1
00:00:24,600 --> 00:00:26,800
Vamos. Deprisa.
2
00:00:32,240 --> 00:00:34,399
Por aquí. Vamos.
3
00:00:42,320 --> 00:00:44,960
Los condensadores están listos.
4
00:00:46,439 --> 00:00:49,200
Bien. Llevadlos al abismo.
5
00:01:18,359 --> 00:01:24,316
La Montaña Nublada se acerca.
La línea de acción depende de Lyra.
6
00:01:24,400 --> 00:01:29,400
Si Eva sobrevive a la caída de nuevo,
todos los mundos serán liberados.
7
00:01:30,120 --> 00:01:34,235
Pero, si Metatron controla
a los niños y sus daimonions,
8
00:01:34,319 --> 00:01:37,556
el futuro le pertenecerá para siempre.
9
00:01:37,640 --> 00:01:39,556
He dedicado toda mi vida
10
00:01:39,640 --> 00:01:42,916
a la ciencia
y a la búsqueda de la verdad.
11
00:01:43,000 --> 00:01:45,556
Siempre he dicho
que las profecías eran cuentos
12
00:01:45,640 --> 00:01:48,235
para controlar a los crédulos
13
00:01:48,319 --> 00:01:51,036
y, mírame ahora,
14
00:01:51,120 --> 00:01:55,396
incapaz de evitar la verdad profética
que tengo frente a mí.
15
00:01:55,480 --> 00:01:58,760
El éxito de nuestra rebelión
16
00:01:59,680 --> 00:02:01,799
depende de que nuestra hija viva.
17
00:02:04,560 --> 00:02:07,676
Cambio de planes.
No hace falta que ganemos.
18
00:02:07,760 --> 00:02:10,756
Hay que alejar al ejército
de Metatron de los niños
19
00:02:10,840 --> 00:02:14,115
hasta que se reúnan con sus daimonions,
20
00:02:14,199 --> 00:02:17,240
lleguen a un mundo seguro
y se produzca la caída.
21
00:02:17,919 --> 00:02:21,115
Te avisaré cuando llegue el portador.
22
00:02:21,199 --> 00:02:23,235
El espíritu siente la daga.
23
00:02:23,319 --> 00:02:26,955
Los civiles se han refugiado
en el búnker bajo la base.
24
00:02:27,039 --> 00:02:30,036
Podemos apostar
a los humanos por el perímetro.
25
00:02:30,120 --> 00:02:34,075
Cuando Kaisa encuentre
a los daimonions, iré con ellos.
26
00:02:34,159 --> 00:02:36,756
- Bien. ¿Los traerá aquí?
- ¿Aquí?
27
00:02:36,840 --> 00:02:38,675
¿Con la montaña sobre nosotros?
28
00:02:38,759 --> 00:02:40,756
Es un edificio antiangélico.
29
00:02:40,840 --> 00:02:44,436
¿Cómo sabes con qué nos atacará Metatron?
30
00:02:44,520 --> 00:02:45,840
Estoy preparado.
31
00:03:12,360 --> 00:03:15,800
BASADA EN LAS NOVELAS DE PHILIP PULLMAN
32
00:04:22,480 --> 00:04:24,199
Podríamos ir a ese mundo.
33
00:04:25,040 --> 00:04:27,720
Hace sol. Huele bien.
34
00:04:29,720 --> 00:04:30,959
No podemos.
35
00:04:33,959 --> 00:04:35,199
Tengo una idea.
36
00:04:36,879 --> 00:04:38,399
Hay que ir con los daimonions.
37
00:04:40,399 --> 00:04:42,879
Pues voy a la república y los busco.
38
00:04:44,040 --> 00:04:46,160
Y tú vas a ese mundo y te veo allí.
39
00:04:49,120 --> 00:04:53,199
- ¿Quieres abandonarme?
- No te abandono, te dejo ir allí.
40
00:04:55,560 --> 00:04:56,959
Es lo que quieres.
41
00:04:59,519 --> 00:05:01,519
A pesar de todo, sigues sin entenderlo.
42
00:05:04,399 --> 00:05:05,639
Estamos juntos en esto.
43
00:05:11,000 --> 00:05:14,680
Está claro que el plan
no te convence. Mira.
44
00:05:18,600 --> 00:05:21,875
He puesto condensadores
en el abismo para usar el Polvo.
45
00:05:21,959 --> 00:05:25,435
Es un mecanismo simple,
pero, cuando lo detone,
46
00:05:25,519 --> 00:05:28,759
las bobinas colisionarán
y se producirá una sobrecarga.
47
00:05:29,920 --> 00:05:34,240
Con suerte, lo bastante potente
para desestabilizar la montaña.
48
00:05:35,560 --> 00:05:36,879
Iré allí.
49
00:05:37,519 --> 00:05:41,360
Para hacer que, cuando su casa
caiga, Metatron caiga en el abismo.
50
00:05:43,160 --> 00:05:46,439
¿Y cómo pretendes conseguirlo, Asriel?
51
00:05:48,160 --> 00:05:49,759
Con pura fuerza física.
52
00:05:52,319 --> 00:05:56,079
Nos tienen envidia ahí arriba,
Marisa. Los ángeles.
53
00:05:57,639 --> 00:06:02,480
Carecen de carne, sangre y vidas cortas.
54
00:06:03,360 --> 00:06:05,995
La carne es más fuerte que el espíritu.
55
00:06:06,079 --> 00:06:08,399
No creo que puedas asegurar eso.
56
00:06:09,519 --> 00:06:11,360
¿Sabes de qué estaba seguro?
57
00:06:12,759 --> 00:06:15,199
De que nací para cambiar los mundos.
58
00:06:16,439 --> 00:06:20,720
Y ahora parece que ese destino
pertenece a otra persona.
59
00:06:24,040 --> 00:06:25,560
Nunca le he dado nada.
60
00:06:30,439 --> 00:06:33,000
Al menos, ahora puedo ganarle tiempo.
61
00:06:36,759 --> 00:06:39,319
¿Harías eso por ella?
62
00:06:42,040 --> 00:06:43,639
No solo por ella.
63
00:06:50,199 --> 00:06:52,800
Si consigo atraerlo al abismo,
64
00:06:53,879 --> 00:06:55,759
¿detonarás el dispositivo?
65
00:07:02,439 --> 00:07:04,720
Aunque consigas llevarlo al abismo,
66
00:07:06,360 --> 00:07:09,319
sabes que ahí abajo no solo hay muerte.
67
00:07:10,560 --> 00:07:12,399
Sino el olvido eterno.
68
00:07:25,160 --> 00:07:27,319
Pregúntame lo que quieras.
69
00:07:28,800 --> 00:07:30,879
Estamos condenados, ¿verdad?
70
00:07:33,079 --> 00:07:37,360
A pesar de los planes de Asriel,
no sabemos a qué nos enfrentamos.
71
00:07:41,240 --> 00:07:42,480
Habla.
72
00:07:43,759 --> 00:07:46,560
Ves mucho y compartes muy poco.
73
00:08:09,680 --> 00:08:10,920
Por favor,
74
00:08:12,639 --> 00:08:15,560
- dime cómo termina esto.
- No hace falta que te lo diga.
75
00:08:17,160 --> 00:08:18,759
Ya has decidido cómo lo hará.
76
00:08:21,920 --> 00:08:24,000
¿Tan transparente soy?
77
00:08:25,120 --> 00:08:28,879
Tu amor por Lyra
es tu salvación y tu perdición.
78
00:08:30,160 --> 00:08:34,876
Cuando piensas en ella, leo tu mente
como si fuera un reflejo en el agua.
79
00:08:34,960 --> 00:08:37,600
Tienes un poder extraordinario.
80
00:08:38,399 --> 00:08:41,679
Reprimir lo mejor de ti.
81
00:08:43,879 --> 00:08:45,360
Cuando llegue el momento,
82
00:08:46,519 --> 00:08:47,759
úsalo.
83
00:08:49,120 --> 00:08:51,075
Metatron es clarividente.
84
00:08:51,159 --> 00:08:53,636
Un mortal
que no se enfrenta a su oscuridad
85
00:08:53,720 --> 00:08:56,159
está tan indefenso frente a él
como un niño.
86
00:08:57,240 --> 00:08:59,840
Entonces, Asriel no puede vencerlo.
87
00:09:04,039 --> 00:09:05,879
Vamos, que estamos condenados.
88
00:09:18,919 --> 00:09:20,639
Algunos moriremos hoy.
89
00:09:23,480 --> 00:09:27,000
La Autoridad quiere que eso os asuste.
90
00:09:30,200 --> 00:09:33,200
¿Cómo no va a asustarnos?
Todos somos mortales.
91
00:09:34,480 --> 00:09:37,236
Ya vivamos tres o 300 años,
92
00:09:37,320 --> 00:09:42,720
nuestro tiempo en la tierra es finito
y por eso nos acobardamos.
93
00:09:43,559 --> 00:09:45,835
Nos acobardamos ante la tiranía
94
00:09:45,919 --> 00:09:49,240
de una autoridad
que se hace llamar el Creador,
95
00:09:51,159 --> 00:09:56,279
que dice que a quienes lo desobedecen
les aguarda el infierno
96
00:09:56,919 --> 00:10:01,000
y que el paraíso solo existe
para quienes lo obedecen.
97
00:10:02,200 --> 00:10:03,440
Es mentira.
98
00:10:04,519 --> 00:10:08,919
Una que nos impide disfrutar
plenamente de nuestras vidas.
99
00:10:10,799 --> 00:10:12,559
Hoy es nuestra oportunidad.
100
00:10:13,080 --> 00:10:18,120
Tenemos la oportunidad de decirle
que nuestras vidas son preciosas
101
00:10:19,159 --> 00:10:22,156
y que deberíamos experimentar
todo lo que ofrecen
102
00:10:22,240 --> 00:10:23,600
sin temer ningún castigo.
103
00:10:24,960 --> 00:10:29,000
Porque, si no luchamos
hasta el final, lo perderemos todo.
104
00:10:30,320 --> 00:10:32,840
Así que, sí, algunos moriréis.
105
00:10:38,240 --> 00:10:39,799
Pero gracias a mi hija,
106
00:10:42,279 --> 00:10:43,519
gracias a Lyra,
107
00:10:45,320 --> 00:10:47,840
no tenemos
que seguir temiendo ese destino.
108
00:10:50,600 --> 00:10:53,195
Porque desde hoy la muerte
no es el final,
109
00:10:53,279 --> 00:10:56,080
sino un viaje de vuelta a la vida.
110
00:10:59,480 --> 00:11:03,195
A partir de hoy, la Autoridad
no tiene poder sobre nosotros.
111
00:11:03,279 --> 00:11:08,759
Hoy la vida se enfrenta a la muerte
y nuestra luz atraviesa la oscuridad.
112
00:11:09,320 --> 00:11:13,156
Hoy le diremos que nuestros hijos
deben vivir en el paraíso
113
00:11:13,240 --> 00:11:16,159
y que lo experimentarán
aquí en la tierra.
114
00:11:17,480 --> 00:11:21,279
¡Hoy somos libres!
115
00:11:22,840 --> 00:11:26,916
¡Somos libres!
116
00:11:27,000 --> 00:11:30,559
- ¡Somos libres!
- ¡Somos libres!
117
00:11:44,440 --> 00:11:46,320
El Reino de los Cielos está cerca.
118
00:11:50,039 --> 00:11:51,440
Derribémoslo.
119
00:12:35,879 --> 00:12:38,595
Menos mal que he dicho
que no hacía falta ganar.
120
00:12:38,679 --> 00:12:41,240
Tiene sus ventajas no ser el elegido.
121
00:12:52,639 --> 00:12:55,200
- ¿Seguro que estás lista?
- Sí.
122
00:12:56,440 --> 00:12:58,559
No será peor
que la tierra de los muertos.
123
00:13:10,799 --> 00:13:12,120
Todos en sus puestos.
124
00:13:57,720 --> 00:13:59,159
Han venido.
125
00:14:01,320 --> 00:14:05,036
Al sur, donde las montañas
se alzan sobre la meseta.
126
00:14:05,120 --> 00:14:06,360
¡Atacad!
127
00:14:16,759 --> 00:14:18,356
Comandante, adelante.
128
00:14:18,440 --> 00:14:20,795
Es la hora. Ve al perímetro sur.
129
00:14:20,879 --> 00:14:23,440
Recibido. Nos dirigimos a las montañas.
130
00:14:45,799 --> 00:14:47,639
¿Cómo encontraremos a Pan?
131
00:14:49,120 --> 00:14:50,799
Estamos en el mismo mundo.
132
00:14:51,799 --> 00:14:54,720
Estarán juntos, cuidando el uno del otro.
133
00:14:56,919 --> 00:14:58,159
Sigamos.
134
00:15:11,159 --> 00:15:12,559
Haces falta.
135
00:15:13,559 --> 00:15:14,799
¿Por Lyra?
136
00:15:15,519 --> 00:15:17,759
Metatron ha soltado los devoradaimonions.
137
00:15:18,440 --> 00:15:21,120
Está poniendo a todos en nuestra contra.
138
00:17:47,759 --> 00:17:49,119
¡A mi señal!
139
00:17:56,200 --> 00:17:57,480
¡Disparad!
140
00:18:03,759 --> 00:18:05,000
Venid a mí.
141
00:19:06,640 --> 00:19:07,880
Vámonos.
142
00:19:26,759 --> 00:19:28,680
He encontrado a Pantalaimon.
143
00:19:56,680 --> 00:19:57,920
Baja la daga.
144
00:20:00,079 --> 00:20:03,240
- Debéis ser Will y Lyra.
- ¿Quién eres?
145
00:20:05,720 --> 00:20:08,920
Soy el comandante Ogunwe.
He venido a protegeros.
146
00:20:09,599 --> 00:20:11,599
Os llevaré al campamento de Asriel.
147
00:20:13,119 --> 00:20:14,675
- Nos llevaré allí.
- No.
148
00:20:14,759 --> 00:20:17,960
- No la uses.
- Hará lo que quiera.
149
00:20:19,880 --> 00:20:21,275
¿Ves los ángeles?
150
00:20:21,359 --> 00:20:25,680
Ahora que estás en este mundo,
sienten cuando usas la daga.
151
00:20:26,559 --> 00:20:30,160
Saben que vuestros daimonions
no están con vosotros y los atacarán.
152
00:20:31,839 --> 00:20:35,519
Debemos irnos.
Aquí no estamos a salvo. Seguidme.
153
00:20:40,559 --> 00:20:42,000
Podéis confiar en mí.
154
00:20:44,680 --> 00:20:45,920
Deprisa.
155
00:21:19,240 --> 00:21:20,480
¿Pantalaimon?
156
00:21:22,160 --> 00:21:24,076
Has sufrido mucho.
157
00:21:24,160 --> 00:21:27,440
Pero debes volver con Lyra,
estás en grave peligro.
158
00:21:30,720 --> 00:21:34,035
- Nos abandonaron.
- Ya lo sé.
159
00:21:34,119 --> 00:21:35,880
Pero han vuelto a por vosotros.
160
00:21:37,839 --> 00:21:40,240
Debemos darnos prisa. ¿Confías en mí?
161
00:21:48,319 --> 00:21:49,799
Adoptad forma de ave.
162
00:22:01,000 --> 00:22:02,640
¿Te ha enviado mi padre?
163
00:22:05,519 --> 00:22:06,759
Silencio.
164
00:22:07,839 --> 00:22:09,200
Poneos detrás.
165
00:22:12,519 --> 00:22:13,920
¿Te fías de él?
166
00:22:14,839 --> 00:22:16,160
No deberías.
167
00:22:17,240 --> 00:22:18,636
Utiliza a la gente.
168
00:22:18,720 --> 00:22:21,596
- Asriel está orgulloso de ti.
- Mentira.
169
00:22:21,680 --> 00:22:26,440
Le he oído alabándote
frente a cientos de soldados.
170
00:22:29,640 --> 00:22:31,160
No sé por qué haría eso.
171
00:22:35,319 --> 00:22:38,160
Vamos, debemos seguir.
No os separéis de mí.
172
00:23:04,200 --> 00:23:08,680
Permíteme proteger a los daimonions
y ocúltalos de los ángeles.
173
00:23:09,319 --> 00:23:13,680
Permíteme proteger a los daimonions
y ocúltalos de los ángeles.
174
00:23:14,720 --> 00:23:19,279
Permíteme proteger a los daimonions
y ocúltalos de los ángeles.
175
00:23:45,079 --> 00:23:46,480
Nos tienen rodeados.
176
00:23:52,960 --> 00:23:56,279
Se acercan. Id por ahí. Rápido.
177
00:23:56,960 --> 00:23:58,279
¡A vuestros puestos!
178
00:24:12,079 --> 00:24:13,400
¡Luces!
179
00:24:15,799 --> 00:24:17,240
Agachaos.
180
00:24:38,599 --> 00:24:40,119
¡Cubrid la retaguardia!
181
00:24:42,400 --> 00:24:45,519
¡Corred a la torre! ¡Ya!
¡Yo los contendré!
182
00:24:46,519 --> 00:24:47,759
¡Corred!
183
00:24:59,680 --> 00:25:01,475
- Reabasteceos.
- A la orden.
184
00:25:01,559 --> 00:25:02,880
¡Vamos!
185
00:25:04,640 --> 00:25:07,799
Valente soldado, únete a mí.
186
00:25:11,680 --> 00:25:12,920
Sírveme.
187
00:25:14,359 --> 00:25:16,435
No hay cielo para los herejes.
188
00:25:16,519 --> 00:25:18,556
Solo tinieblas, soledad y pesar.
189
00:25:18,640 --> 00:25:20,955
Solo yo puedo salvarte.
190
00:25:21,039 --> 00:25:25,279
- Solo yo puedo salvarte.
- ¿Quién eres?
191
00:25:26,519 --> 00:25:31,279
- ¿Quién hay ahí?
- Tu creador. Tu destructor.
192
00:25:32,039 --> 00:25:34,720
Solo los rectos
se libran de la perdición.
193
00:25:35,599 --> 00:25:38,039
Los herejes recibirán su castigo.
194
00:25:39,799 --> 00:25:43,475
Mata a mis enemigos y serás perdonado.
195
00:25:43,559 --> 00:25:46,720
Resístete a mí y estarás condenado.
196
00:25:49,759 --> 00:25:52,279
Solo los rectos
se libran de la perdición.
197
00:25:55,119 --> 00:25:57,440
Tu destructor.
198
00:26:01,559 --> 00:26:06,359
Solo yo puedo salvarte, hereje.
199
00:26:24,160 --> 00:26:25,599
Muéstrate.
200
00:26:35,720 --> 00:26:37,680
Me intrigas.
201
00:26:41,599 --> 00:26:42,880
Eres...
202
00:26:44,319 --> 00:26:45,559
inusual.
203
00:26:47,680 --> 00:26:51,480
Controlas a los espantos
como si fueran tus juguetes.
204
00:26:57,880 --> 00:26:59,119
Únete a mí.
205
00:27:26,759 --> 00:27:28,000
Ya sabes qué hacer.
206
00:28:22,119 --> 00:28:24,079
¿Qué coño está haciendo?
207
00:28:47,000 --> 00:28:48,240
¿Stelmaria?
208
00:28:49,519 --> 00:28:51,039
¡Stelmaria!
209
00:28:55,279 --> 00:28:56,640
¿Marisa?
210
00:29:38,480 --> 00:29:41,720
Gran Regente, me gustaría serviros.
211
00:29:43,200 --> 00:29:45,759
Solo deseas servirte a ti misma.
212
00:29:46,440 --> 00:29:49,200
Eres un pozo de corrupción moral.
213
00:29:50,599 --> 00:29:52,039
No me mientas.
214
00:30:03,640 --> 00:30:05,960
Buscamos lo que se nos niega.
215
00:30:07,920 --> 00:30:10,160
¿Quién eras antes de tener poder?
216
00:30:11,799 --> 00:30:13,519
¿No ansiabais tenerlo?
217
00:30:15,359 --> 00:30:17,559
Fui...
218
00:30:19,599 --> 00:30:20,839
un hombre.
219
00:30:22,039 --> 00:30:23,359
Despiadado,
220
00:30:24,440 --> 00:30:25,680
pero falible.
221
00:30:26,799 --> 00:30:28,200
No como tú.
222
00:30:31,200 --> 00:30:33,995
Dicen que el espíritu envidia la carne.
223
00:30:34,079 --> 00:30:36,160
¿Por qué iba a envidiar la debilidad?
224
00:30:37,519 --> 00:30:39,000
La carne es vulnerable.
225
00:30:39,920 --> 00:30:41,799
Su poder es...
226
00:30:43,279 --> 00:30:44,519
tosco.
227
00:30:45,400 --> 00:30:48,035
La carne tiene sus placeres.
228
00:30:48,119 --> 00:30:50,356
Se te da muy bien, ¿no?
229
00:30:50,440 --> 00:30:52,759
No me extraña que los mortales lo crean.
230
00:30:53,960 --> 00:30:55,356
¿Por qué me has llamado?
231
00:30:55,440 --> 00:30:59,400
Vuelve a mentirme y apagaré tu vida
como si fuera una llama.
232
00:31:00,680 --> 00:31:02,200
Tenía curiosidad.
233
00:31:08,559 --> 00:31:09,839
Quería conocerte.
234
00:31:10,480 --> 00:31:11,960
¡Aquí me tienes!
235
00:31:14,079 --> 00:31:15,920
La arrogancia del hombre.
236
00:31:17,480 --> 00:31:20,035
¿Crees que puedes derrotar
a la naturaleza?
237
00:31:20,119 --> 00:31:22,960
Baja aquí y demuestra que me equivoco.
238
00:31:25,799 --> 00:31:27,599
El inigualable lord Asriel.
239
00:31:29,400 --> 00:31:33,079
Que lucha en el cielo, pero no es
capaz de enfrentarse a sí mismo.
240
00:31:34,519 --> 00:31:35,759
Mírate.
241
00:31:36,759 --> 00:31:38,000
Estás solo.
242
00:31:38,759 --> 00:31:42,160
¿Qué te asusta tanto?
243
00:31:44,240 --> 00:31:48,519
Ya sé. El resentimiento hacia tu hija.
244
00:31:59,160 --> 00:32:00,400
Puede.
245
00:32:01,880 --> 00:32:03,680
Pero no te tengo miedo a ti.
246
00:32:04,319 --> 00:32:05,559
Eso es mentira.
247
00:32:08,279 --> 00:32:10,279
Enfréntate a ti mismo.
248
00:32:12,240 --> 00:32:14,000
Estás aquí porque te elegí.
249
00:32:14,920 --> 00:32:18,715
Si quisiera, podría hacer
que transcendieras tu forma humana.
250
00:32:18,799 --> 00:32:23,275
No tendrías que volver a degradarte
ni avergonzarte de tu fuerza.
251
00:32:23,359 --> 00:32:26,839
Podrías gobernar el multiverso.
252
00:32:28,279 --> 00:32:30,920
- ¿Qué me ofreces?
- La inmortalidad.
253
00:32:32,440 --> 00:32:33,680
En el pasado,
254
00:32:34,720 --> 00:32:37,960
unos pocos elegidos
se convirtieron en ángeles.
255
00:32:39,720 --> 00:32:43,640
No ha ocurrido en milenios.
Desde la caída del hombre.
256
00:32:46,240 --> 00:32:48,440
Has pensado en Eva. Curioso.
257
00:32:49,400 --> 00:32:51,759
Intentas ocultarme algo.
258
00:32:52,839 --> 00:32:57,839
Veo un vínculo.
Una debilidad. Arrepentimiento.
259
00:32:59,240 --> 00:33:02,160
Vergüenza. Amor.
260
00:33:10,119 --> 00:33:11,559
Tu hija, Lyra.
261
00:33:13,680 --> 00:33:14,920
Sí.
262
00:33:20,039 --> 00:33:23,359
Sí. Quiero a Lyra.
263
00:33:25,839 --> 00:33:27,079
La quiero
264
00:33:28,599 --> 00:33:30,916
y odio quererla.
265
00:33:31,000 --> 00:33:34,995
¿No vas a suplicar a tu Creador
antes de morir?
266
00:33:35,079 --> 00:33:39,596
No eres el Creador.
Ni siquiera eres la Autoridad.
267
00:33:39,680 --> 00:33:42,755
Solo te ocultas tras él
como te escondes de mí ahora.
268
00:33:42,839 --> 00:33:44,720
Lo soy todo.
269
00:33:46,839 --> 00:33:49,836
Lo que soy escapa a tu comprensión.
270
00:33:49,920 --> 00:33:51,675
No. Eres un ángel.
271
00:33:51,759 --> 00:33:56,599
Y antes eras un hombre llamado Enoch.
Sea como sea, eres una persona.
272
00:34:18,960 --> 00:34:20,679
Con qué facilidad sangras.
273
00:34:24,519 --> 00:34:27,039
Creías que liberarías los mundos.
274
00:34:28,119 --> 00:34:32,760
Cuanto antes aceptes tu fracaso,
antes acabará todo.
275
00:34:33,960 --> 00:34:36,400
Tu tierra de los muertos ya no existe.
276
00:34:37,199 --> 00:34:41,475
Si acabas con mi vida, liberarás mi alma.
277
00:34:41,559 --> 00:34:43,880
No te bastará con matarme.
278
00:34:45,880 --> 00:34:47,400
Cuando te mate,
279
00:34:49,840 --> 00:34:51,360
nadie te recordará.
280
00:34:55,000 --> 00:34:58,676
Creo que nos estamos acercando.
Siento a Pan.
281
00:34:58,760 --> 00:35:02,480
Hace que me sienta débil.
282
00:35:04,360 --> 00:35:05,760
Yo no soy así.
283
00:35:08,760 --> 00:35:12,400
Cuando me mira, solo veo desprecio.
284
00:35:14,960 --> 00:35:18,960
Me vuelvo dependiente e indefensa.
285
00:35:21,400 --> 00:35:25,435
- No quiero sentirme así.
- Abandona esos sentimientos.
286
00:35:25,519 --> 00:35:27,756
- ¿Cómo?
- Deshazte de ella.
287
00:35:27,840 --> 00:35:29,920
Estás completamente solo.
288
00:35:31,280 --> 00:35:33,800
- No le importas a nadie.
- A Marisa sí.
289
00:35:37,400 --> 00:35:40,760
Está aquí, ¿verdad?
290
00:35:41,800 --> 00:35:44,159
- Libérate.
- ¿Cómo voy a hacerlo?
291
00:35:45,119 --> 00:35:46,995
Forma parte de mí.
292
00:35:47,079 --> 00:35:48,320
Marisa.
293
00:35:49,800 --> 00:35:51,079
¡Marisa!
294
00:35:52,320 --> 00:35:56,920
Veo el interior de tu corazón.
Eres capaz de cometer tal traición.
295
00:35:58,039 --> 00:36:01,199
¡Marisa!
296
00:36:03,639 --> 00:36:05,480
¡Marisa!
297
00:36:07,159 --> 00:36:08,559
Sí.
298
00:36:11,039 --> 00:36:12,280
Lo soy.
299
00:36:14,159 --> 00:36:15,555
Lo soy.
300
00:36:15,639 --> 00:36:17,760
Sigues preocupándote por ella.
301
00:36:18,880 --> 00:36:21,760
Ojalá supieras cuánto te desprecia.
302
00:36:22,800 --> 00:36:28,199
- Te ha abandonado.
- No. No lo haría jamás.
303
00:36:30,760 --> 00:36:32,239
La quiero.
304
00:36:34,760 --> 00:36:36,000
Puedo entregarte a Lyra.
305
00:36:37,320 --> 00:36:38,800
Jamás me traicionaría.
306
00:36:39,559 --> 00:36:41,239
Puedo entregarte a Asriel.
307
00:36:43,920 --> 00:36:45,400
Él intenta protegerla.
308
00:36:46,679 --> 00:36:49,800
No hace falta que me lo entregues.
Ya lo he hundido.
309
00:36:54,400 --> 00:36:55,639
Muéstramelo.
310
00:37:12,639 --> 00:37:13,880
Míralo.
311
00:37:18,440 --> 00:37:19,960
Sabe que ha perdido.
312
00:37:22,639 --> 00:37:25,320
- Su fin ha llegado.
- Espera.
313
00:37:28,760 --> 00:37:30,840
Quiero que me vea la cara.
314
00:37:34,159 --> 00:37:36,719
Quiero que vea qué he hecho.
315
00:37:43,920 --> 00:37:45,320
Marisa, no.
316
00:37:53,719 --> 00:37:56,435
Quedaos aquí y escondeos. No queda mucho.
317
00:37:56,519 --> 00:37:58,559
Os traeré a Lyra y Will.
318
00:38:03,719 --> 00:38:06,316
La Autoridad ha ordenado
matar a los herejes.
319
00:38:06,400 --> 00:38:08,796
- Sois pecadores.
- ¡Soltadme!
320
00:38:08,880 --> 00:38:13,119
La Autoridad os castigará.
Tenéis que rezar. ¡Herejes!
321
00:38:15,400 --> 00:38:17,119
Rezad a la Autoridad.
322
00:38:18,840 --> 00:38:20,119
¿Qué pasa?
323
00:38:20,719 --> 00:38:22,199
Se atacan entre ellos.
324
00:38:27,360 --> 00:38:29,475
- Serafina.
- Están en la torre.
325
00:38:29,559 --> 00:38:34,039
Llevadlos a un mundo seguro.
Os encontraré. Marchaos.
326
00:38:36,079 --> 00:38:37,960
¿Qué se siente, lord Asriel?
327
00:38:40,239 --> 00:38:45,519
Tu hija reniega de ti y la mujer
a la que amas te traiciona.
328
00:38:50,639 --> 00:38:51,880
¡Pan!
329
00:38:54,119 --> 00:38:55,440
¡Pan, ahora vamos!
330
00:39:03,119 --> 00:39:05,760
Al final habéis venido.
331
00:39:19,119 --> 00:39:20,360
Will.
332
00:39:24,360 --> 00:39:27,559
¿Cómo has soportado dejarme atrás?
333
00:39:31,039 --> 00:39:32,719
Marisa, no.
334
00:39:48,159 --> 00:39:49,719
Deberíamos estar juntos.
335
00:39:52,760 --> 00:39:56,280
- Por favor.
- Buscaré un lugar seguro.
336
00:39:58,199 --> 00:40:02,840
Observa, Asriel,
el destino que te espera.
337
00:40:13,440 --> 00:40:15,559
El portador está en este mundo.
338
00:40:21,840 --> 00:40:23,239
Está con tu hija.
339
00:40:37,840 --> 00:40:39,199
Iros. Os encontraremos.
340
00:40:55,000 --> 00:40:56,280
Por Lyra.
341
00:44:13,840 --> 00:44:15,079
Ya no hay nubes.
342
00:44:19,079 --> 00:44:20,320
No hay nada.
343
00:44:25,760 --> 00:44:27,000
La guerra ha terminado.
344
00:44:27,719 --> 00:44:29,880
- Asriel ha ganado.
- Eso parece.
345
00:45:05,079 --> 00:45:06,320
Me alegro de verte.
346
00:45:18,559 --> 00:45:20,000
¿Lo sientes?
347
00:45:39,639 --> 00:45:40,880
Hay alguien dentro.
348
00:45:47,800 --> 00:45:49,039
Lo sacaré con la daga.
349
00:46:02,760 --> 00:46:04,119
¡Machi! ¡Aria!
350
00:46:34,760 --> 00:46:36,320
Os he echado de menos.
351
00:46:39,519 --> 00:46:41,679
¿Nos vamos? Quiero ver a Pan.
352
00:47:16,880 --> 00:47:20,800
Traductor: Rocío G. Muñoz de la Torre
Iyuno