1 00:00:24,760 --> 00:00:27,879 Хайде, бързо! 2 00:00:32,640 --> 00:00:34,560 Насам, бързо! 3 00:00:42,240 --> 00:00:44,840 Сър, кондензаторите са готови. 4 00:00:46,679 --> 00:00:49,399 Добре. Закарайте ги до бездната. 5 00:01:18,640 --> 00:01:20,995 Облачната планина се приближава. 6 00:01:21,079 --> 00:01:24,355 Сега бъдещето зависи от Лайра. 7 00:01:24,439 --> 00:01:27,396 Ако Ева още веднъж оцелее след падението, 8 00:01:27,480 --> 00:01:30,075 всички светове ще бъдат освободени. 9 00:01:30,159 --> 00:01:34,435 Но ако Метатрон може да контролира децата и деймоните им, 10 00:01:34,519 --> 00:01:37,040 бъдещето ще е в неговите ръце. 11 00:01:37,959 --> 00:01:42,995 Посветих целия си живот на науката и търсенето на истината. 12 00:01:43,079 --> 00:01:46,836 Кълнях се, че пророчествата са измислици, създадени да... 13 00:01:46,920 --> 00:01:51,556 ...държат лековерните под контрол, и въпреки това ето ме тук, 14 00:01:51,640 --> 00:01:55,676 изправен пред пророческите истини, които не мога да избегна. 15 00:01:55,760 --> 00:01:58,920 Успехът на цялото ни въстание 16 00:01:59,879 --> 00:02:03,560 явно зависи от оцеляването на дъщеря ни. 17 00:02:04,599 --> 00:02:06,155 Промяна в плана. 18 00:02:06,239 --> 00:02:07,836 Не е нужно да печелим тази битка. 19 00:02:07,920 --> 00:02:11,635 Трябва само да държим врага настрана от момичето и момчето, 20 00:02:11,719 --> 00:02:14,355 докато се съберат отново с деймоните си, 21 00:02:14,439 --> 00:02:17,835 да избягат в безопасен свят и да... съгрешат. 22 00:02:17,919 --> 00:02:21,235 Ще ви уведомя, когато Носителя влезе в нашия свят. 23 00:02:21,319 --> 00:02:23,395 Духът усеща острието. 24 00:02:23,479 --> 00:02:26,916 Всички цивилни се укриха в бункера под базата. 25 00:02:27,000 --> 00:02:30,075 Войските от хора ще бъдат разположени по периметъра. 26 00:02:30,159 --> 00:02:34,196 Кайза търси деймоните. Като ги намери, ще отида при тях. 27 00:02:34,280 --> 00:02:36,916 Ще ги доведеш ли тук? - Тук?! 28 00:02:37,000 --> 00:02:38,635 С надвисналата Облачна планина?! 29 00:02:38,719 --> 00:02:40,716 Сградата ще издържи на ангелски атаки. 30 00:02:40,800 --> 00:02:44,395 Откъде знаеш как ще нападне Метатрон? 31 00:02:44,479 --> 00:02:46,719 Подготвен съм за него. 32 00:04:12,199 --> 00:04:16,839 Т Ъ М Н И Т Е М У М А Т Е Р И И Облачната планина 33 00:04:22,639 --> 00:04:25,076 Може да отидем в този свят. 34 00:04:25,160 --> 00:04:27,839 Слънчево е, ухае приятно. 35 00:04:29,879 --> 00:04:32,040 Не може. 36 00:04:34,000 --> 00:04:36,040 Имам идея. 37 00:04:36,959 --> 00:04:40,675 Трябва да се съберем с деймоните си, нали така? 38 00:04:40,759 --> 00:04:44,036 Ако отида в Републиката и ги намеря, 39 00:04:44,120 --> 00:04:49,276 ти може да отидеш в този хубав свят и да ме чакаш там. 40 00:04:49,360 --> 00:04:52,156 Искаш да ме оставиш?! - Не да те оставя, 41 00:04:52,240 --> 00:04:54,720 само ще те пусна там. 42 00:04:55,680 --> 00:04:58,519 Нали каза, че това искаш. 43 00:04:59,759 --> 00:05:03,160 Ти все още не разбираш. 44 00:05:04,560 --> 00:05:07,079 Двамата се борим заедно. 45 00:05:10,959 --> 00:05:14,115 Ясно е, че не си убедена в плана. 46 00:05:14,199 --> 00:05:16,120 Ето. 47 00:05:18,839 --> 00:05:22,076 Сложих кондензатори в бездната да използват енергията на Праха. 48 00:05:22,160 --> 00:05:25,596 Механизмът е прост, но при детонирането 49 00:05:25,680 --> 00:05:29,875 бобините се сблъскват и предизвикват енергиен изблик. 50 00:05:29,959 --> 00:05:35,716 Може да е достатъчно силен да дестабилизира Облачната планина. 51 00:05:35,800 --> 00:05:39,836 Ще отида там, за да съм сигурен, че когато домът му се срине, 52 00:05:39,920 --> 00:05:43,235 Метатрон ще пропадне в тази бездна. 53 00:05:43,319 --> 00:05:47,279 А как точно смяташ да го направиш, Азриел? 54 00:05:48,279 --> 00:05:50,680 С физическа сила. 55 00:05:52,519 --> 00:05:56,160 Ангелите горе ни завиждат, Мариса. 56 00:05:57,879 --> 00:05:59,916 За плътта, кръвта, 57 00:06:00,000 --> 00:06:03,435 за краткия ни пъстър живот, които им липсват. 58 00:06:03,519 --> 00:06:05,596 Вярвам, че плътта е по-силна от духа. 59 00:06:05,680 --> 00:06:08,439 Не можеш да бъдеш сигурен. 60 00:06:09,639 --> 00:06:12,836 Знаеш ли кое е единственото, в което съм сигурен? 61 00:06:12,920 --> 00:06:16,476 Че съм роден да променя световете. 62 00:06:16,560 --> 00:06:20,759 А сега изглежда, че това е писано на друг. 63 00:06:24,000 --> 00:06:26,720 Не съм дал нищо на това момиче. 64 00:06:30,639 --> 00:06:33,800 Но поне мога да й издействам отсрочка. 65 00:06:36,879 --> 00:06:39,759 Нима би го направил? За нея? 66 00:06:42,160 --> 00:06:44,519 Не само за нея. 67 00:06:50,319 --> 00:06:53,836 Ако успея да заведа Метатрон до бездната, 68 00:06:53,920 --> 00:06:56,560 ще детонираш ли устройството? 69 00:07:02,600 --> 00:07:05,360 Дори да го заведеш до бездната, 70 00:07:06,639 --> 00:07:10,516 нали разбираш, че в нея няма само смърт, 71 00:07:10,600 --> 00:07:13,000 а и вечна забрава? 72 00:07:25,480 --> 00:07:28,000 Питай ме каквото искаш. 73 00:07:28,959 --> 00:07:31,399 Обречени сме, нали? 74 00:07:33,160 --> 00:07:38,639 Въпреки цялото планиране на Азриел, не знаем срещу какво се изправяме. 75 00:07:41,360 --> 00:07:43,755 Говори де! 76 00:07:43,839 --> 00:07:47,759 Виждаш толкова много, а не споделяш почти нищо. 77 00:08:09,800 --> 00:08:11,720 Моля те. 78 00:08:12,800 --> 00:08:17,115 Кажи ми какъв ще е краят. - Не е необходимо. 79 00:08:17,199 --> 00:08:19,720 Ти вече си решила. 80 00:08:22,079 --> 00:08:25,115 Толкова ли съм прозрачна? 81 00:08:25,199 --> 00:08:30,276 Любовта ти към Лайра е спасението и провалът ти. 82 00:08:30,360 --> 00:08:35,475 Като мислиш за нея, си ми ясна като отражение във водна повърхност. 83 00:08:35,559 --> 00:08:38,315 Имаш удивителната способност 84 00:08:38,399 --> 00:08:41,679 да потискаш най-доброто у себе си. 85 00:08:44,080 --> 00:08:47,720 Като дойде времето, използвай я. 86 00:08:49,320 --> 00:08:51,195 Метатрон е прозорлив. 87 00:08:51,279 --> 00:08:53,835 Смъртен, който не се е изправил срещу своя мрак, 88 00:08:53,919 --> 00:08:57,236 е безпомощен като дете пред него. 89 00:08:57,320 --> 00:09:00,600 Значи Азриел не може да се мери с него. 90 00:09:04,200 --> 00:09:06,759 Наистина сме обречени. 91 00:09:19,080 --> 00:09:21,720 Някои от нас ще умрат днес. 92 00:09:23,840 --> 00:09:27,519 Всевластният иска да се страхувате от това. 93 00:09:30,320 --> 00:09:33,519 И защо не? Всички тук сме смъртни. 94 00:09:34,600 --> 00:09:37,396 Независимо дали живеем по три или по триста години, 95 00:09:37,480 --> 00:09:41,475 времето ни на тази земя е ограничено. 96 00:09:41,559 --> 00:09:43,636 И затова треперим. 97 00:09:43,720 --> 00:09:47,756 Треперим под тиранията на Всевластния, който се нарича 98 00:09:47,840 --> 00:09:50,080 Създател. 99 00:09:51,159 --> 00:09:52,835 Който ни казва, 100 00:09:52,919 --> 00:09:56,916 че тези, които не му се подчиняват, ще отидат в Ада, 101 00:09:57,000 --> 00:10:01,480 а Раят е само за тези, които са покорни. 102 00:10:02,480 --> 00:10:04,636 Това е лъжа. 103 00:10:04,720 --> 00:10:09,279 Лъжа, която ни пречи да живеем пълноценно. 104 00:10:11,080 --> 00:10:13,036 Днес е нашият шанс. 105 00:10:13,120 --> 00:10:15,195 Нашият шанс да му кажем, 106 00:10:15,279 --> 00:10:18,159 че животът ни е красив и ценен, 107 00:10:19,200 --> 00:10:21,156 и че трябва да имаме възможността 108 00:10:21,240 --> 00:10:24,876 да го живеем без страх от наказание. 109 00:10:24,960 --> 00:10:27,356 Защото ако не се бием докрай, 110 00:10:27,440 --> 00:10:30,435 ще изгубим всичко. 111 00:10:30,519 --> 00:10:33,440 Да, днес някои от вас ще умрат. 112 00:10:38,320 --> 00:10:40,960 Но благодарение на дъщеря ми... 113 00:10:42,320 --> 00:10:44,679 Благодарение на Лайра 114 00:10:45,600 --> 00:10:49,120 вече не е нужно да се боим от тази участ. 115 00:10:50,759 --> 00:10:53,315 От днес нататък смъртта вече не е край, 116 00:10:53,399 --> 00:10:56,480 а връщане към живота. 117 00:10:59,600 --> 00:11:03,516 От днес нататък Всевластният няма власт над нас. 118 00:11:03,600 --> 00:11:06,435 Днес животът се изправя срещу смъртта 119 00:11:06,519 --> 00:11:09,276 и нашата светлина пробива мрака! 120 00:11:09,360 --> 00:11:13,315 Днес ще му кажем, че децата ни ще познаят рая, 121 00:11:13,399 --> 00:11:16,720 но това ще е тук, на Земята. 122 00:11:17,639 --> 00:11:21,320 Днес ние сме свободни! 123 00:11:22,799 --> 00:11:26,876 Ние сме свободни! 124 00:11:26,960 --> 00:11:30,720 Ние сме свободни! 125 00:11:31,639 --> 00:11:33,799 Ние сме свободни! 126 00:11:44,519 --> 00:11:47,000 Небесното царство е близо. 127 00:11:50,200 --> 00:11:52,600 Хайде да го свалим. 128 00:12:36,200 --> 00:12:38,396 Добре че казах, че не е нужно да побеждаваме. 129 00:12:38,480 --> 00:12:42,120 Това да не си избраният, си има предимства. 130 00:12:52,879 --> 00:12:54,835 Сигурна ли си, че си готова? 131 00:12:54,919 --> 00:12:56,516 Да. 132 00:12:56,600 --> 00:13:00,240 Не може да е по-лошо от Земята на мъртвите. 133 00:13:10,960 --> 00:13:13,399 Всички на позиция. 134 00:13:57,919 --> 00:14:00,080 Те са тук. 135 00:14:01,440 --> 00:14:05,195 На юг, където планините се издигат от платото. 136 00:14:05,279 --> 00:14:07,200 В атака! 137 00:14:16,720 --> 00:14:18,435 Огунуе, слушай. 138 00:14:18,519 --> 00:14:20,955 Време е. Иди в южния край. 139 00:14:21,039 --> 00:14:24,159 Прието. Тръгваме към хребета. 140 00:14:45,919 --> 00:14:49,116 Как ще намерим Пан в този хаос? 141 00:14:49,200 --> 00:14:51,835 Поне сме в един и същи свят. 142 00:14:51,919 --> 00:14:57,116 Пан и твоят деймон ще са заедно и ще се пазят един друг. 143 00:14:57,200 --> 00:14:59,120 Хайде да вървим. 144 00:15:11,279 --> 00:15:13,876 Нужна си. 145 00:15:13,960 --> 00:15:15,435 Заради Лайра ли? 146 00:15:15,519 --> 00:15:18,396 Метатрон пуска деймоноядачите. 147 00:15:18,480 --> 00:15:21,000 Насъскал е всички създания срещу нас. 148 00:17:47,920 --> 00:17:50,160 Като дам команда. 149 00:17:56,279 --> 00:17:58,319 Огън! 150 00:18:04,000 --> 00:18:06,400 Елате при мен. 151 00:19:07,039 --> 00:19:08,960 Хайде. 152 00:19:27,000 --> 00:19:29,400 Намерих Панталеймон. 153 00:19:56,799 --> 00:19:59,119 Остави кинжала! 154 00:20:00,240 --> 00:20:02,636 Ти си Уил. А ти си Лайра. 155 00:20:02,720 --> 00:20:04,960 А вие кой сте? 156 00:20:05,880 --> 00:20:09,675 Аз съм командир Огунуе и съм тук да ви пазя. 157 00:20:09,759 --> 00:20:13,235 Ще ви заведа в лагера на Азриел. 158 00:20:13,319 --> 00:20:16,836 Мога да отворя прозорец. - Не! Не използвай този нож. 159 00:20:16,920 --> 00:20:19,359 Ще прави каквото иска. 160 00:20:20,359 --> 00:20:21,715 Виждате ли ангелите? 161 00:20:21,799 --> 00:20:26,475 Вече сте в този свят и те усещат, като използваш кинжала. 162 00:20:26,559 --> 00:20:31,876 Ще разберат, че не сте с деймоните си, и ще ги нападнат. 163 00:20:31,960 --> 00:20:34,796 Трябва да се махаме, тук не е безопасно. 164 00:20:34,880 --> 00:20:37,240 Елате с мен. 165 00:20:40,559 --> 00:20:43,039 Може да ми имате доверие. 166 00:20:44,880 --> 00:20:46,799 Бързо. 167 00:21:19,480 --> 00:21:22,116 Панталеймон? 168 00:21:22,200 --> 00:21:24,156 Преживял си много болка, 169 00:21:24,240 --> 00:21:28,440 но трябва да се събереш с Лайра. В опасност си. 170 00:21:30,799 --> 00:21:32,876 Те ни изоставиха. 171 00:21:32,960 --> 00:21:36,359 Знам, но се върнаха да ви намерят. 172 00:21:38,000 --> 00:21:41,240 Трябва да побързаме. Доверяваш ли ми се? 173 00:21:48,519 --> 00:21:50,960 Заемете птичите си образи. 174 00:22:01,240 --> 00:22:03,759 Баща ми ли ви изпрати? 175 00:22:05,599 --> 00:22:08,680 Тихо. Минете зад мен. 176 00:22:12,680 --> 00:22:14,715 Вярвате ли му? 177 00:22:14,799 --> 00:22:17,076 Защото не бива. 178 00:22:17,160 --> 00:22:18,836 Той използва хората. 179 00:22:18,920 --> 00:22:21,755 Азриел се гордее с теб. - Не е така. 180 00:22:21,839 --> 00:22:27,160 С ушите си го чух да прославя името ти пред войските си. 181 00:22:29,599 --> 00:22:32,160 Не знам защо го е направил. 182 00:22:35,440 --> 00:22:39,279 Трябва да продължим напред. Стойте близо до мен. 183 00:23:04,240 --> 00:23:06,636 Дай ми сила да пазя деймоните. 184 00:23:06,720 --> 00:23:09,435 Скрий ги от взора на ангелите. 185 00:23:09,519 --> 00:23:11,715 Дай ми сила да пазя деймоните! 186 00:23:11,799 --> 00:23:14,715 Скрий ги от взора на ангелите! 187 00:23:14,799 --> 00:23:16,916 Дай ми сила да пазя деймоните! 188 00:23:17,000 --> 00:23:19,400 Скрий ги от взора на ангелите! 189 00:23:45,279 --> 00:23:47,720 Те са навсякъде. 190 00:23:53,119 --> 00:23:55,876 Приближават. Вървете натам, бързо! 191 00:23:55,960 --> 00:23:58,480 Бързо! Заемете позиции! 192 00:24:12,440 --> 00:24:14,359 Светнете! 193 00:24:15,880 --> 00:24:17,799 Наведете се. 194 00:24:38,759 --> 00:24:40,680 Покривайте отзад! 195 00:24:42,519 --> 00:24:43,916 Бягайте към Кулата! 196 00:24:44,000 --> 00:24:46,356 Живо! Аз ще ги отблъсна. 197 00:24:46,440 --> 00:24:48,359 Бягайте! 198 00:24:59,720 --> 00:25:01,275 Презаредете боеприпасите! 199 00:25:01,359 --> 00:25:03,640 Слушам, сър. - Веднага! 200 00:25:04,680 --> 00:25:08,759 Смели войнико, присъедини се към мен. 201 00:25:11,880 --> 00:25:14,435 Служи ми. 202 00:25:14,519 --> 00:25:18,515 За еретиците няма Рай. Само мрак и изолация. 203 00:25:18,599 --> 00:25:20,916 Аз съм едничката ви надежда за спасение. 204 00:25:21,000 --> 00:25:24,596 Аз съм едничката ви надежда за спасение. 205 00:25:24,680 --> 00:25:26,475 Кой си ти? 206 00:25:26,559 --> 00:25:29,836 Кой е там? - Създателят ти. 207 00:25:29,920 --> 00:25:32,076 И унищожителят ти. 208 00:25:32,160 --> 00:25:35,636 Само праведните ще избягат от вечните мъки. 209 00:25:35,720 --> 00:25:38,680 Еретиците трябва да бъдат наказани. 210 00:25:39,880 --> 00:25:43,596 Ако покосиш враговете ми, ще ти бъде простено. 211 00:25:43,680 --> 00:25:46,880 Ако не се покориш, ще те изпратя в Ада. 212 00:25:49,799 --> 00:25:52,839 Праведните ще избягат от вечните мъки. 213 00:25:55,440 --> 00:25:57,839 Твоят унищожител... 214 00:26:01,799 --> 00:26:06,559 Аз съм едничката ти надежда за спасение, еретико. 215 00:26:24,200 --> 00:26:26,599 Покажи ми се. 216 00:26:36,079 --> 00:26:38,480 Интригуваш ме. 217 00:26:41,720 --> 00:26:44,396 Ти си... 218 00:26:44,480 --> 00:26:46,720 ...необикновена. 219 00:26:47,839 --> 00:26:52,200 Контролираш тези фантоми, сякаш са играчки. 220 00:26:58,000 --> 00:27:00,519 Присъедини се към мен. 221 00:27:26,880 --> 00:27:29,400 Знаеш какво да правиш. 222 00:28:22,359 --> 00:28:24,799 Какво прави тя, по дяволите? 223 00:28:47,079 --> 00:28:49,556 Стелмария? 224 00:28:49,640 --> 00:28:51,559 Стелмария? 225 00:28:55,440 --> 00:28:57,480 Мариса? 226 00:29:38,599 --> 00:29:41,839 Велики регенте, искам да ти служа. 227 00:29:43,359 --> 00:29:46,435 Ти искаш да служиш само на себе си. 228 00:29:46,519 --> 00:29:49,720 Ти си яма, пълна с морално разложение. 229 00:29:50,759 --> 00:29:53,119 Не ме лъжи. 230 00:30:03,839 --> 00:30:07,079 Търсим само това, което ни се отказва. 231 00:30:08,039 --> 00:30:11,119 Ти кой беше, преди да получиш власт? 232 00:30:12,039 --> 00:30:14,599 Не жадуваше ли да я имаш? 233 00:30:15,559 --> 00:30:17,960 Бях... 234 00:30:19,799 --> 00:30:22,076 ...човек. 235 00:30:22,160 --> 00:30:24,435 Безмилостен, 236 00:30:24,519 --> 00:30:26,796 но не и непогрешим. 237 00:30:26,880 --> 00:30:29,279 Също като теб. 238 00:30:31,400 --> 00:30:34,035 Казват, че духът завижда на плътта. 239 00:30:34,119 --> 00:30:36,720 Защо да завиждам на слабостта? 240 00:30:37,640 --> 00:30:40,316 Плътта е уязвима. 241 00:30:40,400 --> 00:30:42,680 Силата й е... 242 00:30:43,599 --> 00:30:45,435 ...груба. 243 00:30:45,519 --> 00:30:48,235 Но плътта има своите наслади. 244 00:30:48,319 --> 00:30:50,275 Много си добра в това, а? 245 00:30:50,359 --> 00:30:53,955 Нищо чудно, че простосмъртните мъже се поддават. 246 00:30:54,039 --> 00:30:55,396 Защо ме призова? 247 00:30:55,480 --> 00:31:00,755 Ако пак ме излъжеш, ще прекратя живота ти, сякаш духвам свещ. 248 00:31:00,839 --> 00:31:03,200 Бях любопитна. 249 00:31:08,720 --> 00:31:10,556 Исках да се срещнем. 250 00:31:10,640 --> 00:31:12,839 Тук съм! 251 00:31:14,160 --> 00:31:16,599 Човешката арогантност... 252 00:31:17,599 --> 00:31:20,275 Мислиш ли, че можеш да се бориш с природата? 253 00:31:20,359 --> 00:31:23,480 Защо не дойдеш да ми покажеш, че греша? 254 00:31:25,599 --> 00:31:28,240 Ненадминатият лорд Азриел. 255 00:31:29,400 --> 00:31:34,556 Който започва война с Небето, но не смее да конфронтира себе си. 256 00:31:34,640 --> 00:31:36,596 Виж се само. 257 00:31:36,680 --> 00:31:38,836 Съвсем сам... 258 00:31:38,920 --> 00:31:42,200 Какво толкова те плаши? 259 00:31:44,400 --> 00:31:46,356 Разбирам. 260 00:31:46,440 --> 00:31:49,400 Яд те е на собствената ти дъщеря. 261 00:31:59,279 --> 00:32:01,955 Може би. 262 00:32:02,039 --> 00:32:04,396 Но не ме е страх от теб. 263 00:32:04,480 --> 00:32:06,680 Това е лъжа. 264 00:32:08,279 --> 00:32:10,839 Изправи се срещу себе си. 265 00:32:12,279 --> 00:32:14,995 Тук си, защото те избрах. 266 00:32:15,079 --> 00:32:18,636 Ако пожелая, може да минеш отвъд телесните си ограничения 267 00:32:18,720 --> 00:32:21,076 и повече никога да не се унижаваш 268 00:32:21,160 --> 00:32:23,195 или да бъдеш обвинявана за силата си. 269 00:32:23,279 --> 00:32:26,880 Ще можеш да контролираш мултивселената. 270 00:32:28,400 --> 00:32:31,319 Какво ми предлагаш? - Безсмъртие. 271 00:32:32,599 --> 00:32:34,515 В миналото... 272 00:32:34,599 --> 00:32:38,599 ...неколцина избрани станаха ангели. 273 00:32:39,839 --> 00:32:42,195 Не се е случвало от хилядолетия, 274 00:32:42,279 --> 00:32:44,880 не и от грехопадението насам. 275 00:32:46,359 --> 00:32:49,396 Ти си помисли за Ева. Интересно. 276 00:32:49,480 --> 00:32:52,955 Опитваш се да скриеш нещо от мен. 277 00:32:53,039 --> 00:32:57,116 Виждам някаква привързаност. Слабост. 278 00:32:57,200 --> 00:32:59,275 Съжаление. 279 00:32:59,359 --> 00:33:00,995 Срам. 280 00:33:01,079 --> 00:33:03,000 Любов. 281 00:33:10,240 --> 00:33:12,640 Дъщеря ти Лайра... 282 00:33:13,880 --> 00:33:15,799 Да. 283 00:33:20,240 --> 00:33:23,359 Да, обичам Лайра. 284 00:33:26,000 --> 00:33:28,596 Обичам я 285 00:33:28,680 --> 00:33:31,116 и се ненавиждам за това. 286 00:33:31,200 --> 00:33:35,116 Нямаш ли някаква молба към Създателя си, преди да умреш? 287 00:33:35,200 --> 00:33:37,995 Ти не си Създателят. 288 00:33:38,079 --> 00:33:40,156 Дори не си Всевластният. 289 00:33:40,240 --> 00:33:43,035 Криеш се зад него, както сега се криеш зад мен. 290 00:33:43,119 --> 00:33:45,680 Аз съм във всички неща. 291 00:33:47,039 --> 00:33:49,955 Дори не можеш да разбереш какво съм. 292 00:33:50,039 --> 00:33:51,755 Напротив. Ти си ангел. 293 00:33:51,839 --> 00:33:55,356 А преди това си бил човек на име Енох. Във всички случаи... 294 00:33:55,440 --> 00:33:57,680 ...си съвсем обикновен. 295 00:34:19,119 --> 00:34:21,679 Колко лесно прокървяваш. 296 00:34:24,639 --> 00:34:28,155 Мислеше, че ще освободиш световете. 297 00:34:28,239 --> 00:34:30,995 Но колкото по-скоро приемеш провала си, 298 00:34:31,079 --> 00:34:33,796 толкова по-скоро ще приключи всичко това. 299 00:34:33,880 --> 00:34:37,155 Твоята Земя на мъртвите вече я няма. 300 00:34:37,239 --> 00:34:39,435 Ти ме запрати в гроба 301 00:34:39,519 --> 00:34:41,635 и освободи душата ми. 302 00:34:41,719 --> 00:34:44,316 Ще трябва не само да ме убиеш. 303 00:34:44,400 --> 00:34:47,760 Но когато го направя... 304 00:34:49,920 --> 00:34:52,760 ...вече никой няма да те помни. 305 00:34:54,960 --> 00:34:58,199 Мисля, че се приближаваме. Усещам Пан. 306 00:34:59,159 --> 00:35:02,480 Тя ме кара да се чувствам слаба. 307 00:35:04,599 --> 00:35:07,039 Да не съм себе си. 308 00:35:08,880 --> 00:35:12,639 Като ме гледа, виждам само презрение. 309 00:35:15,159 --> 00:35:19,000 Ставам емоционално зависима и безпомощна. 310 00:35:21,559 --> 00:35:23,955 Искам това усещане да изчезне. 311 00:35:24,039 --> 00:35:25,475 Отърви се от него. 312 00:35:25,559 --> 00:35:28,075 Как? - Откажи се от Лайра. 313 00:35:28,159 --> 00:35:30,519 Ти си напълно сам. 314 00:35:31,440 --> 00:35:35,360 Никого не го е грижа за теб. - Мариса я е грижа. 315 00:35:38,800 --> 00:35:41,716 Тя е тук, нали? 316 00:35:41,800 --> 00:35:43,635 Освободи се. - Как? 317 00:35:43,719 --> 00:35:46,916 Тя... Тя е част от мен. 318 00:35:47,000 --> 00:35:49,635 Мариса! 319 00:35:49,719 --> 00:35:52,396 Мариса! 320 00:35:52,480 --> 00:35:54,316 Виждам какво е в сърцето ти. 321 00:35:54,400 --> 00:35:58,075 Знам, че си способна на такова предателство. 322 00:35:58,159 --> 00:36:01,360 Мариса! 323 00:36:03,960 --> 00:36:05,880 Мариса! 324 00:36:07,320 --> 00:36:09,239 Да. 325 00:36:11,239 --> 00:36:13,480 Способна съм. 326 00:36:14,480 --> 00:36:15,955 Способна съм. 327 00:36:16,039 --> 00:36:18,756 Все още те е грижа за нея. 328 00:36:18,840 --> 00:36:23,035 Само да знаеше колко те презира! 329 00:36:23,119 --> 00:36:25,035 Тя се отказва от теб. 330 00:36:25,119 --> 00:36:27,515 Не, никога. 331 00:36:27,599 --> 00:36:29,599 Никога. 332 00:36:30,880 --> 00:36:32,800 Обичам я. 333 00:36:35,000 --> 00:36:37,356 Мога да ти дам Лайра. 334 00:36:37,440 --> 00:36:39,676 Тя никога не би ме предала. 335 00:36:39,760 --> 00:36:42,360 Мога да ти дам и Азриел. 336 00:36:44,000 --> 00:36:46,756 Той се опитва да я защити. 337 00:36:46,840 --> 00:36:51,119 Не е нужно да ми го даваш, вече го пречупих. 338 00:36:54,840 --> 00:36:56,760 Покажи ми. 339 00:37:12,679 --> 00:37:14,599 Виж го. 340 00:37:18,559 --> 00:37:21,000 Той знае, че е победен. 341 00:37:22,440 --> 00:37:24,676 Краят му наближава. 342 00:37:24,760 --> 00:37:26,679 Чакай. 343 00:37:28,920 --> 00:37:31,480 Искам да вижда лицето ми. 344 00:37:34,360 --> 00:37:37,400 Искам да вижда какво съм направила. 345 00:37:44,119 --> 00:37:46,039 Мариса, не... 346 00:37:53,880 --> 00:37:56,716 Скрийте се тук. Няма да чакате дълго. 347 00:37:56,800 --> 00:37:59,280 Ще изпратя Лайра и Уил при вас. 348 00:38:03,760 --> 00:38:06,155 Всевластният нареди смърт за всички еретици. 349 00:38:06,239 --> 00:38:08,995 Пуснете ме! - Вие сте грешни! 350 00:38:09,079 --> 00:38:12,196 Всевластният ще ви накаже! Ще се молите! 351 00:38:12,280 --> 00:38:14,199 Еретици! 352 00:38:15,760 --> 00:38:17,840 Молете се на Всевластния! 353 00:38:18,760 --> 00:38:20,756 Какво става? 354 00:38:20,840 --> 00:38:23,719 Тези войници се нападат един друг. 355 00:38:27,360 --> 00:38:29,635 Серафина! - Деймоните ви са в Кулата. 356 00:38:29,719 --> 00:38:33,555 Изпратете ги в безопасен свят, аз ще ви намеря. 357 00:38:33,639 --> 00:38:36,155 Тръгвайте! 358 00:38:36,239 --> 00:38:38,920 Какво е усещането, лорд Азриел? 359 00:38:40,440 --> 00:38:46,079 Детето ти се отказа от теб, а сега и жената, която обичаш, те предаде. 360 00:38:50,840 --> 00:38:52,760 Пан! 361 00:38:54,239 --> 00:38:56,400 Пан, идваме. 362 00:39:03,360 --> 00:39:06,000 Значи все пак дойде. 363 00:39:19,519 --> 00:39:21,599 Уил... 364 00:39:24,559 --> 00:39:28,440 Как можа да понесеш това, че ме остави? 365 00:39:31,199 --> 00:39:33,360 Мариса, не... 366 00:39:48,320 --> 00:39:50,800 Трябва да сме заедно. 367 00:39:53,079 --> 00:39:54,796 Моля те. 368 00:39:54,880 --> 00:39:58,236 Ще направя изход за някое безопасно място. 369 00:39:58,320 --> 00:40:00,239 Виж, Азриел. 370 00:40:01,800 --> 00:40:03,960 Виж участта си. 371 00:40:13,599 --> 00:40:16,559 Носителя на кинжала е в този свят. 372 00:40:21,719 --> 00:40:23,639 С дъщеря ви е. 373 00:40:37,760 --> 00:40:40,159 Вървете, ние ще ви намерим. 374 00:40:55,039 --> 00:40:57,320 За Лайра. 375 00:44:14,000 --> 00:44:16,559 Облака вече го няма. 376 00:44:19,239 --> 00:44:21,639 Всичко се разнесе. 377 00:44:26,000 --> 00:44:27,756 Войната свърши. 378 00:44:27,840 --> 00:44:30,320 Азриел победи. - Така мисля. 379 00:45:05,039 --> 00:45:07,440 Радвам се да ви видя. 380 00:45:18,760 --> 00:45:21,159 Усещаш ли това? 381 00:45:39,880 --> 00:45:42,280 Вътре има някой. 382 00:45:48,000 --> 00:45:50,559 Ще се опитам да го освободя. 383 00:46:02,760 --> 00:46:04,960 Мачи! Ариа! 384 00:46:39,679 --> 00:46:43,199 Вече може ли да тръгваме? Искам да видя Пан. 385 00:47:17,320 --> 00:47:20,316 Превод КАЛИНА КИРИЛОВА 386 00:47:20,400 --> 00:47:24,320 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО