1 00:00:11,480 --> 00:00:12,675 La început... 2 00:00:12,759 --> 00:00:16,039 ...omul a primit darul Prafului. 3 00:00:18,440 --> 00:00:21,679 Acesta i-a luminat mintea şi i-a eliberat spiritul. 4 00:00:23,120 --> 00:00:26,600 Dar libertatea spiritului a corupt omenirea. 5 00:00:29,120 --> 00:00:33,960 Praful va fi atras în întunericul etern încă o dată. 6 00:00:36,200 --> 00:00:38,039 Ceea ce a fost dat... 7 00:00:39,960 --> 00:00:41,880 ...va fi luat. 8 00:02:00,040 --> 00:02:02,799 Dnă Coulter... Ce s-a întâmplat? 9 00:02:04,840 --> 00:02:07,040 Spune-mi dacă fiica mea a supravieţuit. 10 00:02:09,080 --> 00:02:10,120 Acum! 11 00:02:23,680 --> 00:02:24,759 E... 12 00:02:26,439 --> 00:02:28,840 ...în întuneric. 13 00:02:33,680 --> 00:02:34,840 Ce spune? 14 00:03:10,120 --> 00:03:11,240 Lyra! 15 00:03:12,599 --> 00:03:13,639 Lyra! 16 00:03:14,400 --> 00:03:15,319 Lyra! 17 00:03:16,840 --> 00:03:18,000 Lyra! 18 00:04:44,560 --> 00:04:49,480 MATERIILE ÎNTUNECATE 19 00:04:52,279 --> 00:04:54,000 Nivelul de Praf fluctuează. 20 00:05:43,079 --> 00:05:44,319 Nu! Nu... 21 00:05:50,360 --> 00:05:51,680 Stelmaria, asta e. 22 00:05:52,560 --> 00:05:54,480 Alarbus a transmis mesajul nostru. 23 00:06:40,519 --> 00:06:41,639 A venit ea. 24 00:06:53,079 --> 00:06:55,800 Te-ai întors. E bine. 25 00:06:57,120 --> 00:06:58,639 Vino să te uiţi la asta! 26 00:07:01,279 --> 00:07:03,755 Îţi aminteşti camera mobilă de intercizie 27 00:07:03,839 --> 00:07:07,680 şi efectul pe care l-a avut asupra îngerului încarcerat, da? 28 00:07:08,160 --> 00:07:10,675 Abilitatea sa de a atrage 29 00:07:10,759 --> 00:07:13,839 şi de a izola Praful pentru totdeauna. 30 00:07:14,360 --> 00:07:17,476 Abisul acesta e cam la fel, 31 00:07:17,560 --> 00:07:20,235 dar e de o magnitudine pe care n-o credeam posibilă. 32 00:07:20,319 --> 00:07:22,600 Vom putea să ne folosim de asta. 33 00:07:24,040 --> 00:07:25,439 E moartă, Asriel. 34 00:07:29,120 --> 00:07:30,240 Lyra... 35 00:07:31,160 --> 00:07:32,319 ...e moartă. 36 00:07:45,000 --> 00:07:48,516 Vrei să-ţi spun cum a murit fiica ta sau... 37 00:07:48,600 --> 00:07:51,759 ...preferi să continui să-ţi faci de lucru cu jucăriile tale? 38 00:07:52,439 --> 00:07:55,519 Dacă ceea ce spui e adevărat, îmi pare foarte rău. 39 00:07:57,360 --> 00:07:59,120 Dar ceea ce fac aici 40 00:08:00,040 --> 00:08:01,956 e de maximă importanţă. 41 00:08:02,040 --> 00:08:03,875 Va schimba totul. 42 00:08:03,959 --> 00:08:07,516 Cum, Asriel? Cum? Cum va schimba asta ceva? 43 00:08:07,600 --> 00:08:09,755 - Nu pot să ascult asta acum. - Vei asculta. 44 00:08:09,839 --> 00:08:13,755 Magisteriumul a creat o bombă împotriva Lyrei, care foloseşte ADN-ul ei. 45 00:08:13,839 --> 00:08:16,396 Aseară am încercat s-o dezactivăm. 46 00:08:16,480 --> 00:08:18,439 Lordul Roke a murit. 47 00:08:23,680 --> 00:08:27,240 - Nu te învinui. E clar... - Crede-mă, nu mă învinuiesc. 48 00:08:28,879 --> 00:08:30,319 Cunosc tehnologia. 49 00:08:31,000 --> 00:08:32,120 Eu am creat-o. 50 00:08:33,039 --> 00:08:35,159 Am oprit detonarea ei. 51 00:08:38,279 --> 00:08:39,519 Dar o străfulgerare 52 00:08:40,279 --> 00:08:43,559 a lovit camera de intercizie şi a declanşat bomba. 53 00:08:44,799 --> 00:08:47,200 A trimis bomba direct spre Lyra. 54 00:08:48,600 --> 00:08:50,080 Lumină angelică. 55 00:08:52,480 --> 00:08:54,320 Răspunsul lui Metatron 56 00:08:54,840 --> 00:08:57,200 la strigătul tău de luptă. 57 00:09:00,360 --> 00:09:02,120 Dacă nu l-ai fi provocat tu... 58 00:09:03,240 --> 00:09:05,039 Lyra ar trăi. 59 00:09:06,960 --> 00:09:08,080 Înţelegi? 60 00:09:09,919 --> 00:09:12,240 Mi-ai luat-o pe fiica mea. 61 00:09:14,080 --> 00:09:15,720 Şi nu te voi ierta niciodată. 62 00:10:07,799 --> 00:10:08,919 Lyra! 63 00:10:09,879 --> 00:10:11,000 Trezeşte-te! 64 00:10:12,879 --> 00:10:14,000 Trezeşte-te! 65 00:10:19,240 --> 00:10:20,360 Te rog, trezeşte-te! 66 00:10:30,200 --> 00:10:31,519 Te simţi bine? 67 00:10:32,159 --> 00:10:33,480 Cred că da. 68 00:10:34,559 --> 00:10:35,679 Ce-a fost asta? 69 00:10:50,759 --> 00:10:52,559 N-ar trebui să cobori acolo. 70 00:10:54,120 --> 00:10:55,916 N-ai de ce să-ţi faci griji. 71 00:10:56,000 --> 00:10:58,840 Asriel, eşti nesăbuit. 72 00:10:59,960 --> 00:11:01,080 Asriel! 73 00:11:40,720 --> 00:11:41,840 Praf. 74 00:11:45,879 --> 00:11:48,399 Trebuie să găsim o cale să oprim asta. 75 00:11:48,840 --> 00:11:50,960 Să atragemsraf înapoi. 76 00:11:51,960 --> 00:11:55,675 Înainte, fluxul era constant şi lent, 77 00:11:55,759 --> 00:11:57,519 iar acum e ca un potop. 78 00:11:59,320 --> 00:12:01,519 Se revarsă din lumea asta 79 00:12:02,639 --> 00:12:04,600 într-un fel de... 80 00:12:05,679 --> 00:12:06,840 ...gol. 81 00:12:16,720 --> 00:12:20,156 Copacii parcă se opinteau. 82 00:12:20,240 --> 00:12:22,795 Încercau să oprească potopul. 83 00:12:22,879 --> 00:12:26,440 Fărăsraf nu va supravieţui nimeni. 84 00:12:29,480 --> 00:12:32,480 Nu ştiu cum să vă ajut. 85 00:12:33,559 --> 00:12:35,399 Mai avem nevoie de timp. 86 00:12:54,120 --> 00:12:55,639 Ai vreo veste de la Sergi? 87 00:12:56,799 --> 00:13:00,000 Cercetează zona. Am chemat-o pe Serafina. 88 00:13:00,720 --> 00:13:03,720 Bine. Stabilizăm zona chiar acum. 89 00:13:14,279 --> 00:13:18,039 - Ruta! - E Sergi. Suferă. 90 00:13:21,000 --> 00:13:22,919 Nu mă aude. 91 00:13:25,799 --> 00:13:27,116 Rămâi cu el! 92 00:13:27,200 --> 00:13:29,519 Nu pot să-l opresc. 93 00:13:30,399 --> 00:13:32,835 Întunericul îl absoarbe înăuntru. 94 00:13:32,919 --> 00:13:34,039 Nu... 95 00:13:34,480 --> 00:13:35,600 Poţi să te opui. 96 00:13:36,360 --> 00:13:37,480 Nu pot! 97 00:13:39,720 --> 00:13:40,840 Nu pot! 98 00:13:49,279 --> 00:13:50,679 Yambe-Akka. 99 00:13:52,279 --> 00:13:54,000 Yambe-Akka. 100 00:14:04,559 --> 00:14:05,679 Nu! 101 00:14:07,279 --> 00:14:08,320 Ruta! 102 00:14:20,600 --> 00:14:22,519 - Lee! - Lyra! 103 00:14:27,200 --> 00:14:29,759 Eşti teafără? A fost ditamai explozia. 104 00:14:32,600 --> 00:14:36,795 - Crezi că au provocat-o creaturile alea? - Nu. A fost mult mai puternică. 105 00:14:36,879 --> 00:14:38,399 N-am mai văzut aşa ceva. 106 00:14:39,120 --> 00:14:40,480 E din cauză că suntem aici? 107 00:14:41,000 --> 00:14:42,519 Crezi că a fost vina noastră? 108 00:14:50,360 --> 00:14:53,036 Nu putem rămâne aici. Să continuăm să mergem. 109 00:14:53,120 --> 00:14:55,315 Să-i scoatem pe oamenii ăştia de aici. 110 00:14:55,399 --> 00:14:56,519 Pe aici! 111 00:14:58,000 --> 00:15:00,320 Lyra! Se poate urca! 112 00:15:01,519 --> 00:15:03,399 Înainte şi în sus, oameni buni! 113 00:15:53,519 --> 00:15:55,156 - Eşti teafără? - Da. Tu? 114 00:15:55,240 --> 00:15:56,360 Da. 115 00:15:58,679 --> 00:16:00,679 Explozia a sfârtecat totul. 116 00:16:14,120 --> 00:16:15,799 Lyra! Lyra! 117 00:16:18,600 --> 00:16:20,600 Nu e chiar aşa de departe. Putem sări. 118 00:16:21,120 --> 00:16:24,120 - Crezi că vor reuşi? - Da, dacă sunt nevoiţi. 119 00:16:26,360 --> 00:16:28,559 Ce crezi că s-ar întâmpla dacă am cădea? 120 00:16:33,320 --> 00:16:34,639 Nu. Opreşte-te! 121 00:16:39,519 --> 00:16:42,475 Oamenii ăştia ne urmează crezând că ştim unde mergem. 122 00:16:42,559 --> 00:16:44,795 Ei cred că pot să-i scot de aici. Dacă nu pot? 123 00:16:44,879 --> 00:16:50,156 - Dacă nu pot folosi pumnalul? - Uită-te la mine! Uită-te la mine! 124 00:16:50,240 --> 00:16:51,480 Hei... 125 00:16:54,360 --> 00:16:56,440 E în regulă. Vom ieşi de aici. 126 00:16:57,759 --> 00:16:59,840 E doar hăul ăsta. 127 00:17:00,360 --> 00:17:02,440 Simt şi eu. Uită-te la mine! 128 00:17:03,320 --> 00:17:04,440 Priveşte! 129 00:17:16,000 --> 00:17:17,195 - Sar eu acum. - Nu. Sar eu. 130 00:17:17,279 --> 00:17:19,000 - Pot s-o fac. - Şi eu. 131 00:17:30,119 --> 00:17:31,240 Vii? 132 00:17:31,839 --> 00:17:32,960 Will? 133 00:17:39,599 --> 00:17:40,519 Asriel! 134 00:17:40,960 --> 00:17:42,396 Ogunwe, asta e! 135 00:17:42,480 --> 00:17:45,319 Acest abis e o acţiune beligerantă. 136 00:17:45,799 --> 00:17:49,275 Daimonul Rutei a fost absorbit în abis fiindcă era făcut din Praf. 137 00:17:49,359 --> 00:17:52,319 - Şi îngerii sunt făcuţi tot din Praf. - Ascultă! 138 00:17:52,880 --> 00:17:57,275 Ai cerut să avem încredere oarbă în tine şi să renunţăm la convingerile noastre. 139 00:17:57,359 --> 00:17:59,440 Iar acum regina Ruta e moartă. 140 00:17:59,759 --> 00:18:01,796 Eu văd dincolo de pierdere. Deschide ochii! 141 00:18:01,880 --> 00:18:04,559 Nu e un pas înapoi, e un dar. 142 00:18:09,599 --> 00:18:11,880 Opreşte-te! Rămâi pe loc! 143 00:18:13,039 --> 00:18:14,279 Înapoi! 144 00:18:16,079 --> 00:18:17,235 Cine eşti? 145 00:18:17,319 --> 00:18:19,675 Sunt Serafina Pekkala, regina clanului Enara, 146 00:18:19,759 --> 00:18:22,076 şi vreau să ştiu ce s-a întâmplat cu sora mea! 147 00:18:22,160 --> 00:18:23,715 Nu trageţi! 148 00:18:23,799 --> 00:18:26,316 Regină Serafina Pekkala, bun-venit în Republică! 149 00:18:26,400 --> 00:18:28,995 Vreau să ştii că Ruta Skadi ne-a fost aliată 150 00:18:29,079 --> 00:18:31,319 şi un atu important pentru revoltă. 151 00:18:34,720 --> 00:18:36,599 Am auzit-o chemându-şi moartea. 152 00:18:39,079 --> 00:18:41,720 A simţit o prezenţă foarte întunecată. 153 00:18:42,759 --> 00:18:44,796 Apoi s-a dus. Îmi pare rău. 154 00:18:44,880 --> 00:18:48,116 Dar încă o simt aici. 155 00:18:48,200 --> 00:18:51,755 Vă spun cu durere că ce i s-a întâmplat Rutei n-a fost moartea, 156 00:18:51,839 --> 00:18:52,960 ci ceva mai mult rău. 157 00:18:54,640 --> 00:18:57,475 Abisul acela este o ruptură în multivers, 158 00:18:57,559 --> 00:19:02,235 care absoarbe tot Praful în vidul dintre lumi. 159 00:19:02,319 --> 00:19:05,200 Am văzut cum daimonul ei a căzut înăuntru. 160 00:19:05,720 --> 00:19:09,916 Şi cred că nicio fiinţă, făcută din carne şi oase sau din Praf, 161 00:19:10,000 --> 00:19:11,920 nu va mai ieşi din acea beznă. 162 00:19:13,839 --> 00:19:15,640 Deci nu îşi va găsi pacea? 163 00:19:17,319 --> 00:19:19,759 O parte a sufletului ei va cădea la infinit. 164 00:19:22,680 --> 00:19:24,359 Va fi pentru totdeauna în limb. 165 00:19:26,920 --> 00:19:29,319 Am văzut hăul când zburam spre voi. 166 00:19:30,799 --> 00:19:33,359 A sfâşiat toate lumile prin care am trecut. 167 00:19:39,559 --> 00:19:42,356 - Tu ai făcut asta! - Nu. 168 00:19:42,440 --> 00:19:46,195 Aroganţa ta! Te-ai jucat cu forţe pe care nu le înţelegi. 169 00:19:46,279 --> 00:19:47,596 Armele jos! 170 00:19:47,680 --> 00:19:50,876 Soarta mea e în mâinile tale. Fă ce vrei cu mine. 171 00:19:50,960 --> 00:19:52,079 Dar vreau să ştii... 172 00:19:53,039 --> 00:19:57,675 ...că pierderea reginei Ruta Skadi mă îndurerează la fel de mult ca pe tine. 173 00:19:57,759 --> 00:19:59,960 Credem că a fost mâna lui Metatron. 174 00:20:00,519 --> 00:20:02,715 Răspunsul lui la provocarea noastră. 175 00:20:02,799 --> 00:20:05,435 I-am atras atenţia. Mă va ataca. 176 00:20:05,519 --> 00:20:07,396 Dacă vrei răzbunare pentru sora ta, 177 00:20:07,480 --> 00:20:11,640 doar alături de mine vei reuşi s-o obţii. 178 00:20:47,160 --> 00:20:49,796 - Ce drăcovenii scârboase! - Am văzut şi mai urâte. 179 00:20:49,880 --> 00:20:51,876 Mai ştii când am eliberat copiii din Bolvangar? 180 00:20:51,960 --> 00:20:54,916 Apoi, noi trei şi Iorek ne-am înghesuit în nacelă 181 00:20:55,000 --> 00:20:56,400 şi ne-am luat zborul. 182 00:20:57,000 --> 00:21:00,200 - Iorek e un urs cu armură. - Ştiu cine e. L-am cunoscut. 183 00:21:01,440 --> 00:21:03,596 Nu mi-l imaginez într-o nacelă de balon. 184 00:21:03,680 --> 00:21:05,240 Nu era orice balon. 185 00:21:06,319 --> 00:21:07,880 Era o frumuseţe. 186 00:21:08,359 --> 00:21:09,519 Aşa e. 187 00:21:10,079 --> 00:21:13,799 - Roger, erai îngrozit de zbor. - Nu-i adevărat! 188 00:21:14,200 --> 00:21:16,796 Doar când au atacat spurcăciunile-de-stâncă. 189 00:21:16,880 --> 00:21:19,356 Era miezul nopţii. Eu şi Roger dormeam duşi. 190 00:21:19,440 --> 00:21:21,475 Eu stăteam de veghe, de fapt. 191 00:21:21,559 --> 00:21:25,435 Apoi, din senin, creaturile alea au tăbărât pe noi. 192 00:21:25,519 --> 00:21:28,316 Lee trăgea în ele, Iorek mârâia... 193 00:21:28,400 --> 00:21:29,720 Şi apoi ai căzut. 194 00:21:32,960 --> 00:21:36,759 Ţi-am spus despre şamanul nebun care mi-a făcut sendviş cu bacon? 195 00:21:47,759 --> 00:21:49,640 Comandante Ogunwe, unde e... 196 00:21:51,279 --> 00:21:52,559 ...nava intenţională? 197 00:21:54,000 --> 00:21:55,119 Sunt gata să plec. 198 00:21:55,519 --> 00:21:58,396 Nu te mai pot lăsa să pleci fără acordul Consiliului. 199 00:21:58,480 --> 00:22:01,160 Fii serios... Să nu ne prefacem! 200 00:22:02,359 --> 00:22:05,279 Singurul vot care contează este cel al lui Asriel. 201 00:22:06,519 --> 00:22:10,400 Iar el îşi urmăreşte propriile interese. Ar trebui să faci la fel. 202 00:22:13,200 --> 00:22:15,079 Eu nu sunt ca voi doi. 203 00:22:16,359 --> 00:22:19,440 Eu sunt aici pentru altceva decât propriul interes. 204 00:22:25,400 --> 00:22:26,519 Ce s-a întâmplat? 205 00:22:30,240 --> 00:22:31,359 Lyra a murit. 206 00:22:34,440 --> 00:22:35,640 Îmi pare nespus de rău. 207 00:22:36,200 --> 00:22:37,715 Asriel nu mi-a spus. 208 00:22:37,799 --> 00:22:40,319 Ai de gând să-mi dai nava sau nu? 209 00:22:45,319 --> 00:22:47,359 A luat-o Asriel şi a plecat spre nord. 210 00:22:48,000 --> 00:22:49,119 Îmi pare rău. 211 00:22:55,519 --> 00:22:56,640 Vino! 212 00:23:00,319 --> 00:23:01,440 Vino! 213 00:23:13,799 --> 00:23:14,920 Unde te... 214 00:23:52,599 --> 00:23:54,319 Îl cauţi pe tatăl tău. 215 00:23:55,720 --> 00:23:57,475 Ce şansă avem? 216 00:23:57,559 --> 00:23:58,876 I-am găsit pe ei. 217 00:23:58,960 --> 00:24:00,759 Şi credeam că e imposibil. 218 00:24:03,960 --> 00:24:06,675 Vreau să fiu sigur că reuşeşte să iasă 219 00:24:06,759 --> 00:24:08,279 înainte să mergem la Asriel. 220 00:24:10,359 --> 00:24:12,715 Putem transmite un mesaj. Să dăm de veste. 221 00:24:12,799 --> 00:24:14,480 - Cum îl cheamă? - John Parry. 222 00:24:16,319 --> 00:24:17,599 John Parry? 223 00:24:18,799 --> 00:24:20,599 John Parry... 224 00:24:21,480 --> 00:24:22,599 Jopari. 225 00:24:23,200 --> 00:24:25,720 Un om cu multe nume. Mi-a povestit despre tine. 226 00:24:27,400 --> 00:24:28,720 Tu eşti fiul şamanului. 227 00:24:29,440 --> 00:24:32,079 - Îl cunoşti? - Da, îl cunosc. 228 00:24:33,119 --> 00:24:34,475 E greu de găsit. 229 00:24:34,559 --> 00:24:37,559 M-am umplut de lipitori încercând, dar a meritat. 230 00:24:41,039 --> 00:24:43,559 Spre norocul tău, poare reuşim să-l chemăm. 231 00:24:44,119 --> 00:24:46,400 Nu-ţi promit nimic, dar merită să încerc. 232 00:24:46,880 --> 00:24:49,039 Mergi înainte! Te prind din urmă. 233 00:25:12,039 --> 00:25:13,519 Eşti sigur de asta? 234 00:25:17,599 --> 00:25:19,000 O să-l conving. 235 00:25:23,279 --> 00:25:24,400 Rege Iorek... 236 00:25:27,240 --> 00:25:28,359 Nu sunt înarmat. 237 00:25:29,880 --> 00:25:32,160 Ar fi lipsă de fairplay dacă m-ai omorî. 238 00:25:36,000 --> 00:25:40,356 Sunt foarte trist să văd că munca mea ţi-a distrus pământurile. 239 00:25:40,440 --> 00:25:44,636 Urşii mei flămânzesc fiindcă tu ai făcut o gaură în cer! 240 00:25:44,720 --> 00:25:48,640 Rege Iorek, vor urma lucruri mai rele, dacă nu câştig războiul. 241 00:25:49,039 --> 00:25:53,235 Dă-mi un motiv să nu te omor! 242 00:25:53,319 --> 00:25:55,039 Lyra Limbă-de-Argint! 243 00:25:55,640 --> 00:25:58,359 De ce îmi vorbeşti despre ea? 244 00:25:59,839 --> 00:26:01,319 Ai rebotezat-o. 245 00:26:03,119 --> 00:26:04,680 Ai iubit-o. 246 00:26:06,880 --> 00:26:08,279 Povesteşte-mi despre ea! 247 00:26:10,160 --> 00:26:14,839 Ea este tot ce tu nu eşti. 248 00:26:20,319 --> 00:26:22,599 Poate că ar fi trebuit s-o cunosc mai bine. 249 00:26:25,640 --> 00:26:26,839 Dar a murit. 250 00:26:28,039 --> 00:26:31,519 Dacă mă omori acum, nu va fi răzbunată niciodată. 251 00:26:34,799 --> 00:26:37,316 Nu înţelegi. 252 00:26:37,400 --> 00:26:40,319 Lyra s-a dus pe Tărâmul Morţilor. 253 00:26:41,839 --> 00:26:43,839 - Tărâmul... - Da. 254 00:26:45,720 --> 00:26:48,160 Dar a intrat acolo vie. 255 00:26:51,599 --> 00:26:53,119 Cum a intrat acolo? 256 00:26:54,079 --> 00:26:55,240 Pumnalul... 257 00:26:56,799 --> 00:26:59,759 - Pumnalul era rupt. - L-am reparat. 258 00:27:00,559 --> 00:27:03,480 S-a dus după prietenul ei, Roger. 259 00:27:04,720 --> 00:27:08,235 - Băiatul de la bucătărie. - Alt motiv să te omor! 260 00:27:08,319 --> 00:27:10,356 Aşteaptă! 261 00:27:10,440 --> 00:27:12,755 Dacă după moarte suntem judecaţi de Autoritate 262 00:27:12,839 --> 00:27:16,275 şi trimişi în rai sau în iad, în care e Lyra? 263 00:27:16,359 --> 00:27:17,640 În niciunul dintre ele. 264 00:27:18,680 --> 00:27:20,636 E un loc fără suflet, 265 00:27:20,720 --> 00:27:24,359 în care se duc morţii, dar nu pot scăpa niciodată de acolo. 266 00:27:26,799 --> 00:27:28,680 O închisoare eternă? 267 00:27:36,400 --> 00:27:37,599 Deci... 268 00:27:39,039 --> 00:27:44,319 ...fiica mea pune la cale o evadare. 269 00:28:43,759 --> 00:28:44,880 Lyra! 270 00:28:56,279 --> 00:28:57,400 Lyra! 271 00:29:41,640 --> 00:29:43,960 Ogunwe mi-a spus despre Lyra. 272 00:29:50,160 --> 00:29:51,400 Îmi pare nespus de rău. 273 00:29:55,680 --> 00:29:58,480 Cândva am torturat o vrăjitoare. 274 00:30:00,079 --> 00:30:01,359 Ştiu cine eşti. 275 00:30:06,680 --> 00:30:08,519 Am mutilat-o. 276 00:30:13,160 --> 00:30:15,240 I-am smuls pinul-de-nor. 277 00:30:16,200 --> 00:30:18,759 A suferit cumplit. 278 00:30:19,839 --> 00:30:21,839 A ţipat. 279 00:30:23,559 --> 00:30:26,836 Şi-a implorat moartea. 280 00:30:26,920 --> 00:30:29,000 Înţeleg ce mă provoci să fac. 281 00:30:29,759 --> 00:30:30,880 Hai! 282 00:30:32,279 --> 00:30:33,400 Fă-o! 283 00:30:33,920 --> 00:30:35,475 Ştii că vrei. 284 00:30:35,559 --> 00:30:38,755 Fă-o pentru ea. Fă-o pentru sora ta! 285 00:30:38,839 --> 00:30:40,519 Nu vorbi despre sora mea! 286 00:30:40,920 --> 00:30:42,039 Ce s-a întâmplat? 287 00:30:42,839 --> 00:30:44,079 De ce ţi-e frică? 288 00:30:45,640 --> 00:30:49,156 Cealaltă vrăjitoare ar fi făcut-o. N-ar fi ezitat. 289 00:30:49,240 --> 00:30:50,559 Eu nu sunt Ruta. 290 00:30:52,680 --> 00:30:54,160 Şi nu voi face asta. 291 00:30:55,559 --> 00:30:57,599 Dacă n-o faci din furie... 292 00:31:00,720 --> 00:31:03,079 ...atunci, te rog, fă-o din milă. 293 00:31:04,039 --> 00:31:05,640 Şi pe mine mă arde la inimă. 294 00:31:07,279 --> 00:31:08,599 Nu înţeleg. 295 00:31:10,079 --> 00:31:11,559 N-are nicio logică. 296 00:31:14,440 --> 00:31:18,195 Dragostea ne face fragili în moduri pe care nu le înţelegem. 297 00:31:18,279 --> 00:31:19,880 N-am iubit-o pe Lyra. 298 00:31:25,640 --> 00:31:27,039 N-am fost în stare. 299 00:31:30,200 --> 00:31:32,519 Am fost incapabilă. Eram prea denaturată. 300 00:31:34,960 --> 00:31:38,519 Până şi propriul daimon mă respinge. 301 00:31:41,160 --> 00:31:44,119 Ceea ce simţi acum este dovada că ai iubit-o. 302 00:31:46,119 --> 00:31:48,480 Înţeleg mai mult decât îţi dai seama. 303 00:31:49,920 --> 00:31:51,839 Mi-am pierdut băiatul 304 00:31:53,519 --> 00:31:54,920 cu mult timp în urmă. 305 00:31:57,839 --> 00:31:59,240 Lyra mi-a redat speranţa. 306 00:32:01,240 --> 00:32:02,799 Urma să schimbe lumea, 307 00:32:03,839 --> 00:32:07,039 să învingă moartea, să devină Eva. 308 00:32:08,079 --> 00:32:09,680 Iar acum nu se va mai întâmpla. 309 00:32:11,079 --> 00:32:14,319 Prima oară când am auzit profeţia m-a îngrozit. 310 00:32:14,960 --> 00:32:16,079 De ce? 311 00:32:17,680 --> 00:32:20,759 Pentru că am fost învăţată să cred că Eva 312 00:32:22,039 --> 00:32:24,240 e vinovată de ceva ruşinos. 313 00:32:24,839 --> 00:32:27,675 Magisteriumul asociază "Căderea" cu naşterea păcatului, 314 00:32:27,759 --> 00:32:29,359 fiindcă se tem de necunoscut. 315 00:32:30,160 --> 00:32:33,880 Eva n-a făcut decât să îndrăznească să experimenteze. 316 00:32:35,279 --> 00:32:37,039 E un gest de curaj 317 00:32:38,119 --> 00:32:40,440 de o mare frumuseţe. 318 00:32:43,480 --> 00:32:44,799 Ai fost un monstru. 319 00:32:46,720 --> 00:32:49,160 Dar uite ce efect a avut experienţa asupra ta! 320 00:32:52,319 --> 00:32:53,799 Ce efect a avut iubirea. 321 00:32:56,079 --> 00:32:57,359 Te-a schimbat. 322 00:33:29,880 --> 00:33:31,480 - Eşti teafără? - Da. 323 00:33:40,279 --> 00:33:41,759 Credeam că te-ai dus. 324 00:33:43,079 --> 00:33:44,200 Şi eu. 325 00:33:49,640 --> 00:33:50,799 Te-a salvat. 326 00:34:12,840 --> 00:34:13,960 Scuză-mă! 327 00:34:20,960 --> 00:34:22,876 Aş vrea să-ţi dau ceva ca mulţumire. 328 00:34:22,960 --> 00:34:24,079 Ce? 329 00:34:26,199 --> 00:34:27,320 Un nume. 330 00:34:27,840 --> 00:34:29,960 Numele nu pot fi date pur şi simplu. 331 00:34:30,599 --> 00:34:31,719 Mie mi-a fost dat. 332 00:34:32,800 --> 00:34:33,920 De un prieten. 333 00:34:41,360 --> 00:34:42,480 Aripi-Milostive. 334 00:34:47,360 --> 00:34:48,480 Dacă îţi place. 335 00:34:49,280 --> 00:34:51,639 Acum nu-l mai poţi lua înapoi. 336 00:34:56,360 --> 00:34:57,880 Ne poţi spune, te rog... 337 00:35:00,280 --> 00:35:01,559 Aripi-Milostive, 338 00:35:03,559 --> 00:35:04,960 mergem în direcţia bună? 339 00:35:05,400 --> 00:35:07,679 Trebuie să ajungem în punctul cel mai înalt. 340 00:35:10,199 --> 00:35:11,320 Pe acolo! 341 00:35:14,440 --> 00:35:15,595 Mulţumesc! 342 00:35:15,679 --> 00:35:18,276 Nu puteţi spune povestea numelui meu 343 00:35:18,360 --> 00:35:20,519 dacă nu ieşiţi. 344 00:35:21,800 --> 00:35:23,400 Îţi plac poveştile, nu-i aşa? 345 00:35:24,280 --> 00:35:25,639 Cele adevărate... 346 00:35:26,719 --> 00:35:30,760 Poveştile adevărate sunt hrănitoare. 347 00:35:32,239 --> 00:35:33,880 Ele ne hrănesc. 348 00:35:34,440 --> 00:35:39,239 N-am ştiut că există altceva decât minciuni şi răutate. 349 00:35:39,880 --> 00:35:41,396 Dacă cei care vin din urmă 350 00:35:41,480 --> 00:35:44,880 îţi spun tot ce au văzut în lume, lucruri adevărate, 351 00:35:45,360 --> 00:35:48,159 ai putea să-i îndrumi aici, ca să fie eliberaţi? 352 00:35:52,119 --> 00:35:54,840 Nu mă minţi! 353 00:35:59,360 --> 00:36:00,480 N-o să te mint. 354 00:36:03,079 --> 00:36:04,280 Ne-am înţeles? 355 00:36:05,079 --> 00:36:08,360 Îi îndrumi pe prizonieri în schimbul poveştilor? 356 00:36:16,079 --> 00:36:18,440 Mincinoşii n-au voie să treacă! 357 00:36:21,000 --> 00:36:24,075 E în ordine. Ne vor ajuta. 358 00:36:24,159 --> 00:36:26,276 Spuneţi-le poveştile voastre! 359 00:36:26,360 --> 00:36:28,276 Poveşti din viaţa voastră. 360 00:36:28,360 --> 00:36:29,760 Şi vă vor îndruma. 361 00:36:32,239 --> 00:36:33,760 Spuneţi-le poveşti! 362 00:36:34,639 --> 00:36:36,836 Spuneţi-le poveşti! 363 00:36:36,920 --> 00:36:39,679 - Pe aici! - Spuneţi-le poveşti! 364 00:36:41,400 --> 00:36:42,639 A fost genial. 365 00:36:49,360 --> 00:36:50,480 Marisa! 366 00:36:56,960 --> 00:36:58,119 Lyra trăieşte. 367 00:36:58,960 --> 00:37:03,515 A intrat de bunăvoie pe Tărâmul Morţilor, să-l salveze pe băiatul de la bucătărie. 368 00:37:03,599 --> 00:37:04,719 Nu face asta! 369 00:37:05,679 --> 00:37:07,196 Vorbeşte vinovăţia ta. 370 00:37:07,280 --> 00:37:09,236 E un fel de închisoare-purgatoriu. 371 00:37:09,320 --> 00:37:11,440 Au intrat folosind pumnalul. 372 00:37:13,119 --> 00:37:14,916 Am văzut cum s-a rupt pumnalul. 373 00:37:15,000 --> 00:37:17,639 A fost reparat de Iorek Byrnison. 374 00:37:18,119 --> 00:37:20,075 Mi-a spus el însuşi. 375 00:37:20,159 --> 00:37:21,716 Aşa se explică. 376 00:37:21,800 --> 00:37:27,396 Autoritatea ne ameninţă cu raiul sau iadul, dar nu există decât purgatoriu. 377 00:37:27,480 --> 00:37:29,639 Nu mă interesează teoriile tale. 378 00:37:38,880 --> 00:37:40,280 Ce dovezi ai? 379 00:37:45,559 --> 00:37:49,159 Ştii la fel de bine ca mine că urşii cu armură nu pot să mintă. 380 00:37:53,360 --> 00:37:55,960 Marisa... Lyra trăieşte. 381 00:37:58,679 --> 00:37:59,880 Nu mă minţi! 382 00:38:02,719 --> 00:38:04,840 - Nu... - Trăieşte. 383 00:38:05,360 --> 00:38:08,719 Şi va veni aici după ce îl eliberează pe prietenul ei, Roger. 384 00:38:09,880 --> 00:38:11,000 Te rog... 385 00:38:11,800 --> 00:38:13,320 ...inima mea nu mai rezistă. 386 00:38:14,400 --> 00:38:17,559 Ai spus-o chiar tu, e extraordinară. 387 00:38:18,519 --> 00:38:20,079 Să eliberezi un suflet 388 00:38:20,840 --> 00:38:22,559 de pe Tărâmul Morţilor... 389 00:38:27,480 --> 00:38:29,039 Profeţia vrăjitoarelor... 390 00:38:31,519 --> 00:38:34,679 Ele cred două lucruri despre Lyra. Că este Eva 391 00:38:35,360 --> 00:38:37,039 şi că va învinge moartea. 392 00:38:42,280 --> 00:38:43,599 Asta face. 393 00:38:46,400 --> 00:38:48,079 Profeţia se adevereşte. 394 00:38:52,079 --> 00:38:53,800 Trebuie s-o ajutăm, Asriel. 395 00:39:34,159 --> 00:39:35,079 William... 396 00:39:35,920 --> 00:39:37,400 ...te aşteptam. 397 00:39:39,920 --> 00:39:41,559 Vrea să te vadă cineva. 398 00:40:27,079 --> 00:40:28,199 Ai venit... 399 00:40:31,079 --> 00:40:32,639 N-am făcut ce ai spus. 400 00:40:34,119 --> 00:40:36,000 Nu m-am dus cu pumnalul la Asriel. 401 00:40:37,880 --> 00:40:39,679 Ai spus că sunt un războinic. 402 00:40:40,440 --> 00:40:41,960 Că nu mă pot opune firii mele. 403 00:40:44,079 --> 00:40:45,239 Cred că te-ai înşelat. 404 00:40:47,119 --> 00:40:48,679 Nu suport să lupt. 405 00:40:50,639 --> 00:40:52,159 Nu sunt aşa cum vrei să fiu. 406 00:40:54,039 --> 00:40:55,159 Nu. 407 00:41:08,159 --> 00:41:09,840 Nu, eşti mult mai mult. 408 00:41:28,119 --> 00:41:29,239 O să fie bine. 409 00:41:30,840 --> 00:41:33,119 E norocos că îi porţi de grijă. 410 00:41:34,159 --> 00:41:35,480 Nu ştiu ce să zic... 411 00:41:36,159 --> 00:41:38,599 Uite cum ai îmblânzit creatura aia! 412 00:41:39,360 --> 00:41:41,559 Ai fost mereu foarte... 413 00:41:42,719 --> 00:41:43,840 ...curajoasă. 414 00:41:44,880 --> 00:41:46,719 Nesăbuită, mai degrabă. 415 00:41:48,800 --> 00:41:50,599 Poveştile au îmblânzit-o. 416 00:41:51,840 --> 00:41:52,960 Poveştile noastre. 417 00:41:54,760 --> 00:41:56,079 Avem multe amintiri. 418 00:41:57,400 --> 00:41:58,519 Aşa e. 419 00:42:01,599 --> 00:42:02,719 În tot acest timp 420 00:42:04,880 --> 00:42:06,000 am crezut că... 421 00:42:07,599 --> 00:42:09,949 ...atunci când ne vom regăsi, în cele din urmă, 422 00:42:10,599 --> 00:42:12,719 ne putem întoarce la Oxford împreună. 423 00:42:16,239 --> 00:42:17,360 Şi eu, la fel. 424 00:42:22,079 --> 00:42:24,760 Ce crezi că se va întâmpla dacă reuşim să ieşim? 425 00:42:28,440 --> 00:42:29,559 Nu ştiu. 426 00:42:32,960 --> 00:42:35,079 Dar vom pleca din locul ăsta îngrozitor. 427 00:42:38,079 --> 00:42:39,880 Nu vom merge în aceeaşi direcţie. 428 00:42:48,159 --> 00:42:49,920 Am crezut mereu că eşti curajos. 429 00:42:52,800 --> 00:42:54,320 Mult mai curajos decât mine. 430 00:43:00,440 --> 00:43:03,920 Ai idee ce lucru remarcabil ai făcut venind aici? 431 00:43:04,760 --> 00:43:06,039 N-am făcut asta singur. 432 00:43:07,039 --> 00:43:08,440 A fost ideea Lyrei. 433 00:43:09,280 --> 00:43:10,639 Da. Fata... 434 00:43:11,679 --> 00:43:12,800 Eva. 435 00:43:13,400 --> 00:43:14,679 Ştiu de ea. 436 00:43:16,480 --> 00:43:18,280 Voi doi ne veţi elibera. 437 00:43:23,079 --> 00:43:25,079 Nu ştiu dacă pot să fac ceva. 438 00:43:26,039 --> 00:43:30,039 - Sunt obosit, mă doare în piept... - Eşti departe de daimonul tău. 439 00:43:30,920 --> 00:43:35,559 Când sunteţi în lumi diferite, legătura voastră e slăbită. Îi e dor de tine. 440 00:43:36,239 --> 00:43:37,396 De unde ştii? 441 00:43:37,480 --> 00:43:40,239 Eu am îndrumat-o spre Republica lui Asriel. 442 00:43:41,320 --> 00:43:43,155 Imediat ce eliberaţi duhurile, 443 00:43:43,239 --> 00:43:46,440 trebuie să treci în altă lume şi s-o găseşti. E vulnerabilă. 444 00:43:46,920 --> 00:43:49,440 - Promite-mi! - Aşa voi face. Jur! 445 00:43:52,480 --> 00:43:53,599 Bun. 446 00:43:55,079 --> 00:43:57,760 Will, vreau să mă asculţi. 447 00:44:00,440 --> 00:44:03,276 Nu încerca să trăieşti într-o lume care nu e a ta. 448 00:44:03,360 --> 00:44:05,876 Oricât de tentant ar părea. 449 00:44:05,960 --> 00:44:10,360 Tu şi daimonul tău nu veţi supravieţui. 450 00:44:11,800 --> 00:44:13,115 Dar tu ai supravieţuit. 451 00:44:13,199 --> 00:44:16,639 Nu. Am simţit. Ca o durere, zi de zi. 452 00:44:17,239 --> 00:44:19,360 Nu face greşeala pe care am făcut-o eu. 453 00:44:20,719 --> 00:44:24,559 Meriţi să ai o viaţă împlinită 454 00:44:27,360 --> 00:44:29,119 cu mama ta. 455 00:44:31,320 --> 00:44:32,639 Ce se va întâmpla cu tine? 456 00:44:33,159 --> 00:44:36,159 Ce se va întâmpla cu toate sufletele de aici. 457 00:44:37,599 --> 00:44:38,719 Voi fi liber. 458 00:44:39,880 --> 00:44:42,880 Voi fi din nou în legătură cu tot ce e viu. 459 00:44:44,079 --> 00:44:45,639 Mulţumită ţie. 460 00:44:49,760 --> 00:44:51,639 Nu pot să-mi iau adio de la tine iar. 461 00:44:57,039 --> 00:44:58,639 Atunci, nu-ţi lua adio. 462 00:45:02,760 --> 00:45:04,760 Sunt foarte mândru de tine, William. 463 00:45:23,039 --> 00:45:24,159 Du-te! 464 00:45:54,039 --> 00:45:55,159 Te simţi bine? 465 00:45:56,400 --> 00:45:58,559 Da. Sunt bine. 466 00:46:00,079 --> 00:46:01,800 Trebuie să mergem înainte. 467 00:46:06,760 --> 00:46:09,236 Daimonii nu pot intra pe Tărâmul Morţilor. 468 00:46:09,320 --> 00:46:12,635 Dacă Lyra e acolo, Pantalaimon e în lumile de sus. 469 00:46:12,719 --> 00:46:14,280 Lyra şi Pan sunt separaţi? 470 00:46:15,360 --> 00:46:18,916 - Sunt vulnerabili. Trebuie reuniţi. - Trimit un regiment să-i caute. 471 00:46:19,000 --> 00:46:22,400 Nu. Va atrage atenţia. Lasă-mă s-o trimit pe Kaisa. 472 00:46:23,400 --> 00:46:25,599 Îmi spui când primeşti veşti? 473 00:46:28,480 --> 00:46:31,760 Dacă e adevărat, Lyra îi va elibera pe morţi. 474 00:46:33,119 --> 00:46:36,039 Ea şi Will vor reuşi ceva remarcabil. 475 00:46:38,159 --> 00:46:40,039 Care depăşeşte cu mult revolta ta. 476 00:46:42,079 --> 00:46:45,519 Acum trebuie să vă concentraţi asupra Lyrei. N-o dezamăgiţi! 477 00:47:28,679 --> 00:47:30,159 Nu putem merge mai departe. 478 00:47:35,119 --> 00:47:36,239 Aici e. 479 00:47:59,320 --> 00:48:00,440 Haide! 480 00:48:44,840 --> 00:48:46,199 Fir-aş al naibii! 481 00:48:48,639 --> 00:48:50,760 E paradisul! 482 00:48:51,679 --> 00:48:54,159 Ce se va întâmpla dacă trecem prin fereastră? 483 00:48:55,280 --> 00:48:56,800 Tata spune că veţi fi liberi. 484 00:48:57,519 --> 00:49:00,920 Vă veţi îndepărta, dar veţi fi în aer liber, 485 00:49:01,360 --> 00:49:03,639 conectaţi cu tot ce e viu. 486 00:49:09,159 --> 00:49:10,280 Trec eu primul. 487 00:49:16,800 --> 00:49:18,440 O să-mi lipseşti foarte mult. 488 00:49:21,039 --> 00:49:22,599 O să fii bine. 489 00:49:23,719 --> 00:49:24,880 Ştiu că o să fii. 490 00:49:25,639 --> 00:49:27,400 Ţi-ai salvat cel mai bun prieten. 491 00:49:31,480 --> 00:49:33,159 Când te întorci la Jordan, 492 00:49:35,599 --> 00:49:37,280 urcă pe acoperiş pentru mine. 493 00:49:40,599 --> 00:49:41,960 - Da. - Da. 494 00:49:54,920 --> 00:49:56,079 Sunt pregătit. 495 00:50:30,800 --> 00:50:34,599 Îmi doresc cu ardoare să fac parte din nou din univers. 496 00:50:41,639 --> 00:50:44,840 Hei... Nu e nevoie de lacrimi... 497 00:50:49,440 --> 00:50:50,559 E în ordine. 498 00:50:56,079 --> 00:50:57,199 Mulţumesc! 499 00:50:57,760 --> 00:50:58,880 Domnule! 500 00:50:59,400 --> 00:51:01,555 Aveţi grijă unul de celălalt. 501 00:51:01,639 --> 00:51:03,239 O să fiu cu Hester a mea. 502 00:51:20,719 --> 00:51:22,035 Spuneţi-le poveşti! 503 00:51:22,119 --> 00:51:24,360 Spuneţi-le poveşti! 504 00:51:34,039 --> 00:51:35,756 Spuneţi-le poveşti! 505 00:51:35,840 --> 00:51:38,079 Spuneţi-le poveşti! 506 00:51:40,320 --> 00:51:41,880 Dacă le spuneţi poveşti... 507 00:51:42,320 --> 00:51:44,000 Dacă le spuneţi poveşti... 508 00:51:44,440 --> 00:51:46,000 Dacă le spuneţi poveşti... 509 00:51:47,239 --> 00:51:50,199 Dacă le spuneţi poveşti... 510 00:51:50,920 --> 00:51:52,876 Nu aveţi de ce să vă temeţi. 511 00:51:52,960 --> 00:51:55,119 Dacă le spuneţi poveşti... 512 00:52:21,639 --> 00:52:22,800 Lyra trăieşte. 513 00:52:27,199 --> 00:52:28,320 Pot să mă aşez? 514 00:52:48,159 --> 00:52:49,840 Sufăr când suntem despărţiţi. 515 00:52:52,440 --> 00:52:54,280 Mă prefac că nu e aşa. 516 00:52:59,960 --> 00:53:02,079 Prima oară când te-am gonit 517 00:53:05,159 --> 00:53:06,320 a fost îngrozitor. 518 00:53:11,320 --> 00:53:12,760 Nu ştiu de ce fac asta. 519 00:53:15,159 --> 00:53:17,519 La început cred că a fost curiozitatea, 520 00:53:21,239 --> 00:53:23,159 dar acum e altceva. 521 00:53:26,519 --> 00:53:30,079 Un mod de a nu simţi ce nu pot îndura. 522 00:53:38,840 --> 00:53:40,920 Credeam că sunt cea puternică. 523 00:53:45,079 --> 00:53:46,199 Dar m-am înşelat. 524 00:53:49,360 --> 00:53:52,800 Tu ai fost cel puternic. 525 00:54:00,920 --> 00:54:02,679 Îmi pare nespus de rău. 526 00:54:06,079 --> 00:54:09,599 Te rog, întoarce-te la mine! 527 00:54:44,800 --> 00:54:46,360 E timpul. 528 00:54:49,719 --> 00:54:52,320 Prima profeţie a fost împlinită. 529 00:54:57,199 --> 00:55:00,880 Fata şi băiatul au reuşit ce şi-au propus. 530 00:55:02,039 --> 00:55:04,880 Asriel, auzi? 531 00:55:06,360 --> 00:55:07,760 E Xaphania. 532 00:55:08,920 --> 00:55:12,039 Will şi Lyra i-au eliberat pe morţi din închisoare. 533 00:55:15,159 --> 00:55:16,236 Pe toţi? 534 00:55:16,320 --> 00:55:19,159 Purgatoriul lui Metatron e distrus. 535 00:55:20,920 --> 00:55:23,679 Controlul lui e slăbit. 536 00:55:25,599 --> 00:55:28,519 Vă va ataca cu toate puterile. 537 00:55:31,480 --> 00:55:34,880 A început revolta finală. 538 00:55:45,880 --> 00:55:48,400 Traducerea: FAST TITLES MEDIA