1
00:00:24,760 --> 00:00:27,239
Gyerünk, gyerünk! Hajrá!
2
00:00:32,640 --> 00:00:33,759
Erre! Siessenek!
3
00:00:42,240 --> 00:00:44,320
Uram! A kondenzátorok készen állnak.
4
00:00:46,679 --> 00:00:49,200
Helyes. Vitesse őket a szakadékhoz!
5
00:01:18,640 --> 00:01:20,995
A Felhős Orom közeledik.
6
00:01:21,079 --> 00:01:24,355
Az utunk kimenetele Lyrán áll.
7
00:01:24,439 --> 00:01:27,396
Ha Éva újra túléli a bűnbeesést,
8
00:01:27,480 --> 00:01:30,075
mindegyik világ felszabadul.
9
00:01:30,159 --> 00:01:34,435
De ha Metatron eléri a gyerekeket,
vagy a daimónjaikat,
10
00:01:34,519 --> 00:01:37,120
a jövő az övé lesz... örökre.
11
00:01:37,959 --> 00:01:42,359
Egész életemet a tudománynak
és az igazság keresésének áldoztam.
12
00:01:43,079 --> 00:01:46,836
Esküdni mertem volna, hogy a jóslatok
csak mesék, amiket arra találnak ki,
13
00:01:46,920 --> 00:01:49,916
hogy irányítsák a hiszékenyeket, mégis...
14
00:01:50,000 --> 00:01:55,280
Nem hunyhatok szemet
a profetikus igazság felett.
15
00:01:55,760 --> 00:01:58,920
Az egész lázadásom sikere...
16
00:01:59,879 --> 00:02:03,000
úgy tűnik, azon múlik,
hogy a lányunk életben marad-e.
17
00:02:04,599 --> 00:02:06,155
Úgyhogy változik a terv.
18
00:02:06,239 --> 00:02:07,836
Nem kell megnyernünk ezt a csatát.
19
00:02:07,920 --> 00:02:10,876
Csak távol kell tartanunk
Metatron seregét a gyerekektől,
20
00:02:10,960 --> 00:02:14,355
amíg rá nem lelnek a daimónjaikra,
21
00:02:14,439 --> 00:02:17,835
el nem menekülnek, és bűnbe nem esnek.
22
00:02:17,919 --> 00:02:21,000
Szólok,
ha a kés hordozója ablakot vág ide.
23
00:02:21,319 --> 00:02:23,395
A lelkek érzékelik a pengét.
24
00:02:23,479 --> 00:02:26,916
A civilek a bázis alatti bunkerbe
vonultak vissza.
25
00:02:27,000 --> 00:02:30,075
Emberi seregeink védhetik a határainkat.
26
00:02:30,159 --> 00:02:34,196
Kaisa keresi a daimónokat.
Amint megtalálja őket, odamegyek.
27
00:02:34,280 --> 00:02:36,916
- Helyes. Visszahozza őket ide?
- Ide?
28
00:02:37,000 --> 00:02:38,635
Miközben felettünk a Felhős Orom?
29
00:02:38,719 --> 00:02:40,716
Arra terveztem,
hogy ellenálljon az angyali erőnek.
30
00:02:40,800 --> 00:02:44,159
Hogyan jósolhatod meg
Metatron támadásának erejét?
31
00:02:44,479 --> 00:02:46,240
Fel vagyok készülve rá.
32
00:04:12,199 --> 00:04:16,839
AZ ÚR SÖTÉT ANYAGAI 3. ÉVAD 7. RÉSZ
33
00:04:22,639 --> 00:04:24,600
Mi is átkelhetnénk abba a világba.
34
00:04:25,160 --> 00:04:27,839
Napos. Illatos.
35
00:04:29,879 --> 00:04:31,079
Nem lehet.
36
00:04:34,000 --> 00:04:35,519
De van egy ötletem.
37
00:04:36,959 --> 00:04:39,240
Meg kell találnunk a daimónjainkat, ugye?
38
00:04:40,759 --> 00:04:43,279
Én átvágok a köztársaságba,
megkeresem őket,
39
00:04:44,120 --> 00:04:46,720
és te megvárhatsz abban a szép világban.
40
00:04:49,360 --> 00:04:51,720
- El akarsz hagyni?
- Dehogy.
41
00:04:52,240 --> 00:04:53,639
Csak előre engedlek.
42
00:04:55,680 --> 00:04:57,279
Te mondtad, hogy odamennél.
43
00:04:59,759 --> 00:05:02,399
Ilyen messzire jutottunk, mégsem érted.
44
00:05:04,560 --> 00:05:05,920
Egy csapat vagyunk.
45
00:05:10,959 --> 00:05:13,600
Úgy tűnik, nem győzött meg a terv.
46
00:05:14,199 --> 00:05:15,399
Tessék.
47
00:05:18,839 --> 00:05:22,076
Kondenzátorokat helyeztem
a szakadékba, felfogni a Port.
48
00:05:22,160 --> 00:05:25,596
Egyszerű kapcsolóval működik,
de ha a detonátort aktiválják,
49
00:05:25,680 --> 00:05:29,279
az energiatekercsek ütköznek,
és energiahullámot hoznak létre.
50
00:05:29,959 --> 00:05:33,720
Az ereje akár az egész
Felhős Ormot megrengetheti.
51
00:05:35,800 --> 00:05:37,199
Odamegyek.
52
00:05:37,680 --> 00:05:39,836
Biztosítom, hogy ha összedől a háza,
53
00:05:39,920 --> 00:05:41,759
Metatron vele hullik a mélybe.
54
00:05:43,319 --> 00:05:47,040
És mégis hogyan érnéd ezt el, Asriel?
55
00:05:48,279 --> 00:05:49,839
Nyers erővel.
56
00:05:52,519 --> 00:05:56,160
Irigyek ránk odafent, Marisa...
az angyalok.
57
00:05:57,879 --> 00:05:59,916
A húsunkra, a vérünkre,
58
00:06:00,000 --> 00:06:02,920
rövid, eleven életünkre.
Nekik ez nem adatik meg.
59
00:06:03,519 --> 00:06:05,596
A test erősebb, mint a lélek.
60
00:06:05,680 --> 00:06:08,439
Szerintem ebben nem bízhatsz.
61
00:06:09,639 --> 00:06:12,480
Tudod, mi az egyetlen dolog,
amiben biztos voltam?
62
00:06:12,920 --> 00:06:15,680
Hogy a világok megváltására születtem.
63
00:06:16,560 --> 00:06:20,759
Most ez a végzet mégis másé.
64
00:06:24,000 --> 00:06:25,720
Semmit sem adtam a kislánynak.
65
00:06:30,639 --> 00:06:33,160
A legkevesebb, hogy időt nyerek neki.
66
00:06:36,879 --> 00:06:39,360
Akkor tehát érte teszed?
67
00:06:42,160 --> 00:06:43,639
Nemcsak érte.
68
00:06:50,319 --> 00:06:53,240
Ha sikerül Metatront
a mélységbe rántanom,
69
00:06:53,920 --> 00:06:55,800
detonálod a szerkezetet?
70
00:07:02,600 --> 00:07:04,800
Még ha be is rántod a szakadékba,
71
00:07:06,639 --> 00:07:09,439
tudod, hogy odalent nem a halál vár.
72
00:07:10,600 --> 00:07:12,199
Örök feledés.
73
00:07:25,480 --> 00:07:27,319
Kérdezzen nyugodtan!
74
00:07:28,959 --> 00:07:31,120
Nekünk befellegzett, ugye?
75
00:07:33,160 --> 00:07:37,199
Hiába tervezett előre Asriel,
fogalmunk sincs, mivel állunk szemben.
76
00:07:41,360 --> 00:07:42,560
Gyerünk!
77
00:07:43,839 --> 00:07:46,920
Annyi mindent lát,
mégis olyan keveset oszt meg.
78
00:08:09,800 --> 00:08:10,920
Kérem!
79
00:08:12,800 --> 00:08:15,639
- Árulja el, hogy végződik!
- Nem kell elmondanom.
80
00:08:17,199 --> 00:08:19,199
Már meghozta a döntést.
81
00:08:22,079 --> 00:08:24,079
Ennyire könnyű olvasni a gondolataimban?
82
00:08:25,199 --> 00:08:28,879
A Lyra iránt érzett szeretete
a megváltása, de a végzete is.
83
00:08:30,360 --> 00:08:34,759
Amikor rá gondol, oly könnyű
belelátni, mint a tiszta vízbe.
84
00:08:35,559 --> 00:08:38,039
Elképesztő ereje van arra,
85
00:08:38,399 --> 00:08:41,679
hogy elnyomja magában a jót.
86
00:08:44,080 --> 00:08:47,720
Amikor eljön az idő, használja ki ezt!
87
00:08:49,320 --> 00:08:51,195
Metatron látó.
88
00:08:51,279 --> 00:08:53,835
Aki nem szembesült
még a benne rejlő sötétséggel,
89
00:08:53,919 --> 00:08:56,639
az vele szemben eszköztelen.
90
00:08:57,320 --> 00:08:59,879
Akkor Asrielnek esélye sincs ellene.
91
00:09:04,200 --> 00:09:05,840
Ezek szerint tényleg végünk.
92
00:09:19,080 --> 00:09:21,120
Lesznek közülünk, akik ma meghalnak.
93
00:09:23,840 --> 00:09:27,240
A Fennhatóság azt akarja,
hogy ettől tartsanak.
94
00:09:30,320 --> 00:09:33,519
Miért ne tartanánk?
Hisz mind halandóak vagyunk.
95
00:09:34,600 --> 00:09:37,396
Legyen életünk hossza három vagy 300 év,
96
00:09:37,480 --> 00:09:40,879
létünk a világban véges.
97
00:09:41,559 --> 00:09:43,039
Így meghajlunk előtte.
98
00:09:43,720 --> 00:09:47,756
Meghajlunk egy olyan fensőbbség
zsarnoksága előtt,
99
00:09:47,840 --> 00:09:49,360
aki Alkotónak nevezi magát.
100
00:09:51,159 --> 00:09:52,835
Aki azt állítja,
101
00:09:52,919 --> 00:09:55,960
hogy a pokol várja azt,
aki nem engedelmeskedik neki,
102
00:09:57,000 --> 00:10:01,480
és a paradicsom csak azoké,
akik szót fogadnak.
103
00:10:02,480 --> 00:10:03,600
Ez mind hazugság.
104
00:10:04,720 --> 00:10:09,279
Egy hazugság, ami meggátolta,
hogy kiélvezzük életünk minden percét.
105
00:10:11,080 --> 00:10:12,320
Ma eljött a mi időnk.
106
00:10:13,120 --> 00:10:15,195
Végre elmondhatjuk neki,
107
00:10:15,279 --> 00:10:21,156
hogy az életünk gyönyörű és értékes,
és hogy meg kellene tapasztalnunk
108
00:10:21,240 --> 00:10:24,480
mindent, amit kínál,
a megtorlástól való rettegés nélkül.
109
00:10:24,960 --> 00:10:27,356
Mert ha nem küzdünk a végsőkig,
110
00:10:27,440 --> 00:10:29,360
mindent elveszítünk.
111
00:10:30,519 --> 00:10:33,440
Szóval, igen, ma lesz, aki meghal.
112
00:10:38,320 --> 00:10:39,960
De hála a lányomnak...
113
00:10:42,320 --> 00:10:43,919
Hála Lyrának...
114
00:10:45,600 --> 00:10:47,879
már nem kell rettegnünk ettől a végtől.
115
00:10:50,759 --> 00:10:53,315
Mától a halál nem végpont,
116
00:10:53,399 --> 00:10:56,120
hanem egy út kezdete, vissza az életbe.
117
00:10:59,600 --> 00:11:03,080
Mától a Fennhatóságnak
nincs hatalma felettünk.
118
00:11:03,600 --> 00:11:06,435
Ma az élet szembeszáll a halállal,
119
00:11:06,519 --> 00:11:09,276
és a fényünk bevilágítja a sötétet!
120
00:11:09,360 --> 00:11:13,315
Ma megüzenjük neki, hogy a gyermekeink
megtapasztalják az Édent,
121
00:11:13,399 --> 00:11:16,720
méghozzá idelent, a Földön.
122
00:11:17,639 --> 00:11:21,320
Mától... szabadok vagyunk!
123
00:11:22,799 --> 00:11:26,876
Szabadok vagyunk! Szabadok vagyunk!
124
00:11:26,960 --> 00:11:30,759
- Szabadok vagyunk!
- Szabadok vagyunk!
125
00:11:31,639 --> 00:11:32,759
Szabadok vagyunk!
126
00:11:44,519 --> 00:11:46,360
A mennyország közeleg.
127
00:11:50,200 --> 00:11:51,960
Pusztítsuk el!
128
00:12:36,200 --> 00:12:38,396
Jó, hogy nem ígértem, hogy győzünk.
129
00:12:38,480 --> 00:12:41,399
Vannak előnyei annak,
ha nem te vagy a kiválasztott.
130
00:12:52,879 --> 00:12:54,279
Biztos készen állsz?
131
00:12:54,919 --> 00:12:56,039
Igen.
132
00:12:56,600 --> 00:12:58,840
A holtak országánál nem lehet rosszabb.
133
00:13:10,960 --> 00:13:12,120
Mindenki a helyére!
134
00:13:57,919 --> 00:13:59,039
Megérkeztek.
135
00:14:01,440 --> 00:14:05,195
Délre, a hegyek lábánál.
136
00:14:05,279 --> 00:14:06,399
Támadás!
137
00:14:16,720 --> 00:14:17,919
Ogunwe, vétel!
138
00:14:18,519 --> 00:14:20,955
Itt az idő. A déli széleken.
139
00:14:21,039 --> 00:14:23,480
Vettem. Indulunk a gerinc felé. Gyerünk!
140
00:14:45,919 --> 00:14:47,679
Hogy találjuk meg itt Pant?
141
00:14:49,200 --> 00:14:51,480
Legalább ugyanabban a világban vagyunk.
142
00:14:51,919 --> 00:14:55,120
Pan és a te daimónod együtt lesznek.
Vigyáznak egymásra.
143
00:14:57,200 --> 00:14:58,600
Menjünk tovább!
144
00:15:11,279 --> 00:15:12,600
Szükség van magára.
145
00:15:13,960 --> 00:15:15,435
Lyrának?
146
00:15:15,519 --> 00:15:18,080
Metatron bevetette a daimónpusztítókat.
147
00:15:18,480 --> 00:15:20,879
Minden lényt ellenünk fordít.
148
00:17:47,920 --> 00:17:49,400
Célozz!
149
00:17:56,279 --> 00:17:57,400
Tűz!
150
00:18:04,000 --> 00:18:05,119
Jöjjetek hozzám!
151
00:19:07,039 --> 00:19:08,359
Gyerünk!
152
00:19:27,000 --> 00:19:28,880
Megtaláltam Pantalaimont.
153
00:19:56,799 --> 00:19:57,920
Tedd le a kést!
154
00:20:00,240 --> 00:20:01,880
Te vagy Will. Te pedig Lyra.
155
00:20:02,720 --> 00:20:03,839
Te ki vagy?
156
00:20:05,880 --> 00:20:09,039
Ogunwe parancsnok,
és azért jöttem, hogy megvédjelek.
157
00:20:09,759 --> 00:20:11,440
Asriel táborába kísérünk.
158
00:20:13,319 --> 00:20:16,836
- Átvághatunk.
- Ne! Ne használd a kést!
159
00:20:16,920 --> 00:20:18,200
Azt csinál, amit akar!
160
00:20:20,359 --> 00:20:21,715
Látjátok az angyalokat?
161
00:20:21,799 --> 00:20:25,559
Ebben a világban vagytok, innen már
érzik, ha használjátok a kést.
162
00:20:26,559 --> 00:20:30,279
Tudják, hogy elváltatok
a daimónjaitoktól. Őket veszik célba.
163
00:20:31,960 --> 00:20:34,319
Haladnunk kell. Nem vagyunk biztonságban.
164
00:20:34,880 --> 00:20:36,000
Kövessetek!
165
00:20:40,559 --> 00:20:41,680
Bízhattok bennem!
166
00:20:44,880 --> 00:20:46,240
Gyerünk!
167
00:21:19,480 --> 00:21:21,000
Pantalaimon!
168
00:21:22,200 --> 00:21:24,156
Annyi fájdalmat éltél át!
169
00:21:24,240 --> 00:21:27,480
De vissza kell térned Lyrához,
komoly veszélyben forogsz.
170
00:21:30,799 --> 00:21:31,920
Elhagytak bennünket.
171
00:21:32,960 --> 00:21:34,235
Tudom.
172
00:21:34,319 --> 00:21:36,119
De visszajöttek értetek.
173
00:21:38,000 --> 00:21:39,880
Sietnünk kell. Megbízol bennem?
174
00:21:48,519 --> 00:21:50,000
Váltsatok a madáralakotokra!
175
00:22:01,240 --> 00:22:02,559
Apám küldött?
176
00:22:05,599 --> 00:22:08,680
Csend! Vissza!
177
00:22:12,680 --> 00:22:13,799
Bízol benne?
178
00:22:14,799 --> 00:22:15,920
Nem kéne.
179
00:22:17,160 --> 00:22:18,279
Kihasznál mindenkit.
180
00:22:18,920 --> 00:22:21,755
- Tudom, hogy Asriel büszke rád.
- Ugyan!
181
00:22:21,839 --> 00:22:26,599
A saját fülemmel hallottam,
hogy rólad szónokolt a seregének.
182
00:22:29,599 --> 00:22:31,119
Miért tenne ilyet?
183
00:22:35,440 --> 00:22:37,920
Gyerünk, haladnunk kell!
Ne maradjatok le!
184
00:23:04,240 --> 00:23:06,636
Adj erőt, hogy megvédjem a daimónokat!
185
00:23:06,720 --> 00:23:09,435
Rejtsd el őket az angyalok szeme elől!
186
00:23:09,519 --> 00:23:11,715
Adj erőt, hogy megvédjem a daimónokat!
187
00:23:11,799 --> 00:23:13,960
Rejtsd el őket az angyalok szeme elől!
188
00:23:14,799 --> 00:23:16,916
Adj erőt, hogy megvédjem a daimónokat!
189
00:23:17,000 --> 00:23:19,240
Rejtsd el őket az angyalok szeme elől!
190
00:23:45,279 --> 00:23:46,519
Körbevesznek.
191
00:23:53,119 --> 00:23:55,876
Közelednek. Erre!
192
00:23:55,960 --> 00:23:58,240
Gyorsan! Mindenki a helyére!
193
00:24:12,440 --> 00:24:13,559
Fényt!
194
00:24:15,880 --> 00:24:17,000
Bukjatok le!
195
00:24:38,759 --> 00:24:39,880
Felzárkózni!
196
00:24:42,519 --> 00:24:43,916
Fussatok a toronyba!
197
00:24:44,000 --> 00:24:45,559
Most! Feltartom őket!
198
00:24:46,440 --> 00:24:47,559
Futás!
199
00:24:59,720 --> 00:25:01,275
Újratölteni!
200
00:25:01,359 --> 00:25:02,480
- Igenis.
- Most!
201
00:25:04,680 --> 00:25:05,799
Bátor katona,
202
00:25:06,839 --> 00:25:07,960
csatlakozz hozzám!
203
00:25:11,880 --> 00:25:13,279
Szolgálj engem!
204
00:25:14,519 --> 00:25:18,515
Az eretnekeknek nem jár mennyország.
Csak sötétség és magány.
205
00:25:18,599 --> 00:25:20,916
Csak én menthetlek meg.
206
00:25:21,000 --> 00:25:24,596
Más reményed nincs.
207
00:25:24,680 --> 00:25:25,799
Ki vagy?
208
00:25:26,559 --> 00:25:27,836
Ki van ott?
209
00:25:27,920 --> 00:25:29,039
A Teremtőd.
210
00:25:29,920 --> 00:25:31,319
A Pusztítód.
211
00:25:32,160 --> 00:25:34,759
Csak az igazak
menekülnek meg a kárhozattól.
212
00:25:35,720 --> 00:25:38,079
Az eretnekek megbűnhődnek.
213
00:25:39,880 --> 00:25:43,079
Fordulj kihívóm ellen
és bocsánatra lelsz!
214
00:25:43,680 --> 00:25:46,880
Ha ellenállsz, elkárhozol!
215
00:25:49,799 --> 00:25:52,319
Csak az igazak
menekülnek meg a kárhozattól.
216
00:25:55,440 --> 00:25:57,839
A Pusztítód...
217
00:26:01,799 --> 00:26:06,559
Csak én menthetlek meg, eretnek!
218
00:26:24,200 --> 00:26:25,599
Fedd fel magad!
219
00:26:36,079 --> 00:26:37,519
Kíváncsivá teszel.
220
00:26:41,720 --> 00:26:42,839
Igazán...
221
00:26:44,480 --> 00:26:45,599
rendkívüli vagy.
222
00:26:47,839 --> 00:26:51,880
Játékszerként irányítod a Fantomokat.
223
00:26:58,000 --> 00:26:59,119
Csatlakozz hozzám!
224
00:27:26,880 --> 00:27:28,200
Tudod, mit kell tenned!
225
00:28:22,359 --> 00:28:24,319
Mi a frászt művel?
226
00:28:47,079 --> 00:28:48,599
Stelmaria?
227
00:28:49,640 --> 00:28:51,079
Stelmaria?
228
00:28:55,440 --> 00:28:56,680
Marisa?
229
00:29:38,599 --> 00:29:41,839
Nagy Régens!
Szeretnék szolgálatodra lenni.
230
00:29:43,359 --> 00:29:45,839
Csak magadnak szeretnél kedvezni.
231
00:29:46,519 --> 00:29:49,160
Erkölcsi mocsokkal telt
emésztőgödör a lelked.
232
00:29:50,759 --> 00:29:52,240
Ne hazudj nekem!
233
00:30:03,839 --> 00:30:06,000
Mind azt akarjuk, ami nem adatik meg.
234
00:30:08,039 --> 00:30:10,240
Ki voltál, mielőtt hatalomra kerültél?
235
00:30:12,039 --> 00:30:13,720
Te is vágytál rá, nem?
236
00:30:15,559 --> 00:30:17,480
Nem voltam más,
237
00:30:19,799 --> 00:30:21,079
csak egy ember.
238
00:30:22,160 --> 00:30:23,359
Kegyetlen,
239
00:30:24,519 --> 00:30:25,680
de gyarló.
240
00:30:26,880 --> 00:30:28,359
Hasonló hozzád.
241
00:30:31,400 --> 00:30:34,035
Úgy hallottam, a lelkek vágyják a testet.
242
00:30:34,119 --> 00:30:35,880
Miért irigyelném a gyengeséget?
243
00:30:37,640 --> 00:30:39,079
A hús sérülékeny.
244
00:30:40,400 --> 00:30:41,759
Az ereje...
245
00:30:43,599 --> 00:30:44,720
nyers.
246
00:30:45,519 --> 00:30:48,235
A testnek megvan az élvezete.
247
00:30:48,319 --> 00:30:50,275
Igazán remekül csinálod.
248
00:30:50,359 --> 00:30:52,599
Nem csoda, hogy a halandókat meggyőzöd.
249
00:30:54,039 --> 00:30:55,396
Miért szólítottál?
250
00:30:55,480 --> 00:30:59,440
Ha újra hazudsz,
kioltalak, mint egy lángot!
251
00:31:00,839 --> 00:31:02,240
Kíváncsi voltam.
252
00:31:08,720 --> 00:31:10,200
Találkozni akartam veled.
253
00:31:10,640 --> 00:31:12,000
Itt vagyok!
254
00:31:14,160 --> 00:31:15,960
Arrogáns emberfajzat!
255
00:31:17,599 --> 00:31:20,275
Azt hiszed, megküzdhetsz a természettel?
256
00:31:20,359 --> 00:31:23,039
Gyere le, és bizonyítsd be, hogy tévedek!
257
00:31:25,599 --> 00:31:27,599
A páratlan Lord Asriel.
258
00:31:29,400 --> 00:31:33,519
Harcba száll a mennyekkel,
de saját magával nem mer.
259
00:31:34,640 --> 00:31:35,759
Nézzenek oda!
260
00:31:36,680 --> 00:31:37,920
Teljesen egyedül vagy.
261
00:31:38,920 --> 00:31:42,200
Mitől félsz ennyire?
262
00:31:44,400 --> 00:31:45,519
Tudom már.
263
00:31:46,440 --> 00:31:48,519
A lányod neheztelésétől.
264
00:31:59,279 --> 00:32:00,400
Talán.
265
00:32:02,039 --> 00:32:03,559
De tőled nem félek.
266
00:32:04,480 --> 00:32:05,960
Hazudsz.
267
00:32:08,279 --> 00:32:10,200
Nézz szembe önmagaddal!
268
00:32:12,279 --> 00:32:14,440
Azért vagy itt, mert kiválasztottalak.
269
00:32:15,079 --> 00:32:18,636
Ha úgy kívánom,
meghaladhatod emberi alakodat.
270
00:32:18,720 --> 00:32:21,076
Soha többet nem kellene meghunyászkodnod,
271
00:32:21,160 --> 00:32:23,195
nem kellene szégyellned az erődet.
272
00:32:23,279 --> 00:32:26,880
Irányíthatnád a multiverzumot.
273
00:32:28,400 --> 00:32:30,960
- Mit ajánlasz nekem?
- Halhatatlanságot.
274
00:32:32,599 --> 00:32:33,880
Réges-régen...
275
00:32:34,599 --> 00:32:36,000
kevés kiválasztott...
276
00:32:36,680 --> 00:32:37,920
válhatott angyallá.
277
00:32:39,839 --> 00:32:42,195
Évezredek óta nem született több angyal.
278
00:32:42,279 --> 00:32:44,000
A bűnbeesés óta.
279
00:32:46,359 --> 00:32:48,480
Éva jutott eszedbe. Érdekes.
280
00:32:49,480 --> 00:32:52,279
Valamit próbálsz eltitkolni előlem.
281
00:32:53,039 --> 00:32:56,720
Ragaszkodást látok. Gyengeséget.
282
00:32:57,200 --> 00:32:58,319
Megbánást.
283
00:32:59,359 --> 00:33:00,480
Szégyent.
284
00:33:01,079 --> 00:33:02,200
Szeretetet.
285
00:33:10,240 --> 00:33:11,559
A lányod, Lyra iránt.
286
00:33:13,880 --> 00:33:15,039
Igen.
287
00:33:20,240 --> 00:33:23,200
Igen, szeretem Lyrát.
288
00:33:26,000 --> 00:33:27,279
Szeretem...
289
00:33:28,680 --> 00:33:30,480
de gyűlölöm, hogy így van.
290
00:33:31,200 --> 00:33:35,116
Nem is könyörögsz Teremtődhöz,
mielőtt meghalsz?
291
00:33:35,200 --> 00:33:36,480
Te nem a Teremtő vagy.
292
00:33:38,079 --> 00:33:39,759
Nem is a Fennhatóság.
293
00:33:40,240 --> 00:33:43,035
Csak elbújsz mögé,
ahogy most előlem is bujkálsz.
294
00:33:43,119 --> 00:33:44,599
Mindennek része vagyok.
295
00:33:47,039 --> 00:33:49,955
Ami vagyok, azt soha fel sem foghatod.
296
00:33:50,039 --> 00:33:51,755
Ugyan! Csak egy angyal vagy.
297
00:33:51,839 --> 00:33:54,720
Azelőtt egy Enoch nevű férfi voltál.
Mindegy is,
298
00:33:55,440 --> 00:33:56,720
csak egy élőlény vagy.
299
00:34:19,119 --> 00:34:20,719
Milyen könnyen megsebződsz!
300
00:34:24,639 --> 00:34:27,360
Azt hitted,
felszabadítasz minden világot.
301
00:34:28,239 --> 00:34:30,995
De minél hamarabb elfogadod a vereséget,
302
00:34:31,079 --> 00:34:33,159
annál hamarabb vége.
303
00:34:33,880 --> 00:34:36,119
A holtak országának befellegzett.
304
00:34:37,239 --> 00:34:38,760
Ha meggyilkolsz,
305
00:34:39,519 --> 00:34:41,635
csak szabadon engeded a lelkem.
306
00:34:41,719 --> 00:34:43,920
Többet kell tenned annál, hogy megölsz.
307
00:34:44,400 --> 00:34:47,519
Amit teszek, azután...
308
00:34:49,920 --> 00:34:51,880
senki sem fog többé emlékezni rád.
309
00:34:54,960 --> 00:34:58,199
Közeledünk. Érzem Pant.
310
00:34:59,159 --> 00:35:02,480
Miatta... gyengének érzem magam.
311
00:35:04,599 --> 00:35:05,800
Én nem ilyen vagyok.
312
00:35:08,880 --> 00:35:12,639
Amikor rám néz, megvetéssel teszi.
313
00:35:15,159 --> 00:35:18,679
Ráakaszkodom, tehetetlenül.
314
00:35:21,559 --> 00:35:23,955
Soha többé nem akarok így érezni.
315
00:35:24,039 --> 00:35:25,475
Mondj le róla!
316
00:35:25,559 --> 00:35:27,239
- Hogyan?
- Engedd el!
317
00:35:28,159 --> 00:35:30,079
Magadra hagytak.
318
00:35:31,440 --> 00:35:33,960
- Senkit sem érdekelsz.
- Marisát igen.
319
00:35:38,800 --> 00:35:40,800
Itt van, igaz?
320
00:35:41,800 --> 00:35:43,075
Szabadítsd fel önmagad!
321
00:35:43,159 --> 00:35:46,916
Hogyan? Lyra a részem.
322
00:35:47,000 --> 00:35:48,119
Marisa!
323
00:35:49,719 --> 00:35:50,840
Marisa!
324
00:35:52,480 --> 00:35:54,316
Belelátok a szívedbe.
325
00:35:54,400 --> 00:35:56,960
Tudom, hogy képes vagy ekkora árulásra.
326
00:35:58,159 --> 00:36:01,360
Marisa! Marisa!
327
00:36:03,960 --> 00:36:05,400
Marisa!
328
00:36:07,320 --> 00:36:08,440
Igen.
329
00:36:11,239 --> 00:36:12,360
Képes vagyok rá.
330
00:36:14,480 --> 00:36:15,599
Képes vagyok rá.
331
00:36:16,039 --> 00:36:17,800
Még mindig fontos neked.
332
00:36:18,840 --> 00:36:21,760
Bár tudnád, mennyire megvet!
333
00:36:23,119 --> 00:36:24,639
Felad téged.
334
00:36:25,119 --> 00:36:28,199
Nem. Soha. Soha.
335
00:36:30,880 --> 00:36:32,159
Szeretem őt.
336
00:36:35,000 --> 00:36:36,480
Átadhatom neked Lyrát.
337
00:36:37,440 --> 00:36:39,039
Sosem árulna el.
338
00:36:39,760 --> 00:36:41,239
Átadhatom neked Asrielt.
339
00:36:44,000 --> 00:36:45,880
Asriel védelmezni próbálja Lyrát.
340
00:36:46,840 --> 00:36:49,960
Nem kell feladnod Asrielt,
már meg is törtem.
341
00:36:54,840 --> 00:36:55,960
Hadd lássam!
342
00:37:12,679 --> 00:37:13,920
Nézz csak rá!
343
00:37:18,559 --> 00:37:20,159
Tudja, hogy vesztett.
344
00:37:22,440 --> 00:37:23,639
Eljött számára a vég.
345
00:37:24,760 --> 00:37:25,880
Várj!
346
00:37:28,920 --> 00:37:30,960
Szeretném, ha látná az arcomat.
347
00:37:34,360 --> 00:37:36,960
Szeretném, ha tudná, mit tettem.
348
00:37:44,119 --> 00:37:45,519
Marisa, ne!
349
00:37:53,880 --> 00:37:56,716
Maradjatok itt, bújjatok el!
Hamarosan vége.
350
00:37:56,800 --> 00:37:58,760
Ide küldöm hozzátok Lyrát és Willt.
351
00:38:03,760 --> 00:38:06,280
A Fennhatóság
minden eretneket halálra ítél.
352
00:38:09,079 --> 00:38:12,196
A Fennhatóság megbüntet! Imádkozz!
353
00:38:12,280 --> 00:38:13,599
Eretnekek!
354
00:38:15,760 --> 00:38:17,480
Imádkozzatok a Fennhatósághoz!
355
00:38:18,760 --> 00:38:19,920
Mi történik?
356
00:38:20,840 --> 00:38:23,119
A katonák egymásra támadnak.
357
00:38:27,360 --> 00:38:29,635
- Serafina!
- A daimónjaitok a toronyban várnak.
358
00:38:29,719 --> 00:38:33,555
Vágjatok át egy biztonságos világba!
Megtalállak, bárhová mentek.
359
00:38:33,639 --> 00:38:34,760
Siessetek!
360
00:38:36,239 --> 00:38:38,119
Milyen érzés, Lord Asriel?
361
00:38:40,440 --> 00:38:45,239
A gyermeked megtagad,
a szerelmed pedig elárul.
362
00:38:50,840 --> 00:38:51,960
Pan!
363
00:38:54,239 --> 00:38:55,440
Pan, jövünk!
364
00:39:03,360 --> 00:39:06,000
Tehát tényleg eljöttél.
365
00:39:19,519 --> 00:39:20,639
Will!
366
00:39:24,559 --> 00:39:25,800
Hogy bírtad ki?
367
00:39:26,519 --> 00:39:27,679
Hogy hátrahagyj?
368
00:39:31,199 --> 00:39:33,360
Marisa, ne! Ne!
369
00:39:48,320 --> 00:39:49,760
Együtt kéne lennünk.
370
00:39:53,079 --> 00:39:54,199
Kérlek!
371
00:39:54,880 --> 00:39:56,960
Átvágok egy biztonságos helyre.
372
00:39:58,320 --> 00:39:59,519
Nézd, Asriel!
373
00:40:01,800 --> 00:40:02,920
Lásd a végzetedet!
374
00:40:13,599 --> 00:40:15,760
A kés hordozója ebben a világban van.
375
00:40:21,719 --> 00:40:23,280
A lányotokkal.
376
00:40:37,760 --> 00:40:39,000
Menjetek! Megtalálunk.
377
00:40:55,039 --> 00:40:56,199
Lyráért.
378
00:44:14,000 --> 00:44:15,119
A felhő feloszlott.
379
00:44:19,239 --> 00:44:20,360
Eltűnt.
380
00:44:26,000 --> 00:44:27,119
A háborúnak vége.
381
00:44:27,840 --> 00:44:30,079
- Asriel győzött.
- Azt hiszem.
382
00:45:05,039 --> 00:45:06,320
Jó újra látni.
383
00:45:18,760 --> 00:45:20,039
Érzed?
384
00:45:39,880 --> 00:45:41,280
Van valaki odabent.
385
00:45:48,000 --> 00:45:49,320
Kiszabadítom.
386
00:46:02,760 --> 00:46:04,519
Machi! Aria!
387
00:46:39,679 --> 00:46:41,840
Mehetünk? Szeretnék Pannel lenni.
388
00:47:20,320 --> 00:47:23,316
A felirat Borbás Mária és N. Kiss Zsuzsa
389
00:47:23,400 --> 00:47:26,316
műfordításának felhasználásával készült.
390
00:47:26,400 --> 00:47:30,320
Magyar szöveg: Terray Magdolna Iyuno