1 00:00:24,600 --> 00:00:27,320 Vauhtia! Vauhtia. Tulkaa. 2 00:00:32,240 --> 00:00:34,399 Tätä tietä. Tulkaa. 3 00:00:42,320 --> 00:00:44,960 Kondensaattorit ovat valmiina. 4 00:00:46,439 --> 00:00:49,200 Hyvä. Siirtäkää ne kuilulle. 5 00:01:18,359 --> 00:01:24,316 Pilvivuori lähestyy. Eteneminen riippuu nyt Lyrasta. 6 00:01:24,400 --> 00:01:28,959 Jos Eeva selviää lankeemuksesta, kaikki maailmat vapautuvat. 7 00:01:30,120 --> 00:01:32,756 Mutta jos Metatron kykenee hallitsemaan lapsia, - 8 00:01:32,840 --> 00:01:37,556 heidän daimoneitaan, niin tulevaisuus on hänen, ikuisesti. 9 00:01:37,640 --> 00:01:42,676 Olen omistanut elämäni tieteelle ja totuuden etsimiselle. 10 00:01:42,760 --> 00:01:45,795 Olen vannonut ennustusten olevan pelkkiä tarinoita, - 11 00:01:45,879 --> 00:01:48,235 joilla ohjaillaan uskovaisia. 12 00:01:48,319 --> 00:01:51,036 Silti seison tässä. 13 00:01:51,120 --> 00:01:55,396 Kykenemättömänä välttämään profeetallista totuutta edessäni. 14 00:01:55,480 --> 00:01:59,596 Kapinamme onnistuminen - 15 00:01:59,680 --> 00:02:01,799 riippuu tyttäremme selviytymisestä. 16 00:02:04,120 --> 00:02:05,676 Muutos suunnitelmiin. 17 00:02:05,760 --> 00:02:07,836 Meidän ei tarvitse voittaa taistelua. 18 00:02:07,920 --> 00:02:11,555 On vain pidettävä Metatronin joukot kaukana tytöstä ja pojasta. 19 00:02:11,639 --> 00:02:14,115 Kunnes he kohtaavat taas daimoninsa - 20 00:02:14,199 --> 00:02:17,996 ja pakenevat turvalliseen maailmaan ja lankeavat. 21 00:02:18,080 --> 00:02:21,115 Ilmoitan, kun veitsenkantaja leikkaa tien läpi. 22 00:02:21,199 --> 00:02:23,235 Henki aistii terän. 23 00:02:23,319 --> 00:02:26,955 Siviilit ovat suojassa bunkkerissa tukikohdan alla. 24 00:02:27,039 --> 00:02:30,036 Ihmisjoukkomme voivat vartioida aluetta. 25 00:02:30,120 --> 00:02:31,675 Kaisa on etsinyt daimoneja. 26 00:02:31,759 --> 00:02:34,075 Kun ne löytyvät, menen heidän luokseen. 27 00:02:34,159 --> 00:02:36,395 Hyvä. Tuotko heidät tänne? - Tännekö? 28 00:02:36,479 --> 00:02:38,675 Pilvivuoren ollessa yläpuolellamme? 29 00:02:38,759 --> 00:02:40,756 Rakennus kestää enkelten voimia. 30 00:02:40,840 --> 00:02:44,436 Miten voit tietää, kuinka Metatron hyökkää? 31 00:02:44,520 --> 00:02:46,800 Olen valmistautunut häntä varten. 32 00:04:22,480 --> 00:04:28,120 Voisimme mennä tuohon maailmaan. Aurinko paistaa. Tuoksuu hyvältä. 33 00:04:29,720 --> 00:04:31,199 Emme voi. 34 00:04:33,839 --> 00:04:35,916 Minulla on ajatus. 35 00:04:36,000 --> 00:04:38,399 Meidänhän on päästävä daimoniemme luo? 36 00:04:40,399 --> 00:04:43,476 Jos leikkaan tieni tasavaltaan ja löydän ne, - 37 00:04:43,560 --> 00:04:46,600 voit mennä miellyttävään maailmaan, ja tapaan sinut siellä. 38 00:04:49,120 --> 00:04:52,195 Haluatko jättää minut? - En jätä sinua. 39 00:04:52,279 --> 00:04:53,879 Annan sinun vain mennä sinne. 40 00:04:55,560 --> 00:04:57,560 Sanoit haluavasi tehdä niin. 41 00:04:59,319 --> 00:05:02,079 Olemme päässeet näin pitkälle, etkä vieläkään ymmärrä. 42 00:05:04,399 --> 00:05:06,040 Olemme tässä yhdessä. 43 00:05:11,000 --> 00:05:15,360 On selvää, ettei suunnitelma vakuuttanut. 44 00:05:18,600 --> 00:05:21,875 Asetin kuiluun kondensaattoreita valjastamaan Tomua. 45 00:05:21,959 --> 00:05:25,435 Mekanismi on yksinkertainen, mutta kun laukaisin vapautetaan, - 46 00:05:25,519 --> 00:05:28,759 kelat törmäävät ja luovat energiapiikin. 47 00:05:29,920 --> 00:05:34,240 Se voi olla tarpeeksi voimakas horjuttamaan koko pilvivuorta. 48 00:05:35,560 --> 00:05:39,476 Varmistan, että hänen valtakuntansa luhistuessa - 49 00:05:39,560 --> 00:05:41,360 Metatron vajoaa kuiluun. 50 00:05:43,160 --> 00:05:46,439 Miten aiot tehdä sen, Asriel? 51 00:05:48,160 --> 00:05:50,360 Puhtaasti fyysisellä voimalla. 52 00:05:52,319 --> 00:05:56,240 Enkelit kadehtivat meitä, Marisa. 53 00:05:57,639 --> 00:06:01,636 Lihaamme, vertamme, lyhyitä elinvoimaisia elämiämme. 54 00:06:01,720 --> 00:06:03,276 Heillä ei ole sitä. 55 00:06:03,360 --> 00:06:05,995 Minun on uskottava, että liha on henkeä vahvempi. 56 00:06:06,079 --> 00:06:08,399 En usko, että voit olla varma siitä. 57 00:06:09,519 --> 00:06:11,360 Tiedätkö, mistä olen ollut varma? 58 00:06:12,759 --> 00:06:15,199 Että synnyin muuttamaan maailmoja. 59 00:06:16,439 --> 00:06:17,875 Nyt näyttää siltä, - 60 00:06:17,959 --> 00:06:20,720 että se kohtalo kuuluu jollekin toiselle. 61 00:06:24,040 --> 00:06:25,560 En ole antanut tytölle mitään. 62 00:06:30,439 --> 00:06:33,279 Mutta voin ainakin ostaa hänelle aikaa. 63 00:06:36,759 --> 00:06:39,319 Tekisitkö sen hänen vuokseen? 64 00:06:42,040 --> 00:06:43,639 En vain hänen. 65 00:06:50,199 --> 00:06:55,759 Jos onnistun viemään hänet kuiluun, räjäytätkö laitteen? 66 00:07:02,439 --> 00:07:05,276 Vaikka saisit hänet kuiluun, - 67 00:07:05,360 --> 00:07:09,319 ymmärrätkö, ettei siellä ole vain kuolemaa. 68 00:07:10,560 --> 00:07:12,639 Se on ikuista unohdusta. 69 00:07:25,160 --> 00:07:27,319 Kysykää, mitä haluatte. 70 00:07:28,800 --> 00:07:31,560 Olemme tuhoon tuomittuja. 71 00:07:33,079 --> 00:07:37,720 Suunnitelmista huolimatta emme tiedä, mikä meitä odottaa. 72 00:07:41,240 --> 00:07:47,160 Anna tulla. Näet niin paljon, mutta jaat niin vähän. 73 00:08:09,680 --> 00:08:14,156 Ole kiltti. Kerro, miten tämä päättyy. 74 00:08:14,240 --> 00:08:18,759 Et tarvitse minua. Olet jo päättänyt. 75 00:08:21,920 --> 00:08:24,000 Onko mieltäni niin helppo lukea? 76 00:08:25,120 --> 00:08:28,879 Rakkautesi Lyraa kohtaan on pelastuksesi ja tuhosi. 77 00:08:30,160 --> 00:08:34,876 Kun ajattelet häntä, voin lukea sinua kuin heijastusta tyynessä vedessä. 78 00:08:34,960 --> 00:08:38,315 Sinulla on uskomaton kyky. 79 00:08:38,399 --> 00:08:42,120 Voit tukahduttaa parhaat puolesi. 80 00:08:43,879 --> 00:08:47,559 Kun aika koittaa, käytä sitä. 81 00:08:49,120 --> 00:08:50,955 Metatron on näkijä. 82 00:08:51,039 --> 00:08:54,036 Kuolevainen, joka ei ole kohdannut omaa pimeyttään, - 83 00:08:54,120 --> 00:08:56,159 on avuton kuin lapsi hänen edessään. 84 00:08:57,240 --> 00:08:59,840 Sitten Asrielista ei ole vastusta hänelle. 85 00:09:04,039 --> 00:09:06,159 Olemme siis tuhoon tuomittuja. 86 00:09:18,919 --> 00:09:21,240 Tänään jotkut meistä menettävät henkensä. 87 00:09:23,480 --> 00:09:27,600 Auktoriteetti haluaa teidän pelkäävän sitä. 88 00:09:30,080 --> 00:09:34,075 Miksi ette pelkäisi? Olemme kaikki täällä kuolevaisia. 89 00:09:34,159 --> 00:09:37,236 Oli elinaikamme sitten kolme tai kolmesataa vuotta, - 90 00:09:37,320 --> 00:09:42,279 aikamme maan päällä on rajallinen, joten me kyyristelemme. 91 00:09:43,519 --> 00:09:49,240 Kyyristelemme itsensä nimittäneen Luojan tyrannian alla. 92 00:09:51,200 --> 00:09:54,315 Hän sanoo, että helvetti odottaa niitä, - 93 00:09:54,399 --> 00:09:56,435 jotka eivät tottele häntä, - 94 00:09:56,519 --> 00:10:01,000 ja että paratiisi on olemassa vain niille, jotka tottelevat. 95 00:10:02,320 --> 00:10:03,715 Se on valetta. 96 00:10:03,799 --> 00:10:09,240 Valhe, joka on estänyt meitä elämästä täysin rinnoin. 97 00:10:10,799 --> 00:10:12,876 Tänään on tilaisuutemme. 98 00:10:12,960 --> 00:10:15,236 Tilaisuutemme kertoa hänelle, - 99 00:10:15,320 --> 00:10:18,120 että elämämme on kaunis ja arvokas. 100 00:10:19,240 --> 00:10:23,600 Ja että meidän tulisi saada elää ilman pelkoa. 101 00:10:24,960 --> 00:10:29,000 Jos emme taistele loppuun asti, menetämme kaiken. 102 00:10:30,320 --> 00:10:33,399 Joten kyllä, osa teistä menettää henkensä. 103 00:10:38,240 --> 00:10:40,080 Mutta tyttäreni ansiosta... 104 00:10:42,279 --> 00:10:48,120 Lyran ansiosta meidän ei tarvitse enää pelätä sitä kohtaloa. 105 00:10:50,600 --> 00:10:53,675 Sillä tästä päivästä lähtien kuolema ei ole enää loppu, - 106 00:10:53,759 --> 00:10:56,080 vaan matka takaisin elämään. 107 00:10:59,480 --> 00:11:03,195 Tästä päivästä lähtien Auktoriteetilla ei ole valtaa meihin. 108 00:11:03,279 --> 00:11:09,236 Tänään elämä kohtaa kuoleman, ja valomme loistaa pimeyden läpi. 109 00:11:09,320 --> 00:11:10,835 Tänään kerromme hänelle, - 110 00:11:10,919 --> 00:11:13,156 että lapsemme saavat kokea paratiisin, - 111 00:11:13,240 --> 00:11:16,159 mutta he kokevat sen täällä maan päällä. 112 00:11:17,480 --> 00:11:21,279 Tänään me olemme vapaita! 113 00:11:22,840 --> 00:11:26,916 Me olemme vapaita! Me olemme vapaita! 114 00:11:27,000 --> 00:11:31,440 Me olemme vapaita! - Me olemme vapaita! 115 00:11:44,440 --> 00:11:46,320 Taivaan valtakunta on lähellä. 116 00:11:50,039 --> 00:11:52,080 Kukistetaan se sitten. 117 00:12:35,879 --> 00:12:38,595 Onneksi sanoin, ettei meidän tarvitse voittaa. 118 00:12:38,679 --> 00:12:41,240 Siinä on etunsa, ettei ole valittu. 119 00:12:52,639 --> 00:12:56,075 Oletko varmasti valmis? - Olen. 120 00:12:56,159 --> 00:12:58,679 Ei se voi olla pahempi kuin kuolleiden maa. 121 00:13:10,799 --> 00:13:12,360 Kaikki asemissa. 122 00:13:57,720 --> 00:13:59,200 He ovat täällä. 123 00:14:01,320 --> 00:14:05,116 Etelässä, missä vuoret nousevat tasangolta. 124 00:14:05,200 --> 00:14:06,519 Hyökätkää! 125 00:14:16,759 --> 00:14:20,795 Komentaja, vastatkaa. On aika. Menkää eteläreunalle. 126 00:14:20,879 --> 00:14:23,879 Kuitti. Menemme harjanteelle, liikettä. 127 00:14:45,799 --> 00:14:47,639 Miten löydämme Panin täältä? 128 00:14:49,120 --> 00:14:53,276 Olemme sentään samassa maailmassa. Pan ja daimonisi ovat yhdessä. 129 00:14:53,360 --> 00:14:54,720 He huolehtivat toisistaan. 130 00:14:56,919 --> 00:14:58,559 Jatketaan matkaa. 131 00:15:11,159 --> 00:15:14,399 Sinua tarvitaan. - Lyrako? 132 00:15:15,519 --> 00:15:18,236 Metatron vapauttaa daimoninsyöjät. 133 00:15:18,320 --> 00:15:21,480 Hän kääntää kaikki olennot meitä vastaan. 134 00:17:47,759 --> 00:17:49,720 Käskystäni! 135 00:17:56,200 --> 00:17:57,839 Tulta! 136 00:18:03,759 --> 00:18:05,000 Tulkaa luokseni. 137 00:19:06,640 --> 00:19:07,880 Tule. 138 00:19:26,759 --> 00:19:29,240 Löysin Pantalaimonin. 139 00:19:56,680 --> 00:19:58,359 Laske veitsi. 140 00:20:00,079 --> 00:20:03,240 Sinä olet Will, ja sinä Lyra. - Kuka sinä olet? 141 00:20:05,720 --> 00:20:09,515 Olen komentaja Ogunwe ja tulin suojelemaan teitä. 142 00:20:09,599 --> 00:20:11,880 Vien teidät Asrielin leiriin. 143 00:20:13,119 --> 00:20:14,675 Voin leikata siellä. - Ei! 144 00:20:14,759 --> 00:20:17,960 Älä käytä terää. - Hän tekee mielensä mukaan. 145 00:20:19,880 --> 00:20:21,275 Näetkö nuo enkelit? 146 00:20:21,359 --> 00:20:26,076 Nyt kun olet tässä maailmassa, he aistivat terän käytön. 147 00:20:26,160 --> 00:20:28,876 He tietävät, että olette erossa daimoneistanne. 148 00:20:28,960 --> 00:20:30,240 He iskevät niihin. 149 00:20:31,839 --> 00:20:36,200 On pysyttävä liikkeellä. Täällä ei ole turvallista. Seuratkaa. 150 00:20:40,559 --> 00:20:42,359 Voitte luottaa minuun. 151 00:20:44,680 --> 00:20:45,960 Nopeasti! 152 00:21:19,240 --> 00:21:24,076 Pantalaimon. Olet kärsinyt valtavasti. 153 00:21:24,160 --> 00:21:27,799 Sinun on päästävä Lyran luo. Olet suuressa vaarassa. 154 00:21:30,720 --> 00:21:34,035 He jättivät meidät. - Minä tiedän. 155 00:21:34,119 --> 00:21:36,200 He palasivat vuoksenne. 156 00:21:37,839 --> 00:21:40,599 Meidän on kiirehdittävä. Luotatteko minuun? 157 00:21:48,319 --> 00:21:50,200 Ottakaa lintumuotonne. 158 00:22:01,000 --> 00:22:02,880 Lähettikö isäni sinut? 159 00:22:05,519 --> 00:22:09,200 Hiljaa. Suojaan. 160 00:22:12,519 --> 00:22:18,556 Luotatko häneen? Sinun ei pitäisi. Hän käyttää ihmisiä hyväkseen. 161 00:22:18,640 --> 00:22:21,596 Asriel on ylpeä sinusta. - Eikä ole. 162 00:22:21,680 --> 00:22:26,440 Kuulin hänen ylistävän nimeäsi joukkojensa edessä. 163 00:22:29,640 --> 00:22:31,480 En tiedä, miksi hän tekisi niin. 164 00:22:35,319 --> 00:22:38,519 Meidän on pysyttävä liikkeellä. Pysykää lähellä. 165 00:23:04,200 --> 00:23:06,475 Suo minulle voimaa suojella daimoneja. 166 00:23:06,559 --> 00:23:08,836 Kätke heidät enkelten silmiltä. 167 00:23:08,920 --> 00:23:11,435 Suo minulle voimaa suojella daimoneja. 168 00:23:11,519 --> 00:23:14,636 Kätke heidät enkelten silmiltä. 169 00:23:14,720 --> 00:23:16,836 Suo minulle voimaa suojella daimoneja. 170 00:23:16,920 --> 00:23:19,839 Kätke heidät enkelten silmiltä. 171 00:23:45,079 --> 00:23:46,480 He ovat ympärillämme. 172 00:23:52,960 --> 00:23:56,876 He lähestyvät. Tätä tietä, nopeasti. Nopeasti! 173 00:23:56,960 --> 00:23:58,640 Asemiin! 174 00:24:12,039 --> 00:24:13,400 Valot! 175 00:24:15,799 --> 00:24:17,200 Matalaksi. 176 00:24:38,759 --> 00:24:40,480 Suojatkaa selusta! 177 00:24:42,400 --> 00:24:47,599 Juoskaa torniin. Nyt! Pidättelen heitä! Juoskaa! 178 00:24:59,680 --> 00:25:01,475 Täyttäkää lippaanne! 179 00:25:01,559 --> 00:25:02,880 Heti! 180 00:25:04,640 --> 00:25:08,400 Urhea sotilas, liity minuun. 181 00:25:11,559 --> 00:25:12,920 Palvele minua. 182 00:25:14,279 --> 00:25:16,076 Harhaoppisille ei ole taivasta. 183 00:25:16,160 --> 00:25:18,556 Vain pimeyttä, yksinäisyyttä... 184 00:25:18,640 --> 00:25:20,955 Olen ainoa toivosi pelastuksesta. 185 00:25:21,039 --> 00:25:26,195 Olen ainoa toivosi pelastuksesta. - Kuka sinä olet? 186 00:25:26,279 --> 00:25:31,715 Kysyin, kuka siellä on? - Luojasi. Tuhoajasi. 187 00:25:31,799 --> 00:25:38,039 Hurskaat välttävät kadotuksen. Harhaoppisia pitää rangaista. 188 00:25:39,799 --> 00:25:43,475 Surmaa viholliseni, niin saat anteeksi. 189 00:25:43,559 --> 00:25:47,359 Jos vastustat minua, joudut kadotukseen. 190 00:25:49,759 --> 00:25:52,640 Hurskaat välttävät kadotuksen... 191 00:25:55,119 --> 00:25:58,119 Tuhoajasi... 192 00:26:01,559 --> 00:26:07,000 Olen ainoa toivosi pelastuksesta, harhaoppinen. 193 00:26:24,160 --> 00:26:26,279 Näyttäydy minulle. 194 00:26:35,720 --> 00:26:37,680 Kiehdot minua. 195 00:26:41,599 --> 00:26:45,960 Olet epätavallinen. 196 00:26:47,680 --> 00:26:52,200 Hallitset aaveita kuin he olisivat leikkikalujasi. 197 00:26:57,880 --> 00:26:59,400 Liity minuun. 198 00:27:26,759 --> 00:27:28,519 Tiedät, mitä tehdä. 199 00:28:22,119 --> 00:28:24,799 Mitä hittoa hän tekee? 200 00:28:47,000 --> 00:28:50,480 Stelmaria? Stelmaria! 201 00:28:55,279 --> 00:28:56,839 Marisa? 202 00:29:38,480 --> 00:29:41,960 Sijaishallitsija. Haluan palvella teitä. 203 00:29:43,200 --> 00:29:47,275 Et halua palvella ketään muuta kuin itseäsi. 204 00:29:47,359 --> 00:29:49,359 Olet moraalin likakaivo. 205 00:29:50,599 --> 00:29:52,640 Älä valehtele minulle. 206 00:30:03,400 --> 00:30:05,960 Tavoittelemme vain sitä, mikä meiltä on kielletty. 207 00:30:07,920 --> 00:30:13,519 Kuka olit ennen kuin sait valtaa? Etkö sinäkin himoinnut sitä? 208 00:30:15,359 --> 00:30:20,680 Olin mies. 209 00:30:22,039 --> 00:30:28,559 Armoton, mutta erehtyväinen. Vähän kuin sinä. 210 00:30:31,200 --> 00:30:33,995 Sanotaan, että henki kadehtii lihaa. 211 00:30:34,079 --> 00:30:39,836 Miksi kadehtisin heikkoutta? Liha on haavoittuvaista. 212 00:30:39,920 --> 00:30:44,079 Sen voima on karkeaa. 213 00:30:45,400 --> 00:30:48,035 Lihalla on nautintonsa. 214 00:30:48,119 --> 00:30:50,356 Olet tosiaan loistava tässä. 215 00:30:50,440 --> 00:30:53,279 Ei ihme, että vakuutat kuolevaiset miehet. 216 00:30:53,960 --> 00:30:55,475 Miksi kutsuit minua? 217 00:30:55,559 --> 00:30:59,400 Jos valehtelet vielä, niin tukahdutan elämäsi liekin. 218 00:31:00,680 --> 00:31:02,200 Olin utelias. 219 00:31:08,559 --> 00:31:10,316 Halusin tavata sinut. 220 00:31:10,400 --> 00:31:11,960 Olen täällä! 221 00:31:14,079 --> 00:31:16,519 Ihmisen ylimielisyys. 222 00:31:17,359 --> 00:31:20,035 Luuletko voivasi taistella itse luontoa vastaan? 223 00:31:20,119 --> 00:31:23,079 Tule tänne ja todista, että olen väärässä. 224 00:31:25,799 --> 00:31:28,240 Verraton lordi Asriel. 225 00:31:29,440 --> 00:31:33,039 Hän sotii taivaita vastaan, muttei uskalla kohdata itseään. 226 00:31:34,519 --> 00:31:37,640 Katso itseäsi. Aivan yksin. 227 00:31:38,759 --> 00:31:42,160 Mikä sinua pelottaa niin paljon? 228 00:31:44,240 --> 00:31:49,160 Ymmärrän. Kauna omaa tytärtäsi kohtaan. 229 00:31:59,160 --> 00:32:04,235 Ehkä, mutta en pelkää sinua. 230 00:32:04,319 --> 00:32:05,920 Tuo on vale. 231 00:32:08,279 --> 00:32:10,880 Kohtaa itsesi. 232 00:32:12,240 --> 00:32:14,000 Olet täällä, koska valitsin sinut. 233 00:32:14,920 --> 00:32:18,715 Tahdostani voisit ylittää ihmismuotosi. 234 00:32:18,799 --> 00:32:23,275 Et enää vähättelisi itseäsi, tai häpeäisi voimiasi. 235 00:32:23,359 --> 00:32:26,839 Multiversumi olisi sinun vallassasi. 236 00:32:28,279 --> 00:32:30,920 Mitä tarjoat minulle? - Kuolemattomuutta. 237 00:32:32,440 --> 00:32:38,319 Menneisyydessä muutamista valituista on tullut enkeleitä. 238 00:32:39,720 --> 00:32:43,640 Niin ei ole käynyt vuosituhansiin. Ei lankeemuksen jälkeen. 239 00:32:46,240 --> 00:32:48,440 Ajattelit Eevaa. Mielenkiintoista. 240 00:32:49,519 --> 00:32:51,759 Yrität salata minulta jotain. 241 00:32:52,839 --> 00:32:57,839 Näen kiintymyksen. Heikkouden. Katumusta. 242 00:32:59,240 --> 00:33:02,160 Häpeää. Rakkautta. 243 00:33:10,119 --> 00:33:14,920 Tyttäresi Lyra. - Niin. 244 00:33:20,039 --> 00:33:23,920 Kyllä. Minä rakastan Lyraa. 245 00:33:25,839 --> 00:33:30,916 Rakastan häntä ja vihaan sitä. 246 00:33:31,000 --> 00:33:34,995 Etkö aio rukoilla Luojaasi ennen kuolemaasi? 247 00:33:35,079 --> 00:33:39,596 Et ole Luoja. Et edes Auktoriteetti. 248 00:33:39,680 --> 00:33:42,755 Piileskelet vain hänen takanaan, kuten nyt minunkin. 249 00:33:42,839 --> 00:33:45,279 Minä olen kaikessa. 250 00:33:46,839 --> 00:33:49,836 Se, mikä olen, ylittää ymmärryksesi. 251 00:33:49,920 --> 00:33:51,675 Ei. Olet enkeli. 252 00:33:51,759 --> 00:33:56,599 Ennen sitä olit mies nimeltä Enoch. Joka tapauksessa olet vain ihminen. 253 00:34:18,960 --> 00:34:20,679 Miten helposti vuodatkaan. 254 00:34:24,519 --> 00:34:27,039 Luulit vapauttavasi maailmat. 255 00:34:28,280 --> 00:34:31,635 Mitä nopeammin hyväksyt epäonnistumisesi, - 256 00:34:31,719 --> 00:34:33,876 sitä nopeammin tämä on ohi. 257 00:34:33,960 --> 00:34:36,916 Kuolleiden maatasi ei enää ole. 258 00:34:37,000 --> 00:34:41,475 Jos saatat minut hautaan, vapautat vain sieluni. 259 00:34:41,559 --> 00:34:43,880 Pelkkä tappaminen ei riitä. 260 00:34:45,880 --> 00:34:51,360 Kun teen sen, kukaan ei muista sinua. 261 00:34:55,000 --> 00:34:58,676 Taidamme olla lähellä. Tunnen Panin. 262 00:34:58,760 --> 00:35:02,480 Hän saa minut tuntemaan itseni heikoksi. 263 00:35:04,360 --> 00:35:05,760 En ole sellainen. 264 00:35:08,760 --> 00:35:13,079 Näen hänen katseessaan vain halveksuntaa. 265 00:35:14,960 --> 00:35:19,639 Minusta tulee takertuva ja avuton. 266 00:35:21,400 --> 00:35:25,435 Haluan eroon siitä tunteesta. - Luovu siitä. 267 00:35:25,519 --> 00:35:27,756 Miten? - Päästä hänestä. 268 00:35:27,840 --> 00:35:32,196 Olet täysin yksin. Kukaan ei välitä sinusta. 269 00:35:32,280 --> 00:35:34,320 Marisa välittää. 270 00:35:37,400 --> 00:35:42,515 Hän on täällä, eikö olekin? - Vapauta itsesi. 271 00:35:42,599 --> 00:35:46,396 Miten teen sen? Hän on osa minua. 272 00:35:46,480 --> 00:35:48,280 Marisa? 273 00:35:49,800 --> 00:35:51,079 Marisa! 274 00:35:52,320 --> 00:35:56,920 Näen sydämeesi. Näen, että pystyt sellaiseen petokseen. 275 00:35:58,039 --> 00:36:01,199 Marisa. Marisa! 276 00:36:03,639 --> 00:36:05,480 Marisa! 277 00:36:07,159 --> 00:36:08,559 Kyllä. 278 00:36:11,119 --> 00:36:15,555 Minä olen. 279 00:36:15,639 --> 00:36:17,760 Välität hänestä yhä. 280 00:36:18,880 --> 00:36:22,716 Tietäisitpä, miten hän halveksii sinua. 281 00:36:22,800 --> 00:36:28,800 Hän luopuu sinusta. - Ei. Ei koskaan. 282 00:36:30,760 --> 00:36:32,239 Minä rakastan häntä. 283 00:36:34,760 --> 00:36:36,440 Voin antaa sinulle Lyran. 284 00:36:37,320 --> 00:36:39,475 Hän ei pettäisi minua. 285 00:36:39,559 --> 00:36:45,400 Voin antaa Asrielin sinulle. Hän yrittää suojella Lyraa. 286 00:36:46,840 --> 00:36:49,800 Sinun ei tarvitse antaa häntä. Olen jo murtanut hänet. 287 00:36:54,400 --> 00:36:55,639 Näytä minulle. 288 00:37:12,639 --> 00:37:14,320 Katso häntä. 289 00:37:18,440 --> 00:37:20,360 Hän tietää hävinneensä. 290 00:37:22,639 --> 00:37:25,840 Hänen loppunsa on koittanut. - Odota. 291 00:37:28,760 --> 00:37:31,360 Haluan hänen näkevän kasvoni. 292 00:37:34,159 --> 00:37:37,360 Haluan hänen näkevän, mitä olen tehnyt. 293 00:37:43,920 --> 00:37:45,960 Marisa, ei. 294 00:37:53,719 --> 00:37:56,435 Pysykää täällä piilossa. Enää ei kestä kauan. 295 00:37:56,519 --> 00:37:58,880 Lähetän Lyran ja Willin luoksenne. 296 00:38:03,719 --> 00:38:06,316 Harhaoppisille on määrätty kuolemantuomio. 297 00:38:06,400 --> 00:38:08,796 Olet täynnä syntiä. - Ole kiltti! 298 00:38:08,880 --> 00:38:13,760 Auktoriteetti rankaisee teitä. Rukoilkaa. Kerettiläiset! 299 00:38:15,400 --> 00:38:17,119 Rukoilkaa Auktoriteettia! 300 00:38:18,840 --> 00:38:22,920 Mitä tapahtuu? Sotilaat käyvät toistensa kimppuun. 301 00:38:27,360 --> 00:38:29,475 Serafina. - Daimoninne ovat tornissa. 302 00:38:29,559 --> 00:38:34,679 Menkää turvalliseen maailmaan. Löydän teidät kyllä. Menkää. 303 00:38:36,079 --> 00:38:38,559 Miltä tuntuu, lordi Asriel? 304 00:38:40,239 --> 00:38:45,960 Lapsesi hylkäsi sinut. Nyt rakastamasi nainen petti sinut. 305 00:38:50,639 --> 00:38:56,039 Pan! Pan, olemme tulossa. 306 00:39:03,119 --> 00:39:06,360 Sinä tulitkin. 307 00:39:19,119 --> 00:39:20,360 Will. 308 00:39:24,360 --> 00:39:27,559 Miten pystyit siihen? Jätit minut. 309 00:39:31,039 --> 00:39:33,360 Marisa, ei. 310 00:39:48,159 --> 00:39:50,119 Meidän pitäisi olla yhdessä. 311 00:39:52,760 --> 00:39:56,280 Ole kiltti. - Leikkaan meille ikkunan turvaan. 312 00:39:58,199 --> 00:40:02,840 Katso, Asriel. Katso kohtaloasi. 313 00:40:13,440 --> 00:40:16,000 Veitsenkantaja on tässä maailmassa. 314 00:40:21,840 --> 00:40:23,239 Hän on tyttäresi kanssa. 315 00:40:37,840 --> 00:40:39,199 Mene. Löydämme sinut. 316 00:40:54,599 --> 00:40:56,280 Lyran puolesta. 317 00:44:13,840 --> 00:44:15,440 Pilvi on poissa. 318 00:44:19,079 --> 00:44:20,679 Kaikki on poissa. 319 00:44:25,880 --> 00:44:28,916 Sota on ohi. - Asriel voitti. 320 00:44:29,000 --> 00:44:30,679 Luulen niin. 321 00:45:05,079 --> 00:45:06,559 Mukava nähdä sinua. 322 00:45:18,559 --> 00:45:20,000 Tunnetko tuon? 323 00:45:39,639 --> 00:45:41,280 Siellä on joku. 324 00:45:47,800 --> 00:45:49,039 Yritän vapauttaa heidät. 325 00:46:02,760 --> 00:46:04,119 Machi! Aria! 326 00:46:34,760 --> 00:46:36,320 Olen kaivannut teitä. 327 00:46:39,519 --> 00:46:42,480 Voimmeko mennä? Haluan nähdä Panin. 328 00:47:16,880 --> 00:47:20,800 Suomennos: Aaron Laakso Iyuno