1 00:00:24,760 --> 00:00:27,239 Gyerünk, gyerünk! Hajrá! 2 00:00:32,640 --> 00:00:33,759 Erre! Siessenek! 3 00:00:42,240 --> 00:00:44,320 Uram! A kondenzátorok készen állnak. 4 00:00:46,679 --> 00:00:49,200 Helyes. Vitesse őket a szakadékhoz! 5 00:01:18,640 --> 00:01:20,995 A Felhős Orom közeledik. 6 00:01:21,079 --> 00:01:24,355 Az utunk kimenetele Lyrán áll. 7 00:01:24,439 --> 00:01:27,396 Ha Éva újra túléli a bűnbeesést, 8 00:01:27,480 --> 00:01:30,075 mindegyik világ felszabadul. 9 00:01:30,159 --> 00:01:34,435 De ha Metatron eléri a gyerekeket, vagy a daimónjaikat, 10 00:01:34,519 --> 00:01:37,120 a jövő az övé lesz... örökre. 11 00:01:37,959 --> 00:01:42,359 Egész életemet a tudománynak és az igazság keresésének áldoztam. 12 00:01:43,079 --> 00:01:46,836 Esküdni mertem volna, hogy a jóslatok csak mesék, amiket arra találnak ki, 13 00:01:46,920 --> 00:01:49,916 hogy irányítsák a hiszékenyeket, mégis... 14 00:01:50,000 --> 00:01:55,280 Nem hunyhatok szemet a profetikus igazság felett. 15 00:01:55,760 --> 00:01:58,920 Az egész lázadásom sikere... 16 00:01:59,879 --> 00:02:03,000 úgy tűnik, azon múlik, hogy a lányunk életben marad-e. 17 00:02:04,599 --> 00:02:06,155 Úgyhogy változik a terv. 18 00:02:06,239 --> 00:02:07,836 Nem kell megnyernünk ezt a csatát. 19 00:02:07,920 --> 00:02:10,876 Csak távol kell tartanunk Metatron seregét a gyerekektől, 20 00:02:10,960 --> 00:02:14,355 amíg rá nem lelnek a daimónjaikra, 21 00:02:14,439 --> 00:02:17,835 el nem menekülnek, és bűnbe nem esnek. 22 00:02:17,919 --> 00:02:21,000 Szólok, ha a kés hordozója ablakot vág ide. 23 00:02:21,319 --> 00:02:23,395 A lelkek érzékelik a pengét. 24 00:02:23,479 --> 00:02:26,916 A civilek a bázis alatti bunkerbe vonultak vissza. 25 00:02:27,000 --> 00:02:30,075 Emberi seregeink védhetik a határainkat. 26 00:02:30,159 --> 00:02:34,196 Kaisa keresi a daimónokat. Amint megtalálja őket, odamegyek. 27 00:02:34,280 --> 00:02:36,916 - Helyes. Visszahozza őket ide? - Ide? 28 00:02:37,000 --> 00:02:38,635 Miközben felettünk a Felhős Orom? 29 00:02:38,719 --> 00:02:40,716 Arra terveztem, hogy ellenálljon az angyali erőnek. 30 00:02:40,800 --> 00:02:44,159 Hogyan jósolhatod meg Metatron támadásának erejét? 31 00:02:44,479 --> 00:02:46,240 Fel vagyok készülve rá. 32 00:04:12,199 --> 00:04:16,839 AZ ÚR SÖTÉT ANYAGAI 3. ÉVAD 7. RÉSZ 33 00:04:22,639 --> 00:04:24,600 Mi is átkelhetnénk abba a világba. 34 00:04:25,160 --> 00:04:27,839 Napos. Illatos. 35 00:04:29,879 --> 00:04:31,079 Nem lehet. 36 00:04:34,000 --> 00:04:35,519 De van egy ötletem. 37 00:04:36,959 --> 00:04:39,240 Meg kell találnunk a daimónjainkat, ugye? 38 00:04:40,759 --> 00:04:43,279 Én átvágok a köztársaságba, megkeresem őket, 39 00:04:44,120 --> 00:04:46,720 és te megvárhatsz abban a szép világban. 40 00:04:49,360 --> 00:04:51,720 - El akarsz hagyni? - Dehogy. 41 00:04:52,240 --> 00:04:53,639 Csak előre engedlek. 42 00:04:55,680 --> 00:04:57,279 Te mondtad, hogy odamennél. 43 00:04:59,759 --> 00:05:02,399 Ilyen messzire jutottunk, mégsem érted. 44 00:05:04,560 --> 00:05:05,920 Egy csapat vagyunk. 45 00:05:10,959 --> 00:05:13,600 Úgy tűnik, nem győzött meg a terv. 46 00:05:14,199 --> 00:05:15,399 Tessék. 47 00:05:18,839 --> 00:05:22,076 Kondenzátorokat helyeztem a szakadékba, felfogni a Port. 48 00:05:22,160 --> 00:05:25,596 Egyszerű kapcsolóval működik, de ha a detonátort aktiválják, 49 00:05:25,680 --> 00:05:29,279 az energiatekercsek ütköznek, és energiahullámot hoznak létre. 50 00:05:29,959 --> 00:05:33,720 Az ereje akár az egész Felhős Ormot megrengetheti. 51 00:05:35,800 --> 00:05:37,199 Odamegyek. 52 00:05:37,680 --> 00:05:39,836 Biztosítom, hogy ha összedől a háza, 53 00:05:39,920 --> 00:05:41,759 Metatron vele hullik a mélybe. 54 00:05:43,319 --> 00:05:47,040 És mégis hogyan érnéd ezt el, Asriel? 55 00:05:48,279 --> 00:05:49,839 Nyers erővel. 56 00:05:52,519 --> 00:05:56,160 Irigyek ránk odafent, Marisa... az angyalok. 57 00:05:57,879 --> 00:05:59,916 A húsunkra, a vérünkre, 58 00:06:00,000 --> 00:06:02,920 rövid, eleven életünkre. Nekik ez nem adatik meg. 59 00:06:03,519 --> 00:06:05,596 A test erősebb, mint a lélek. 60 00:06:05,680 --> 00:06:08,439 Szerintem ebben nem bízhatsz. 61 00:06:09,639 --> 00:06:12,480 Tudod, mi az egyetlen dolog, amiben biztos voltam? 62 00:06:12,920 --> 00:06:15,680 Hogy a világok megváltására születtem. 63 00:06:16,560 --> 00:06:20,759 Most ez a végzet mégis másé. 64 00:06:24,000 --> 00:06:25,720 Semmit sem adtam a kislánynak. 65 00:06:30,639 --> 00:06:33,160 A legkevesebb, hogy időt nyerek neki. 66 00:06:36,879 --> 00:06:39,360 Akkor tehát érte teszed? 67 00:06:42,160 --> 00:06:43,639 Nemcsak érte. 68 00:06:50,319 --> 00:06:53,240 Ha sikerül Metatront a mélységbe rántanom, 69 00:06:53,920 --> 00:06:55,800 detonálod a szerkezetet? 70 00:07:02,600 --> 00:07:04,800 Még ha be is rántod a szakadékba, 71 00:07:06,639 --> 00:07:09,439 tudod, hogy odalent nem a halál vár. 72 00:07:10,600 --> 00:07:12,199 Örök feledés. 73 00:07:25,480 --> 00:07:27,319 Kérdezzen nyugodtan! 74 00:07:28,959 --> 00:07:31,120 Nekünk befellegzett, ugye? 75 00:07:33,160 --> 00:07:37,199 Hiába tervezett előre Asriel, fogalmunk sincs, mivel állunk szemben. 76 00:07:41,360 --> 00:07:42,560 Gyerünk! 77 00:07:43,839 --> 00:07:46,920 Annyi mindent lát, mégis olyan keveset oszt meg. 78 00:08:09,800 --> 00:08:10,920 Kérem! 79 00:08:12,800 --> 00:08:15,639 - Árulja el, hogy végződik! - Nem kell elmondanom. 80 00:08:17,199 --> 00:08:19,199 Már meghozta a döntést. 81 00:08:22,079 --> 00:08:24,079 Ennyire könnyű olvasni a gondolataimban? 82 00:08:25,199 --> 00:08:28,879 A Lyra iránt érzett szeretete a megváltása, de a végzete is. 83 00:08:30,360 --> 00:08:34,759 Amikor rá gondol, oly könnyű belelátni, mint a tiszta vízbe. 84 00:08:35,559 --> 00:08:38,039 Elképesztő ereje van arra, 85 00:08:38,399 --> 00:08:41,679 hogy elnyomja magában a jót. 86 00:08:44,080 --> 00:08:47,720 Amikor eljön az idő, használja ki ezt! 87 00:08:49,320 --> 00:08:51,195 Metatron látó. 88 00:08:51,279 --> 00:08:53,835 Aki nem szembesült még a benne rejlő sötétséggel, 89 00:08:53,919 --> 00:08:56,639 az vele szemben eszköztelen. 90 00:08:57,320 --> 00:08:59,879 Akkor Asrielnek esélye sincs ellene. 91 00:09:04,200 --> 00:09:05,840 Ezek szerint tényleg végünk. 92 00:09:19,080 --> 00:09:21,120 Lesznek közülünk, akik ma meghalnak. 93 00:09:23,840 --> 00:09:27,240 A Fennhatóság azt akarja, hogy ettől tartsanak. 94 00:09:30,320 --> 00:09:33,519 Miért ne tartanánk? Hisz mind halandóak vagyunk. 95 00:09:34,600 --> 00:09:37,396 Legyen életünk hossza három vagy 300 év, 96 00:09:37,480 --> 00:09:40,879 létünk a világban véges. 97 00:09:41,559 --> 00:09:43,039 Így meghajlunk előtte. 98 00:09:43,720 --> 00:09:47,756 Meghajlunk egy olyan fensőbbség zsarnoksága előtt, 99 00:09:47,840 --> 00:09:49,360 aki Alkotónak nevezi magát. 100 00:09:51,159 --> 00:09:52,835 Aki azt állítja, 101 00:09:52,919 --> 00:09:55,960 hogy a pokol várja azt, aki nem engedelmeskedik neki, 102 00:09:57,000 --> 00:10:01,480 és a paradicsom csak azoké, akik szót fogadnak. 103 00:10:02,480 --> 00:10:03,600 Ez mind hazugság. 104 00:10:04,720 --> 00:10:09,279 Egy hazugság, ami meggátolta, hogy kiélvezzük életünk minden percét. 105 00:10:11,080 --> 00:10:12,320 Ma eljött a mi időnk. 106 00:10:13,120 --> 00:10:15,195 Végre elmondhatjuk neki, 107 00:10:15,279 --> 00:10:21,156 hogy az életünk gyönyörű és értékes, és hogy meg kellene tapasztalnunk 108 00:10:21,240 --> 00:10:24,480 mindent, amit kínál, a megtorlástól való rettegés nélkül. 109 00:10:24,960 --> 00:10:27,356 Mert ha nem küzdünk a végsőkig, 110 00:10:27,440 --> 00:10:29,360 mindent elveszítünk. 111 00:10:30,519 --> 00:10:33,440 Szóval, igen, ma lesz, aki meghal. 112 00:10:38,320 --> 00:10:39,960 De hála a lányomnak... 113 00:10:42,320 --> 00:10:43,919 Hála Lyrának... 114 00:10:45,600 --> 00:10:47,879 már nem kell rettegnünk ettől a végtől. 115 00:10:50,759 --> 00:10:53,315 Mától a halál nem végpont, 116 00:10:53,399 --> 00:10:56,120 hanem egy út kezdete, vissza az életbe. 117 00:10:59,600 --> 00:11:03,080 Mától a Fennhatóságnak nincs hatalma felettünk. 118 00:11:03,600 --> 00:11:06,435 Ma az élet szembeszáll a halállal, 119 00:11:06,519 --> 00:11:09,276 és a fényünk bevilágítja a sötétet! 120 00:11:09,360 --> 00:11:13,315 Ma megüzenjük neki, hogy a gyermekeink megtapasztalják az Édent, 121 00:11:13,399 --> 00:11:16,720 méghozzá idelent, a Földön. 122 00:11:17,639 --> 00:11:21,320 Mától... szabadok vagyunk! 123 00:11:22,799 --> 00:11:26,876 Szabadok vagyunk! Szabadok vagyunk! 124 00:11:26,960 --> 00:11:30,759 - Szabadok vagyunk! - Szabadok vagyunk! 125 00:11:31,639 --> 00:11:32,759 Szabadok vagyunk! 126 00:11:44,519 --> 00:11:46,360 A mennyország közeleg. 127 00:11:50,200 --> 00:11:51,960 Pusztítsuk el! 128 00:12:36,200 --> 00:12:38,396 Jó, hogy nem ígértem, hogy győzünk. 129 00:12:38,480 --> 00:12:41,399 Vannak előnyei annak, ha nem te vagy a kiválasztott. 130 00:12:52,879 --> 00:12:54,279 Biztos készen állsz? 131 00:12:54,919 --> 00:12:56,039 Igen. 132 00:12:56,600 --> 00:12:58,840 A holtak országánál nem lehet rosszabb. 133 00:13:10,960 --> 00:13:12,120 Mindenki a helyére! 134 00:13:57,919 --> 00:13:59,039 Megérkeztek. 135 00:14:01,440 --> 00:14:05,195 Délre, a hegyek lábánál. 136 00:14:05,279 --> 00:14:06,399 Támadás! 137 00:14:16,720 --> 00:14:17,919 Ogunwe, vétel! 138 00:14:18,519 --> 00:14:20,955 Itt az idő. A déli széleken. 139 00:14:21,039 --> 00:14:23,480 Vettem. Indulunk a gerinc felé. Gyerünk! 140 00:14:45,919 --> 00:14:47,679 Hogy találjuk meg itt Pant? 141 00:14:49,200 --> 00:14:51,480 Legalább ugyanabban a világban vagyunk. 142 00:14:51,919 --> 00:14:55,120 Pan és a te daimónod együtt lesznek. Vigyáznak egymásra. 143 00:14:57,200 --> 00:14:58,600 Menjünk tovább! 144 00:15:11,279 --> 00:15:12,600 Szükség van magára. 145 00:15:13,960 --> 00:15:15,435 Lyrának? 146 00:15:15,519 --> 00:15:18,080 Metatron bevetette a daimónpusztítókat. 147 00:15:18,480 --> 00:15:20,879 Minden lényt ellenünk fordít. 148 00:17:47,920 --> 00:17:49,400 Célozz! 149 00:17:56,279 --> 00:17:57,400 Tűz! 150 00:18:04,000 --> 00:18:05,119 Jöjjetek hozzám! 151 00:19:07,039 --> 00:19:08,359 Gyerünk! 152 00:19:27,000 --> 00:19:28,880 Megtaláltam Pantalaimont. 153 00:19:56,799 --> 00:19:57,920 Tedd le a kést! 154 00:20:00,240 --> 00:20:01,880 Te vagy Will. Te pedig Lyra. 155 00:20:02,720 --> 00:20:03,839 Te ki vagy? 156 00:20:05,880 --> 00:20:09,039 Ogunwe parancsnok, és azért jöttem, hogy megvédjelek. 157 00:20:09,759 --> 00:20:11,440 Asriel táborába kísérünk. 158 00:20:13,319 --> 00:20:16,836 - Átvághatunk. - Ne! Ne használd a kést! 159 00:20:16,920 --> 00:20:18,200 Azt csinál, amit akar! 160 00:20:20,359 --> 00:20:21,715 Látjátok az angyalokat? 161 00:20:21,799 --> 00:20:25,559 Ebben a világban vagytok, innen már érzik, ha használjátok a kést. 162 00:20:26,559 --> 00:20:30,279 Tudják, hogy elváltatok a daimónjaitoktól. Őket veszik célba. 163 00:20:31,960 --> 00:20:34,319 Haladnunk kell. Nem vagyunk biztonságban. 164 00:20:34,880 --> 00:20:36,000 Kövessetek! 165 00:20:40,559 --> 00:20:41,680 Bízhattok bennem! 166 00:20:44,880 --> 00:20:46,240 Gyerünk! 167 00:21:19,480 --> 00:21:21,000 Pantalaimon! 168 00:21:22,200 --> 00:21:24,156 Annyi fájdalmat éltél át! 169 00:21:24,240 --> 00:21:27,480 De vissza kell térned Lyrához, komoly veszélyben forogsz. 170 00:21:30,799 --> 00:21:31,920 Elhagytak bennünket. 171 00:21:32,960 --> 00:21:34,235 Tudom. 172 00:21:34,319 --> 00:21:36,119 De visszajöttek értetek. 173 00:21:38,000 --> 00:21:39,880 Sietnünk kell. Megbízol bennem? 174 00:21:48,519 --> 00:21:50,000 Váltsatok a madáralakotokra! 175 00:22:01,240 --> 00:22:02,559 Apám küldött? 176 00:22:05,599 --> 00:22:08,680 Csend! Vissza! 177 00:22:12,680 --> 00:22:13,799 Bízol benne? 178 00:22:14,799 --> 00:22:15,920 Nem kéne. 179 00:22:17,160 --> 00:22:18,279 Kihasznál mindenkit. 180 00:22:18,920 --> 00:22:21,755 - Tudom, hogy Asriel büszke rád. - Ugyan! 181 00:22:21,839 --> 00:22:26,599 A saját fülemmel hallottam, hogy rólad szónokolt a seregének. 182 00:22:29,599 --> 00:22:31,119 Miért tenne ilyet? 183 00:22:35,440 --> 00:22:37,920 Gyerünk, haladnunk kell! Ne maradjatok le! 184 00:23:04,240 --> 00:23:06,636 Adj erőt, hogy megvédjem a daimónokat! 185 00:23:06,720 --> 00:23:09,435 Rejtsd el őket az angyalok szeme elől! 186 00:23:09,519 --> 00:23:11,715 Adj erőt, hogy megvédjem a daimónokat! 187 00:23:11,799 --> 00:23:13,960 Rejtsd el őket az angyalok szeme elől! 188 00:23:14,799 --> 00:23:16,916 Adj erőt, hogy megvédjem a daimónokat! 189 00:23:17,000 --> 00:23:19,240 Rejtsd el őket az angyalok szeme elől! 190 00:23:45,279 --> 00:23:46,519 Körbevesznek. 191 00:23:53,119 --> 00:23:55,876 Közelednek. Erre! 192 00:23:55,960 --> 00:23:58,240 Gyorsan! Mindenki a helyére! 193 00:24:12,440 --> 00:24:13,559 Fényt! 194 00:24:15,880 --> 00:24:17,000 Bukjatok le! 195 00:24:38,759 --> 00:24:39,880 Felzárkózni! 196 00:24:42,519 --> 00:24:43,916 Fussatok a toronyba! 197 00:24:44,000 --> 00:24:45,559 Most! Feltartom őket! 198 00:24:46,440 --> 00:24:47,559 Futás! 199 00:24:59,720 --> 00:25:01,275 Újratölteni! 200 00:25:01,359 --> 00:25:02,480 - Igenis. - Most! 201 00:25:04,680 --> 00:25:05,799 Bátor katona, 202 00:25:06,839 --> 00:25:07,960 csatlakozz hozzám! 203 00:25:11,880 --> 00:25:13,279 Szolgálj engem! 204 00:25:14,519 --> 00:25:18,515 Az eretnekeknek nem jár mennyország. Csak sötétség és magány. 205 00:25:18,599 --> 00:25:20,916 Csak én menthetlek meg. 206 00:25:21,000 --> 00:25:24,596 Más reményed nincs. 207 00:25:24,680 --> 00:25:25,799 Ki vagy? 208 00:25:26,559 --> 00:25:27,836 Ki van ott? 209 00:25:27,920 --> 00:25:29,039 A Teremtőd. 210 00:25:29,920 --> 00:25:31,319 A Pusztítód. 211 00:25:32,160 --> 00:25:34,759 Csak az igazak menekülnek meg a kárhozattól. 212 00:25:35,720 --> 00:25:38,079 Az eretnekek megbűnhődnek. 213 00:25:39,880 --> 00:25:43,079 Fordulj kihívóm ellen és bocsánatra lelsz! 214 00:25:43,680 --> 00:25:46,880 Ha ellenállsz, elkárhozol! 215 00:25:49,799 --> 00:25:52,319 Csak az igazak menekülnek meg a kárhozattól. 216 00:25:55,440 --> 00:25:57,839 A Pusztítód... 217 00:26:01,799 --> 00:26:06,559 Csak én menthetlek meg, eretnek! 218 00:26:24,200 --> 00:26:25,599 Fedd fel magad! 219 00:26:36,079 --> 00:26:37,519 Kíváncsivá teszel. 220 00:26:41,720 --> 00:26:42,839 Igazán... 221 00:26:44,480 --> 00:26:45,599 rendkívüli vagy. 222 00:26:47,839 --> 00:26:51,880 Játékszerként irányítod a Fantomokat. 223 00:26:58,000 --> 00:26:59,119 Csatlakozz hozzám! 224 00:27:26,880 --> 00:27:28,200 Tudod, mit kell tenned! 225 00:28:22,359 --> 00:28:24,319 Mi a frászt művel? 226 00:28:47,079 --> 00:28:48,599 Stelmaria? 227 00:28:49,640 --> 00:28:51,079 Stelmaria? 228 00:28:55,440 --> 00:28:56,680 Marisa? 229 00:29:38,599 --> 00:29:41,839 Nagy Régens! Szeretnék szolgálatodra lenni. 230 00:29:43,359 --> 00:29:45,839 Csak magadnak szeretnél kedvezni. 231 00:29:46,519 --> 00:29:49,160 Erkölcsi mocsokkal telt emésztőgödör a lelked. 232 00:29:50,759 --> 00:29:52,240 Ne hazudj nekem! 233 00:30:03,839 --> 00:30:06,000 Mind azt akarjuk, ami nem adatik meg. 234 00:30:08,039 --> 00:30:10,240 Ki voltál, mielőtt hatalomra kerültél? 235 00:30:12,039 --> 00:30:13,720 Te is vágytál rá, nem? 236 00:30:15,559 --> 00:30:17,480 Nem voltam más, 237 00:30:19,799 --> 00:30:21,079 csak egy ember. 238 00:30:22,160 --> 00:30:23,359 Kegyetlen, 239 00:30:24,519 --> 00:30:25,680 de gyarló. 240 00:30:26,880 --> 00:30:28,359 Hasonló hozzád. 241 00:30:31,400 --> 00:30:34,035 Úgy hallottam, a lelkek vágyják a testet. 242 00:30:34,119 --> 00:30:35,880 Miért irigyelném a gyengeséget? 243 00:30:37,640 --> 00:30:39,079 A hús sérülékeny. 244 00:30:40,400 --> 00:30:41,759 Az ereje... 245 00:30:43,599 --> 00:30:44,720 nyers. 246 00:30:45,519 --> 00:30:48,235 A testnek megvan az élvezete. 247 00:30:48,319 --> 00:30:50,275 Igazán remekül csinálod. 248 00:30:50,359 --> 00:30:52,599 Nem csoda, hogy a halandókat meggyőzöd. 249 00:30:54,039 --> 00:30:55,396 Miért szólítottál? 250 00:30:55,480 --> 00:30:59,440 Ha újra hazudsz, kioltalak, mint egy lángot! 251 00:31:00,839 --> 00:31:02,240 Kíváncsi voltam. 252 00:31:08,720 --> 00:31:10,200 Találkozni akartam veled. 253 00:31:10,640 --> 00:31:12,000 Itt vagyok! 254 00:31:14,160 --> 00:31:15,960 Arrogáns emberfajzat! 255 00:31:17,599 --> 00:31:20,275 Azt hiszed, megküzdhetsz a természettel? 256 00:31:20,359 --> 00:31:23,039 Gyere le, és bizonyítsd be, hogy tévedek! 257 00:31:25,599 --> 00:31:27,599 A páratlan Lord Asriel. 258 00:31:29,400 --> 00:31:33,519 Harcba száll a mennyekkel, de saját magával nem mer. 259 00:31:34,640 --> 00:31:35,759 Nézzenek oda! 260 00:31:36,680 --> 00:31:37,920 Teljesen egyedül vagy. 261 00:31:38,920 --> 00:31:42,200 Mitől félsz ennyire? 262 00:31:44,400 --> 00:31:45,519 Tudom már. 263 00:31:46,440 --> 00:31:48,519 A lányod neheztelésétől. 264 00:31:59,279 --> 00:32:00,400 Talán. 265 00:32:02,039 --> 00:32:03,559 De tőled nem félek. 266 00:32:04,480 --> 00:32:05,960 Hazudsz. 267 00:32:08,279 --> 00:32:10,200 Nézz szembe önmagaddal! 268 00:32:12,279 --> 00:32:14,440 Azért vagy itt, mert kiválasztottalak. 269 00:32:15,079 --> 00:32:18,636 Ha úgy kívánom, meghaladhatod emberi alakodat. 270 00:32:18,720 --> 00:32:21,076 Soha többet nem kellene meghunyászkodnod, 271 00:32:21,160 --> 00:32:23,195 nem kellene szégyellned az erődet. 272 00:32:23,279 --> 00:32:26,880 Irányíthatnád a multiverzumot. 273 00:32:28,400 --> 00:32:30,960 - Mit ajánlasz nekem? - Halhatatlanságot. 274 00:32:32,599 --> 00:32:33,880 Réges-régen... 275 00:32:34,599 --> 00:32:36,000 kevés kiválasztott... 276 00:32:36,680 --> 00:32:37,920 válhatott angyallá. 277 00:32:39,839 --> 00:32:42,195 Évezredek óta nem született több angyal. 278 00:32:42,279 --> 00:32:44,000 A bűnbeesés óta. 279 00:32:46,359 --> 00:32:48,480 Éva jutott eszedbe. Érdekes. 280 00:32:49,480 --> 00:32:52,279 Valamit próbálsz eltitkolni előlem. 281 00:32:53,039 --> 00:32:56,720 Ragaszkodást látok. Gyengeséget. 282 00:32:57,200 --> 00:32:58,319 Megbánást. 283 00:32:59,359 --> 00:33:00,480 Szégyent. 284 00:33:01,079 --> 00:33:02,200 Szeretetet. 285 00:33:10,240 --> 00:33:11,559 A lányod, Lyra iránt. 286 00:33:13,880 --> 00:33:15,039 Igen. 287 00:33:20,240 --> 00:33:23,200 Igen, szeretem Lyrát. 288 00:33:26,000 --> 00:33:27,279 Szeretem... 289 00:33:28,680 --> 00:33:30,480 de gyűlölöm, hogy így van. 290 00:33:31,200 --> 00:33:35,116 Nem is könyörögsz Teremtődhöz, mielőtt meghalsz? 291 00:33:35,200 --> 00:33:36,480 Te nem a Teremtő vagy. 292 00:33:38,079 --> 00:33:39,759 Nem is a Fennhatóság. 293 00:33:40,240 --> 00:33:43,035 Csak elbújsz mögé, ahogy most előlem is bujkálsz. 294 00:33:43,119 --> 00:33:44,599 Mindennek része vagyok. 295 00:33:47,039 --> 00:33:49,955 Ami vagyok, azt soha fel sem foghatod. 296 00:33:50,039 --> 00:33:51,755 Ugyan! Csak egy angyal vagy. 297 00:33:51,839 --> 00:33:54,720 Azelőtt egy Enoch nevű férfi voltál. Mindegy is, 298 00:33:55,440 --> 00:33:56,720 csak egy élőlény vagy. 299 00:34:19,119 --> 00:34:20,719 Milyen könnyen megsebződsz! 300 00:34:24,639 --> 00:34:27,360 Azt hitted, felszabadítasz minden világot. 301 00:34:28,239 --> 00:34:30,995 De minél hamarabb elfogadod a vereséget, 302 00:34:31,079 --> 00:34:33,159 annál hamarabb vége. 303 00:34:33,880 --> 00:34:36,119 A holtak országának befellegzett. 304 00:34:37,239 --> 00:34:38,760 Ha meggyilkolsz, 305 00:34:39,519 --> 00:34:41,635 csak szabadon engeded a lelkem. 306 00:34:41,719 --> 00:34:43,920 Többet kell tenned annál, hogy megölsz. 307 00:34:44,400 --> 00:34:47,519 Amit teszek, azután... 308 00:34:49,920 --> 00:34:51,880 senki sem fog többé emlékezni rád. 309 00:34:54,960 --> 00:34:58,199 Közeledünk. Érzem Pant. 310 00:34:59,159 --> 00:35:02,480 Miatta... gyengének érzem magam. 311 00:35:04,599 --> 00:35:05,800 Én nem ilyen vagyok. 312 00:35:08,880 --> 00:35:12,639 Amikor rám néz, megvetéssel teszi. 313 00:35:15,159 --> 00:35:18,679 Ráakaszkodom, tehetetlenül. 314 00:35:21,559 --> 00:35:23,955 Soha többé nem akarok így érezni. 315 00:35:24,039 --> 00:35:25,475 Mondj le róla! 316 00:35:25,559 --> 00:35:27,239 - Hogyan? - Engedd el! 317 00:35:28,159 --> 00:35:30,079 Magadra hagytak. 318 00:35:31,440 --> 00:35:33,960 - Senkit sem érdekelsz. - Marisát igen. 319 00:35:38,800 --> 00:35:40,800 Itt van, igaz? 320 00:35:41,800 --> 00:35:43,075 Szabadítsd fel önmagad! 321 00:35:43,159 --> 00:35:46,916 Hogyan? Lyra a részem. 322 00:35:47,000 --> 00:35:48,119 Marisa! 323 00:35:49,719 --> 00:35:50,840 Marisa! 324 00:35:52,480 --> 00:35:54,316 Belelátok a szívedbe. 325 00:35:54,400 --> 00:35:56,960 Tudom, hogy képes vagy ekkora árulásra. 326 00:35:58,159 --> 00:36:01,360 Marisa! Marisa! 327 00:36:03,960 --> 00:36:05,400 Marisa! 328 00:36:07,320 --> 00:36:08,440 Igen. 329 00:36:11,239 --> 00:36:12,360 Képes vagyok rá. 330 00:36:14,480 --> 00:36:15,599 Képes vagyok rá. 331 00:36:16,039 --> 00:36:17,800 Még mindig fontos neked. 332 00:36:18,840 --> 00:36:21,760 Bár tudnád, mennyire megvet! 333 00:36:23,119 --> 00:36:24,639 Felad téged. 334 00:36:25,119 --> 00:36:28,199 Nem. Soha. Soha. 335 00:36:30,880 --> 00:36:32,159 Szeretem őt. 336 00:36:35,000 --> 00:36:36,480 Átadhatom neked Lyrát. 337 00:36:37,440 --> 00:36:39,039 Sosem árulna el. 338 00:36:39,760 --> 00:36:41,239 Átadhatom neked Asrielt. 339 00:36:44,000 --> 00:36:45,880 Asriel védelmezni próbálja Lyrát. 340 00:36:46,840 --> 00:36:49,960 Nem kell feladnod Asrielt, már meg is törtem. 341 00:36:54,840 --> 00:36:55,960 Hadd lássam! 342 00:37:12,679 --> 00:37:13,920 Nézz csak rá! 343 00:37:18,559 --> 00:37:20,159 Tudja, hogy vesztett. 344 00:37:22,440 --> 00:37:23,639 Eljött számára a vég. 345 00:37:24,760 --> 00:37:25,880 Várj! 346 00:37:28,920 --> 00:37:30,960 Szeretném, ha látná az arcomat. 347 00:37:34,360 --> 00:37:36,960 Szeretném, ha tudná, mit tettem. 348 00:37:44,119 --> 00:37:45,519 Marisa, ne! 349 00:37:53,880 --> 00:37:56,716 Maradjatok itt, bújjatok el! Hamarosan vége. 350 00:37:56,800 --> 00:37:58,760 Ide küldöm hozzátok Lyrát és Willt. 351 00:38:03,760 --> 00:38:06,280 A Fennhatóság minden eretneket halálra ítél. 352 00:38:09,079 --> 00:38:12,196 A Fennhatóság megbüntet! Imádkozz! 353 00:38:12,280 --> 00:38:13,599 Eretnekek! 354 00:38:15,760 --> 00:38:17,480 Imádkozzatok a Fennhatósághoz! 355 00:38:18,760 --> 00:38:19,920 Mi történik? 356 00:38:20,840 --> 00:38:23,119 A katonák egymásra támadnak. 357 00:38:27,360 --> 00:38:29,635 - Serafina! - A daimónjaitok a toronyban várnak. 358 00:38:29,719 --> 00:38:33,555 Vágjatok át egy biztonságos világba! Megtalállak, bárhová mentek. 359 00:38:33,639 --> 00:38:34,760 Siessetek! 360 00:38:36,239 --> 00:38:38,119 Milyen érzés, Lord Asriel? 361 00:38:40,440 --> 00:38:45,239 A gyermeked megtagad, a szerelmed pedig elárul. 362 00:38:50,840 --> 00:38:51,960 Pan! 363 00:38:54,239 --> 00:38:55,440 Pan, jövünk! 364 00:39:03,360 --> 00:39:06,000 Tehát tényleg eljöttél. 365 00:39:19,519 --> 00:39:20,639 Will! 366 00:39:24,559 --> 00:39:25,800 Hogy bírtad ki? 367 00:39:26,519 --> 00:39:27,679 Hogy hátrahagyj? 368 00:39:31,199 --> 00:39:33,360 Marisa, ne! Ne! 369 00:39:48,320 --> 00:39:49,760 Együtt kéne lennünk. 370 00:39:53,079 --> 00:39:54,199 Kérlek! 371 00:39:54,880 --> 00:39:56,960 Átvágok egy biztonságos helyre. 372 00:39:58,320 --> 00:39:59,519 Nézd, Asriel! 373 00:40:01,800 --> 00:40:02,920 Lásd a végzetedet! 374 00:40:13,599 --> 00:40:15,760 A kés hordozója ebben a világban van. 375 00:40:21,719 --> 00:40:23,280 A lányotokkal. 376 00:40:37,760 --> 00:40:39,000 Menjetek! Megtalálunk. 377 00:40:55,039 --> 00:40:56,199 Lyráért. 378 00:44:14,000 --> 00:44:15,119 A felhő feloszlott. 379 00:44:19,239 --> 00:44:20,360 Eltűnt. 380 00:44:26,000 --> 00:44:27,119 A háborúnak vége. 381 00:44:27,840 --> 00:44:30,079 - Asriel győzött. - Azt hiszem. 382 00:45:05,039 --> 00:45:06,320 Jó újra látni. 383 00:45:18,760 --> 00:45:20,039 Érzed? 384 00:45:39,880 --> 00:45:41,280 Van valaki odabent. 385 00:45:48,000 --> 00:45:49,320 Kiszabadítom. 386 00:46:02,760 --> 00:46:04,519 Machi! Aria! 387 00:46:39,679 --> 00:46:41,840 Mehetünk? Szeretnék Pannel lenni. 388 00:47:20,320 --> 00:47:23,316 A felirat Borbás Mária és N. Kiss Zsuzsa 389 00:47:23,400 --> 00:47:26,316 műfordításának felhasználásával készült. 390 00:47:26,400 --> 00:47:30,320 Magyar szöveg: Terray Magdolna Iyuno