1 00:00:24,640 --> 00:00:27,359 Vamos, vamos, vamos! 2 00:00:32,280 --> 00:00:34,439 Por aqui. Vamos. 3 00:00:42,359 --> 00:00:45,000 Senhor? Os condensadores estão prontos. 4 00:00:46,479 --> 00:00:49,240 Ótimo. Transportem-nos para o Abismo. 5 00:01:18,400 --> 00:01:24,355 A Montanha Nebulosa aproxima-se. O rumo a seguir depende da Lyra. 6 00:01:24,439 --> 00:01:26,956 Se a Eve sobreviver mais uma vez à Queda, 7 00:01:27,040 --> 00:01:29,000 todos os mundos serão libertados. 8 00:01:30,159 --> 00:01:34,275 Mas se o Metatron conseguir controlar as crianças, todos os seus daemons, 9 00:01:34,359 --> 00:01:37,596 o futuro é dele, para sempre. 10 00:01:37,680 --> 00:01:42,676 Dediquei toda a minha vida à ciência e a procurar a verdade. 11 00:01:42,760 --> 00:01:45,596 Jurei que as profecias não passam de histórias, 12 00:01:45,680 --> 00:01:48,275 inventadas para controlar os ingénuos, 13 00:01:48,359 --> 00:01:51,116 contudo, aqui estou eu, 14 00:01:51,200 --> 00:01:55,435 incapaz de impedir a verdade profética à minha frente. 15 00:01:55,519 --> 00:01:59,635 O sucesso de toda a nossa rebelião 16 00:01:59,719 --> 00:02:02,400 parece depender da sobrevivência da nossa filha. 17 00:02:04,599 --> 00:02:07,715 Mudança de planos. Não temos de vencer esta luta, 18 00:02:07,799 --> 00:02:10,795 apenas de manter as forças de Metatron afastadas deles 19 00:02:10,879 --> 00:02:14,156 o tempo suficiente para se reunirem com os seus daemons, 20 00:02:14,240 --> 00:02:18,036 fugirem para um mundo seguro e caírem. 21 00:02:18,120 --> 00:02:21,156 Alertar-te-ei quando o Portador da Faca atravessar. 22 00:02:21,240 --> 00:02:23,276 O espírito sente a lâmina. 23 00:02:23,360 --> 00:02:26,996 Os civis abrigaram-se no abrigo por baixo da base. 24 00:02:27,080 --> 00:02:30,075 As nossas forças humanas ficarão a cercar o perímetro. 25 00:02:30,159 --> 00:02:31,955 Kaisa tem procurado os daemons. 26 00:02:32,039 --> 00:02:34,235 Quando os encontrar, irei ter com eles. 27 00:02:34,319 --> 00:02:36,795 - Ótimo. Trá-los para aqui? - Para aqui? 28 00:02:36,879 --> 00:02:38,716 Com a Montanha Nebulosa... 29 00:02:38,800 --> 00:02:40,876 Este edifício aguenta força angélica. 30 00:02:40,960 --> 00:02:44,476 Como podes saber a natureza do ataque do Metatron? 31 00:02:44,560 --> 00:02:46,400 Estou preparado para ele. 32 00:04:22,519 --> 00:04:24,956 Podíamos atravessar para aquele mundo. 33 00:04:25,040 --> 00:04:28,160 É soalheiro. Cheira bem. 34 00:04:29,759 --> 00:04:31,240 Não podemos. 35 00:04:33,879 --> 00:04:38,439 Tenho uma ideia. Temos de ir ter com os nossos daemons, certo? 36 00:04:40,439 --> 00:04:42,920 Se cortar para a República e os encontrar, 37 00:04:44,079 --> 00:04:46,560 podes ir para aquele mundo e encontramo-nos lá. 38 00:04:49,160 --> 00:04:52,195 - Queres deixar-me? - Deixar-te, não. 39 00:04:52,279 --> 00:04:53,920 Só deixar-te ir para lá. 40 00:04:55,600 --> 00:04:57,600 Disseste que querias fazer isso. 41 00:04:59,560 --> 00:05:01,560 Chegámos tão longe e ainda não percebes. 42 00:05:04,439 --> 00:05:06,079 Estamos nisto juntos. 43 00:05:11,040 --> 00:05:14,076 É óbvio que o plano não te convenceu. 44 00:05:14,160 --> 00:05:15,399 Olha. 45 00:05:18,480 --> 00:05:21,916 Coloquei condensadores no Abismo para controlar o fluxo de Pó. 46 00:05:22,000 --> 00:05:25,476 É um comutador simples, mas quando o detonador é acionado, 47 00:05:25,560 --> 00:05:28,800 as bobinas de energia colidem e criam um pico de energia. 48 00:05:29,959 --> 00:05:34,279 Pode ser potente o suficiente para destabilizar a Montanha Nebulosa. 49 00:05:35,600 --> 00:05:39,836 Vou até lá. Vou garantir que, quando a sua casa for destruída, 50 00:05:39,920 --> 00:05:41,399 o Metatron entra no Abismo. 51 00:05:43,199 --> 00:05:46,480 E como tencionas fazer isso, Asriel? 52 00:05:48,199 --> 00:05:50,399 Pura força bruta. 53 00:05:52,360 --> 00:05:56,279 Têm inveja de nós lá em cima, Marisa, os Anjos. 54 00:05:57,680 --> 00:06:01,636 A nossa carne, o nosso sangue, as nossas curtas vidas vitais. 55 00:06:01,720 --> 00:06:03,315 Não têm nada disso. 56 00:06:03,399 --> 00:06:06,036 Creio que a carne é mais forte do que o espírito. 57 00:06:06,120 --> 00:06:08,439 Não podes ter a certeza disso. 58 00:06:09,560 --> 00:06:11,399 Sabes qual a minha única certeza? 59 00:06:12,800 --> 00:06:15,240 Que nasci para mudar os mundos. 60 00:06:16,480 --> 00:06:20,759 E, agora, parece que esse destino pertence a outra pessoa. 61 00:06:24,079 --> 00:06:25,600 Não dei nada à rapariga. 62 00:06:30,480 --> 00:06:33,319 Mas, no mínimo, posso dar-lhe tempo. 63 00:06:36,800 --> 00:06:39,360 Farias isso? Por ela? 64 00:06:42,079 --> 00:06:43,680 Não só por ela. 65 00:06:50,240 --> 00:06:53,836 Se conseguir levá-lo até ao Abismo, 66 00:06:53,920 --> 00:06:55,800 detonas o engenho? 67 00:07:02,480 --> 00:07:05,000 Mesmo que o leves para o Abismo... 68 00:07:06,399 --> 00:07:09,360 ...compreendes que lá em baixo não há apenas morte? 69 00:07:10,600 --> 00:07:12,680 É o esquecimento eterno. 70 00:07:25,199 --> 00:07:27,360 Pergunta-me o que quiseres. 71 00:07:28,839 --> 00:07:31,600 Estamos condenados, não estamos? 72 00:07:33,120 --> 00:07:37,759 Apesar dos planos do Asriel, não fazemos ideia do que nos espera. 73 00:07:41,279 --> 00:07:47,199 Vá lá! Vês tanto, mas partilhas tão pouco. 74 00:08:09,720 --> 00:08:11,000 Por favor. 75 00:08:12,639 --> 00:08:14,195 Diz-me como isto acaba. 76 00:08:14,279 --> 00:08:18,800 Não precisas que o faça. Já decidiste. 77 00:08:21,959 --> 00:08:24,040 A minha mente é assim tão fácil de ler? 78 00:08:25,160 --> 00:08:28,920 O teu amor pela Lyra é a tua salvação e a tua ruína. 79 00:08:30,079 --> 00:08:31,476 Quando pensas nela, 80 00:08:31,560 --> 00:08:34,916 leio-te tão facilmente como um reflexo em águas paradas. 81 00:08:35,000 --> 00:08:38,356 Tens um poder extraordinário... 82 00:08:38,440 --> 00:08:42,159 ...de suprimir o melhor de ti. 83 00:08:43,919 --> 00:08:47,600 Quando chegar a altura, usa-o. 84 00:08:49,159 --> 00:08:51,116 O Metatron é vidente. 85 00:08:51,200 --> 00:08:53,555 Quem não tenha enfrentado a sua escuridão 86 00:08:53,639 --> 00:08:56,200 estará tão indefeso como uma criança perante ele. 87 00:08:57,279 --> 00:08:59,879 Então, Asriel não está à altura dele. 88 00:09:04,080 --> 00:09:06,200 Certo, estamos mesmo condenados. 89 00:09:18,960 --> 00:09:21,279 Alguns de nós morrerão hoje. 90 00:09:23,519 --> 00:09:27,639 A Autoridade quer que tenham medo disso. 91 00:09:30,120 --> 00:09:34,116 E porque não? Todos nós aqui somos mortais. 92 00:09:34,200 --> 00:09:37,276 Quer vivamos três ou três mil anos, 93 00:09:37,360 --> 00:09:42,320 o nosso tempo na Terra é finito e, por conseguinte, acovardamo-nos. 94 00:09:43,559 --> 00:09:47,555 Acovardamo-nos sob a tirania de uma autoridade que se intitula... 95 00:09:47,639 --> 00:09:49,279 ...Criador. 96 00:09:51,240 --> 00:09:56,475 Que nos diz que o Inferno aguarda aqueles que lhe desobedecem 97 00:09:56,559 --> 00:10:01,039 e que o Paraíso existe apenas para aqueles que obedecem. 98 00:10:02,120 --> 00:10:03,600 Isso é uma mentira. 99 00:10:04,600 --> 00:10:09,279 Uma mentira que nos impediu de viver as nossas vidas ao máximo. 100 00:10:10,840 --> 00:10:12,916 Hoje é a nossa oportunidade. 101 00:10:13,000 --> 00:10:15,075 É a nossa oportunidade de dizer-lhe 102 00:10:15,159 --> 00:10:18,159 que as nossas vidas são belas e preciosas 103 00:10:19,279 --> 00:10:22,195 e que devemos poder desfrutar do que têm para oferecer 104 00:10:22,279 --> 00:10:23,639 sem medo de retaliações. 105 00:10:25,000 --> 00:10:29,039 Porque se não lutarmos até ao fim, perderemos tudo. 106 00:10:30,360 --> 00:10:33,440 Portanto, sim, hoje alguns de vocês vão morrer. 107 00:10:38,279 --> 00:10:40,120 Mas, graças à minha filha, 108 00:10:42,320 --> 00:10:48,159 graças à Lyra, já não temos de temer esse destino. 109 00:10:50,639 --> 00:10:53,236 A partir de hoje, a morte já não é um fim, 110 00:10:53,320 --> 00:10:56,120 mas sim uma viagem de volta à vida. 111 00:10:59,519 --> 00:11:03,236 A partir de hoje, a Autoridade não tem poder sobre nós. 112 00:11:03,320 --> 00:11:06,195 Hoje, a vida enfrenta a morte 113 00:11:06,279 --> 00:11:09,276 e a nossa luz irrompe pela escuridão. 114 00:11:09,360 --> 00:11:13,195 Hoje, vamos dizer-lhe que os nossos filhos viverão o paraíso, 115 00:11:13,279 --> 00:11:16,200 mas irão conhecê-lo, aqui, na Terra. 116 00:11:17,519 --> 00:11:21,320 Hoje, somos livres! 117 00:11:22,879 --> 00:11:26,955 Somos livres! Somos livres! 118 00:11:27,039 --> 00:11:31,480 - Somos livres! Somos livres! - Somos livres! 119 00:11:44,480 --> 00:11:46,360 O reino do Céu aproxima-se. 120 00:11:50,080 --> 00:11:52,120 Vamos derrubá-lo, sim? 121 00:12:35,720 --> 00:12:38,636 Ainda bem que disse que não tínhamos de vencer a luta. 122 00:12:38,720 --> 00:12:41,279 Então, há vantagens em não se ser o escolhido. 123 00:12:52,679 --> 00:12:56,116 - Estás mesmo pronta? - Sim. 124 00:12:56,200 --> 00:12:58,720 Não pode ser pior do que Terra dos Mortos, certo? 125 00:13:10,840 --> 00:13:12,399 Todos em posição. 126 00:13:57,759 --> 00:13:59,240 Eles estão aqui. 127 00:14:01,360 --> 00:14:05,156 Para sul, onde as montanhas se elevam do planalto. 128 00:14:05,240 --> 00:14:06,559 Atacar! 129 00:14:16,799 --> 00:14:20,835 Comandante, responda. Está na hora. Vão para o perímetro sul. 130 00:14:20,919 --> 00:14:23,919 Entendido. Vamos para o cume, vamos. 131 00:14:45,840 --> 00:14:47,679 Como vamos encontrar o Pan? 132 00:14:49,159 --> 00:14:53,315 Pelo menos estamos no mesmo mundo. O Pan e o teu daemon estarão juntos, 133 00:14:53,399 --> 00:14:54,759 a cuidar um do outro. 134 00:14:56,960 --> 00:14:58,600 Vamos continuar. 135 00:15:11,200 --> 00:15:14,440 - Precisam de ti. - Para a Lyra? 136 00:15:15,559 --> 00:15:18,475 O Metatron libertará os devoradores de daemons. 137 00:15:18,559 --> 00:15:21,519 Está a virar todas as criaturas contra nós. 138 00:17:47,799 --> 00:17:49,759 À minha ordem! 139 00:17:56,240 --> 00:17:57,880 Fogo, agora! 140 00:18:03,799 --> 00:18:05,039 Vem até mim. 141 00:19:06,680 --> 00:19:07,920 Vá lá. 142 00:19:26,799 --> 00:19:29,279 Encontrei o Pantalaimon. 143 00:19:56,720 --> 00:19:58,400 Pousa a faca. 144 00:20:00,119 --> 00:20:03,279 - És o Will. E tu és a Lyra. - Quem és tu? 145 00:20:05,759 --> 00:20:09,556 Sou a Comandante Ogunwe e estou aqui para vos proteger. 146 00:20:09,640 --> 00:20:11,920 Vou levar-vos ao acampamento do Asriel. 147 00:20:13,160 --> 00:20:14,715 - Posso levar-nos lá. - Não! 148 00:20:14,799 --> 00:20:18,000 - Não uses essa faca. - Ele fará o que quiser. 149 00:20:19,920 --> 00:20:21,316 Vês os Anjos lá em cima? 150 00:20:21,400 --> 00:20:26,235 Agora que estás neste mundo, eles sentem quando usas a faca. 151 00:20:26,319 --> 00:20:30,279 Sabem que estão separados dos daemons e irão atacá-los. 152 00:20:31,880 --> 00:20:36,240 Temos de continuar em movimento. Isto aqui não é seguro. Sigam-me. 153 00:20:40,599 --> 00:20:42,400 Podem confiar em mim. 154 00:20:44,720 --> 00:20:46,000 Rápido! 155 00:21:19,279 --> 00:21:24,116 Pantalaimon? Passaste por tanta dor. 156 00:21:24,200 --> 00:21:27,839 Mas tens de te unir à Lyra, corres grande perigo. 157 00:21:30,759 --> 00:21:34,076 - Abandonaram-nos. - Eu sei. 158 00:21:34,160 --> 00:21:36,240 Mas voltaram para vos vir buscar. 159 00:21:37,880 --> 00:21:40,640 Temos de nos apressar. Confias em mim? 160 00:21:48,359 --> 00:21:50,240 Assumam as vossas formas de pássaro. 161 00:22:01,039 --> 00:22:02,920 Foi o meu pai que vos enviou? 162 00:22:05,559 --> 00:22:09,240 Silêncio. Recuem! 163 00:22:12,559 --> 00:22:18,596 Confias nele? Não devias. Ele usa as pessoas. 164 00:22:18,680 --> 00:22:20,636 Só sei que Asriel tem orgulho em ti. 165 00:22:20,720 --> 00:22:23,955 - Não, não tem. - Ouvi-o defender o teu nome 166 00:22:24,039 --> 00:22:26,480 diante de centenas das suas tropas. 167 00:22:29,680 --> 00:22:31,519 Não sei porque faria isso. 168 00:22:35,359 --> 00:22:38,559 Temos de continuar em movimento. Fiquem perto de mim. 169 00:23:04,240 --> 00:23:06,515 Dá-me a força para proteger os daemons. 170 00:23:06,599 --> 00:23:08,876 Ocultá-los da vista dos Anjos. 171 00:23:08,960 --> 00:23:11,475 Dá-me a força para proteger os daemons. 172 00:23:11,559 --> 00:23:14,675 Ocultá-los da vista dos Anjos. 173 00:23:14,759 --> 00:23:16,876 Dá-me a força para proteger os daemons. 174 00:23:16,960 --> 00:23:19,880 Ocultá-los da vista dos Anjos. 175 00:23:45,119 --> 00:23:46,519 Estamos cercados. 176 00:23:53,000 --> 00:23:56,916 Estão a aproximar-se. Por aqui, depressa. Depressa! 177 00:23:57,000 --> 00:23:58,680 Às vossas posições! 178 00:24:12,079 --> 00:24:13,440 Luzes! 179 00:24:15,839 --> 00:24:17,240 Baixem-se. 180 00:24:38,799 --> 00:24:40,519 Cubram a retaguarda! 181 00:24:42,440 --> 00:24:47,640 Corram para a Torre. Agora! Eu empato-os! Corram! 182 00:24:59,720 --> 00:25:01,515 Reabasteçam armas e munições. 183 00:25:01,599 --> 00:25:02,920 Agora! 184 00:25:04,680 --> 00:25:08,440 Corajoso soldado, junta-te a mim. 185 00:25:11,599 --> 00:25:12,960 Serve-me. 186 00:25:14,400 --> 00:25:16,235 Não há céu para hereges. 187 00:25:16,319 --> 00:25:18,596 Só escuridão, isolamento e arrependimento. 188 00:25:18,680 --> 00:25:20,995 Sou a tua única esperança de salvação. 189 00:25:21,079 --> 00:25:24,356 Sou a tua única esperança de salvação. 190 00:25:24,440 --> 00:25:26,235 Quem és tu? 191 00:25:26,319 --> 00:25:31,755 - Perguntei quem está aí! - O teu criador. O teu destruidor. 192 00:25:31,839 --> 00:25:38,079 Só os justos escaparão à condenação. Os hereges devem ser punidos. 193 00:25:39,839 --> 00:25:43,515 Derruba os meus inimigos e serás perdoado. 194 00:25:43,599 --> 00:25:47,400 Resiste-me e serás amaldiçoado. 195 00:25:49,799 --> 00:25:52,680 Os justos escaparão à maldição. 196 00:25:55,160 --> 00:25:58,160 O teu destruidor. 197 00:26:01,599 --> 00:26:07,039 Sou a tua única esperança de salvação, herege. 198 00:26:24,200 --> 00:26:26,319 Revela-te a mim. 199 00:26:35,759 --> 00:26:37,720 Tu intrigas-me. 200 00:26:41,640 --> 00:26:46,000 És invulgar. 201 00:26:47,720 --> 00:26:52,240 Controlas os Espectros como se fossem brinquedos. 202 00:26:57,920 --> 00:26:59,440 Junta-te a mim. 203 00:27:26,799 --> 00:27:28,559 Sabes o que fazer. 204 00:28:22,160 --> 00:28:24,839 Que raio está ela a fazer? 205 00:28:47,039 --> 00:28:50,519 Stelmaria? Stelmaria! 206 00:28:55,319 --> 00:28:56,880 Marisa? 207 00:29:38,519 --> 00:29:42,000 Grande Regente. Desejo servi-lo. 208 00:29:43,240 --> 00:29:49,400 Deseja apenas servir-te a ti própria. És uma fossa de obscenidades morais. 209 00:29:50,640 --> 00:29:52,680 Não me mintas. 210 00:30:03,680 --> 00:30:06,000 Só procuramos o que nos é negado. 211 00:30:07,960 --> 00:30:13,559 Quem eras, antes de teres poder? Não o desejavas também? 212 00:30:15,400 --> 00:30:17,480 Eu era... 213 00:30:19,400 --> 00:30:20,720 ...um homem. 214 00:30:22,079 --> 00:30:28,599 Implacável, mas falível. Ao contrário de ti. 215 00:30:31,240 --> 00:30:34,035 Dizem que o espírito inveja a carne. 216 00:30:34,119 --> 00:30:39,876 Porque invejaria a fraqueza? A carne é vulnerável. 217 00:30:39,960 --> 00:30:42,160 O seu poder é... 218 00:30:43,240 --> 00:30:44,519 ...rudimentar. 219 00:30:45,440 --> 00:30:48,076 A carne tem os seus prazeres. 220 00:30:48,160 --> 00:30:50,396 Fazes isto muito bem, não fazes? 221 00:30:50,480 --> 00:30:52,880 Não admira que os mortais estejam convencidos. 222 00:30:53,880 --> 00:30:55,316 Porque me invocaste? 223 00:30:55,400 --> 00:30:59,440 Mente-me outra vez e extinguirei a tua vida como uma chama. 224 00:31:00,720 --> 00:31:02,240 Estava curiosa. 225 00:31:08,599 --> 00:31:10,356 Queria conhecer-te. 226 00:31:10,440 --> 00:31:12,000 Estou aqui! 227 00:31:14,119 --> 00:31:16,559 A arrogância do Homem. 228 00:31:17,440 --> 00:31:20,076 Achas que podes lutar contra a própria Natureza? 229 00:31:20,160 --> 00:31:23,119 Porque não vens até aqui e provas que estou errado? 230 00:31:25,559 --> 00:31:28,279 O inigualável Lorde Asriel. 231 00:31:29,480 --> 00:31:33,079 Que trava guerra contra os céus, mas não se confronta a si próprio. 232 00:31:34,559 --> 00:31:37,680 Olha para ti. Tão sozinho. 233 00:31:38,799 --> 00:31:42,200 O que é que tanto te assusta? 234 00:31:44,279 --> 00:31:49,200 Já percebi. Rancor, da tua própria filha. 235 00:31:59,200 --> 00:32:04,275 Talvez. Mas não tenho medo de ti. 236 00:32:04,359 --> 00:32:05,960 Isso é mentira. 237 00:32:08,319 --> 00:32:10,920 Enfrenta-te. 238 00:32:12,160 --> 00:32:13,720 Estás aqui porque te escolhi. 239 00:32:14,960 --> 00:32:18,755 Se assim quisesse, poderias transcender a tua forma humana. 240 00:32:18,839 --> 00:32:23,316 Nunca mais te rebaixes ou te envergonhes da tua força. 241 00:32:23,400 --> 00:32:26,880 O multiverso seria teu para governares. 242 00:32:28,319 --> 00:32:30,960 - O que me estás a oferecer? - Imortalidade. 243 00:32:32,480 --> 00:32:38,359 No passado, alguns escolhidos tornaram-se Anjos. 244 00:32:39,759 --> 00:32:43,680 Não acontece há milénios. Desde a Queda do Homem. 245 00:32:46,279 --> 00:32:48,480 Pensaste na Eve. Que interessante. 246 00:32:49,559 --> 00:32:51,799 Estás a tentar esconder-me algo. 247 00:32:52,880 --> 00:32:57,880 Vejo um vínculo, uma fraqueza. Arrependimento. 248 00:32:59,279 --> 00:33:02,200 Vergonha. Amor. 249 00:33:10,160 --> 00:33:14,960 - A tua filha, Lyra. - Sim. 250 00:33:20,079 --> 00:33:23,960 Sim. Eu amo a Lyra. 251 00:33:25,880 --> 00:33:30,955 Amo-a e odeio amá-la. 252 00:33:31,039 --> 00:33:35,035 Não tens palavras de súplica para o teu Criador antes da tua morte? 253 00:33:35,119 --> 00:33:36,640 Não és o Criador. 254 00:33:37,880 --> 00:33:39,636 Nem sequer és a Autoridade. 255 00:33:39,720 --> 00:33:42,796 Só te escondes atrás dele, como te escondes atrás de mim. 256 00:33:42,880 --> 00:33:45,319 Estou em todas as coisas. 257 00:33:46,880 --> 00:33:49,876 O que eu sou em muito ultrapassa a tua compreensão. 258 00:33:49,960 --> 00:33:51,796 Não, não ultrapassa. És um anjo. 259 00:33:51,880 --> 00:33:56,640 Antes disso, um homem chamado Enoch. Seja como for, és só uma pessoa. 260 00:34:19,000 --> 00:34:20,719 Quão facilmente sangras. 261 00:34:24,559 --> 00:34:27,079 Pensavas que ias libertar os mundos. 262 00:34:28,320 --> 00:34:30,916 Mas quanto mais rápido aceitares o teu fracasso, 263 00:34:31,000 --> 00:34:33,916 mais rapidamente isto pode acabar. 264 00:34:34,000 --> 00:34:36,955 A tua Terra dos Mortos já não existe. 265 00:34:37,039 --> 00:34:41,515 Puseste-me na sepultura e libertaste a minha alma. 266 00:34:41,599 --> 00:34:43,920 Terás de fazer mais do que matar-me. 267 00:34:45,920 --> 00:34:51,400 Quando o fizer, ninguém se lembrará de ti. 268 00:34:55,039 --> 00:34:58,716 Acho que estamos a aproximar-nos. Sinto o Pan. 269 00:34:58,800 --> 00:35:02,519 Ela faz-me sentir fraca. 270 00:35:04,400 --> 00:35:05,800 Não é quem eu sou. 271 00:35:08,800 --> 00:35:13,119 Quando ela olha para mim, tudo o que vejo é desdém. 272 00:35:15,000 --> 00:35:19,679 Torno-me carente e impotente. 273 00:35:21,440 --> 00:35:23,796 Quero que esse sentimento desapareça. 274 00:35:23,880 --> 00:35:25,475 Abdica dele. 275 00:35:25,559 --> 00:35:27,796 - Como? - Deixa-a ir. 276 00:35:27,880 --> 00:35:32,236 Estás completamente sozinho. Ninguém quer saber de ti. 277 00:35:32,320 --> 00:35:34,360 A Marisa quer. 278 00:35:37,440 --> 00:35:42,555 - Ela está aqui, não está? - Liberta-te. 279 00:35:42,639 --> 00:35:46,435 Como posso fazê-lo? Ela faz parte de mim. 280 00:35:46,519 --> 00:35:48,320 Marisa. 281 00:35:49,840 --> 00:35:51,119 Marisa! 282 00:35:52,360 --> 00:35:56,960 Vejo o interior do teu coração. E vejo que és capaz de tal traição. 283 00:35:58,079 --> 00:36:01,239 Marisa! Marisa! 284 00:36:03,679 --> 00:36:05,519 Marisa! 285 00:36:07,199 --> 00:36:08,599 Sim. 286 00:36:11,159 --> 00:36:12,920 Sou. 287 00:36:14,159 --> 00:36:15,595 Sou. 288 00:36:15,679 --> 00:36:17,800 Ainda gostas dela. 289 00:36:18,920 --> 00:36:22,756 Se soubesses o desdém que ela te tem. 290 00:36:22,840 --> 00:36:28,840 - Ela está a entregar-te. - Não. Nunca. Nunca. 291 00:36:30,800 --> 00:36:32,280 Eu amo-a. 292 00:36:34,800 --> 00:36:36,039 Posso dar-te a Lyra. 293 00:36:37,360 --> 00:36:39,515 Ela nunca me trairia. 294 00:36:39,599 --> 00:36:41,159 Posso dar-te o Asriel. 295 00:36:43,400 --> 00:36:45,440 Ele está a tentar protegê-la. 296 00:36:46,880 --> 00:36:49,840 Não preciso que mo dês. Já o quebrei. 297 00:36:54,440 --> 00:36:55,679 Mostra-me. 298 00:37:12,679 --> 00:37:14,360 Olha para ele. 299 00:37:18,480 --> 00:37:20,400 Ele sabe que foi derrotado. 300 00:37:22,400 --> 00:37:25,880 - O fim dele chegou. - Espera. 301 00:37:28,800 --> 00:37:31,400 Quero que ele veja a minha cara. 302 00:37:34,199 --> 00:37:37,400 Quero que ele veja o que eu fiz. 303 00:37:43,960 --> 00:37:46,000 Marisa, não. 304 00:37:53,760 --> 00:37:56,635 Fiquem aqui e escondam-se. Já não falta muito. 305 00:37:56,719 --> 00:37:58,920 Vou guiar a Lyra e o Will até vocês. 306 00:38:03,559 --> 00:38:06,356 A Autoridade ordenou a morte de todos os hereges. 307 00:38:06,440 --> 00:38:08,836 - Estão cheios de pecado! - Larguem-me! 308 00:38:08,920 --> 00:38:12,196 A Autoridade vai castigar-vos. Vão rezar! 309 00:38:12,280 --> 00:38:13,800 Hereges! 310 00:38:15,440 --> 00:38:17,159 Rezem pela Autoridade! 311 00:38:18,880 --> 00:38:22,960 O que se passa? Os soldados estão a atacar-se uns aos outros. 312 00:38:27,320 --> 00:38:29,515 - Serafina! - Os daemons estão na Torre. 313 00:38:29,599 --> 00:38:31,276 Leva-os para um mundo seguro. 314 00:38:31,360 --> 00:38:34,719 Encontrar-te-ei, onde quer que estejas. Vai. 315 00:38:36,119 --> 00:38:38,599 Qual é a sensação, Lorde Asriel? 316 00:38:40,280 --> 00:38:46,000 Deserdado pela filha e agora traído pela mulher que ama. 317 00:38:50,679 --> 00:38:51,920 Pan! 318 00:38:54,159 --> 00:38:56,079 Pan, já vamos. 319 00:39:03,159 --> 00:39:06,400 Então, sempre vieste. 320 00:39:19,159 --> 00:39:20,400 Will. 321 00:39:24,400 --> 00:39:27,599 Como o suportaste? Deixar-me para trás. 322 00:39:31,079 --> 00:39:33,400 Marisa, não. 323 00:39:48,199 --> 00:39:50,159 Devemos estar juntos. 324 00:39:52,800 --> 00:39:54,236 Por favor... 325 00:39:54,320 --> 00:39:56,320 Abrirei uma janela para um lugar seguro. 326 00:39:58,239 --> 00:40:02,880 Olha, Asriel. Olha para o teu destino. 327 00:40:13,480 --> 00:40:16,039 O Portador da Faca está neste mundo. 328 00:40:21,880 --> 00:40:23,280 Está com a tua filha. 329 00:40:37,880 --> 00:40:39,239 Vão. Encontrar-vos-emos. 330 00:40:54,639 --> 00:40:56,320 Pela Lyra. 331 00:44:13,880 --> 00:44:15,480 A nuvem desapareceu. 332 00:44:19,119 --> 00:44:20,719 Desapareceu tudo. 333 00:44:25,920 --> 00:44:28,955 - A guerra acabou. - O Asriel ganhou. 334 00:44:29,039 --> 00:44:30,719 Acho que sim. 335 00:45:05,119 --> 00:45:06,599 É bom ver-te. 336 00:45:18,599 --> 00:45:20,039 Sentiste aquilo? 337 00:45:39,679 --> 00:45:41,320 Está alguém lá dentro. 338 00:45:47,840 --> 00:45:49,079 Vou tentar libertá-los. 339 00:46:02,800 --> 00:46:04,159 Machi! Aria! 340 00:46:34,800 --> 00:46:36,360 Tive saudades vossas. 341 00:46:39,559 --> 00:46:42,519 Já podemos ir? Quero ver o Pan. 342 00:47:16,920 --> 00:47:20,840 Legendas: Joel Amorim Iyuno