1
00:00:24,760 --> 00:00:27,879
Хайде, бързо!
2
00:00:32,640 --> 00:00:34,560
Насам, бързо!
3
00:00:42,240 --> 00:00:44,840
Сър, кондензаторите са готови.
4
00:00:46,679 --> 00:00:49,399
Добре. Закарайте ги до бездната.
5
00:01:18,640 --> 00:01:20,995
Облачната планина се приближава.
6
00:01:21,079 --> 00:01:24,355
Сега бъдещето зависи от Лайра.
7
00:01:24,439 --> 00:01:27,396
Ако Ева още веднъж оцелее след падението,
8
00:01:27,480 --> 00:01:30,075
всички светове ще бъдат освободени.
9
00:01:30,159 --> 00:01:34,435
Но ако Метатрон може да контролира
децата и деймоните им,
10
00:01:34,519 --> 00:01:37,040
бъдещето ще е в неговите ръце.
11
00:01:37,959 --> 00:01:42,995
Посветих целия си живот на науката
и търсенето на истината.
12
00:01:43,079 --> 00:01:46,836
Кълнях се, че пророчествата
са измислици, създадени да...
13
00:01:46,920 --> 00:01:51,556
...държат лековерните под контрол,
и въпреки това ето ме тук,
14
00:01:51,640 --> 00:01:55,676
изправен пред пророческите истини,
които не мога да избегна.
15
00:01:55,760 --> 00:01:58,920
Успехът на цялото ни въстание
16
00:01:59,879 --> 00:02:03,560
явно зависи от оцеляването на дъщеря ни.
17
00:02:04,599 --> 00:02:06,155
Промяна в плана.
18
00:02:06,239 --> 00:02:07,836
Не е нужно да печелим тази битка.
19
00:02:07,920 --> 00:02:11,635
Трябва само да държим врага настрана
от момичето и момчето,
20
00:02:11,719 --> 00:02:14,355
докато се съберат отново с деймоните си,
21
00:02:14,439 --> 00:02:17,835
да избягат в безопасен свят
и да... съгрешат.
22
00:02:17,919 --> 00:02:21,235
Ще ви уведомя, когато Носителя влезе
в нашия свят.
23
00:02:21,319 --> 00:02:23,395
Духът усеща острието.
24
00:02:23,479 --> 00:02:26,916
Всички цивилни се укриха
в бункера под базата.
25
00:02:27,000 --> 00:02:30,075
Войските от хора ще бъдат
разположени по периметъра.
26
00:02:30,159 --> 00:02:34,196
Кайза търси деймоните.
Като ги намери, ще отида при тях.
27
00:02:34,280 --> 00:02:36,916
Ще ги доведеш ли тук?
- Тук?!
28
00:02:37,000 --> 00:02:38,635
С надвисналата Облачна планина?!
29
00:02:38,719 --> 00:02:40,716
Сградата ще издържи на ангелски атаки.
30
00:02:40,800 --> 00:02:44,395
Откъде знаеш как ще нападне Метатрон?
31
00:02:44,479 --> 00:02:46,719
Подготвен съм за него.
32
00:04:12,199 --> 00:04:16,839
Т Ъ М Н И Т Е М У М А Т Е Р И И
Облачната планина
33
00:04:22,639 --> 00:04:25,076
Може да отидем в този свят.
34
00:04:25,160 --> 00:04:27,839
Слънчево е, ухае приятно.
35
00:04:29,879 --> 00:04:32,040
Не може.
36
00:04:34,000 --> 00:04:36,040
Имам идея.
37
00:04:36,959 --> 00:04:40,675
Трябва да се съберем с деймоните си,
нали така?
38
00:04:40,759 --> 00:04:44,036
Ако отида в Републиката и ги намеря,
39
00:04:44,120 --> 00:04:49,276
ти може да отидеш в този хубав свят
и да ме чакаш там.
40
00:04:49,360 --> 00:04:52,156
Искаш да ме оставиш?!
- Не да те оставя,
41
00:04:52,240 --> 00:04:54,720
само ще те пусна там.
42
00:04:55,680 --> 00:04:58,519
Нали каза, че това искаш.
43
00:04:59,759 --> 00:05:03,160
Ти все още не разбираш.
44
00:05:04,560 --> 00:05:07,079
Двамата се борим заедно.
45
00:05:10,959 --> 00:05:14,115
Ясно е, че не си убедена в плана.
46
00:05:14,199 --> 00:05:16,120
Ето.
47
00:05:18,839 --> 00:05:22,076
Сложих кондензатори в бездната
да използват енергията на Праха.
48
00:05:22,160 --> 00:05:25,596
Механизмът е прост, но при детонирането
49
00:05:25,680 --> 00:05:29,875
бобините се сблъскват
и предизвикват енергиен изблик.
50
00:05:29,959 --> 00:05:35,716
Може да е достатъчно силен
да дестабилизира Облачната планина.
51
00:05:35,800 --> 00:05:39,836
Ще отида там, за да съм сигурен,
че когато домът му се срине,
52
00:05:39,920 --> 00:05:43,235
Метатрон ще пропадне в тази бездна.
53
00:05:43,319 --> 00:05:47,279
А как точно смяташ да го направиш,
Азриел?
54
00:05:48,279 --> 00:05:50,680
С физическа сила.
55
00:05:52,519 --> 00:05:56,160
Ангелите горе ни завиждат, Мариса.
56
00:05:57,879 --> 00:05:59,916
За плътта, кръвта,
57
00:06:00,000 --> 00:06:03,435
за краткия ни пъстър живот,
които им липсват.
58
00:06:03,519 --> 00:06:05,596
Вярвам, че плътта е по-силна от духа.
59
00:06:05,680 --> 00:06:08,439
Не можеш да бъдеш сигурен.
60
00:06:09,639 --> 00:06:12,836
Знаеш ли кое е единственото,
в което съм сигурен?
61
00:06:12,920 --> 00:06:16,476
Че съм роден да променя световете.
62
00:06:16,560 --> 00:06:20,759
А сега изглежда,
че това е писано на друг.
63
00:06:24,000 --> 00:06:26,720
Не съм дал нищо на това момиче.
64
00:06:30,639 --> 00:06:33,800
Но поне мога да й издействам отсрочка.
65
00:06:36,879 --> 00:06:39,759
Нима би го направил? За нея?
66
00:06:42,160 --> 00:06:44,519
Не само за нея.
67
00:06:50,319 --> 00:06:53,836
Ако успея да заведа Метатрон до бездната,
68
00:06:53,920 --> 00:06:56,560
ще детонираш ли устройството?
69
00:07:02,600 --> 00:07:05,360
Дори да го заведеш до бездната,
70
00:07:06,639 --> 00:07:10,516
нали разбираш, че в нея няма само смърт,
71
00:07:10,600 --> 00:07:13,000
а и вечна забрава?
72
00:07:25,480 --> 00:07:28,000
Питай ме каквото искаш.
73
00:07:28,959 --> 00:07:31,399
Обречени сме, нали?
74
00:07:33,160 --> 00:07:38,639
Въпреки цялото планиране на Азриел,
не знаем срещу какво се изправяме.
75
00:07:41,360 --> 00:07:43,755
Говори де!
76
00:07:43,839 --> 00:07:47,759
Виждаш толкова много,
а не споделяш почти нищо.
77
00:08:09,800 --> 00:08:11,720
Моля те.
78
00:08:12,800 --> 00:08:17,115
Кажи ми какъв ще е краят.
- Не е необходимо.
79
00:08:17,199 --> 00:08:19,720
Ти вече си решила.
80
00:08:22,079 --> 00:08:25,115
Толкова ли съм прозрачна?
81
00:08:25,199 --> 00:08:30,276
Любовта ти към Лайра
е спасението и провалът ти.
82
00:08:30,360 --> 00:08:35,475
Като мислиш за нея, си ми ясна
като отражение във водна повърхност.
83
00:08:35,559 --> 00:08:38,315
Имаш удивителната способност
84
00:08:38,399 --> 00:08:41,679
да потискаш най-доброто у себе си.
85
00:08:44,080 --> 00:08:47,720
Като дойде времето, използвай я.
86
00:08:49,320 --> 00:08:51,195
Метатрон е прозорлив.
87
00:08:51,279 --> 00:08:53,835
Смъртен, който не се е изправил
срещу своя мрак,
88
00:08:53,919 --> 00:08:57,236
е безпомощен като дете пред него.
89
00:08:57,320 --> 00:09:00,600
Значи Азриел не може да се мери с него.
90
00:09:04,200 --> 00:09:06,759
Наистина сме обречени.
91
00:09:19,080 --> 00:09:21,720
Някои от нас ще умрат днес.
92
00:09:23,840 --> 00:09:27,519
Всевластният иска
да се страхувате от това.
93
00:09:30,320 --> 00:09:33,519
И защо не? Всички тук сме смъртни.
94
00:09:34,600 --> 00:09:37,396
Независимо дали живеем
по три или по триста години,
95
00:09:37,480 --> 00:09:41,475
времето ни на тази земя е ограничено.
96
00:09:41,559 --> 00:09:43,636
И затова треперим.
97
00:09:43,720 --> 00:09:47,756
Треперим под тиранията
на Всевластния, който се нарича
98
00:09:47,840 --> 00:09:50,080
Създател.
99
00:09:51,159 --> 00:09:52,835
Който ни казва,
100
00:09:52,919 --> 00:09:56,916
че тези, които не му се подчиняват,
ще отидат в Ада,
101
00:09:57,000 --> 00:10:01,480
а Раят е само за тези, които са покорни.
102
00:10:02,480 --> 00:10:04,636
Това е лъжа.
103
00:10:04,720 --> 00:10:09,279
Лъжа, която ни пречи
да живеем пълноценно.
104
00:10:11,080 --> 00:10:13,036
Днес е нашият шанс.
105
00:10:13,120 --> 00:10:15,195
Нашият шанс да му кажем,
106
00:10:15,279 --> 00:10:18,159
че животът ни е красив и ценен,
107
00:10:19,200 --> 00:10:21,156
и че трябва да имаме възможността
108
00:10:21,240 --> 00:10:24,876
да го живеем без страх от наказание.
109
00:10:24,960 --> 00:10:27,356
Защото ако не се бием докрай,
110
00:10:27,440 --> 00:10:30,435
ще изгубим всичко.
111
00:10:30,519 --> 00:10:33,440
Да, днес някои от вас ще умрат.
112
00:10:38,320 --> 00:10:40,960
Но благодарение на дъщеря ми...
113
00:10:42,320 --> 00:10:44,679
Благодарение на Лайра
114
00:10:45,600 --> 00:10:49,120
вече не е нужно да се боим от тази участ.
115
00:10:50,759 --> 00:10:53,315
От днес нататък смъртта вече не е край,
116
00:10:53,399 --> 00:10:56,480
а връщане към живота.
117
00:10:59,600 --> 00:11:03,516
От днес нататък
Всевластният няма власт над нас.
118
00:11:03,600 --> 00:11:06,435
Днес животът се изправя срещу смъртта
119
00:11:06,519 --> 00:11:09,276
и нашата светлина пробива мрака!
120
00:11:09,360 --> 00:11:13,315
Днес ще му кажем,
че децата ни ще познаят рая,
121
00:11:13,399 --> 00:11:16,720
но това ще е тук, на Земята.
122
00:11:17,639 --> 00:11:21,320
Днес ние сме свободни!
123
00:11:22,799 --> 00:11:26,876
Ние сме свободни!
124
00:11:26,960 --> 00:11:30,720
Ние сме свободни!
125
00:11:31,639 --> 00:11:33,799
Ние сме свободни!
126
00:11:44,519 --> 00:11:47,000
Небесното царство е близо.
127
00:11:50,200 --> 00:11:52,600
Хайде да го свалим.
128
00:12:36,200 --> 00:12:38,396
Добре че казах,
че не е нужно да побеждаваме.
129
00:12:38,480 --> 00:12:42,120
Това да не си избраният,
си има предимства.
130
00:12:52,879 --> 00:12:54,835
Сигурна ли си, че си готова?
131
00:12:54,919 --> 00:12:56,516
Да.
132
00:12:56,600 --> 00:13:00,240
Не може да е по-лошо
от Земята на мъртвите.
133
00:13:10,960 --> 00:13:13,399
Всички на позиция.
134
00:13:57,919 --> 00:14:00,080
Те са тук.
135
00:14:01,440 --> 00:14:05,195
На юг, където планините
се издигат от платото.
136
00:14:05,279 --> 00:14:07,200
В атака!
137
00:14:16,720 --> 00:14:18,435
Огунуе, слушай.
138
00:14:18,519 --> 00:14:20,955
Време е. Иди в южния край.
139
00:14:21,039 --> 00:14:24,159
Прието. Тръгваме към хребета.
140
00:14:45,919 --> 00:14:49,116
Как ще намерим Пан в този хаос?
141
00:14:49,200 --> 00:14:51,835
Поне сме в един и същи свят.
142
00:14:51,919 --> 00:14:57,116
Пан и твоят деймон ще са заедно
и ще се пазят един друг.
143
00:14:57,200 --> 00:14:59,120
Хайде да вървим.
144
00:15:11,279 --> 00:15:13,876
Нужна си.
145
00:15:13,960 --> 00:15:15,435
Заради Лайра ли?
146
00:15:15,519 --> 00:15:18,396
Метатрон пуска деймоноядачите.
147
00:15:18,480 --> 00:15:21,000
Насъскал е всички създания срещу нас.
148
00:17:47,920 --> 00:17:50,160
Като дам команда.
149
00:17:56,279 --> 00:17:58,319
Огън!
150
00:18:04,000 --> 00:18:06,400
Елате при мен.
151
00:19:07,039 --> 00:19:08,960
Хайде.
152
00:19:27,000 --> 00:19:29,400
Намерих Панталеймон.
153
00:19:56,799 --> 00:19:59,119
Остави кинжала!
154
00:20:00,240 --> 00:20:02,636
Ти си Уил. А ти си Лайра.
155
00:20:02,720 --> 00:20:04,960
А вие кой сте?
156
00:20:05,880 --> 00:20:09,675
Аз съм командир Огунуе
и съм тук да ви пазя.
157
00:20:09,759 --> 00:20:13,235
Ще ви заведа в лагера на Азриел.
158
00:20:13,319 --> 00:20:16,836
Мога да отворя прозорец.
- Не! Не използвай този нож.
159
00:20:16,920 --> 00:20:19,359
Ще прави каквото иска.
160
00:20:20,359 --> 00:20:21,715
Виждате ли ангелите?
161
00:20:21,799 --> 00:20:26,475
Вече сте в този свят и те усещат,
като използваш кинжала.
162
00:20:26,559 --> 00:20:31,876
Ще разберат, че не сте
с деймоните си, и ще ги нападнат.
163
00:20:31,960 --> 00:20:34,796
Трябва да се махаме, тук не е безопасно.
164
00:20:34,880 --> 00:20:37,240
Елате с мен.
165
00:20:40,559 --> 00:20:43,039
Може да ми имате доверие.
166
00:20:44,880 --> 00:20:46,799
Бързо.
167
00:21:19,480 --> 00:21:22,116
Панталеймон?
168
00:21:22,200 --> 00:21:24,156
Преживял си много болка,
169
00:21:24,240 --> 00:21:28,440
но трябва да се събереш с Лайра.
В опасност си.
170
00:21:30,799 --> 00:21:32,876
Те ни изоставиха.
171
00:21:32,960 --> 00:21:36,359
Знам, но се върнаха да ви намерят.
172
00:21:38,000 --> 00:21:41,240
Трябва да побързаме. Доверяваш ли ми се?
173
00:21:48,519 --> 00:21:50,960
Заемете птичите си образи.
174
00:22:01,240 --> 00:22:03,759
Баща ми ли ви изпрати?
175
00:22:05,599 --> 00:22:08,680
Тихо. Минете зад мен.
176
00:22:12,680 --> 00:22:14,715
Вярвате ли му?
177
00:22:14,799 --> 00:22:17,076
Защото не бива.
178
00:22:17,160 --> 00:22:18,836
Той използва хората.
179
00:22:18,920 --> 00:22:21,755
Азриел се гордее с теб.
- Не е така.
180
00:22:21,839 --> 00:22:27,160
С ушите си го чух да прославя
името ти пред войските си.
181
00:22:29,599 --> 00:22:32,160
Не знам защо го е направил.
182
00:22:35,440 --> 00:22:39,279
Трябва да продължим напред.
Стойте близо до мен.
183
00:23:04,240 --> 00:23:06,636
Дай ми сила да пазя деймоните.
184
00:23:06,720 --> 00:23:09,435
Скрий ги от взора на ангелите.
185
00:23:09,519 --> 00:23:11,715
Дай ми сила да пазя деймоните!
186
00:23:11,799 --> 00:23:14,715
Скрий ги от взора на ангелите!
187
00:23:14,799 --> 00:23:16,916
Дай ми сила да пазя деймоните!
188
00:23:17,000 --> 00:23:19,400
Скрий ги от взора на ангелите!
189
00:23:45,279 --> 00:23:47,720
Те са навсякъде.
190
00:23:53,119 --> 00:23:55,876
Приближават. Вървете натам, бързо!
191
00:23:55,960 --> 00:23:58,480
Бързо! Заемете позиции!
192
00:24:12,440 --> 00:24:14,359
Светнете!
193
00:24:15,880 --> 00:24:17,799
Наведете се.
194
00:24:38,759 --> 00:24:40,680
Покривайте отзад!
195
00:24:42,519 --> 00:24:43,916
Бягайте към Кулата!
196
00:24:44,000 --> 00:24:46,356
Живо! Аз ще ги отблъсна.
197
00:24:46,440 --> 00:24:48,359
Бягайте!
198
00:24:59,720 --> 00:25:01,275
Презаредете боеприпасите!
199
00:25:01,359 --> 00:25:03,640
Слушам, сър.
- Веднага!
200
00:25:04,680 --> 00:25:08,759
Смели войнико, присъедини се към мен.
201
00:25:11,880 --> 00:25:14,435
Служи ми.
202
00:25:14,519 --> 00:25:18,515
За еретиците няма Рай.
Само мрак и изолация.
203
00:25:18,599 --> 00:25:20,916
Аз съм едничката ви надежда за спасение.
204
00:25:21,000 --> 00:25:24,596
Аз съм едничката ви надежда за спасение.
205
00:25:24,680 --> 00:25:26,475
Кой си ти?
206
00:25:26,559 --> 00:25:29,836
Кой е там?
- Създателят ти.
207
00:25:29,920 --> 00:25:32,076
И унищожителят ти.
208
00:25:32,160 --> 00:25:35,636
Само праведните
ще избягат от вечните мъки.
209
00:25:35,720 --> 00:25:38,680
Еретиците трябва да бъдат наказани.
210
00:25:39,880 --> 00:25:43,596
Ако покосиш враговете ми,
ще ти бъде простено.
211
00:25:43,680 --> 00:25:46,880
Ако не се покориш, ще те изпратя в Ада.
212
00:25:49,799 --> 00:25:52,839
Праведните ще избягат от вечните мъки.
213
00:25:55,440 --> 00:25:57,839
Твоят унищожител...
214
00:26:01,799 --> 00:26:06,559
Аз съм едничката ти надежда
за спасение, еретико.
215
00:26:24,200 --> 00:26:26,599
Покажи ми се.
216
00:26:36,079 --> 00:26:38,480
Интригуваш ме.
217
00:26:41,720 --> 00:26:44,396
Ти си...
218
00:26:44,480 --> 00:26:46,720
...необикновена.
219
00:26:47,839 --> 00:26:52,200
Контролираш тези фантоми,
сякаш са играчки.
220
00:26:58,000 --> 00:27:00,519
Присъедини се към мен.
221
00:27:26,880 --> 00:27:29,400
Знаеш какво да правиш.
222
00:28:22,359 --> 00:28:24,799
Какво прави тя, по дяволите?
223
00:28:47,079 --> 00:28:49,556
Стелмария?
224
00:28:49,640 --> 00:28:51,559
Стелмария?
225
00:28:55,440 --> 00:28:57,480
Мариса?
226
00:29:38,599 --> 00:29:41,839
Велики регенте, искам да ти служа.
227
00:29:43,359 --> 00:29:46,435
Ти искаш да служиш само на себе си.
228
00:29:46,519 --> 00:29:49,720
Ти си яма, пълна с морално разложение.
229
00:29:50,759 --> 00:29:53,119
Не ме лъжи.
230
00:30:03,839 --> 00:30:07,079
Търсим само това, което ни се отказва.
231
00:30:08,039 --> 00:30:11,119
Ти кой беше, преди да получиш власт?
232
00:30:12,039 --> 00:30:14,599
Не жадуваше ли да я имаш?
233
00:30:15,559 --> 00:30:17,960
Бях...
234
00:30:19,799 --> 00:30:22,076
...човек.
235
00:30:22,160 --> 00:30:24,435
Безмилостен,
236
00:30:24,519 --> 00:30:26,796
но не и непогрешим.
237
00:30:26,880 --> 00:30:29,279
Също като теб.
238
00:30:31,400 --> 00:30:34,035
Казват, че духът завижда на плътта.
239
00:30:34,119 --> 00:30:36,720
Защо да завиждам на слабостта?
240
00:30:37,640 --> 00:30:40,316
Плътта е уязвима.
241
00:30:40,400 --> 00:30:42,680
Силата й е...
242
00:30:43,599 --> 00:30:45,435
...груба.
243
00:30:45,519 --> 00:30:48,235
Но плътта има своите наслади.
244
00:30:48,319 --> 00:30:50,275
Много си добра в това, а?
245
00:30:50,359 --> 00:30:53,955
Нищо чудно,
че простосмъртните мъже се поддават.
246
00:30:54,039 --> 00:30:55,396
Защо ме призова?
247
00:30:55,480 --> 00:31:00,755
Ако пак ме излъжеш, ще прекратя
живота ти, сякаш духвам свещ.
248
00:31:00,839 --> 00:31:03,200
Бях любопитна.
249
00:31:08,720 --> 00:31:10,556
Исках да се срещнем.
250
00:31:10,640 --> 00:31:12,839
Тук съм!
251
00:31:14,160 --> 00:31:16,599
Човешката арогантност...
252
00:31:17,599 --> 00:31:20,275
Мислиш ли,
че можеш да се бориш с природата?
253
00:31:20,359 --> 00:31:23,480
Защо не дойдеш да ми покажеш, че греша?
254
00:31:25,599 --> 00:31:28,240
Ненадминатият лорд Азриел.
255
00:31:29,400 --> 00:31:34,556
Който започва война с Небето,
но не смее да конфронтира себе си.
256
00:31:34,640 --> 00:31:36,596
Виж се само.
257
00:31:36,680 --> 00:31:38,836
Съвсем сам...
258
00:31:38,920 --> 00:31:42,200
Какво толкова те плаши?
259
00:31:44,400 --> 00:31:46,356
Разбирам.
260
00:31:46,440 --> 00:31:49,400
Яд те е на собствената ти дъщеря.
261
00:31:59,279 --> 00:32:01,955
Може би.
262
00:32:02,039 --> 00:32:04,396
Но не ме е страх от теб.
263
00:32:04,480 --> 00:32:06,680
Това е лъжа.
264
00:32:08,279 --> 00:32:10,839
Изправи се срещу себе си.
265
00:32:12,279 --> 00:32:14,995
Тук си, защото те избрах.
266
00:32:15,079 --> 00:32:18,636
Ако пожелая, може да минеш
отвъд телесните си ограничения
267
00:32:18,720 --> 00:32:21,076
и повече никога да не се унижаваш
268
00:32:21,160 --> 00:32:23,195
или да бъдеш обвинявана за силата си.
269
00:32:23,279 --> 00:32:26,880
Ще можеш да контролираш мултивселената.
270
00:32:28,400 --> 00:32:31,319
Какво ми предлагаш?
- Безсмъртие.
271
00:32:32,599 --> 00:32:34,515
В миналото...
272
00:32:34,599 --> 00:32:38,599
...неколцина избрани станаха ангели.
273
00:32:39,839 --> 00:32:42,195
Не се е случвало от хилядолетия,
274
00:32:42,279 --> 00:32:44,880
не и от грехопадението насам.
275
00:32:46,359 --> 00:32:49,396
Ти си помисли за Ева. Интересно.
276
00:32:49,480 --> 00:32:52,955
Опитваш се да скриеш нещо от мен.
277
00:32:53,039 --> 00:32:57,116
Виждам някаква привързаност. Слабост.
278
00:32:57,200 --> 00:32:59,275
Съжаление.
279
00:32:59,359 --> 00:33:00,995
Срам.
280
00:33:01,079 --> 00:33:03,000
Любов.
281
00:33:10,240 --> 00:33:12,640
Дъщеря ти Лайра...
282
00:33:13,880 --> 00:33:15,799
Да.
283
00:33:20,240 --> 00:33:23,359
Да, обичам Лайра.
284
00:33:26,000 --> 00:33:28,596
Обичам я
285
00:33:28,680 --> 00:33:31,116
и се ненавиждам за това.
286
00:33:31,200 --> 00:33:35,116
Нямаш ли някаква молба
към Създателя си, преди да умреш?
287
00:33:35,200 --> 00:33:37,995
Ти не си Създателят.
288
00:33:38,079 --> 00:33:40,156
Дори не си Всевластният.
289
00:33:40,240 --> 00:33:43,035
Криеш се зад него,
както сега се криеш зад мен.
290
00:33:43,119 --> 00:33:45,680
Аз съм във всички неща.
291
00:33:47,039 --> 00:33:49,955
Дори не можеш да разбереш какво съм.
292
00:33:50,039 --> 00:33:51,755
Напротив. Ти си ангел.
293
00:33:51,839 --> 00:33:55,356
А преди това си бил човек
на име Енох. Във всички случаи...
294
00:33:55,440 --> 00:33:57,680
...си съвсем обикновен.
295
00:34:19,119 --> 00:34:21,679
Колко лесно прокървяваш.
296
00:34:24,639 --> 00:34:28,155
Мислеше, че ще освободиш световете.
297
00:34:28,239 --> 00:34:30,995
Но колкото по-скоро приемеш провала си,
298
00:34:31,079 --> 00:34:33,796
толкова по-скоро ще приключи всичко това.
299
00:34:33,880 --> 00:34:37,155
Твоята Земя на мъртвите вече я няма.
300
00:34:37,239 --> 00:34:39,435
Ти ме запрати в гроба
301
00:34:39,519 --> 00:34:41,635
и освободи душата ми.
302
00:34:41,719 --> 00:34:44,316
Ще трябва не само да ме убиеш.
303
00:34:44,400 --> 00:34:47,760
Но когато го направя...
304
00:34:49,920 --> 00:34:52,760
...вече никой няма да те помни.
305
00:34:54,960 --> 00:34:58,199
Мисля, че се приближаваме. Усещам Пан.
306
00:34:59,159 --> 00:35:02,480
Тя ме кара да се чувствам слаба.
307
00:35:04,599 --> 00:35:07,039
Да не съм себе си.
308
00:35:08,880 --> 00:35:12,639
Като ме гледа, виждам само презрение.
309
00:35:15,159 --> 00:35:19,000
Ставам емоционално зависима и безпомощна.
310
00:35:21,559 --> 00:35:23,955
Искам това усещане да изчезне.
311
00:35:24,039 --> 00:35:25,475
Отърви се от него.
312
00:35:25,559 --> 00:35:28,075
Как?
- Откажи се от Лайра.
313
00:35:28,159 --> 00:35:30,519
Ти си напълно сам.
314
00:35:31,440 --> 00:35:35,360
Никого не го е грижа за теб.
- Мариса я е грижа.
315
00:35:38,800 --> 00:35:41,716
Тя е тук, нали?
316
00:35:41,800 --> 00:35:43,635
Освободи се.
- Как?
317
00:35:43,719 --> 00:35:46,916
Тя... Тя е част от мен.
318
00:35:47,000 --> 00:35:49,635
Мариса!
319
00:35:49,719 --> 00:35:52,396
Мариса!
320
00:35:52,480 --> 00:35:54,316
Виждам какво е в сърцето ти.
321
00:35:54,400 --> 00:35:58,075
Знам, че си способна
на такова предателство.
322
00:35:58,159 --> 00:36:01,360
Мариса!
323
00:36:03,960 --> 00:36:05,880
Мариса!
324
00:36:07,320 --> 00:36:09,239
Да.
325
00:36:11,239 --> 00:36:13,480
Способна съм.
326
00:36:14,480 --> 00:36:15,955
Способна съм.
327
00:36:16,039 --> 00:36:18,756
Все още те е грижа за нея.
328
00:36:18,840 --> 00:36:23,035
Само да знаеше колко те презира!
329
00:36:23,119 --> 00:36:25,035
Тя се отказва от теб.
330
00:36:25,119 --> 00:36:27,515
Не, никога.
331
00:36:27,599 --> 00:36:29,599
Никога.
332
00:36:30,880 --> 00:36:32,800
Обичам я.
333
00:36:35,000 --> 00:36:37,356
Мога да ти дам Лайра.
334
00:36:37,440 --> 00:36:39,676
Тя никога не би ме предала.
335
00:36:39,760 --> 00:36:42,360
Мога да ти дам и Азриел.
336
00:36:44,000 --> 00:36:46,756
Той се опитва да я защити.
337
00:36:46,840 --> 00:36:51,119
Не е нужно да ми го даваш,
вече го пречупих.
338
00:36:54,840 --> 00:36:56,760
Покажи ми.
339
00:37:12,679 --> 00:37:14,599
Виж го.
340
00:37:18,559 --> 00:37:21,000
Той знае, че е победен.
341
00:37:22,440 --> 00:37:24,676
Краят му наближава.
342
00:37:24,760 --> 00:37:26,679
Чакай.
343
00:37:28,920 --> 00:37:31,480
Искам да вижда лицето ми.
344
00:37:34,360 --> 00:37:37,400
Искам да вижда какво съм направила.
345
00:37:44,119 --> 00:37:46,039
Мариса, не...
346
00:37:53,880 --> 00:37:56,716
Скрийте се тук. Няма да чакате дълго.
347
00:37:56,800 --> 00:37:59,280
Ще изпратя Лайра и Уил при вас.
348
00:38:03,760 --> 00:38:06,155
Всевластният нареди
смърт за всички еретици.
349
00:38:06,239 --> 00:38:08,995
Пуснете ме!
- Вие сте грешни!
350
00:38:09,079 --> 00:38:12,196
Всевластният ще ви накаже! Ще се молите!
351
00:38:12,280 --> 00:38:14,199
Еретици!
352
00:38:15,760 --> 00:38:17,840
Молете се на Всевластния!
353
00:38:18,760 --> 00:38:20,756
Какво става?
354
00:38:20,840 --> 00:38:23,719
Тези войници се нападат един друг.
355
00:38:27,360 --> 00:38:29,635
Серафина!
- Деймоните ви са в Кулата.
356
00:38:29,719 --> 00:38:33,555
Изпратете ги в безопасен свят,
аз ще ви намеря.
357
00:38:33,639 --> 00:38:36,155
Тръгвайте!
358
00:38:36,239 --> 00:38:38,920
Какво е усещането, лорд Азриел?
359
00:38:40,440 --> 00:38:46,079
Детето ти се отказа от теб, а сега
и жената, която обичаш, те предаде.
360
00:38:50,840 --> 00:38:52,760
Пан!
361
00:38:54,239 --> 00:38:56,400
Пан, идваме.
362
00:39:03,360 --> 00:39:06,000
Значи все пак дойде.
363
00:39:19,519 --> 00:39:21,599
Уил...
364
00:39:24,559 --> 00:39:28,440
Как можа да понесеш това, че ме остави?
365
00:39:31,199 --> 00:39:33,360
Мариса, не...
366
00:39:48,320 --> 00:39:50,800
Трябва да сме заедно.
367
00:39:53,079 --> 00:39:54,796
Моля те.
368
00:39:54,880 --> 00:39:58,236
Ще направя изход
за някое безопасно място.
369
00:39:58,320 --> 00:40:00,239
Виж, Азриел.
370
00:40:01,800 --> 00:40:03,960
Виж участта си.
371
00:40:13,599 --> 00:40:16,559
Носителя на кинжала е в този свят.
372
00:40:21,719 --> 00:40:23,639
С дъщеря ви е.
373
00:40:37,760 --> 00:40:40,159
Вървете, ние ще ви намерим.
374
00:40:55,039 --> 00:40:57,320
За Лайра.
375
00:44:14,000 --> 00:44:16,559
Облака вече го няма.
376
00:44:19,239 --> 00:44:21,639
Всичко се разнесе.
377
00:44:26,000 --> 00:44:27,756
Войната свърши.
378
00:44:27,840 --> 00:44:30,320
Азриел победи.
- Така мисля.
379
00:45:05,039 --> 00:45:07,440
Радвам се да ви видя.
380
00:45:18,760 --> 00:45:21,159
Усещаш ли това?
381
00:45:39,880 --> 00:45:42,280
Вътре има някой.
382
00:45:48,000 --> 00:45:50,559
Ще се опитам да го освободя.
383
00:46:02,760 --> 00:46:04,960
Мачи! Ариа!
384
00:46:39,679 --> 00:46:43,199
Вече може ли да тръгваме?
Искам да видя Пан.
385
00:47:17,320 --> 00:47:20,316
Превод КАЛИНА КИРИЛОВА
386
00:47:20,400 --> 00:47:24,320
Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО