1 00:00:24,600 --> 00:00:26,800 Vamos. Deprisa. 2 00:00:32,240 --> 00:00:34,399 Por aquí. Vamos. 3 00:00:42,320 --> 00:00:44,960 Los condensadores están listos. 4 00:00:46,439 --> 00:00:49,200 Bien. Llevadlos al abismo. 5 00:01:18,359 --> 00:01:24,316 La Montaña Nublada se acerca. La línea de acción depende de Lyra. 6 00:01:24,400 --> 00:01:29,400 Si Eva sobrevive a la caída de nuevo, todos los mundos serán liberados. 7 00:01:30,120 --> 00:01:34,235 Pero, si Metatron controla a los niños y sus daimonions, 8 00:01:34,319 --> 00:01:37,556 el futuro le pertenecerá para siempre. 9 00:01:37,640 --> 00:01:39,556 He dedicado toda mi vida 10 00:01:39,640 --> 00:01:42,916 a la ciencia y a la búsqueda de la verdad. 11 00:01:43,000 --> 00:01:45,556 Siempre he dicho que las profecías eran cuentos 12 00:01:45,640 --> 00:01:48,235 para controlar a los crédulos 13 00:01:48,319 --> 00:01:51,036 y, mírame ahora, 14 00:01:51,120 --> 00:01:55,396 incapaz de evitar la verdad profética que tengo frente a mí. 15 00:01:55,480 --> 00:01:58,760 El éxito de nuestra rebelión 16 00:01:59,680 --> 00:02:01,799 depende de que nuestra hija viva. 17 00:02:04,560 --> 00:02:07,676 Cambio de planes. No hace falta que ganemos. 18 00:02:07,760 --> 00:02:10,756 Hay que alejar al ejército de Metatron de los niños 19 00:02:10,840 --> 00:02:14,115 hasta que se reúnan con sus daimonions, 20 00:02:14,199 --> 00:02:17,240 lleguen a un mundo seguro y se produzca la caída. 21 00:02:17,919 --> 00:02:21,115 Te avisaré cuando llegue el portador. 22 00:02:21,199 --> 00:02:23,235 El espíritu siente la daga. 23 00:02:23,319 --> 00:02:26,955 Los civiles se han refugiado en el búnker bajo la base. 24 00:02:27,039 --> 00:02:30,036 Podemos apostar a los humanos por el perímetro. 25 00:02:30,120 --> 00:02:34,075 Cuando Kaisa encuentre a los daimonions, iré con ellos. 26 00:02:34,159 --> 00:02:36,756 - Bien. ¿Los traerá aquí? - ¿Aquí? 27 00:02:36,840 --> 00:02:38,675 ¿Con la montaña sobre nosotros? 28 00:02:38,759 --> 00:02:40,756 Es un edificio antiangélico. 29 00:02:40,840 --> 00:02:44,436 ¿Cómo sabes con qué nos atacará Metatron? 30 00:02:44,520 --> 00:02:45,840 Estoy preparado. 31 00:03:12,360 --> 00:03:15,800 BASADA EN LAS NOVELAS DE PHILIP PULLMAN 32 00:04:22,480 --> 00:04:24,199 Podríamos ir a ese mundo. 33 00:04:25,040 --> 00:04:27,720 Hace sol. Huele bien. 34 00:04:29,720 --> 00:04:30,959 No podemos. 35 00:04:33,959 --> 00:04:35,199 Tengo una idea. 36 00:04:36,879 --> 00:04:38,399 Hay que ir con los daimonions. 37 00:04:40,399 --> 00:04:42,879 Pues voy a la república y los busco. 38 00:04:44,040 --> 00:04:46,160 Y tú vas a ese mundo y te veo allí. 39 00:04:49,120 --> 00:04:53,199 - ¿Quieres abandonarme? - No te abandono, te dejo ir allí. 40 00:04:55,560 --> 00:04:56,959 Es lo que quieres. 41 00:04:59,519 --> 00:05:01,519 A pesar de todo, sigues sin entenderlo. 42 00:05:04,399 --> 00:05:05,639 Estamos juntos en esto. 43 00:05:11,000 --> 00:05:14,680 Está claro que el plan no te convence. Mira. 44 00:05:18,600 --> 00:05:21,875 He puesto condensadores en el abismo para usar el Polvo. 45 00:05:21,959 --> 00:05:25,435 Es un mecanismo simple, pero, cuando lo detone, 46 00:05:25,519 --> 00:05:28,759 las bobinas colisionarán y se producirá una sobrecarga. 47 00:05:29,920 --> 00:05:34,240 Con suerte, lo bastante potente para desestabilizar la montaña. 48 00:05:35,560 --> 00:05:36,879 Iré allí. 49 00:05:37,519 --> 00:05:41,360 Para hacer que, cuando su casa caiga, Metatron caiga en el abismo. 50 00:05:43,160 --> 00:05:46,439 ¿Y cómo pretendes conseguirlo, Asriel? 51 00:05:48,160 --> 00:05:49,759 Con pura fuerza física. 52 00:05:52,319 --> 00:05:56,079 Nos tienen envidia ahí arriba, Marisa. Los ángeles. 53 00:05:57,639 --> 00:06:02,480 Carecen de carne, sangre y vidas cortas. 54 00:06:03,360 --> 00:06:05,995 La carne es más fuerte que el espíritu. 55 00:06:06,079 --> 00:06:08,399 No creo que puedas asegurar eso. 56 00:06:09,519 --> 00:06:11,360 ¿Sabes de qué estaba seguro? 57 00:06:12,759 --> 00:06:15,199 De que nací para cambiar los mundos. 58 00:06:16,439 --> 00:06:20,720 Y ahora parece que ese destino pertenece a otra persona. 59 00:06:24,040 --> 00:06:25,560 Nunca le he dado nada. 60 00:06:30,439 --> 00:06:33,000 Al menos, ahora puedo ganarle tiempo. 61 00:06:36,759 --> 00:06:39,319 ¿Harías eso por ella? 62 00:06:42,040 --> 00:06:43,639 No solo por ella. 63 00:06:50,199 --> 00:06:52,800 Si consigo atraerlo al abismo, 64 00:06:53,879 --> 00:06:55,759 ¿detonarás el dispositivo? 65 00:07:02,439 --> 00:07:04,720 Aunque consigas llevarlo al abismo, 66 00:07:06,360 --> 00:07:09,319 sabes que ahí abajo no solo hay muerte. 67 00:07:10,560 --> 00:07:12,399 Sino el olvido eterno. 68 00:07:25,160 --> 00:07:27,319 Pregúntame lo que quieras. 69 00:07:28,800 --> 00:07:30,879 Estamos condenados, ¿verdad? 70 00:07:33,079 --> 00:07:37,360 A pesar de los planes de Asriel, no sabemos a qué nos enfrentamos. 71 00:07:41,240 --> 00:07:42,480 Habla. 72 00:07:43,759 --> 00:07:46,560 Ves mucho y compartes muy poco. 73 00:08:09,680 --> 00:08:10,920 Por favor, 74 00:08:12,639 --> 00:08:15,560 - dime cómo termina esto. - No hace falta que te lo diga. 75 00:08:17,160 --> 00:08:18,759 Ya has decidido cómo lo hará. 76 00:08:21,920 --> 00:08:24,000 ¿Tan transparente soy? 77 00:08:25,120 --> 00:08:28,879 Tu amor por Lyra es tu salvación y tu perdición. 78 00:08:30,160 --> 00:08:34,876 Cuando piensas en ella, leo tu mente como si fuera un reflejo en el agua. 79 00:08:34,960 --> 00:08:37,600 Tienes un poder extraordinario. 80 00:08:38,399 --> 00:08:41,679 Reprimir lo mejor de ti. 81 00:08:43,879 --> 00:08:45,360 Cuando llegue el momento, 82 00:08:46,519 --> 00:08:47,759 úsalo. 83 00:08:49,120 --> 00:08:51,075 Metatron es clarividente. 84 00:08:51,159 --> 00:08:53,636 Un mortal que no se enfrenta a su oscuridad 85 00:08:53,720 --> 00:08:56,159 está tan indefenso frente a él como un niño. 86 00:08:57,240 --> 00:08:59,840 Entonces, Asriel no puede vencerlo. 87 00:09:04,039 --> 00:09:05,879 Vamos, que estamos condenados. 88 00:09:18,919 --> 00:09:20,639 Algunos moriremos hoy. 89 00:09:23,480 --> 00:09:27,000 La Autoridad quiere que eso os asuste. 90 00:09:30,200 --> 00:09:33,200 ¿Cómo no va a asustarnos? Todos somos mortales. 91 00:09:34,480 --> 00:09:37,236 Ya vivamos tres o 300 años, 92 00:09:37,320 --> 00:09:42,720 nuestro tiempo en la tierra es finito y por eso nos acobardamos. 93 00:09:43,559 --> 00:09:45,835 Nos acobardamos ante la tiranía 94 00:09:45,919 --> 00:09:49,240 de una autoridad que se hace llamar el Creador, 95 00:09:51,159 --> 00:09:56,279 que dice que a quienes lo desobedecen les aguarda el infierno 96 00:09:56,919 --> 00:10:01,000 y que el paraíso solo existe para quienes lo obedecen. 97 00:10:02,200 --> 00:10:03,440 Es mentira. 98 00:10:04,519 --> 00:10:08,919 Una que nos impide disfrutar plenamente de nuestras vidas. 99 00:10:10,799 --> 00:10:12,559 Hoy es nuestra oportunidad. 100 00:10:13,080 --> 00:10:18,120 Tenemos la oportunidad de decirle que nuestras vidas son preciosas 101 00:10:19,159 --> 00:10:22,156 y que deberíamos experimentar todo lo que ofrecen 102 00:10:22,240 --> 00:10:23,600 sin temer ningún castigo. 103 00:10:24,960 --> 00:10:29,000 Porque, si no luchamos hasta el final, lo perderemos todo. 104 00:10:30,320 --> 00:10:32,840 Así que, sí, algunos moriréis. 105 00:10:38,240 --> 00:10:39,799 Pero gracias a mi hija, 106 00:10:42,279 --> 00:10:43,519 gracias a Lyra, 107 00:10:45,320 --> 00:10:47,840 no tenemos que seguir temiendo ese destino. 108 00:10:50,600 --> 00:10:53,195 Porque desde hoy la muerte no es el final, 109 00:10:53,279 --> 00:10:56,080 sino un viaje de vuelta a la vida. 110 00:10:59,480 --> 00:11:03,195 A partir de hoy, la Autoridad no tiene poder sobre nosotros. 111 00:11:03,279 --> 00:11:08,759 Hoy la vida se enfrenta a la muerte y nuestra luz atraviesa la oscuridad. 112 00:11:09,320 --> 00:11:13,156 Hoy le diremos que nuestros hijos deben vivir en el paraíso 113 00:11:13,240 --> 00:11:16,159 y que lo experimentarán aquí en la tierra. 114 00:11:17,480 --> 00:11:21,279 ¡Hoy somos libres! 115 00:11:22,840 --> 00:11:26,916 ¡Somos libres! 116 00:11:27,000 --> 00:11:30,559 - ¡Somos libres! - ¡Somos libres! 117 00:11:44,440 --> 00:11:46,320 El Reino de los Cielos está cerca. 118 00:11:50,039 --> 00:11:51,440 Derribémoslo. 119 00:12:35,879 --> 00:12:38,595 Menos mal que he dicho que no hacía falta ganar. 120 00:12:38,679 --> 00:12:41,240 Tiene sus ventajas no ser el elegido. 121 00:12:52,639 --> 00:12:55,200 - ¿Seguro que estás lista? - Sí. 122 00:12:56,440 --> 00:12:58,559 No será peor que la tierra de los muertos. 123 00:13:10,799 --> 00:13:12,120 Todos en sus puestos. 124 00:13:57,720 --> 00:13:59,159 Han venido. 125 00:14:01,320 --> 00:14:05,036 Al sur, donde las montañas se alzan sobre la meseta. 126 00:14:05,120 --> 00:14:06,360 ¡Atacad! 127 00:14:16,759 --> 00:14:18,356 Comandante, adelante. 128 00:14:18,440 --> 00:14:20,795 Es la hora. Ve al perímetro sur. 129 00:14:20,879 --> 00:14:23,440 Recibido. Nos dirigimos a las montañas. 130 00:14:45,799 --> 00:14:47,639 ¿Cómo encontraremos a Pan? 131 00:14:49,120 --> 00:14:50,799 Estamos en el mismo mundo. 132 00:14:51,799 --> 00:14:54,720 Estarán juntos, cuidando el uno del otro. 133 00:14:56,919 --> 00:14:58,159 Sigamos. 134 00:15:11,159 --> 00:15:12,559 Haces falta. 135 00:15:13,559 --> 00:15:14,799 ¿Por Lyra? 136 00:15:15,519 --> 00:15:17,759 Metatron ha soltado los devoradaimonions. 137 00:15:18,440 --> 00:15:21,120 Está poniendo a todos en nuestra contra. 138 00:17:47,759 --> 00:17:49,119 ¡A mi señal! 139 00:17:56,200 --> 00:17:57,480 ¡Disparad! 140 00:18:03,759 --> 00:18:05,000 Venid a mí. 141 00:19:06,640 --> 00:19:07,880 Vámonos. 142 00:19:26,759 --> 00:19:28,680 He encontrado a Pantalaimon. 143 00:19:56,680 --> 00:19:57,920 Baja la daga. 144 00:20:00,079 --> 00:20:03,240 - Debéis ser Will y Lyra. - ¿Quién eres? 145 00:20:05,720 --> 00:20:08,920 Soy el comandante Ogunwe. He venido a protegeros. 146 00:20:09,599 --> 00:20:11,599 Os llevaré al campamento de Asriel. 147 00:20:13,119 --> 00:20:14,675 - Nos llevaré allí. - No. 148 00:20:14,759 --> 00:20:17,960 - No la uses. - Hará lo que quiera. 149 00:20:19,880 --> 00:20:21,275 ¿Ves los ángeles? 150 00:20:21,359 --> 00:20:25,680 Ahora que estás en este mundo, sienten cuando usas la daga. 151 00:20:26,559 --> 00:20:30,160 Saben que vuestros daimonions no están con vosotros y los atacarán. 152 00:20:31,839 --> 00:20:35,519 Debemos irnos. Aquí no estamos a salvo. Seguidme. 153 00:20:40,559 --> 00:20:42,000 Podéis confiar en mí. 154 00:20:44,680 --> 00:20:45,920 Deprisa. 155 00:21:19,240 --> 00:21:20,480 ¿Pantalaimon? 156 00:21:22,160 --> 00:21:24,076 Has sufrido mucho. 157 00:21:24,160 --> 00:21:27,440 Pero debes volver con Lyra, estás en grave peligro. 158 00:21:30,720 --> 00:21:34,035 - Nos abandonaron. - Ya lo sé. 159 00:21:34,119 --> 00:21:35,880 Pero han vuelto a por vosotros. 160 00:21:37,839 --> 00:21:40,240 Debemos darnos prisa. ¿Confías en mí? 161 00:21:48,319 --> 00:21:49,799 Adoptad forma de ave. 162 00:22:01,000 --> 00:22:02,640 ¿Te ha enviado mi padre? 163 00:22:05,519 --> 00:22:06,759 Silencio. 164 00:22:07,839 --> 00:22:09,200 Poneos detrás. 165 00:22:12,519 --> 00:22:13,920 ¿Te fías de él? 166 00:22:14,839 --> 00:22:16,160 No deberías. 167 00:22:17,240 --> 00:22:18,636 Utiliza a la gente. 168 00:22:18,720 --> 00:22:21,596 - Asriel está orgulloso de ti. - Mentira. 169 00:22:21,680 --> 00:22:26,440 Le he oído alabándote frente a cientos de soldados. 170 00:22:29,640 --> 00:22:31,160 No sé por qué haría eso. 171 00:22:35,319 --> 00:22:38,160 Vamos, debemos seguir. No os separéis de mí. 172 00:23:04,200 --> 00:23:08,680 Permíteme proteger a los daimonions y ocúltalos de los ángeles. 173 00:23:09,319 --> 00:23:13,680 Permíteme proteger a los daimonions y ocúltalos de los ángeles. 174 00:23:14,720 --> 00:23:19,279 Permíteme proteger a los daimonions y ocúltalos de los ángeles. 175 00:23:45,079 --> 00:23:46,480 Nos tienen rodeados. 176 00:23:52,960 --> 00:23:56,279 Se acercan. Id por ahí. Rápido. 177 00:23:56,960 --> 00:23:58,279 ¡A vuestros puestos! 178 00:24:12,079 --> 00:24:13,400 ¡Luces! 179 00:24:15,799 --> 00:24:17,240 Agachaos. 180 00:24:38,599 --> 00:24:40,119 ¡Cubrid la retaguardia! 181 00:24:42,400 --> 00:24:45,519 ¡Corred a la torre! ¡Ya! ¡Yo los contendré! 182 00:24:46,519 --> 00:24:47,759 ¡Corred! 183 00:24:59,680 --> 00:25:01,475 - Reabasteceos. - A la orden. 184 00:25:01,559 --> 00:25:02,880 ¡Vamos! 185 00:25:04,640 --> 00:25:07,799 Valente soldado, únete a mí. 186 00:25:11,680 --> 00:25:12,920 Sírveme. 187 00:25:14,359 --> 00:25:16,435 No hay cielo para los herejes. 188 00:25:16,519 --> 00:25:18,556 Solo tinieblas, soledad y pesar. 189 00:25:18,640 --> 00:25:20,955 Solo yo puedo salvarte. 190 00:25:21,039 --> 00:25:25,279 - Solo yo puedo salvarte. - ¿Quién eres? 191 00:25:26,519 --> 00:25:31,279 - ¿Quién hay ahí? - Tu creador. Tu destructor. 192 00:25:32,039 --> 00:25:34,720 Solo los rectos se libran de la perdición. 193 00:25:35,599 --> 00:25:38,039 Los herejes recibirán su castigo. 194 00:25:39,799 --> 00:25:43,475 Mata a mis enemigos y serás perdonado. 195 00:25:43,559 --> 00:25:46,720 Resístete a mí y estarás condenado. 196 00:25:49,759 --> 00:25:52,279 Solo los rectos se libran de la perdición. 197 00:25:55,119 --> 00:25:57,440 Tu destructor. 198 00:26:01,559 --> 00:26:06,359 Solo yo puedo salvarte, hereje. 199 00:26:24,160 --> 00:26:25,599 Muéstrate. 200 00:26:35,720 --> 00:26:37,680 Me intrigas. 201 00:26:41,599 --> 00:26:42,880 Eres... 202 00:26:44,319 --> 00:26:45,559 inusual. 203 00:26:47,680 --> 00:26:51,480 Controlas a los espantos como si fueran tus juguetes. 204 00:26:57,880 --> 00:26:59,119 Únete a mí. 205 00:27:26,759 --> 00:27:28,000 Ya sabes qué hacer. 206 00:28:22,119 --> 00:28:24,079 ¿Qué coño está haciendo? 207 00:28:47,000 --> 00:28:48,240 ¿Stelmaria? 208 00:28:49,519 --> 00:28:51,039 ¡Stelmaria! 209 00:28:55,279 --> 00:28:56,640 ¿Marisa? 210 00:29:38,480 --> 00:29:41,720 Gran Regente, me gustaría serviros. 211 00:29:43,200 --> 00:29:45,759 Solo deseas servirte a ti misma. 212 00:29:46,440 --> 00:29:49,200 Eres un pozo de corrupción moral. 213 00:29:50,599 --> 00:29:52,039 No me mientas. 214 00:30:03,640 --> 00:30:05,960 Buscamos lo que se nos niega. 215 00:30:07,920 --> 00:30:10,160 ¿Quién eras antes de tener poder? 216 00:30:11,799 --> 00:30:13,519 ¿No ansiabais tenerlo? 217 00:30:15,359 --> 00:30:17,559 Fui... 218 00:30:19,599 --> 00:30:20,839 un hombre. 219 00:30:22,039 --> 00:30:23,359 Despiadado, 220 00:30:24,440 --> 00:30:25,680 pero falible. 221 00:30:26,799 --> 00:30:28,200 No como tú. 222 00:30:31,200 --> 00:30:33,995 Dicen que el espíritu envidia la carne. 223 00:30:34,079 --> 00:30:36,160 ¿Por qué iba a envidiar la debilidad? 224 00:30:37,519 --> 00:30:39,000 La carne es vulnerable. 225 00:30:39,920 --> 00:30:41,799 Su poder es... 226 00:30:43,279 --> 00:30:44,519 tosco. 227 00:30:45,400 --> 00:30:48,035 La carne tiene sus placeres. 228 00:30:48,119 --> 00:30:50,356 Se te da muy bien, ¿no? 229 00:30:50,440 --> 00:30:52,759 No me extraña que los mortales lo crean. 230 00:30:53,960 --> 00:30:55,356 ¿Por qué me has llamado? 231 00:30:55,440 --> 00:30:59,400 Vuelve a mentirme y apagaré tu vida como si fuera una llama. 232 00:31:00,680 --> 00:31:02,200 Tenía curiosidad. 233 00:31:08,559 --> 00:31:09,839 Quería conocerte. 234 00:31:10,480 --> 00:31:11,960 ¡Aquí me tienes! 235 00:31:14,079 --> 00:31:15,920 La arrogancia del hombre. 236 00:31:17,480 --> 00:31:20,035 ¿Crees que puedes derrotar a la naturaleza? 237 00:31:20,119 --> 00:31:22,960 Baja aquí y demuestra que me equivoco. 238 00:31:25,799 --> 00:31:27,599 El inigualable lord Asriel. 239 00:31:29,400 --> 00:31:33,079 Que lucha en el cielo, pero no es capaz de enfrentarse a sí mismo. 240 00:31:34,519 --> 00:31:35,759 Mírate. 241 00:31:36,759 --> 00:31:38,000 Estás solo. 242 00:31:38,759 --> 00:31:42,160 ¿Qué te asusta tanto? 243 00:31:44,240 --> 00:31:48,519 Ya sé. El resentimiento hacia tu hija. 244 00:31:59,160 --> 00:32:00,400 Puede. 245 00:32:01,880 --> 00:32:03,680 Pero no te tengo miedo a ti. 246 00:32:04,319 --> 00:32:05,559 Eso es mentira. 247 00:32:08,279 --> 00:32:10,279 Enfréntate a ti mismo. 248 00:32:12,240 --> 00:32:14,000 Estás aquí porque te elegí. 249 00:32:14,920 --> 00:32:18,715 Si quisiera, podría hacer que transcendieras tu forma humana. 250 00:32:18,799 --> 00:32:23,275 No tendrías que volver a degradarte ni avergonzarte de tu fuerza. 251 00:32:23,359 --> 00:32:26,839 Podrías gobernar el multiverso. 252 00:32:28,279 --> 00:32:30,920 - ¿Qué me ofreces? - La inmortalidad. 253 00:32:32,440 --> 00:32:33,680 En el pasado, 254 00:32:34,720 --> 00:32:37,960 unos pocos elegidos se convirtieron en ángeles. 255 00:32:39,720 --> 00:32:43,640 No ha ocurrido en milenios. Desde la caída del hombre. 256 00:32:46,240 --> 00:32:48,440 Has pensado en Eva. Curioso. 257 00:32:49,400 --> 00:32:51,759 Intentas ocultarme algo. 258 00:32:52,839 --> 00:32:57,839 Veo un vínculo. Una debilidad. Arrepentimiento. 259 00:32:59,240 --> 00:33:02,160 Vergüenza. Amor. 260 00:33:10,119 --> 00:33:11,559 Tu hija, Lyra. 261 00:33:13,680 --> 00:33:14,920 Sí. 262 00:33:20,039 --> 00:33:23,359 Sí. Quiero a Lyra. 263 00:33:25,839 --> 00:33:27,079 La quiero 264 00:33:28,599 --> 00:33:30,916 y odio quererla. 265 00:33:31,000 --> 00:33:34,995 ¿No vas a suplicar a tu Creador antes de morir? 266 00:33:35,079 --> 00:33:39,596 No eres el Creador. Ni siquiera eres la Autoridad. 267 00:33:39,680 --> 00:33:42,755 Solo te ocultas tras él como te escondes de mí ahora. 268 00:33:42,839 --> 00:33:44,720 Lo soy todo. 269 00:33:46,839 --> 00:33:49,836 Lo que soy escapa a tu comprensión. 270 00:33:49,920 --> 00:33:51,675 No. Eres un ángel. 271 00:33:51,759 --> 00:33:56,599 Y antes eras un hombre llamado Enoch. Sea como sea, eres una persona. 272 00:34:18,960 --> 00:34:20,679 Con qué facilidad sangras. 273 00:34:24,519 --> 00:34:27,039 Creías que liberarías los mundos. 274 00:34:28,119 --> 00:34:32,760 Cuanto antes aceptes tu fracaso, antes acabará todo. 275 00:34:33,960 --> 00:34:36,400 Tu tierra de los muertos ya no existe. 276 00:34:37,199 --> 00:34:41,475 Si acabas con mi vida, liberarás mi alma. 277 00:34:41,559 --> 00:34:43,880 No te bastará con matarme. 278 00:34:45,880 --> 00:34:47,400 Cuando te mate, 279 00:34:49,840 --> 00:34:51,360 nadie te recordará. 280 00:34:55,000 --> 00:34:58,676 Creo que nos estamos acercando. Siento a Pan. 281 00:34:58,760 --> 00:35:02,480 Hace que me sienta débil. 282 00:35:04,360 --> 00:35:05,760 Yo no soy así. 283 00:35:08,760 --> 00:35:12,400 Cuando me mira, solo veo desprecio. 284 00:35:14,960 --> 00:35:18,960 Me vuelvo dependiente e indefensa. 285 00:35:21,400 --> 00:35:25,435 - No quiero sentirme así. - Abandona esos sentimientos. 286 00:35:25,519 --> 00:35:27,756 - ¿Cómo? - Deshazte de ella. 287 00:35:27,840 --> 00:35:29,920 Estás completamente solo. 288 00:35:31,280 --> 00:35:33,800 - No le importas a nadie. - A Marisa sí. 289 00:35:37,400 --> 00:35:40,760 Está aquí, ¿verdad? 290 00:35:41,800 --> 00:35:44,159 - Libérate. - ¿Cómo voy a hacerlo? 291 00:35:45,119 --> 00:35:46,995 Forma parte de mí. 292 00:35:47,079 --> 00:35:48,320 Marisa. 293 00:35:49,800 --> 00:35:51,079 ¡Marisa! 294 00:35:52,320 --> 00:35:56,920 Veo el interior de tu corazón. Eres capaz de cometer tal traición. 295 00:35:58,039 --> 00:36:01,199 ¡Marisa! 296 00:36:03,639 --> 00:36:05,480 ¡Marisa! 297 00:36:07,159 --> 00:36:08,559 Sí. 298 00:36:11,039 --> 00:36:12,280 Lo soy. 299 00:36:14,159 --> 00:36:15,555 Lo soy. 300 00:36:15,639 --> 00:36:17,760 Sigues preocupándote por ella. 301 00:36:18,880 --> 00:36:21,760 Ojalá supieras cuánto te desprecia. 302 00:36:22,800 --> 00:36:28,199 - Te ha abandonado. - No. No lo haría jamás. 303 00:36:30,760 --> 00:36:32,239 La quiero. 304 00:36:34,760 --> 00:36:36,000 Puedo entregarte a Lyra. 305 00:36:37,320 --> 00:36:38,800 Jamás me traicionaría. 306 00:36:39,559 --> 00:36:41,239 Puedo entregarte a Asriel. 307 00:36:43,920 --> 00:36:45,400 Él intenta protegerla. 308 00:36:46,679 --> 00:36:49,800 No hace falta que me lo entregues. Ya lo he hundido. 309 00:36:54,400 --> 00:36:55,639 Muéstramelo. 310 00:37:12,639 --> 00:37:13,880 Míralo. 311 00:37:18,440 --> 00:37:19,960 Sabe que ha perdido. 312 00:37:22,639 --> 00:37:25,320 - Su fin ha llegado. - Espera. 313 00:37:28,760 --> 00:37:30,840 Quiero que me vea la cara. 314 00:37:34,159 --> 00:37:36,719 Quiero que vea qué he hecho. 315 00:37:43,920 --> 00:37:45,320 Marisa, no. 316 00:37:53,719 --> 00:37:56,435 Quedaos aquí y escondeos. No queda mucho. 317 00:37:56,519 --> 00:37:58,559 Os traeré a Lyra y Will. 318 00:38:03,719 --> 00:38:06,316 La Autoridad ha ordenado matar a los herejes. 319 00:38:06,400 --> 00:38:08,796 - Sois pecadores. - ¡Soltadme! 320 00:38:08,880 --> 00:38:13,119 La Autoridad os castigará. Tenéis que rezar. ¡Herejes! 321 00:38:15,400 --> 00:38:17,119 Rezad a la Autoridad. 322 00:38:18,840 --> 00:38:20,119 ¿Qué pasa? 323 00:38:20,719 --> 00:38:22,199 Se atacan entre ellos. 324 00:38:27,360 --> 00:38:29,475 - Serafina. - Están en la torre. 325 00:38:29,559 --> 00:38:34,039 Llevadlos a un mundo seguro. Os encontraré. Marchaos. 326 00:38:36,079 --> 00:38:37,960 ¿Qué se siente, lord Asriel? 327 00:38:40,239 --> 00:38:45,519 Tu hija reniega de ti y la mujer a la que amas te traiciona. 328 00:38:50,639 --> 00:38:51,880 ¡Pan! 329 00:38:54,119 --> 00:38:55,440 ¡Pan, ahora vamos! 330 00:39:03,119 --> 00:39:05,760 Al final habéis venido. 331 00:39:19,119 --> 00:39:20,360 Will. 332 00:39:24,360 --> 00:39:27,559 ¿Cómo has soportado dejarme atrás? 333 00:39:31,039 --> 00:39:32,719 Marisa, no. 334 00:39:48,159 --> 00:39:49,719 Deberíamos estar juntos. 335 00:39:52,760 --> 00:39:56,280 - Por favor. - Buscaré un lugar seguro. 336 00:39:58,199 --> 00:40:02,840 Observa, Asriel, el destino que te espera. 337 00:40:13,440 --> 00:40:15,559 El portador está en este mundo. 338 00:40:21,840 --> 00:40:23,239 Está con tu hija. 339 00:40:37,840 --> 00:40:39,199 Iros. Os encontraremos. 340 00:40:55,000 --> 00:40:56,280 Por Lyra. 341 00:44:13,840 --> 00:44:15,079 Ya no hay nubes. 342 00:44:19,079 --> 00:44:20,320 No hay nada. 343 00:44:25,760 --> 00:44:27,000 La guerra ha terminado. 344 00:44:27,719 --> 00:44:29,880 - Asriel ha ganado. - Eso parece. 345 00:45:05,079 --> 00:45:06,320 Me alegro de verte. 346 00:45:18,559 --> 00:45:20,000 ¿Lo sientes? 347 00:45:39,639 --> 00:45:40,880 Hay alguien dentro. 348 00:45:47,800 --> 00:45:49,039 Lo sacaré con la daga. 349 00:46:02,760 --> 00:46:04,119 ¡Machi! ¡Aria! 350 00:46:34,760 --> 00:46:36,320 Os he echado de menos. 351 00:46:39,519 --> 00:46:41,679 ¿Nos vamos? Quiero ver a Pan. 352 00:47:16,880 --> 00:47:20,800 Traductor: Rocío G. Muñoz de la Torre Iyuno