1 00:00:11,480 --> 00:00:15,195 Na počiatku dostal človek dar. 2 00:00:15,279 --> 00:00:16,199 Prach. 3 00:00:18,440 --> 00:00:21,640 Podnietil jeho myseľ a oslobodil jeho vôľu. 4 00:00:23,079 --> 00:00:26,559 Avšak slobodná vôľa ľudstvo skazila. 5 00:00:29,039 --> 00:00:33,719 Prach bude znovu pritiahnutý do večnej temnoty. 6 00:00:36,119 --> 00:00:37,520 Čo bolo dané... 7 00:00:39,840 --> 00:00:41,439 bude odobrané. 8 00:02:00,000 --> 00:02:01,239 Pani Coulterová? 9 00:02:01,799 --> 00:02:03,000 Čo sa stalo? Ja... 10 00:02:04,840 --> 00:02:06,840 Povedzte mi či moja dcéra prežila. 11 00:02:09,039 --> 00:02:09,960 Hneď. 12 00:02:23,719 --> 00:02:24,639 Ona... 13 00:02:26,400 --> 00:02:28,439 je v temnote. 14 00:02:33,439 --> 00:02:34,800 Čo hovorí? 15 00:03:10,080 --> 00:03:11,000 Lyra? 16 00:03:12,599 --> 00:03:13,520 Lyra? 17 00:03:14,319 --> 00:03:15,240 Lyra! 18 00:03:16,800 --> 00:03:17,719 Lyra! 19 00:04:45,399 --> 00:04:47,399 TEMNÉ HMOTY 20 00:04:47,920 --> 00:04:49,439 3. SÉRIA 6. ČASŤ 21 00:04:52,160 --> 00:04:53,800 Čítanie Prachu kolíše. 22 00:05:43,079 --> 00:05:44,560 Nie. Nie, nie. 23 00:05:50,240 --> 00:05:51,720 Stelmaria, je to tu. 24 00:05:52,519 --> 00:05:54,519 Alarbus doručil náš odkaz. 25 00:06:40,480 --> 00:06:41,600 Je to ona. 26 00:06:53,040 --> 00:06:54,079 Si späť. 27 00:06:55,040 --> 00:06:56,240 Dobre. 28 00:06:56,959 --> 00:06:58,199 Poď sa pozrieť. 29 00:07:01,360 --> 00:07:03,399 Spomínaš si na intercídnu komoru 30 00:07:03,720 --> 00:07:07,439 a aký efekt mala na nášho uväzneného priateľa, však? 31 00:07:08,240 --> 00:07:14,235 Jej schopnosť pritiahnuť a navždy uväzniť Prach. 32 00:07:14,319 --> 00:07:17,040 Táto priepasť je v podstate to isté, 33 00:07:17,759 --> 00:07:20,235 len vo veľkosti, ktorú som nikdy nepovažoval za možnú. 34 00:07:20,319 --> 00:07:22,240 Budeme to môcť využiť. 35 00:07:24,000 --> 00:07:25,560 Ona je mŕtva, Asriel. 36 00:07:29,079 --> 00:07:30,000 Lyra... 37 00:07:31,120 --> 00:07:32,279 je mŕtva. 38 00:07:44,920 --> 00:07:47,399 Chceš vedieť ako ti zomrela dcéra alebo... 39 00:07:48,480 --> 00:07:51,319 sa radšej budeš hrať so svojimi hračkami? 40 00:07:52,360 --> 00:07:55,360 Ak je pravda, čo hovoríš, tak je mi to veľmi ľúto. 41 00:07:57,399 --> 00:08:01,439 Ale to, čo tu robím, je maximálne dôležité. 42 00:08:01,920 --> 00:08:03,519 Zmení to všetko. 43 00:08:03,920 --> 00:08:07,476 Ako, Asriel? Ako? Ako to zmení všetko? 44 00:08:07,560 --> 00:08:09,636 - Na toto nemám čas. - Ale vypočuješ si ma. 45 00:08:09,720 --> 00:08:12,596 Magistérium vytvorilo bombu, ktorá môže zamerať našu dcéru 46 00:08:12,680 --> 00:08:16,435 s použitím jej DNA. Včera večer sme sa ju pokúšali zneškodniť. 47 00:08:16,519 --> 00:08:18,279 Lord Roke pri tom zomrel. 48 00:08:23,720 --> 00:08:25,115 Nevyčítaj si to. Si očividne... 49 00:08:25,199 --> 00:08:27,040 Ver mi, ja si to nevyčítam. 50 00:08:28,839 --> 00:08:30,399 Poznám tú technológiu. 51 00:08:30,839 --> 00:08:32,399 Ja som ju navrhla. 52 00:08:33,000 --> 00:08:34,879 Zabránila som výbuchu. 53 00:08:38,200 --> 00:08:39,559 Ale intercídnu komoru 54 00:08:40,279 --> 00:08:43,159 zasiahol blesk a vypustil ju. 55 00:08:44,799 --> 00:08:46,919 Poslal bombu rovno za Lyrou. 56 00:08:48,519 --> 00:08:49,879 Anjelské svetlo. 57 00:08:52,440 --> 00:08:54,120 Metatronova odpoveď 58 00:08:54,840 --> 00:08:57,039 na tvoj bojový pokrik. 59 00:09:00,320 --> 00:09:02,240 Keby si ho neprilákal, 60 00:09:03,159 --> 00:09:05,080 Lyra by stále žila. 61 00:09:07,000 --> 00:09:07,919 Rozumieš? 62 00:09:09,879 --> 00:09:11,840 Vzal si mi moju dcéru. 63 00:09:13,960 --> 00:09:15,919 A to ti nikdy neodpustím. 64 00:10:07,720 --> 00:10:08,639 Lyra... 65 00:10:09,759 --> 00:10:10,679 Zobuď sa. 66 00:10:12,759 --> 00:10:13,679 Zobuď sa! 67 00:10:19,320 --> 00:10:20,559 Prosím, zobuď sa. 68 00:10:30,120 --> 00:10:31,279 Si v poriadku? 69 00:10:32,159 --> 00:10:33,600 Myslím, že áno. 70 00:10:34,440 --> 00:10:35,399 Čo to bolo? 71 00:10:50,679 --> 00:10:52,519 Nemal by si ísť dole. 72 00:10:54,080 --> 00:10:55,639 Niet sa čoho obávať. 73 00:10:56,000 --> 00:10:58,519 Asriel, je to nerozvážne. 74 00:10:59,960 --> 00:11:00,879 Asriel! 75 00:11:40,720 --> 00:11:41,840 Prach. 76 00:11:45,759 --> 00:11:48,519 Musíme nájsť spôsob, ako to zastaviť. 77 00:11:48,840 --> 00:11:51,279 Pritiahnuť Sraf späť. 78 00:11:51,960 --> 00:11:55,399 Predtým bol prúd stabilný a pomalý 79 00:11:55,720 --> 00:11:57,639 a teraz je to ako záplava. 80 00:11:59,360 --> 00:12:01,200 Vylieva sa z tohto sveta... 81 00:12:02,600 --> 00:12:04,120 do nejakej... 82 00:12:05,639 --> 00:12:06,919 prázdnoty. 83 00:12:16,679 --> 00:12:19,600 Bolo to akoby stromy vyvíjali úsilie proti nám. 84 00:12:20,240 --> 00:12:22,480 Akoby sa snažili zadržať ten tok. 85 00:12:22,879 --> 00:12:26,679 Bez Srafu nikto z nás neprežije. 86 00:12:29,639 --> 00:12:32,039 Neviem, ako pomôcť. 87 00:12:33,399 --> 00:12:35,519 Potrebujeme viac času. 88 00:12:54,080 --> 00:12:55,679 Nejaké správy od Sergeja? 89 00:12:56,639 --> 00:12:58,039 Skúma oblasť. 90 00:12:58,440 --> 00:12:59,960 Zavolala som Serafinu. 91 00:13:00,759 --> 00:13:03,320 Dobre. Stabilizujeme oblasť. 92 00:13:14,320 --> 00:13:15,240 Ruta. 93 00:13:16,120 --> 00:13:17,960 To je Sergej. Má bolesti. 94 00:13:21,159 --> 00:13:22,679 Nepočuje ma. Ja... 95 00:13:25,879 --> 00:13:29,120 - Dobre, zostaň s ním. - Nedokážem ho zastaviť. 96 00:13:30,360 --> 00:13:32,795 Temnota ho vťahuje. 97 00:13:32,879 --> 00:13:33,799 Ale nie. 98 00:13:34,519 --> 00:13:35,639 Bojuj. 99 00:13:36,279 --> 00:13:37,399 Nemôžem. 100 00:13:39,720 --> 00:13:40,639 Nemôžem. 101 00:13:49,360 --> 00:13:50,519 Yambe-Akka. 102 00:13:52,399 --> 00:13:53,600 Yambe-Akka. 103 00:14:04,559 --> 00:14:05,559 Nie... 104 00:14:07,440 --> 00:14:08,399 Ruta... 105 00:14:20,639 --> 00:14:22,480 - Lee! - Lyra! 106 00:14:27,080 --> 00:14:29,720 Si celá? To bola poriadna rana. 107 00:14:32,559 --> 00:14:34,399 Myslíš, že to urobili tie stvorenia? 108 00:14:34,799 --> 00:14:38,080 Nie, toto bolo oveľa silnejšie. Nič také som ešte nevidel. 109 00:14:39,039 --> 00:14:40,480 Je to preto, lebo sme tu? 110 00:14:41,000 --> 00:14:42,120 Je to naša vina? 111 00:14:50,480 --> 00:14:52,600 Nemôžeme tu zostať. Musíme ísť ďalej. 112 00:14:53,080 --> 00:14:55,000 Musíme odtiaľto dostať tých ľudí. 113 00:14:55,440 --> 00:14:56,559 Tadiaľto! 114 00:14:57,879 --> 00:15:00,039 Lyra, ide to hore. 115 00:15:01,440 --> 00:15:03,120 Vpred a nahor, ľudia! 116 00:15:53,480 --> 00:15:55,195 - Si v poriadku? - Áno. Ty? 117 00:15:55,279 --> 00:15:56,240 Áno. 118 00:15:58,639 --> 00:16:00,559 Ten výbuch to tu roztrhal. 119 00:16:14,320 --> 00:16:16,039 Lyra! Hej, Lyra! 120 00:16:18,559 --> 00:16:20,279 Nie je to tak ďaleko. Preskočíme. 121 00:16:21,039 --> 00:16:22,279 Zvládnu to? 122 00:16:22,600 --> 00:16:24,120 Keď budú musieť. 123 00:16:26,320 --> 00:16:28,360 Čo sa podľa teba stane, keď spadneme? 124 00:16:33,440 --> 00:16:34,559 Nie. Stoj. 125 00:16:39,519 --> 00:16:42,276 Títo ľudia nás nasledujú, lebo si myslia, že vieme, kam ideme. 126 00:16:42,360 --> 00:16:44,756 Veria, že nás odtiaľto dostanem. Ale čo ak to nedokážem? 127 00:16:44,840 --> 00:16:46,236 Čo ak sme tu uviazli, 128 00:16:46,320 --> 00:16:48,435 - lebo nemôžem použiť nôž? - Pozri sa na mňa. 129 00:16:48,519 --> 00:16:50,075 Pozri sa na mňa. Pozri sa na mňa. 130 00:16:50,159 --> 00:16:51,399 Hej, hej. 131 00:16:54,279 --> 00:16:56,360 To nič. Dostaneme sa odtiaľto. 132 00:16:57,799 --> 00:17:01,919 Je to len... priepasť. Aj ja to cítim. Pozri sa na mňa. 133 00:17:03,399 --> 00:17:04,319 Sleduj. 134 00:17:15,960 --> 00:17:17,396 - Pôjdem ďalší. - Nie, pôjdem ja. 135 00:17:17,480 --> 00:17:18,920 - Dokážem to. - Aj ja. 136 00:17:30,079 --> 00:17:31,039 Ideš? 137 00:17:31,799 --> 00:17:32,720 Will? 138 00:17:39,519 --> 00:17:40,440 Asriel! 139 00:17:40,920 --> 00:17:42,235 Ogunwe, máme to. 140 00:17:42,319 --> 00:17:45,480 Táto priepasť je vyhlásenie vojny. 141 00:17:45,799 --> 00:17:48,275 Rutinho démona, Sergeja, to vtiahlo, 142 00:17:48,359 --> 00:17:50,995 pretože je stvorený z Prachu. Rovnako aj anjeli. 143 00:17:51,079 --> 00:17:52,039 Počúvajte. 144 00:17:52,799 --> 00:17:57,235 Žiadali ste nás o slepú vieru, kým vy ste odmietali naše presvedčenie. 145 00:17:57,319 --> 00:17:59,369 A výsledkom je, že kráľovná Ruta je mŕtva. 146 00:17:59,880 --> 00:18:01,955 Ja sa pozerám vpred. Otvorte oči. 147 00:18:02,039 --> 00:18:04,519 Toto nie je prekážka, je to prekliaty dar. 148 00:18:09,920 --> 00:18:11,970 Stáť! Nepribližujte sa! Nepribližujte sa! 149 00:18:12,960 --> 00:18:13,880 Ustúpte! 150 00:18:15,960 --> 00:18:16,880 Kto ste? 151 00:18:17,279 --> 00:18:19,755 Som Serafina Pekkala, kráľovná klanu z jazera Enara. 152 00:18:19,839 --> 00:18:21,889 A chcem vedieť, čo sa stalo mojej sestre. 153 00:18:22,279 --> 00:18:23,200 Nestrieľajte. 154 00:18:23,720 --> 00:18:26,235 Kráľovná Serafina Pekkala, vitaj v Republike. 155 00:18:26,319 --> 00:18:28,955 Prosím, vedz, že Ruta Skadi bola spojenec 156 00:18:29,039 --> 00:18:31,119 a cenný prínos pre vzburu. 157 00:18:34,680 --> 00:18:36,440 Počula som ju volať jej smrť. 158 00:18:39,160 --> 00:18:41,599 Cítila prítomnosť veľkej temnoty. 159 00:18:42,799 --> 00:18:44,836 A potom odišla. Je mi to ľúto. 160 00:18:44,920 --> 00:18:46,000 Ale ja... 161 00:18:46,440 --> 00:18:48,076 Stále ju cítim. 162 00:18:48,160 --> 00:18:50,675 Bolí ma, keď vám to hovorím, no to, čo sa stalo Rute, 163 00:18:50,759 --> 00:18:52,799 nebola smrť. Ale niečo horšie. 164 00:18:54,559 --> 00:18:57,475 Tá priepasť tamto je trhlina v multiverze, 165 00:18:57,559 --> 00:19:00,675 ktorá vysáva všetok Prach hlboko dovnútra prázdnoty 166 00:19:00,759 --> 00:19:02,195 medzi svetmi. 167 00:19:02,279 --> 00:19:05,200 Bol som svedkom toho, ako do nej padol jej démon Sergej. 168 00:19:05,680 --> 00:19:09,876 A myslím si, že žiadna bytosť, z mäsa a kostí alebo Prachu, 169 00:19:09,960 --> 00:19:11,960 z tejto temnoty nikdy neunikne. 170 00:19:13,759 --> 00:19:15,519 Takže nebude mať pokoja? 171 00:19:17,240 --> 00:19:19,400 Časť jej duše bude navždy padať. 172 00:19:22,599 --> 00:19:24,039 Navždy v prázdnote. 173 00:19:26,880 --> 00:19:29,519 Videla som trhlinu, keď som letela sem. 174 00:19:30,759 --> 00:19:33,039 Pretrhla každý svet, cez ktorý som prešla. 175 00:19:39,519 --> 00:19:40,720 To si urobil ty. 176 00:19:41,720 --> 00:19:43,680 - Nie. - Tvoja arogancia. 177 00:19:44,039 --> 00:19:46,275 Zahrávaš sa so silami, ktorým vôbec nerozumieš. 178 00:19:46,359 --> 00:19:47,359 Zložte zbrane! 179 00:19:47,759 --> 00:19:49,435 Som ti vydaný na milosť, 180 00:19:49,519 --> 00:19:52,200 rob so mnou, čo chceš. Ale vedz, 181 00:19:53,000 --> 00:19:55,235 že stratu kráľovnej Ruty 182 00:19:55,319 --> 00:19:57,319 prežívam rovnako ako ty. 183 00:19:57,640 --> 00:19:59,720 Myslíme si, že je za tým Metatron. 184 00:20:00,480 --> 00:20:02,475 Je to odpoveď na našu provokáciu. 185 00:20:02,559 --> 00:20:03,955 Upútali sme jeho pozornosť. 186 00:20:04,039 --> 00:20:05,435 Príde si po mňa. 187 00:20:05,519 --> 00:20:07,515 Ak chceš naozaj pomstu pre svoju sestru, 188 00:20:07,599 --> 00:20:09,279 kráľovná, potom ju nájdeš 189 00:20:09,799 --> 00:20:11,480 jedine po mojom boku. 190 00:20:47,079 --> 00:20:48,160 Prašivá háveď. 191 00:20:48,559 --> 00:20:49,796 Videla som už aj horšie. 192 00:20:49,880 --> 00:20:51,796 Spomínaš, ako sme oslobodili deti s Bolvangaru? 193 00:20:51,880 --> 00:20:54,116 A potom sme sa my traja a Iorek natlačili 194 00:20:54,200 --> 00:20:56,200 do Leeho balónu a odleteli. 195 00:20:56,960 --> 00:21:00,110 - Iorek je opancierovaný medveď. - Viem, kto je. Stretol som ho. 196 00:21:01,440 --> 00:21:03,556 Neviem si ho však predstaviť v balóne. 197 00:21:03,640 --> 00:21:05,000 Nebol to hocijaký balón. 198 00:21:06,319 --> 00:21:07,759 Bol to naozaj krásavec. 199 00:21:08,279 --> 00:21:09,200 To bol. 200 00:21:10,039 --> 00:21:12,400 Roger, ty si sa stále bál lietania. 201 00:21:12,759 --> 00:21:13,680 Nebál. 202 00:21:14,240 --> 00:21:16,140 Len keď zaútočili tí útesoví duchovia. 203 00:21:16,839 --> 00:21:19,275 Bolo to uprostred noci a s Rogerom sme rýchlo zaspali. 204 00:21:19,359 --> 00:21:20,959 V skutočnosti som držal hliadku. 205 00:21:21,519 --> 00:21:23,596 A potom zrazu všade 206 00:21:23,680 --> 00:21:25,435 boli tie stvorenia. 207 00:21:25,519 --> 00:21:28,079 Lee ich zostreľoval, Iorek reval... 208 00:21:28,400 --> 00:21:30,279 A potom si vypadla. 209 00:21:32,839 --> 00:21:34,796 Hej, hovoril som ti už o tom bláznivom šamanovi, 210 00:21:34,880 --> 00:21:36,559 čo mi robil sendvič so slaninou? 211 00:21:47,599 --> 00:21:49,319 Veliteľ Ogunwe, kde je... 212 00:21:51,279 --> 00:21:52,279 Loď zámeru? 213 00:21:53,960 --> 00:21:55,119 Som pripravená odísť. 214 00:21:55,640 --> 00:21:58,435 Obávam sa, že to nepôjde bez povolenia Rady. 215 00:21:58,519 --> 00:22:01,359 No tak. Nepredstierajte. 216 00:22:02,200 --> 00:22:05,279 Jediný hlas, ktorý sa tu počíta, je ten Asrielov. 217 00:22:06,519 --> 00:22:08,836 Ten koná len vo vlastnom záujme. 218 00:22:08,920 --> 00:22:10,559 Mali by ste robiť to isté. 219 00:22:13,160 --> 00:22:14,920 Ja nie som ako vy dvaja. 220 00:22:16,240 --> 00:22:19,440 Som tu kvôli niečomu inému, než je môj vlastný záujem. 221 00:22:25,359 --> 00:22:26,559 Čo sa stalo? 222 00:22:30,240 --> 00:22:31,279 Lyra je mŕtva. 223 00:22:34,400 --> 00:22:36,035 To je mi veľmi ľúto. 224 00:22:36,119 --> 00:22:37,715 Asriel mi to nepovedal. 225 00:22:37,799 --> 00:22:40,119 Tak dáte mi tú loď alebo nie? 226 00:22:45,200 --> 00:22:48,680 Vzal ju Asriel a odletel na sever. Mrzí ma to. 227 00:22:55,440 --> 00:22:56,359 Poď. 228 00:23:00,279 --> 00:23:01,200 Poď! 229 00:23:13,720 --> 00:23:14,839 Kam to... 230 00:23:52,559 --> 00:23:53,759 Hľadáš svojho otca? 231 00:23:55,759 --> 00:23:57,079 Akú máme šancu? 232 00:23:57,519 --> 00:23:58,559 Našli sme ich. 233 00:23:58,880 --> 00:24:00,799 A mysleli sme, že je to nemožné. 234 00:24:03,960 --> 00:24:06,010 Chcem mať len istotu, že nájde cestu von, 235 00:24:06,759 --> 00:24:08,359 než pôjdeme za Asrielom. 236 00:24:10,279 --> 00:24:12,636 Čo tak poslať správu? Rozhlásiť to. 237 00:24:12,720 --> 00:24:14,079 - Ako sa volá? - John Parry. 238 00:24:16,279 --> 00:24:17,200 John Parry? 239 00:24:18,680 --> 00:24:20,279 John Parry. 240 00:24:21,440 --> 00:24:22,359 Jopari. 241 00:24:23,119 --> 00:24:25,599 Muž mnohých mien. Rozprával mi o tebe. 242 00:24:27,400 --> 00:24:28,880 Ty si syn šamana. 243 00:24:29,480 --> 00:24:30,400 Poznáš ho? 244 00:24:31,000 --> 00:24:32,359 Áno, poznám ho. 245 00:24:33,200 --> 00:24:36,235 Je ťažké nájsť ho. Mal som na zadku pijavice, keď som to skúšal 246 00:24:36,319 --> 00:24:38,240 ale stálo to za to. 247 00:24:40,960 --> 00:24:43,359 Máš šťastie, lebo viem, ako ho zavoláme. 248 00:24:44,039 --> 00:24:45,939 Nič nesľubujem, ale za pokus to stojí. 249 00:24:46,880 --> 00:24:48,559 Bežte napred, doženiem vás. 250 00:25:11,960 --> 00:25:13,319 Si si tým istý? 251 00:25:17,480 --> 00:25:19,119 Bude počúvať argumenty. 252 00:25:23,000 --> 00:25:24,160 Kráľ Iorek... 253 00:25:27,200 --> 00:25:28,279 Som neozbrojený. 254 00:25:29,839 --> 00:25:31,880 Zabiť ma by nebolo pekné. 255 00:25:35,920 --> 00:25:38,876 Som veľmi smutný z toho, ako moja práca 256 00:25:38,960 --> 00:25:40,356 poškodila tvoju zem. 257 00:25:40,440 --> 00:25:43,636 Moje medvede hladujú, pretože si urobil dieru 258 00:25:43,720 --> 00:25:46,076 - do oblohy. - Kráľ Iorek, príde niečo horšie, 259 00:25:46,160 --> 00:25:48,359 ak nevyhráme moju vojnu. 260 00:25:48,960 --> 00:25:53,156 Daj mi jeden dôvod, prečo ťa nemám zabiť! 261 00:25:53,240 --> 00:25:54,880 Lyra Zlatoústa! 262 00:25:55,519 --> 00:25:58,039 Prečo so mnou o nej hovoríš? 263 00:25:59,839 --> 00:26:01,480 Ty si ju premenoval. 264 00:26:03,039 --> 00:26:04,559 Ty si ju mal rád. 265 00:26:06,759 --> 00:26:08,240 Povedz mi o nej. 266 00:26:10,279 --> 00:26:14,720 Ona je všetko, čím ty nie si. 267 00:26:20,240 --> 00:26:22,359 Azda som ju mal lepšie spoznať. 268 00:26:25,519 --> 00:26:26,720 Ale je mŕtva. 269 00:26:28,000 --> 00:26:31,400 A ak ma teraz zabiješ, nikdy ju nepomstíme. 270 00:26:34,839 --> 00:26:36,759 Nič nechápeš. 271 00:26:37,440 --> 00:26:39,960 Lyra šla do Zeme mŕtvych. 272 00:26:41,799 --> 00:26:43,559 - Do Zeme... - Áno. 273 00:26:45,680 --> 00:26:47,920 Ale vošla tam živá. 274 00:26:51,559 --> 00:26:53,119 Ako tam vstúpila? 275 00:26:54,000 --> 00:26:55,039 Ten nôž. 276 00:26:56,759 --> 00:26:58,079 Nôž sa zlomil. 277 00:26:58,440 --> 00:27:00,000 Ja som ho opravil. 278 00:27:00,559 --> 00:27:03,400 Šla za svojim kamarátom, Rogerom. 279 00:27:04,680 --> 00:27:06,156 Chlapcom z kuchyne. 280 00:27:06,240 --> 00:27:08,435 Ďalší dôvod, prečo by som ťa mal zabiť. 281 00:27:08,519 --> 00:27:09,680 Počkaj, počkaj, počkaj. 282 00:27:10,400 --> 00:27:12,995 Ak sme po smrti súdení Vládcom 283 00:27:13,079 --> 00:27:16,275 a poslaní do Raja alebo do Pekla, potom kde je Lyra? 284 00:27:16,359 --> 00:27:17,680 Ani v jednom. 285 00:27:18,640 --> 00:27:21,839 Je to bezduché miesto, kam idú mŕtvi, 286 00:27:22,599 --> 00:27:24,440 ale nikdy nemôžu uniknúť. 287 00:27:26,920 --> 00:27:28,640 Večné väzenie? 288 00:27:36,359 --> 00:27:37,319 Tak potom... 289 00:27:38,960 --> 00:27:43,920 moja dcéra organizuje útek z väzenia. 290 00:28:43,759 --> 00:28:44,680 Lyra! 291 00:28:56,400 --> 00:28:57,759 Lyra! 292 00:29:41,599 --> 00:29:43,640 Ogunwe mi povedal o Lyre. 293 00:29:50,119 --> 00:29:51,480 Mrzí ma to. 294 00:29:55,559 --> 00:29:58,559 Raz som mučila jednu z vašich bosoriek. 295 00:30:00,160 --> 00:30:01,200 Viem, kto ste. 296 00:30:06,599 --> 00:30:08,319 Zmrzačila som ju. 297 00:30:13,160 --> 00:30:15,279 Vzala jej konár z nebotyčnej borovice. 298 00:30:16,160 --> 00:30:18,400 Príšerne trpela. 299 00:30:19,839 --> 00:30:21,359 Kričala. 300 00:30:23,519 --> 00:30:26,319 Prosila o smrť. 301 00:30:26,920 --> 00:30:29,000 Vidím, k čomu sa ma snažíte donútiť. 302 00:30:29,720 --> 00:30:30,640 No tak. 303 00:30:32,160 --> 00:30:33,079 Urobte to. 304 00:30:33,920 --> 00:30:35,119 Viete, že to chcete. 305 00:30:35,759 --> 00:30:37,160 Urobte to pre ňu. 306 00:30:37,759 --> 00:30:40,400 - Pre svoju sestru. - Nehovorte o mojej sestre. 307 00:30:40,839 --> 00:30:41,839 Čo sa deje? 308 00:30:42,920 --> 00:30:44,799 Čoho sa bojíte? 309 00:30:45,599 --> 00:30:47,515 Iná bosorka by to urobila. 310 00:30:47,599 --> 00:30:50,480 - Neváhala by. - Ja nie som Ruta. 311 00:30:52,680 --> 00:30:54,160 Neurobím to. 312 00:30:55,519 --> 00:30:57,559 Ak to neurobíte z hnevu... 313 00:31:00,680 --> 00:31:02,839 urobte to, prosím, z milosrdenstva. 314 00:31:03,960 --> 00:31:05,599 Aj mňa bolí srdce. 315 00:31:07,279 --> 00:31:08,480 Nerozumiem tomu. 316 00:31:10,079 --> 00:31:11,400 Nedáva to zmysel. 317 00:31:14,400 --> 00:31:15,359 Láska... 318 00:31:15,880 --> 00:31:18,396 nás robí nepochopiteľne krehkých. 319 00:31:18,480 --> 00:31:19,880 Ja som Lyru nemilovala. 320 00:31:25,640 --> 00:31:26,960 Nedokázala som to. 321 00:31:30,160 --> 00:31:32,519 Nebola som toho schopná. Som príliš deformovaná. 322 00:31:35,039 --> 00:31:36,880 Dokonca aj môj vlastný démon 323 00:31:37,440 --> 00:31:38,440 ma odmieta. 324 00:31:41,119 --> 00:31:42,916 To, ako sa teraz cítite, je dôkaz, 325 00:31:43,000 --> 00:31:44,559 že ste ju milovali. 326 00:31:46,079 --> 00:31:48,079 Rozumiem vám viac, než si myslíte. 327 00:31:49,839 --> 00:31:51,519 Stratila som svojho chlapca... 328 00:31:53,640 --> 00:31:54,759 už dávno. 329 00:31:57,799 --> 00:31:59,400 Lyra mi znovu dala nádej. 330 00:32:01,200 --> 00:32:02,599 Zmenila by svet. 331 00:32:03,799 --> 00:32:04,920 Porazila Smrť. 332 00:32:05,279 --> 00:32:06,680 Stala sa Evou. 333 00:32:07,960 --> 00:32:09,599 A teraz sa to nestane. 334 00:32:10,960 --> 00:32:13,880 Keď som prvýkrát počula to proroctvo, vydesilo ma. 335 00:32:14,880 --> 00:32:15,799 Prečo? 336 00:32:17,720 --> 00:32:20,440 Pretože ma vždy učili, že Eva 337 00:32:22,039 --> 00:32:24,160 je vinná z niečoho hanebného. 338 00:32:24,960 --> 00:32:27,556 Magistérium učí, že Pád je zrodením hriechu, 339 00:32:27,640 --> 00:32:29,319 pretože sa boja neznámeho. 340 00:32:30,079 --> 00:32:33,519 Eva sa len odvážila žiť. 341 00:32:35,240 --> 00:32:36,720 Je to čin odvahy. 342 00:32:38,200 --> 00:32:40,039 Veľkej krásy. 343 00:32:43,400 --> 00:32:45,039 Boli ste netvor. 344 00:32:46,720 --> 00:32:48,880 Ale pozrite sa, čo s vami zážitok urobil. 345 00:32:52,400 --> 00:32:53,839 Čo urobila láska. 346 00:32:56,000 --> 00:32:57,319 Zmenila vás. 347 00:33:29,759 --> 00:33:31,240 - Si v poriadku? - Áno. 348 00:33:40,279 --> 00:33:41,799 Myslel som, že je po tebe. 349 00:33:43,039 --> 00:33:44,160 Aj ja. 350 00:33:49,680 --> 00:33:50,799 Zachránilo ťa. 351 00:34:12,840 --> 00:34:13,960 Prepáč. 352 00:34:21,000 --> 00:34:22,916 Chcem sa ti odvďačiť. 353 00:34:23,000 --> 00:34:23,920 Čo? 354 00:34:26,159 --> 00:34:27,079 Menom. 355 00:34:27,760 --> 00:34:29,880 Mená sa nemôžu dávať. 356 00:34:30,519 --> 00:34:31,639 Mne ho dali. 357 00:34:32,679 --> 00:34:33,679 Môj priateľ. 358 00:34:41,360 --> 00:34:42,519 Dobrotivé krídla. 359 00:34:47,320 --> 00:34:48,440 Ak sa ti páči. 360 00:34:49,239 --> 00:34:51,519 Už ho nemôžeš vziať späť. 361 00:34:56,280 --> 00:34:58,960 Môžeš nám, prosím, povedať... 362 00:35:00,199 --> 00:35:01,519 Dobrotivé krídla... 363 00:35:03,480 --> 00:35:04,840 ideme správnym smerom? 364 00:35:05,360 --> 00:35:07,460 Potrebujeme sa dostať do najvyššieho bodu. 365 00:35:10,119 --> 00:35:11,039 Tadiaľ. 366 00:35:14,599 --> 00:35:15,635 Ďakujem. 367 00:35:15,719 --> 00:35:18,396 Nemôžete povedať príbeh môjho mena, 368 00:35:18,480 --> 00:35:20,360 ak sa nedostanete von. 369 00:35:21,719 --> 00:35:23,360 Máš rád príbehy, však? 370 00:35:24,159 --> 00:35:25,679 Tie pravdivé. 371 00:35:26,840 --> 00:35:30,679 Pravdivé príbehy sú výživné. 372 00:35:32,239 --> 00:35:33,920 Kŕmia nás. 373 00:35:34,440 --> 00:35:37,756 Netušili sme, že je aj niečo iné okrem lží 374 00:35:37,840 --> 00:35:39,320 a podlosti. 375 00:35:39,800 --> 00:35:42,635 Ak ti tí za nami, povedia všetko, 376 00:35:42,719 --> 00:35:44,960 čo vo svete videli, všetko pravdivé... 377 00:35:45,320 --> 00:35:47,840 Zavedieš ich sem, aby sa oslobodili? 378 00:35:52,079 --> 00:35:54,599 Neklam mi. 379 00:35:59,320 --> 00:36:00,239 Nebudem. 380 00:36:03,000 --> 00:36:04,199 Sme dohodnutí? 381 00:36:05,039 --> 00:36:07,840 Voľný priechod pre väzňov výmenou za ich príbehy? 382 00:36:16,119 --> 00:36:18,519 Klamári nemôžu prejsť! 383 00:36:20,960 --> 00:36:23,280 To je v poriadku. Pomôže nám. 384 00:36:24,079 --> 00:36:25,800 Len mu povedzte svoje príbehy. 385 00:36:26,400 --> 00:36:27,840 Príbehy zo svojich životov. 386 00:36:28,239 --> 00:36:29,880 A zavedie vás hore. 387 00:36:32,079 --> 00:36:33,719 Porozprávajte mu príbehy. 388 00:36:34,840 --> 00:36:36,756 Porozprávajte mu príbehy... 389 00:36:36,840 --> 00:36:38,079 Tadiaľto. 390 00:36:41,280 --> 00:36:42,599 To bolo geniálne. 391 00:36:49,280 --> 00:36:50,199 Marisa. 392 00:36:56,920 --> 00:36:58,000 Lyra žije. 393 00:36:58,960 --> 00:37:01,440 Vstúpila do Zeme mŕtvych z vlastnej vôle, 394 00:37:01,840 --> 00:37:04,480 - aby zachránila chlapca z kuchyne. - Nerob to. 395 00:37:05,679 --> 00:37:07,155 Hovorí z teba tvoja vina. 396 00:37:07,239 --> 00:37:09,316 Je to nejaký väzenský očistec. 397 00:37:09,400 --> 00:37:11,440 Prerezali sa tam pomocou noža. 398 00:37:13,039 --> 00:37:14,876 Videla som, ako sa zlomil. 399 00:37:14,960 --> 00:37:17,440 Opravil ho Iorek Byrnison. 400 00:37:18,159 --> 00:37:20,840 Sám mi to povedal. Dáva to zmysel. 401 00:37:21,719 --> 00:37:25,316 Vládca nás straší hrozbou Neba alebo Pekla, 402 00:37:25,400 --> 00:37:27,716 ale aj to bola lož. Je len Očistec. 403 00:37:27,800 --> 00:37:29,719 Mňa nezaujímajú tvoje teórie. 404 00:37:38,880 --> 00:37:40,239 Aký máš dôkaz? 405 00:37:45,519 --> 00:37:49,159 Vieš rovnako ako ja, že Panserbjørn nedokáže klamať. 406 00:37:53,320 --> 00:37:55,760 Marisa, ona žije. 407 00:37:58,639 --> 00:37:59,639 Neklam mi. 408 00:38:02,719 --> 00:38:04,719 - Nie. - Ona žije. 409 00:38:05,320 --> 00:38:08,559 A príde sem, keď vyslobodí svojho kamaráta Rogera. 410 00:38:09,920 --> 00:38:12,960 Prosím, moje srdce to nevydrží. 411 00:38:14,280 --> 00:38:17,280 Sama si povedala, že je výnimočná. 412 00:38:18,480 --> 00:38:22,119 Vyslobodiť dušu zo Zeme mŕtvych? 413 00:38:27,519 --> 00:38:28,840 Proroctvo bosoriek. 414 00:38:31,559 --> 00:38:33,435 O Lyre veria dvom veciam. 415 00:38:33,519 --> 00:38:36,480 Že je Eva, a že porazí Smrť. 416 00:38:42,239 --> 00:38:43,440 A to aj robí. 417 00:38:46,360 --> 00:38:48,039 Proroctvo je pravdivé. 418 00:38:52,039 --> 00:38:53,800 Musíme jej pomôcť, Asriel. 419 00:39:34,119 --> 00:39:36,880 William, čakali sme na teba. 420 00:39:39,920 --> 00:39:41,719 Niekto ťa chce vidieť. 421 00:40:27,000 --> 00:40:27,920 Tu si. 422 00:40:30,960 --> 00:40:32,679 Neposlúchol som ťa. 423 00:40:34,039 --> 00:40:35,880 Nepriniesol som nôž Asrielovi. 424 00:40:37,800 --> 00:40:39,519 Povedal si, že som bojovník. 425 00:40:40,400 --> 00:40:42,119 Že svoju podstatu neoklamem. 426 00:40:44,079 --> 00:40:45,400 Ale mýlil si sa. 427 00:40:47,039 --> 00:40:48,280 Nenávidím boj. 428 00:40:50,559 --> 00:40:52,360 Nie som taký, akého ma chceš mať. 429 00:40:54,039 --> 00:40:54,960 Nie. 430 00:41:08,079 --> 00:41:09,639 Nie, si oveľa viac. 431 00:41:28,119 --> 00:41:29,400 Bude v poriadku. 432 00:41:30,840 --> 00:41:32,920 Má šťastie, že si oňho robíš starosti. 433 00:41:34,199 --> 00:41:35,559 Tým si nie som istá. 434 00:41:36,079 --> 00:41:38,119 Pozri, ako si skrotila tú vec tam. 435 00:41:39,320 --> 00:41:41,199 Vždy si bola taká... 436 00:41:42,679 --> 00:41:43,599 odvážna. 437 00:41:44,840 --> 00:41:46,400 Skôr ľahkomyseľná. 438 00:41:48,760 --> 00:41:50,519 Skrotili ho príbehy. 439 00:41:51,840 --> 00:41:52,760 Naše príbehy. 440 00:41:54,719 --> 00:41:56,199 Máme veľa spomienok. 441 00:41:57,320 --> 00:41:58,239 To máme. 442 00:42:01,519 --> 00:42:02,760 Celý ten čas... 443 00:42:04,920 --> 00:42:05,920 som si myslel... 444 00:42:07,559 --> 00:42:09,599 že keď nakoniec nájdeme jeden druhého, 445 00:42:10,599 --> 00:42:12,519 vrátime sa do Oxfordu. 446 00:42:16,159 --> 00:42:17,639 Aj ja som si to myslela. 447 00:42:22,000 --> 00:42:24,519 Čo sa podľa teba stane, keď sa dostaneme von? 448 00:42:28,440 --> 00:42:29,360 Neviem. 449 00:42:32,960 --> 00:42:35,159 Ale dostaneme sa z tohto hrozného miesta. 450 00:42:38,000 --> 00:42:39,840 Nepôjdeme rovnakou cestou. 451 00:42:48,119 --> 00:42:50,079 Vždy som si myslela, že si odvážny. 452 00:42:52,719 --> 00:42:54,599 Oveľa odvážnejší než ja. 453 00:43:00,360 --> 00:43:02,555 Máš predstavu, akú pozoruhodnú vec si urobil, 454 00:43:02,639 --> 00:43:03,679 keď si sem prišiel? 455 00:43:04,679 --> 00:43:06,000 Nebol som sám. 456 00:43:07,119 --> 00:43:08,440 Bol to Lyrin nápad. 457 00:43:09,239 --> 00:43:10,400 Áno, to dievča. 458 00:43:11,760 --> 00:43:12,679 Eva. 459 00:43:13,360 --> 00:43:14,559 Viem o nej. 460 00:43:16,440 --> 00:43:18,119 Vy dvaja nás vyslobodíte. 461 00:43:23,039 --> 00:43:24,960 Pochybujem, že niečo dokážem. 462 00:43:26,000 --> 00:43:28,316 Vieš, som... Som unavený a bolí ma v hrudi... 463 00:43:28,400 --> 00:43:30,079 Pretože si ďaleko od démona. 464 00:43:30,920 --> 00:43:33,570 Keď ste rozdelení svetmi, oslabuje to vaše puto, Will. 465 00:43:34,159 --> 00:43:35,480 Prahne po tebe. 466 00:43:36,280 --> 00:43:37,356 Ako to vieš? 467 00:43:37,440 --> 00:43:40,119 Sprevádzal som ho do Asrielovej republiky. 468 00:43:41,400 --> 00:43:43,035 Keď vypustíte týchto duchov, 469 00:43:43,119 --> 00:43:45,356 musíš sa prerezať a nájsť ho, Will. 470 00:43:45,440 --> 00:43:46,440 Je zraniteľný. 471 00:43:46,760 --> 00:43:48,356 - Sľúb mi to. - Urobím to. 472 00:43:48,440 --> 00:43:49,800 Prisahám. 473 00:43:52,360 --> 00:43:53,280 Dobre. 474 00:43:55,039 --> 00:43:57,519 Will, teraz ma počúvaj. 475 00:44:00,440 --> 00:44:03,115 Nepokúšaj sa žiť v cudzom svete. 476 00:44:03,199 --> 00:44:05,400 Bez ohľadu na to, aké lákavé to bude. 477 00:44:05,880 --> 00:44:07,199 Ty a tvoj démon... 478 00:44:09,039 --> 00:44:10,199 to neprežijete. 479 00:44:11,800 --> 00:44:12,995 Ale ty si prežil. 480 00:44:13,079 --> 00:44:16,199 Nie, cítil som to. Ako bolesť, každý deň. 481 00:44:17,199 --> 00:44:18,960 Neurob rovnakú chybu. 482 00:44:20,679 --> 00:44:24,079 Zaslúžiš si úplný život... 483 00:44:27,320 --> 00:44:28,639 so svojou matkou. 484 00:44:31,199 --> 00:44:32,639 Čo sa stane s tebou? 485 00:44:33,079 --> 00:44:35,880 To, čo s každým, kto je tu uväznený. 486 00:44:37,519 --> 00:44:38,679 Budem slobodný. 487 00:44:39,880 --> 00:44:42,679 Budem znovu spojený s každou živou bytosťou. 488 00:44:44,000 --> 00:44:45,199 Vďaka tebe. 489 00:44:49,679 --> 00:44:51,559 Nemôžem ti znovu povedať zbohom. 490 00:44:57,000 --> 00:44:58,239 Tak to nehovor. 491 00:45:02,679 --> 00:45:04,639 Som na teba hrdý, William. 492 00:45:22,960 --> 00:45:23,880 Choď. 493 00:45:54,000 --> 00:45:55,119 Si v poriadku? 494 00:45:56,280 --> 00:45:57,199 Áno. 495 00:45:57,599 --> 00:45:58,519 V pohode. 496 00:46:00,000 --> 00:46:01,440 Musíme ísť ďalej. 497 00:46:06,719 --> 00:46:09,196 Žiadny démon nemôže vstúpiť do Zeme mŕtvych. 498 00:46:09,280 --> 00:46:10,515 Ak tam Lyra je, 499 00:46:10,599 --> 00:46:12,595 potom je Pantalaimon vo vyšších svetoch. 500 00:46:12,679 --> 00:46:14,440 Lyra a Pan sú oddelení? 501 00:46:15,320 --> 00:46:17,396 Sú zraniteľní. Musia sa znovu spojiť. 502 00:46:17,480 --> 00:46:19,115 Hneď vyšlem pátraciu jednotku. 503 00:46:19,199 --> 00:46:21,075 Nie. Pritiahne to priveľa pozornosti. 504 00:46:21,159 --> 00:46:22,360 Pošlem Kaisu. 505 00:46:23,320 --> 00:46:25,280 Poviete mi, keď budete mať správy? 506 00:46:28,400 --> 00:46:29,716 Ak je to pravda, 507 00:46:29,800 --> 00:46:31,760 potom Lyra oslobodí mŕtvych. 508 00:46:33,039 --> 00:46:36,039 Ona a Will by tak dosiahli niečo pozoruhodné. 509 00:46:38,159 --> 00:46:39,760 Oveľa väčšie než tvoja vzbura. 510 00:46:42,079 --> 00:46:43,840 Teraz sa sústreďte na Lyru. 511 00:46:44,519 --> 00:46:45,599 Nesklamte ju. 512 00:47:28,679 --> 00:47:30,119 Ďalej sa nedá ísť. 513 00:47:35,039 --> 00:47:36,119 Sme na konci. 514 00:47:59,400 --> 00:48:00,559 No tak. 515 00:48:44,880 --> 00:48:46,360 Nech sa prepadnem. 516 00:48:48,599 --> 00:48:50,280 To je raj. 517 00:48:51,639 --> 00:48:53,599 Čo sa stane, keď tadiaľ prejdeme? 518 00:48:55,199 --> 00:48:56,849 Otec povedal, že budete slobodní. 519 00:48:57,480 --> 00:49:00,159 Rozídete sa, ale budete na slobode, 520 00:49:01,320 --> 00:49:03,039 spojení so všetkým živým. 521 00:49:09,039 --> 00:49:10,320 Pôjdem prvý. 522 00:49:16,880 --> 00:49:18,400 Budeš mi veľmi chýbať. 523 00:49:21,079 --> 00:49:22,239 Budeš v poriadku. 524 00:49:23,679 --> 00:49:24,760 Viem, že budeš. 525 00:49:25,559 --> 00:49:27,659 Zachránila si svojho najlepšieho kamaráta. 526 00:49:31,400 --> 00:49:33,119 Keď sa vrátiš na Jordánske... 527 00:49:35,480 --> 00:49:36,880 choď za mňa na strechu. 528 00:49:40,599 --> 00:49:41,800 - Dobre. - Áno. 529 00:49:54,840 --> 00:49:55,760 Som pripravený. 530 00:50:30,840 --> 00:50:32,356 Každým kúskom túžim 531 00:50:32,440 --> 00:50:34,000 byť znovu súčasťou vesmíru. 532 00:50:41,679 --> 00:50:42,639 Hej. 533 00:50:43,679 --> 00:50:45,000 Neplač. 534 00:50:49,400 --> 00:50:50,599 Je to dobré. 535 00:50:56,239 --> 00:50:57,239 Ďakujem. 536 00:50:57,880 --> 00:50:58,800 Pane. 537 00:50:59,280 --> 00:51:01,079 Vy dvaja na seba dávajte pozor. 538 00:51:01,559 --> 00:51:03,039 Ja budem so svojou Hester. 539 00:51:34,079 --> 00:51:37,440 - Porozprávajte mu príbehy... - Ak mu poviete príbehy... 540 00:51:40,360 --> 00:51:44,000 - Ak mu poviete príbehy... - Ak mu poviete príbehy... 541 00:51:44,360 --> 00:51:46,199 Ak mu poviete príbehy... 542 00:52:21,599 --> 00:52:22,719 Lyra žije. 543 00:52:27,079 --> 00:52:28,519 Môžem sa posadiť? 544 00:52:48,119 --> 00:52:49,639 Bolí to, keď nie sme spolu. 545 00:52:52,440 --> 00:52:54,119 Predstieram, že nie. 546 00:52:59,920 --> 00:53:01,800 Keď som ťa prvýkrát poslala preč... 547 00:53:05,199 --> 00:53:06,440 bolo to hrozné. 548 00:53:11,239 --> 00:53:12,519 Neviem, prečo to robím. 549 00:53:15,119 --> 00:53:17,400 Spočiatku som si myslela, že zo zvedavosti. 550 00:53:21,199 --> 00:53:23,000 Ale teraz sa to stalo niečím iným. 551 00:53:26,440 --> 00:53:29,599 Spôsob, ako necítiť to, čo nedokážem uniesť. 552 00:53:38,840 --> 00:53:40,760 Kedysi som si myslela, že som silná. 553 00:53:45,000 --> 00:53:46,400 Ale mýlila som sa. 554 00:53:49,400 --> 00:53:50,440 Bol si to... 555 00:53:52,079 --> 00:53:53,480 po celý čas ty. 556 00:54:00,880 --> 00:54:02,440 Je mi to veľmi ľúto. 557 00:54:06,079 --> 00:54:07,000 Prosím, 558 00:54:08,400 --> 00:54:09,679 vráť sa ku mne. 559 00:54:44,760 --> 00:54:45,880 Je čas. 560 00:54:49,639 --> 00:54:52,000 Prvé proroctvo sa naplnilo. 561 00:54:57,119 --> 00:55:00,519 Dievča a chlapec uspeli vo svojej misii. 562 00:55:01,920 --> 00:55:02,840 Asriel... 563 00:55:03,840 --> 00:55:04,880 počuješ to? 564 00:55:06,320 --> 00:55:07,519 To je Xaphania. 565 00:55:08,880 --> 00:55:10,916 Will a Lyra prepustili mŕtvych 566 00:55:11,000 --> 00:55:12,280 z ich väzenia. 567 00:55:15,119 --> 00:55:16,196 Všetkých? 568 00:55:16,280 --> 00:55:18,880 Metatronov Očistec je zničený. 569 00:55:20,920 --> 00:55:23,519 Jeho moc oslabla. 570 00:55:25,480 --> 00:55:28,679 Pôjde po tebe celou svojou silou. 571 00:55:31,400 --> 00:55:32,760 Konečná vzbura... 572 00:55:33,880 --> 00:55:34,800 začala.