
N-ai de ce să-ţi faci griji.
71
00:10:56,000 --> 00:10:58,840
Asriel, eşti nesăbuit.
72
00:10:59,960 --> 00:11:01,080
Asriel!
73
00:11:40,720 --> 00:11:41,840
Praf.
74
00:11:45,879 --> 00:11:48,399
Trebuie să găsim o cale să oprim asta.
75
00:11:48,840 --> 00:11:50,960
Să atragemsraf înapoi.
76
00:11:51,960 --> 00:11:55,675
Înainte, fluxul era constant şi lent,
77
00:11:55,759 --> 00:11:57,519
iar acum e ca un potop.
78
00:11:59,320 --> 00:12:01,519
Se revarsă din lumea asta
79
00:12:02,639 --> 00:12:04,600
într-un fel de...
80
00:12:05,679 --> 00:12:06,840
...gol.
81
00:12:16,720 --> 00:12:20,156
Copacii parcă se opinteau.
82
00:12:20,240 --> 00:12:22,795
Încercau să oprească potopul.
83
00:12:22,879 --> 00:12:26,440
Fărăsraf nu va supravieţui nimeni.
84
00:12:29,480 --> 00:12:32,480
Nu ştiu cum să vă ajut.
85
00:12:33,559 --> 00:12:35,399
Mai avem nevoie de timp.
86
00:12:54,120 --> 00:12:55,639
Ai vreo veste de la Sergi?
87
00:12:56,799 --> 00:13:00,000
Cercetează zona. Am chemat-o pe Serafina.
88
00:13:00,720 --> 00:13:03,720
Bine. Stabilizăm zona chiar acum.
89
00:13:14,279 --> 00:13:18,039
- Ruta!
- E Sergi. Suferă.
90
00:13:21,000 --> 00:13:22,919
Nu mă aude.
91
00:13:25,799 --> 00:13:27,116
Rămâi cu el!
92
00:13:27,200 --> 00:13:29,519
Nu pot să-l opresc.
93
00:13:30,399 --> 00:13:32,835
Întunericul îl absoarbe înăuntru.
94
00:13:32,919 --> 00:13:34,039
Nu...
95
00:13:34,480 --> 00:13:35,600
Poţi să te opui.
96
00:13:36,360 --> 00:13:37,480
Nu pot!
97
00:13:39,720 --> 00:13:40,840
Nu pot!
98
00:13:49,279 --> 00:13:50,679
Yambe-Akka.
99
00:13:52,279 --> 00:13:54,000
Yambe-Akka.
100
00:14:04,559 --> 00:14:05,679
Nu!
101
00:14:07,279 --> 00:14:08,320
Ruta!
102
00:14:20,600 --> 00:14:22,519
- Lee!
- Lyra!
103
00:14:27,200 --> 00:14:29,759
Eşti teafără? A fost ditamai explozia.
104
00:14:32,600 --> 00:14:36,795
- Crezi că au provocat-o creaturile alea?
- Nu. A fost mult mai puternică.
105
00:14:36,879 --> 00:14:38,399
N-am mai văzut aşa ceva.
106
00:14:39,120 --> 00:14:40,480
E din cauză că suntem aici?
107
00:14:41,000 --> 00:14:42,519
Crezi că a fost vina noastră?
108
00:14:50,360 --> 00:14:53,036
Nu putem rămâne aici.
Să continuăm să mergem.
109
00:14:53,120 --> 00:14:55,315
Să-i scoatem pe oamenii ăştia de aici.
110
00:14:55,399 --> 00:14:56,519
Pe aici!
111
00:14:58,000 --> 00:15:00,320
Lyra! Se poate urca!
112
00:15:01,519 --> 00:15:03,399
Înainte şi în sus, oameni buni!
113
00:15:53,519 --> 00:15:55,156
- Eşti teafără?
- Da. Tu?
114
00:15:55,240 --> 00:15:56,360
Da.
115
00:15:58,679 --> 00:16:00,679
Explozia a sfârtecat totul.
116
00:16:14,120 --> 00:16:15,799
Lyra! Lyra!
117
00:16:18,600 --> 00:16:20,600
Nu e chiar aşa de departe. Putem sări.
118
00:16:21,120 --> 00:16:24,120
- Crezi că vor reuşi?
- Da, dacă sunt nevoiţi.
119
00:16:26,360 --> 00:16:28,559
Ce crezi că s-ar întâmpla dacă am cădea?
120
00:16:33,320 --> 00:16:34,639
Nu. Opreşte-te!
121
00:16:39,519 --> 00:16:42,475
Oamenii ăştia ne urmează
crezând că ştim unde mergem.
122
00:16:42,559 --> 00:16:44,795
Ei cred că pot să-i scot de aici.
Dacă nu pot?
123
00:16:44,879 --> 00:16:50,156
- Dacă nu pot folosi pumnalul?
- Uită-te la mine! Uită-te la mine!
124
00:16:50,240 --> 00:16:51,480
Hei...
125
00:16:54,360 --> 00:16:56,440
E în regulă. Vom ieşi de aici.
126
00:16:57,759 --> 00:16:59,840
E doar hăul ăsta.
127
00:17:00,360 --> 00:17:02,440
Simt şi eu. Uită-te la mine!
128
00:17:03,320 --> 00:17:04,440
Priveşte!
129
00:17:16,000 --> 00:17:17,195
- Sar eu acum.
- Nu. Sar eu.
130
00:17:17,279 --> 00:17:19,000
- Pot s-o fac.
- Şi eu.
131
00:17:30,119 --> 00:17:31,240
Vii?
132
00:17:31,839 --> 00:17:32,960
Will?
133
00:17:39,599 --> 00:17:40,519
Asriel!
134
00:17:40,960 --> 00:17:42,396
Ogunwe, asta e!
135
00:17:42,480 --> 00:17:45,319
Acest abis e o acţiune beligerantă.
136
00:17:45,799 --> 00:17:49,275
Daimonul Rutei a fost absorbit
în abis fiindcă era făcut din Praf.
137
00:17:49,359 --> 00:17:52,319
- Şi îngerii sunt făcuţi tot din Praf.
- Ascultă!
138
00:17:52,880 --> 00:17:57,275
Ai cerut să avem încredere oarbă în tine
şi să renunţăm la convingerile noastre.
139
00:17:57,359 --> 00:17:59,440
Iar acum regina Ruta e moartă.
140
00:17:59,759 --> 00:18:01,796
Eu văd dincolo de pierdere.
Deschide ochii!
141
00:18:01,880 --> 00:18:04,559
Nu e un pas înapoi, e un dar.
142
00:18:09,599 --> 00:18:11,880
Opreşte-te! Rămâi pe loc!
143
00:18:13,039 --> 00:18:14,279
Înapoi!
144
00:18:16,079 --> 00:18:17,235
Cine eşti?
145
00:18:17,319 --> 00:18:19,675
Sunt Serafina Pekkala,
regina clanului Enara,
146
00:18:19,759 --> 00:18:22,076
şi vreau să ştiu ce s-a întâmplat
cu sora mea!
147
00:18:22,160 --> 00:18:23,715
Nu trageţi!
148
00:18:23,799 --> 00:18:26,316
Regină Serafina Pekkala,
bun-venit în Republică!
149
00:18:26,400 --> 00:18:28,995
Vreau să ştii că Ruta Skadi
ne-a fost aliată
150
00:18:29,079 --> 00:18:31,319
şi un atu important pentru revoltă.
151
00:18:34,720 --> 00:18:36,599
Am auzit-o chemându-şi moartea.
152
00:18:39,079 --> 00:18:41,720
A simţit o prezenţă foarte întunecată.
153
00:18:42,759 --> 00:18:44,796
Apoi s-a dus. Îmi pare rău.
154
00:18:44,880 --> 00:18:48,116
Dar încă o simt aici.
155
00:18:48,200 --> 00:18:51,755
Vă spun cu durere că ce
i s-a întâmplat Rutei n-a fost moartea,
156
00:18:51,839 --> 00:18:52,960
ci ceva mai mult rău.
157
00:18:54,640 --> 00:18:57,475
Abisul acela este o ruptură în multivers,
158
00:18:57,559 --> 00:19:02,235
care absoarbe tot Praful
în vidul dintre lumi.
159
00:19:02,319 --> 00:19:05,200
Am văzut cum daimonul ei
a căzut înăuntru.
160
00:19:05,720 --> 00:19:09,916
Şi cred că nicio fiinţă,
făcută din carne şi oase sau din Praf,
161
00:19:10,000 --> 00:19:11,920
nu va mai ieşi din acea beznă.
162
00:19:13,839 --> 00:19:15,640
Deci nu îşi va găsi pacea?
163
00:19:17,319 --> 00:19:19,759
O parte a sufletului ei
va cădea la infinit.
164
00:19:22,680 --> 00:19:24,359
Va fi pentru totdeauna în limb.
165
00:19:26,920 --> 00:19:29,319
Am văzut hăul când zburam spre voi.
166
00:19:30,799 --> 00:19:33,359
A sfâşiat toate lumile
prin care am trecut.
167
00:19:39,559 --> 00:19:42,356
- Tu ai făcut asta!
- Nu.
168
00:19:42,440 --> 00:19:46,195
Aroganţa ta! Te-ai jucat
cu forţe pe care nu le înţelegi.
169
00:19:46,279 --> 00:19:47,596
Armele jos!
170
00:19:47,680 --> 00:19:50,876
Soarta mea e în mâinile tale.
Fă ce vrei cu mine.
171
00:19:50,960 --> 00:19:52,079
Dar vreau să ştii...
172
00:19:53,039 --> 00:19:57,675
...că pierderea reginei Ruta Skadi
mă îndurerează la fel de mult ca pe tine.
173
00:19:57,759 --> 00:19:59,960
Credem că a fost mâna lui Metatron.
174
00:20:00,519 --> 00:20:02,715
Răspunsul lui la provocarea noastră.
175
00:20:02,799 --> 00:20:05,435
I-am atras atenţia. Mă va ataca.
176
00:20:05,519 --> 00:20:07,396
Dacă vrei răzbunare pentru sora ta,
177
00:20:07,480 --> 00:20:11,640
doar alături de mine vei reuşi s-o obţii.
178
00:20:47,160 --> 00:20:49,796
- Ce drăcovenii scârboase!
- Am văzut şi mai urâte.
179
00:20:49,880 --> 00:20:51,876
Mai ştii când am eliberat copiii
din Bolvangar?
180
00:20:51,960 --> 00:20:54,916
Apoi, noi trei şi Iorek
ne-am înghesuit în nacelă
181
00:20:55,000 --> 00:20:56,400
şi ne-am luat zborul.
182
00:20:57,000 --> 00:21:00,200
- Iorek e un urs cu armură.
- Ştiu cine e. L-am cunoscut.
183
00:21:01,440 --> 00:21:03,596
Nu mi-l imaginez într-o nacelă de balon.
184
00:21:03,680 --> 00:21:05,240
Nu era orice balon.
185
00:21:06,319 --> 00:21:07,880
Era o frumuseţe.
186
00:21:08,359 --> 00:21:09,519
Aşa e.
187
00:21:10,079 --> 00:21:13,799
- Roger, erai îngrozit de zbor.
- Nu-i adevărat!
188
00:21:14,200 --> 00:21:16,796
Doar când au atacat
spurcăciunile-de-stâncă.
189
00:21:16,880 --> 00:21:19,356
Era miezul nopţii.
Eu şi Roger dormeam duşi.
190
00:21:19,440 --> 00:21:21,475
Eu stăteam de veghe, de fapt.
191
00:21:21,559 --> 00:21:25,435
Apoi, din senin,
creaturile alea au tăbărât pe noi.
192
00:21:25,519 --> 00:21:28,316
Lee trăgea în ele, Iorek mârâia...
193
00:21:28,400 --> 00:21:29,720
Şi apoi ai căzut.
194
00:21:32,960 --> 00:21:36,759
Ţi-am spus despre şamanul nebun
care mi-a făcut sendviş cu bacon?
195
00:21:47,759 --> 00:21:49,640
Comandante Ogunwe, unde e...
196
00:21:51,279 --> 00:21:52,559
...nava intenţională?
197
00:21:54,000 --> 00:21:55,119
Sunt gata să plec.
198
00:21:55,519 --> 00:21:58,396
Nu te mai pot lăsa să pleci
fără acordul Consiliului.
199
00:21:58,480 --> 00:22:01,160
Fii serios... Să nu ne prefacem!
200
00:22:02,359 --> 00:22:05,279
Singurul vot care contează
este cel al lui Asriel.
201
00:22:06,519 --> 00:22:10,400
Iar el îşi urmăreşte propriile interese.
Ar trebui să faci la fel.
202
00:22:13,200 --> 00:22:15,079
Eu nu sunt ca voi doi.
203
00:22:16,359 --> 00:22:19,440
Eu sunt aici pentru altceva
decât propriul interes.
204
00:22:25,400 --> 00:22:26,519
Ce s-a întâmplat?
205
00:22:30,240 --> 00:22:31,359
Lyra a murit.
206
00:22:34,440 --> 00:22:35,640
Îmi pare nespus de rău.
207
00:22:36,200 --> 00:22:37,715
Asriel nu mi-a spus.
208
00:22:37,799 --> 00:22:40,319
Ai de gând să-mi dai nava sau nu?
209
00:22:45,319 --> 00:22:47,359
A luat-o Asriel şi a plecat spre nord.
210
00:22:48,000 --> 00:22:49,119
Îmi pare rău.
211
00:22:55,519 --> 00:22:56,640
Vino!
212
00:23:00,319 --> 00:23:01,440
Vino!
213
00:23:13,799 --> 00:23:14,920
Unde te...
214
00:23:52,599 --> 00:23:54,319
Îl cauţi pe tatăl tău.
215
00:23:55,720 --> 00:23:57,475
Ce şansă avem?
216
00:23:57,559 --> 00:23:58,876
I-am găsit pe ei.
217
00:23:58,960 --> 00:24:00,759
Şi credeam că e imposibil.
218
00:24:03,960 --> 00:24:06,675
Vreau să fiu sigur că reuşeşte să iasă
219
00:24:06,759 --> 00:24:08,279
înainte să mergem la Asriel.
220
00:24:10,359 --> 00:24:12,715
Putem transmite un mesaj.
Să dăm de veste.
221
00:24:12,799 --> 00:24:14,480
- Cum îl cheamă?
- John Parry.
222
00:24:16,319 --> 00:24:17,599
John Parry?
223
00:24:18,799 --> 00:24:20,599
John Parry...
224
00:24:21,480 --> 00:24:22,599
Jopari.
225
00:24:23,200 --> 00:24:25,720
Un om cu multe nume.
Mi-a povestit despre tine.
226
00:24:27,400 --> 00:24:28,720
Tu eşti fiul şamanului.
227
00:24:29,440 --> 00:24:32,079
- Îl cunoşti?
- Da, îl cunosc.
228
00:24:33,119 --> 00:24:34,475
E greu de găsit.
229
00:24:34,559 --> 00:24:37,559
M-am umplut de lipitori încercând,
dar a meritat.
230
00:24:41,039 --> 00:24:43,559
Spre norocul tău,
poare reuşim să-l chemăm.
231
00:24:44,119 --> 00:24:46,400
Nu-ţi promit nimic, dar merită să încerc.
232
00:24:46,880 --> 00:24:49,039
Mergi înainte! Te prind din urmă.
233
00:25:12,039 --> 00:25:13,519
Eşti sigur de asta?
234
00:25:17,599 --> 00:25:19,000
O să-l conving.
235
00:25:23,279 --> 00:25:24,400
Rege Iorek...
236
00:25:27,240 --> 00:25:28,359
Nu sunt înarmat.
237
00:25:29,880 --> 00:25:32,160
Ar fi lipsă de fairplay dacă m-ai omorî.
238
00:25:36,000 --> 00:25:40,356
Sunt foarte trist să văd că munca mea
ţi-a distrus pământurile.
239
00:25:40,440 --> 00:25:44,636
Urşii mei flămânzesc
fiindcă tu ai făcut o gaură în cer!
240
00:25:44,720 --> 00:25:48,640
Rege Iorek, vor urma lucruri mai rele,
dacă nu câştig războiul.
241
00:25:49,039 --> 00:25:53,235
Dă-mi un motiv să nu te omor!
242
00:25:53,319 --> 00:25:55,039
Lyra Limbă-de-Argint!
243
00:25:55,640 --> 00:25:58,359
De ce îmi vorbeşti despre ea?
244
00:25:59,839 --> 00:26:01,319
Ai rebotezat-o.
245
00:26:03,119 --> 00:26:04,680
Ai iubit-o.
246
00:26:06,880 --> 00:26:08,279
Povesteşte-mi despre ea!
247
00:26:10,160 --> 00:26:14,839
Ea este tot ce tu nu eşti.
248
00:26:20,319 --> 00:26:22,599
Poate că ar fi trebuit
s-o cunosc mai bine.
249
00:26:25,640 --> 00:26:26,839
Dar a murit.
250
00:26:28,039 --> 00:26:31,519
Dacă mă omori acum,
nu va fi răzbunată niciodată.
251
00:26:34,799 --> 00:26:37,316
Nu înţelegi.
252
00:26:37,400 --> 00:26:40,319
Lyra s-a dus pe Tărâmul Morţilor.
253
00:26:41,839 --> 00:26:43,839
- Tărâmul...
- Da.
254
00:26:45,720 --> 00:26:48,160
Dar a intrat acolo vie.
255
00:26:51,599 --> 00:26:53,119
Cum a intrat acolo?
256
00:26:54,079 --> 00:26:55,240
Pumnalul...
257
00:26:56,799 --> 00:26:59,759
- Pumnalul era rupt.
- L-am reparat.
258
00:27:00,559 --> 00:27:03,480
S-a dus după prietenul ei, Roger.
259
00:27:04,720 --> 00:27:08,235
- Băiatul de la bucătărie.
- Alt motiv să te omor!
260
00:27:08,319 --> 00:27:10,356
Aşteaptă!
261
00:27:10,440 --> 00:27:12,755
Dacă după moarte
suntem judecaţi de Autoritate
262
00:27:12,839 --> 00:27:16,275
şi trimişi în rai sau în iad,
în care e Lyra?
263
00:27:16,359 --> 00:27:17,640
În niciunul dintre ele.
264
00:27:18,680 --> 00:27:20,636
E un loc fără suflet,
265
00:27:20,720 --> 00:27:24,359
în care se duc morţii,
dar nu pot scăpa niciodată de acolo.
266
00:27:26,799 --> 00:27:28,680
O închisoare eternă?
267
00:27:36,400 --> 00:27:37,599
Deci...
268
00:27:39,039 --> 00:27:44,319
...fiica mea pune la cale o evadare.
269
00:28:43,759 --> 00:28:44,880
Lyra!
270
00:28:56,279 --> 00:28:57,400
Lyra!
271
00:29:41,640 --> 00:29:43,960
Ogunwe mi-a spus despre Lyra.
272
00:29:50,160 --> 00:29:51,400
Îmi pare nespus de rău.
273
00:29:55,680 --> 00:29:58,480
Cândva am torturat o vrăjitoare.
274
00:30:00,079 --> 00:30:01,359
Ştiu cine eşti.
275
00:30:06,680 --> 00:30:08,519
Am mutilat-o.
276
00:30:13,160 --> 00:30:15,240
I-am smuls pinul-de-nor.
277
00:30:16,200 --> 00:30:18,759
A suferit cumplit.
278
00:30:19,839 --> 00:30:21,839
A ţipat.
279
00:30:23,559 --> 00:30:26,836
Şi-a implorat moartea.
280
00:30:26,920 --> 00:30:29,000
Înţeleg ce mă provoci să fac.
281
00:30:29,759 --> 00:30:30,880
Hai!
282
00:30:32,279 --> 00:30:33,400
Fă-o!
283
00:30:33,920 --> 00:30:35,475
Ştii că vrei.
284
00:30:35,559 --> 00:30:38,755
Fă-o pentru ea. Fă-o pentru sora ta!
285
00:30:38,839 --> 00:30:40,519
Nu vorbi despre sora mea!
286
00:30:40,920 --> 00:30:42,039
Ce s-a întâmplat?
287
00:30:42,839 --> 00:30:44,079
De ce ţi-e frică?
288
00:30:45,640 --> 00:30:49,156
Cealaltă vrăjitoare ar fi făcut-o.
N-ar fi ezitat.
289
00:30:49,240 --> 00:30:50,559
Eu nu sunt Ruta.
290
00:30:52,680 --> 00:30:54,160
Şi nu voi face asta.
291
00:30:55,559 --> 00:30:57,599
Dacă n-o faci din furie...
292
00:31:00,720 --> 00:31:03,079
...atunci, te rog, fă-o din milă.
293
00:31:04,039 --> 00:31:05,640
Şi pe mine mă arde la inimă.
294
00:31:07,279 --> 00:31:08,599
Nu înţeleg.
295
00:31:10,079 --> 00:31:11,559
N-are nicio logică.
296
00:31:14,440 --> 00:31:18,195
Dragostea ne face fragili
în moduri pe care nu le înţelegem.
297
00:31:18,279 --> 00:31:19,880
N-am iubit-o pe Lyra.
298
00:31:25,640 --> 00:31:27,039
N-am fost în stare.
299
00:31:30,200 --> 00:31:32,519
Am fost incapabilă. Eram prea denaturată.
300
00:31:34,960 --> 00:31:38,519
Până şi propriul daimon mă respinge.
301
00:31:41,160 --> 00:31:44,119
Ceea ce simţi acum
este dovada că ai iubit-o.
302
00:31:46,119 --> 00:31:48,480
Înţeleg mai mult decât îţi dai seama.
303
00:31:49,920 --> 00:31:51,839
Mi-am pierdut băiatul
304
00:31:53,519 --> 00:31:54,920
cu mult timp în urmă.
305
00:31:57,839 --> 00:31:59,240
Lyra mi-a redat speranţa.
306
00:32:01,240 --> 00:32:02,799
Urma să schimbe lumea,
307
00:32:03,839 --> 00:32:07,039
să învingă moartea, să devină Eva.
308
00:32:08,079 --> 00:32:09,680
Iar acum nu se va mai întâmpla.
309
00:32:11,079 --> 00:32:14,319
Prima oară când am auzit profeţia
m-a îngrozit.
310
00:32:14,960 --> 00:32:16,079
De ce?
311
00:32:17,680 --> 00:32:20,759
Pentru că am fost învăţată să cred că Eva
312
00:32:22,039 --> 00:32:24,240
e vinovată de ceva ruşinos.
313
00:32:24,839 --> 00:32:27,675
Magisteriumul asociază
"Căderea" cu naşterea păcatului,
314
00:32:27,759 --> 00:32:29,359
fiindcă se tem de necunoscut.
315
00:32:30,160 --> 00:32:33,880
Eva n-a făcut decât să îndrăznească
să experimenteze.
316
00:32:35,279 --> 00:32:37,039
E un gest de curaj
317
00:32:38,119 --> 00:32:40,440
de o mare frumuseţe.
318
00:32:43,480 --> 00:32:44,799
Ai fost un monstru.
319
00:32:46,720 --> 00:32:49,160
Dar uite ce efect
a avut experienţa asupra ta!
320
00:32:52,319 --> 00:32:53,799
Ce efect a avut iubirea.
321
00:32:56,079 --> 00:32:57,359
Te-a schimbat.
322
00:33:29,880 --> 00:33:31,480
- Eşti teafără?
- Da.
323
00:33:40,279 --> 00:33:41,759
Credeam că te-ai dus.
324
00:33:43,079 --> 00:33:44,200
Şi eu.
325
00:33:49,640 --> 00:33:50,799
Te-a salvat.
326
00:34:12,840 --> 00:34:13,960
Scuză-mă!
327
00:34:20,960 --> 00:34:22,876
Aş vrea să-ţi dau ceva ca mulţumire.
328
00:34:22,960 --> 00:34:24,079
Ce?
329
00:34:26,199 --> 00:34:27,320
Un nume.
330
00:34:27,840 --> 00:34:29,960
Numele nu pot fi date pur şi simplu.
331
00:34:30,599 --> 00:34:31,719
Mie mi-a fost dat.
332
00:34:32,800 --> 00:34:33,920
De un prieten.
333
00:34:41,360 --> 00:34:42,480
Aripi-Milostive.
334
00:34:47,360 --> 00:34:48,480
Dacă îţi place.
335
00:34:49,280 --> 00:34:51,639
Acum nu-l mai poţi lua înapoi.
336
00:34:56,360 --> 00:34:57,880
Ne poţi spune, te rog...
337
00:35:00,280 --> 00:35:01,559
Aripi-Milostive,
338
00:35:03,559 --> 00:35:04,960
mergem în direcţia bună?
339
00:35:05,400 --> 00:35:07,679
Trebuie să ajungem
în punctul cel mai înalt.
340
00:35:10,199 --> 00:35:11,320
Pe acolo!
341
00:35:14,440 --> 00:35:15,595
Mulţumesc!
342
00:35:15,679 --> 00:35:18,276
Nu puteţi spune povestea numelui meu
343
00:35:18,360 --> 00:35:20,519
dacă nu ieşiţi.
344
00:35:21,800 --> 00:35:23,400
Îţi plac poveştile, nu-i aşa?
345
00:35:24,280 --> 00:35:25,639
Cele adevărate...
346
00:35:26,719 --> 00:35:30,760
Poveştile adevărate sunt hrănitoare.
347
00:35:32,239 --> 00:35:33,880
Ele ne hrănesc.
348
00:35:34,440 --> 00:35:39,239
N-am ştiut că există altceva
decât minciuni şi răutate.
349
00:35:39,880 --> 00:35:41,396
Dacă cei care vin din urmă
350
00:35:41,480 --> 00:35:44,880
îţi spun tot ce au văzut în lume,
lucruri adevărate,
351
00:35:45,360 --> 00:35:48,159
ai putea să-i îndrumi aici,
ca să fie eliberaţi?
352
00:35:52,119 --> 00:35:54,840
Nu mă minţi!
353
00:35:59,360 --> 00:36:00,480
N-o să te mint.
354
00:36:03,079 --> 00:36:04,280
Ne-am înţeles?
355
00:36:05,079 --> 00:36:08,360
Îi îndrumi pe prizonieri
în schimbul poveştilor?
356
00:36:16,079 --> 00:36:18,440
Mincinoşii n-au voie să treacă!
357
00:36:21,000 --> 00:36:24,075
E în ordine. Ne vor ajuta.
358
00:36:24,159 --> 00:36:26,276
Spuneţi-le poveştile voastre!
359
00:36:26,360 --> 00:36:28,276
Poveşti din viaţa voastră.
360
00:36:28,360 --> 00:36:29,760
Şi vă vor îndruma.
361
00:36:32,239 --> 00:36:33,760
Spuneţi-le poveşti!
362
00:36:34,639 --> 00:36:36,836
Spuneţi-le poveşti!
363
00:36:36,920 --> 00:36:39,679
- Pe aici!
- Spuneţi-le poveşti!
364
00:36:41,400 --> 00:36:42,639
A fost genial.
365
00:36:49,360 --> 00:36:50,480
Marisa!
366
00:36:56,960 --> 00:36:58,119
Lyra trăieşte.
367
00:36:58,960 --> 00:37:03,515
A intrat de bunăvoie pe Tărâmul Morţilor,
să-l salveze pe băiatul de la bucătărie.
368
00:37:03,599 --> 00:37:04,719
Nu face asta!
369
00:37:05,679 --> 00:37:07,196
Vorbeşte vinovăţia ta.
370
00:37:07,280 --> 00:37:09,236
E un fel de închisoare-purgatoriu.
371
00:37:09,320 --> 00:37:11,440
Au intrat folosind pumnalul.
372
00:37:13,119 --> 00:37:14,916
Am văzut cum s-a rupt pumnalul.
373
00:37:15,000 --> 00:37:17,639
A fost reparat de Iorek Byrnison.
374
00:37:18,119 --> 00:37:20,075
Mi-a spus el însuşi.
375
00:37:20,159 --> 00:37:21,716
Aşa se explică.
376
00:37:21,800 --> 00:37:27,396
Autoritatea ne ameninţă cu raiul sau
iadul, dar nu există decât purgatoriu.
377
00:37:27,480 --> 00:37:29,639
Nu mă interesează teoriile tale.
378
00:37:38,880 --> 00:37:40,280
Ce dovezi ai?
379
00:37:45,559 --> 00:37:49,159
Ştii la fel de bine ca mine
că urşii cu armură nu pot să mintă.
380
00:37:53,360 --> 00:37:55,960
Marisa... Lyra trăieşte.
381
00:37:58,679 --> 00:37:59,880
Nu mă minţi!
382
00:38:02,719 --> 00:38:04,840
- Nu...
- Trăieşte.
383
00:38:05,360 --> 00:38:08,719
Şi va veni aici după ce îl eliberează
pe prietenul ei, Roger.
384
00:38:09,880 --> 00:38:11,000
Te rog...
385
00:38:11,800 --> 00:38:13,320
...inima mea nu mai rezistă.
386
00:38:14,400 --> 00:38:17,559
Ai spus-o chiar tu, e extraordinară.
387
00:38:18,519 --> 00:38:20,079
Să eliberezi un suflet
388
00:38:20,840 --> 00:38:22,559
de pe Tărâmul Morţilor...
389
00:38:27,480 --> 00:38:29,039
Profeţia vrăjitoarelor...
390
00:38:31,519 --> 00:38:34,679
Ele cred două lucruri despre Lyra.
Că este Eva
391
00:38:35,360 --> 00:38:37,039
şi că va învinge moartea.
392
00:38:42,280 --> 00:38:43,599
Asta face.
393
00:38:46,400 --> 00:38:48,079
Profeţia se adevereşte.
394
00:38:52,079 --> 00:38:53,800
Trebuie s-o ajutăm, Asriel.
395
00:39:34,159 --> 00:39:35,079
William...
396
00:39:35,920 --> 00:39:37,400
...te aşteptam.
397
00:39:39,920 --> 00:39:41,559
Vrea să te vadă cineva.
398
00:40:27,079 --> 00:40:28,199
Ai venit...
399
00:40:31,079 --> 00:40:32,639
N-am făcut ce ai spus.
400
00:40:34,119 --> 00:40:36,000
Nu m-am dus cu pumnalul la Asriel.
401
00:40:37,880 --> 00:40:39,679
Ai spus că sunt un războinic.
402
00:40:40,440 --> 00:40:41,960
Că nu mă pot opune firii mele.
403
00:40:44,079 --> 00:40:45,239
Cred că te-ai înşelat.
404
00:40:47,119 --> 00:40:48,679
Nu suport să lupt.
405
00:40:50,639 --> 00:40:52,159
Nu sunt aşa cum vrei să fiu.
406
00:40:54,039 --> 00:40:55,159
Nu.
407
00:41:08,159 --> 00:41:09,840
Nu, eşti mult mai mult.
408
00:41:28,119 --> 00:41:29,239
O să fie bine.
409
00:41:30,840 --> 00:41:33,119
E norocos că îi porţi de grijă.
410
00:41:34,159 --> 00:41:35,480
Nu ştiu ce să zic...
411
00:41:36,159 --> 00:41:38,599
Uite cum ai îmblânzit creatura aia!
412
00:41:39,360 --> 00:41:41,559
Ai fost mereu foarte...
413
00:41:42,719 --> 00:41:43,840
...curajoasă.
414
00:41:44,880 --> 00:41:46,719
Nesăbuită, mai degrabă.
415
00:41:48,800 --> 00:41:50,599
Poveştile au îmblânzit-o.
416
00:41:51,840 --> 00:41:52,960
Poveştile noastre.
417
00:41:54,760 --> 00:41:56,079
Avem multe amintiri.
418
00:41:57,400 --> 00:41:58,519
Aşa e.
419
00:42:01,599 --> 00:42:02,719
În tot acest timp
420
00:42:04,880 --> 00:42:06,000
am crezut că...
421
00:42:07,599 --> 00:42:09,949
...atunci când ne vom regăsi,
în cele din urmă,
422
00:42:10,599 --> 00:42:12,719
ne putem întoarce la Oxford împreună.
423
00:42:16,239 --> 00:42:17,360
Şi eu, la fel.
424
00:42:22,079 --> 00:42:24,760
Ce crezi că se va întâmpla
dacă reuşim să ieşim?
425
00:42:28,440 --> 00:42:29,559
Nu ştiu.
426
00:42:32,960 --> 00:42:35,079
Dar vom pleca din locul ăsta îngrozitor.
427
00:42:38,079 --> 00:42:39,880
Nu vom merge în aceeaşi direcţie.
428
00:42:48,159 --> 00:42:49,920
Am crezut mereu că eşti curajos.
429
00:42:52,800 --> 00:42:54,320
Mult mai curajos decât mine.
430
00:43:00,440 --> 00:43:03,920
Ai idee ce lucru remarcabil
ai făcut venind aici?
431
00:43:04,760 --> 00:43:06,039
N-am făcut asta singur.
432
00:43:07,039 --> 00:43:08,440
A fost ideea Lyrei.
433
00:43:09,280 --> 00:43:10,639
Da. Fata...
434
00:43:11,679 --> 00:43:12,800
Eva.
435
00:43:13,400 --> 00:43:14,679
Ştiu de ea.
436
00:43:16,480 --> 00:43:18,280
Voi doi ne veţi elibera.
437
00:43:23,079 --> 00:43:25,079
Nu ştiu dacă pot să fac ceva.
438
00:43:26,039 --> 00:43:30,039
- Sunt obosit, mă doare în piept...
- Eşti departe de daimonul tău.
439
00:43:30,920 --> 00:43:35,559
Când sunteţi în lumi diferite, legătura
voastră e slăbită. Îi e dor de tine.
440
00:43:36,239 --> 00:43:37,396
De unde ştii?
441
00:43:37,480 --> 00:43:40,239
Eu am îndrumat-o
spre Republica lui Asriel.
442
00:43:41,320 --> 00:43:43,155
Imediat ce eliberaţi duhurile,
443
00:43:43,239 --> 00:43:46,440
trebuie să treci în altă lume
şi s-o găseşti. E vulnerabilă.
444
00:43:46,920 --> 00:43:49,440
- Promite-mi!
- Aşa voi face. Jur!
445
00:43:52,480 --> 00:43:53,599
Bun.
446
00:43:55,079 --> 00:43:57,760
Will, vreau să mă asculţi.
447
00:44:00,440 --> 00:44:03,276
Nu încerca să trăieşti într-o lume
care nu e a ta.
448
00:44:03,360 --> 00:44:05,876
Oricât de tentant ar părea.
449
00:44:05,960 --> 00:44:10,360
Tu şi daimonul tău nu veţi supravieţui.
450
00:44:11,800 --> 00:44:13,115
Dar tu ai supravieţuit.
451
00:44:13,199 --> 00:44:16,639
Nu. Am simţit. Ca o durere, zi de zi.
452
00:44:17,239 --> 00:44:19,360
Nu face greşeala pe care am făcut-o eu.
453
00:44:20,719 --> 00:44:24,559
Meriţi să ai o viaţă împlinită
454
00:44:27,360 --> 00:44:29,119
cu mama ta.
455
00:44:31,320 --> 00:44:32,639
Ce se va întâmpla cu tine?
456
00:44:33,159 --> 00:44:36,159
Ce se va întâmpla
cu toate sufletele de aici.
457
00:44:37,599 --> 00:44:38,719
Voi fi liber.
458
00:44:39,880 --> 00:44:42,880
Voi fi din nou
în legătură cu tot ce e viu.
459
00:44:44,079 --> 00:44:45,639
Mulţumită ţie.
460
00:44:49,760 --> 00:44:51,639
Nu pot să-mi iau adio de la tine iar.
461
00:44:57,039 --> 00:44:58,639
Atunci, nu-ţi lua adio.
462
00:45:02,760 --> 00:45:04,760
Sunt foarte mândru de tine, William.
463
00:45:23,039 --> 00:45:24,159
Du-te!
464
00:45:54,039 --> 00:45:55,159
Te simţi bine?
465
00:45:56,400 --> 00:45:58,559
Da. Sunt bine.
466
00:46:00,079 --> 00:46:01,800
Trebuie să mergem înainte.
467
00:46:06,760 --> 00:46:09,236
Daimonii nu pot intra
pe Tărâmul Morţilor.
468
00:46:09,320 --> 00:46:12,635
Dacă Lyra e acolo,
Pantalaimon e în lumile de sus.
469
00:46:12,719 --> 00:46:14,280
Lyra şi Pan sunt separaţi?
470
00:46:15,360 --> 00:46:18,916
- Sunt vulnerabili. Trebuie reuniţi.
- Trimit un regiment să-i caute.
471
00:46:19,000 --> 00:46:22,400
Nu. Va atrage atenţia.
Lasă-mă s-o trimit pe Kaisa.
472
00:46:23,400 --> 00:46:25,599
Îmi spui când primeşti veşti?
473
00:46:28,480 --> 00:46:31,760
Dacă e adevărat,
Lyra îi va elibera pe morţi.
474
00:46:33,119 --> 00:46:36,039
Ea şi Will vor reuşi ceva remarcabil.
475
00:46:38,159 --> 00:46:40,039
Care depăşeşte cu mult revolta ta.
476
00:46:42,079 --> 00:46:45,519
Acum trebuie să vă concentraţi
asupra Lyrei. N-o dezamăgiţi!
477
00:47:28,679 --> 00:47:30,159
Nu putem merge mai departe.
478
00:47:35,119 --> 00:47:36,239
Aici e.
479
00:47:59,320 --> 00:48:00,440
Haide!
480
00:48:44,840 --> 00:48:46,199
Fir-aş al naibii!
481
00:48:48,639 --> 00:48:50,760
E paradisul!
482
00:48:51,679 --> 00:48:54,159
Ce se va întâmpla
dacă trecem prin fereastră?
483
00:48:55,280 --> 00:48:56,800
Tata spune că veţi fi liberi.
484
00:48:57,519 --> 00:49:00,920
Vă veţi îndepărta,
dar veţi fi în aer liber,
485
00:49:01,360 --> 00:49:03,639
conectaţi cu tot ce e viu.
486
00:49:09,159 --> 00:49:10,280
Trec eu primul.
487
00:49:16,800 --> 00:49:18,440
O să-mi lipseşti foarte mult.
488
00:49:21,039 --> 00:49:22,599
O să fii bine.
489
00:49:23,719 --> 00:49:24,880
Ştiu că o să fii.
490
00:49:25,639 --> 00:49:27,400
Ţi-ai salvat cel mai bun prieten.
491
00:49:31,480 --> 00:49:33,159
Când te întorci la Jordan,
492
00:49:35,599 --> 00:49:37,280
urcă pe acoperiş pentru mine.
493
00:49:40,599 --> 00:49:41,960
- Da.
- Da.
494
00:49:54,920 --> 00:49:56,079
Sunt pregătit.
495
00:50:30,800 --> 00:50:34,599
Îmi doresc cu ardoare
să fac parte din nou din univers.
496
00:50:41,639 --> 00:50:44,840
Hei... Nu e nevoie de lacrimi...
497
00:50:49,440 --> 00:50:50,559
E în ordine.
498
00:50:56,079 --> 00:50:57,199
Mulţumesc!
499
00:50:57,760 --> 00:50:58,880
Domnule!
500
00:50:59,400 --> 00:51:01,555
Aveţi grijă unul de celălalt.
501
00:51:01,639 --> 00:51:03,239
O să fiu cu Hester a mea.
502
00:51:20,719 --> 00:51:22,035
Spuneţi-le poveşti!
503
00:51:22,119 --> 00:51:24,360
Spuneţi-le poveşti!
504
00:51:34,039 --> 00:51:35,756
Spuneţi-le poveşti!
505
00:51:35,840 --> 00:51:38,079
Spuneţi-le poveşti!
506
00:51:40,320 --> 00:51:41,880
Dacă le spuneţi poveşti...
507
00:51:42,320 --> 00:51:44,000
Dacă le spuneţi poveşti...
508
00:51:44,440 --> 00:51:46,000
Dacă le spuneţi poveşti...
509
00:51:47,239 --> 00:51:50,199
Dacă le spuneţi poveşti...
510
00:51:50,920 --> 00:51:52,876
Nu aveţi de ce să vă temeţi.
511
00:51:52,960 --> 00:51:55,119
Dacă le spuneţi poveşti...
512
00:52:21,639 --> 00:52:22,800
Lyra trăieşte.
513
00:52:27,199 --> 00:52:28,320
Pot să mă aşez?
514
00:52:48,159 --> 00:52:49,840
Sufăr când suntem despărţiţi.
515
00:52:52,440 --> 00:52:54,280
Mă prefac că nu e aşa.
516
00:52:59,960 --> 00:53:02,079
Prima oară când te-am gonit
517
00:53:05,159 --> 00:53:06,320
a fost îngrozitor.
518
00:53:11,320 --> 00:53:12,760
Nu ştiu de ce fac asta.
519
00:53:15,159 --> 00:53:17,519
La început cred că a fost curiozitatea,
520
00:53:21,239 --> 00:53:23,159
dar acum e altceva.
521
00:53:26,519 --> 00:53:30,079
Un mod de a nu simţi ce nu pot îndura.
522
00:53:38,840 --> 00:53:40,920
Credeam că sunt cea puternică.
523
00:53:45,079 --> 00:53:46,199
Dar m-am înşelat.
524
00:53:49,360 --> 00:53:52,800
Tu ai fost cel puternic.
525
00:54:00,920 --> 00:54:02,679
Îmi pare nespus de rău.
526
00:54:06,079 --> 00:54:09,599
Te rog, întoarce-te la mine!
527
00:54:44,800 --> 00:54:46,360
E timpul.
528
00:54:49,719 --> 00:54:52,320
Prima profeţie a fost împlinită.
529
00:54:57,199 --> 00:55:00,880
Fata şi băiatul au reuşit
ce şi-au propus.
530
00:55:02,039 --> 00:55:04,880
Asriel, auzi?
531
00:55:06,360 --> 00:55:07,760
E Xaphania.
532
00:55:08,920 --> 00:55:12,039
Will şi Lyra i-au eliberat
pe morţi din închisoare.
533
00:55:15,159 --> 00:55:16,236
Pe toţi?
534
00:55:16,320 --> 00:55:19,159
Purgatoriul lui Metatron e distrus.
535
00:55:20,920 --> 00:55:23,679
Controlul lui e slăbit.
536
00:55:25,599 --> 00:55:28,519
Vă va ataca cu toate puterile.
537
00:55:31,480 --> 00:55:34,880
A început revolta finală.
538
00:55:45,880 --> 00:55:48,400
Traducerea: FAST TITLES MEDIA