1 00:00:31,879 --> 00:00:33,759 Gremo! 2 00:00:42,280 --> 00:00:44,840 Gospod, kondenzatorji so nared. 3 00:00:46,640 --> 00:00:49,159 Dobro. Odpeljite jih k breznu. 4 00:01:18,560 --> 00:01:23,400 Gora oblakov je vse bliže. Zdaj je vse odvisno od Lyre. 5 00:01:24,439 --> 00:01:29,480 Če bo Eva spet preživela padec, bodo vsi svetovi osvobojeni. 6 00:01:30,040 --> 00:01:32,640 Če pa bo Metatronu uspelo nadzorovati otroka 7 00:01:32,959 --> 00:01:36,640 ali njuna daemona, bo prihodnost njegova. Za vedno. 8 00:01:37,840 --> 00:01:42,480 Življenje sem posvetil znanosti in iskanju resnice. 9 00:01:42,920 --> 00:01:48,480 Prisegal sem, da so prerokbe le zgodbice za nadzor lahkovernih. 10 00:01:49,799 --> 00:01:54,640 Zdaj pa moram priznati resničnost te prerokbe. 11 00:01:55,879 --> 00:01:59,439 Očitno je uspeh našega upora 12 00:01:59,799 --> 00:02:03,280 odvisen od tega, ali bo najina hči preživela. 13 00:02:04,480 --> 00:02:07,635 Zato bomo spremenili načrt. Ni nam treba zmagati. 14 00:02:07,719 --> 00:02:11,436 Le deklico in fanta moramo varovati pred Metatronovimi silami, 15 00:02:11,520 --> 00:02:14,075 dokler ne najdeta svojih daemonov, 16 00:02:14,159 --> 00:02:17,716 pobegneta na varen svet in padeta. 17 00:02:17,800 --> 00:02:20,680 Sporočila vam bom, ko bo nosec noža izrezal prehod. 18 00:02:21,199 --> 00:02:26,280 Duh zazna nož. - Civilisti so v že zaklonišču pod bazo. 19 00:02:26,800 --> 00:02:29,996 Naše človeške enote bomo postavili na obod. 20 00:02:30,080 --> 00:02:33,996 Kais išče njuna daemona. Ko ju najde, bom šla k njima. 21 00:02:34,080 --> 00:02:38,395 Ju boste pripeljali sem? -Sem? Medtem ko je nad nami Gora oblakov? 22 00:02:38,479 --> 00:02:40,719 Ta zgradba lahko prenese angelsko silo. 23 00:02:41,039 --> 00:02:44,080 Kako lahko veš, s čim bo Metatron napadel? 24 00:02:44,599 --> 00:02:46,680 Pripravljen sem nanj. 25 00:04:11,919 --> 00:04:15,639 NJEGOVA TEMNA TVAR 26 00:04:22,639 --> 00:04:27,399 V ta svet bi lahko šla. Sončen je in lepo diši. 27 00:04:29,759 --> 00:04:31,720 Ne moreva. 28 00:04:33,959 --> 00:04:38,079 Že vem. Svoja daemona morava najti, kajne? 29 00:04:40,519 --> 00:04:43,240 Če izrežem prehod v svet Republike in ju najdem, 30 00:04:44,079 --> 00:04:47,240 greš lahko v ta lepi svet, jaz pa pridem za tabo. 31 00:04:49,240 --> 00:04:53,959 Bi se me rad znebil? -Ne. Samo omogočil bi ti rad, da greš tja. 32 00:04:55,639 --> 00:04:58,639 Pravkar si rekla, da si to želiš. 33 00:04:59,600 --> 00:05:02,879 Tako daleč sva prišla, pa še vedno ne razumeš. 34 00:05:04,480 --> 00:05:07,399 V tem sva skupaj. 35 00:05:11,040 --> 00:05:14,600 Očitno te načrt ne prepriča. Poglej. 36 00:05:18,639 --> 00:05:21,916 S kondenzatorji v breznu bom izkoristil tok Prahu. 37 00:05:22,000 --> 00:05:25,476 Mehanizem je preprost, a ko bom aktiviral detonator, 38 00:05:25,560 --> 00:05:29,279 bodo jedra trčila skupaj in sprožila silovito eksplozijo. 39 00:05:29,879 --> 00:05:34,560 Po mojem bo dovolj močna, da uniči Goro oblakov. 40 00:05:35,519 --> 00:05:38,355 Šel bom tja in poskrbel, 41 00:05:38,439 --> 00:05:42,560 da se bo Metatronov dom zrušil, on pa bo končal v breznu. 42 00:05:43,240 --> 00:05:46,560 Kako naj bi to dosegel? 43 00:05:48,120 --> 00:05:50,720 Z golimi rokami. 44 00:05:52,360 --> 00:05:55,560 Angeli nam zavidajo, Marisa. 45 00:05:57,600 --> 00:06:02,160 Zavidajo nam naše meso in kri. Naše kratko, a polno življenje. 46 00:06:03,319 --> 00:06:08,040 Telo je močnejše od duha. -Po mojem o tem ne moreš biti prepričan. 47 00:06:09,560 --> 00:06:12,439 Veš, o čem sem bil nekdaj prepričan? 48 00:06:12,759 --> 00:06:15,639 Da sem rojen, da bi spremenil svet. 49 00:06:16,480 --> 00:06:20,439 Zdaj pa je videti, da je to usojeno storiti nekomu drugemu. 50 00:06:23,920 --> 00:06:27,120 Tej deklici nisem dal ničesar. 51 00:06:30,439 --> 00:06:33,600 A lahko ji dam vsaj malo časa. 52 00:06:36,839 --> 00:06:40,000 To bi naredil zanjo? 53 00:06:42,079 --> 00:06:44,560 Ne samo zanjo. 54 00:06:50,199 --> 00:06:53,560 Če ga zrinem v brezno, 55 00:06:53,959 --> 00:06:56,759 boš ti sprožila napravo? 56 00:07:02,439 --> 00:07:06,199 Tudi če ga zrineš v brezno... 57 00:07:06,519 --> 00:07:09,720 Saj ti je jasno, da spodaj ni samo smrt? 58 00:07:10,519 --> 00:07:13,040 Večna pozaba je. 59 00:07:25,319 --> 00:07:27,879 Vprašaj me, karkoli hočeš. 60 00:07:28,839 --> 00:07:31,639 Obsojeni smo na propad, kajne? 61 00:07:33,120 --> 00:07:37,480 Kljub Asrielovim načrtom nimamo pojma, s čim se bomo spopadli. 62 00:07:41,399 --> 00:07:46,240 Dajmo! Tako veliko vidite, a tako malo poveste. 63 00:08:09,680 --> 00:08:11,600 Prosim. 64 00:08:12,560 --> 00:08:15,720 Povejte mi, kako se bo to končalo. - Ni mi treba. 65 00:08:17,160 --> 00:08:19,399 Odločili ste se že. 66 00:08:21,920 --> 00:08:24,639 Mi tako zlahka berete misli? 67 00:08:25,120 --> 00:08:29,519 Vaša ljubezen do Lyre je vaša odrešitev in vaš konec. 68 00:08:30,040 --> 00:08:34,440 Ko mislite nanjo, vas berem kot odsev na mirni gladini. 69 00:08:35,320 --> 00:08:37,840 Neverjetno moč imate, 70 00:08:38,480 --> 00:08:42,559 da zatajite najboljše v sebi. 71 00:08:43,919 --> 00:08:48,120 Ko bo napočil tisti trenutek, jo izkoristite. 72 00:08:49,159 --> 00:08:51,116 Metatron je videc. 73 00:08:51,200 --> 00:08:53,675 Smrtnik, ki se ni soočil s svojo temo, 74 00:08:53,759 --> 00:08:56,996 je pred njim nemočen kot otrok. 75 00:08:57,080 --> 00:09:00,000 Potem mu Asriel ne bo kos. 76 00:09:04,200 --> 00:09:07,080 Torej smo res obsojeni na propad. 77 00:09:18,840 --> 00:09:21,879 Nekateri boste danes umrli. 78 00:09:23,600 --> 00:09:27,519 Avtoriteta hoče, da se tega bojite. 79 00:09:30,279 --> 00:09:34,000 Zakaj se ne bi? Vsi smo smrtniki. 80 00:09:34,320 --> 00:09:37,396 Naj živimo tri leta ali tristo, 81 00:09:37,480 --> 00:09:41,759 je naš čas na tem svetu omejen. Zato trepetamo. 82 00:09:43,600 --> 00:09:48,519 Trepetamo pred tiranskim oblastnikom, ki si pravi Stvarnik. 83 00:09:51,120 --> 00:09:55,720 Govori nam, da neubogljive čaka pekel, 84 00:09:56,879 --> 00:10:01,320 raj pa je namenjen le ubogljivim. 85 00:10:02,240 --> 00:10:04,320 To je laž! 86 00:10:04,639 --> 00:10:09,159 Laž, ki nam preprečuje, da bi živeli polno. 87 00:10:10,960 --> 00:10:14,679 Danes mu imamo priložnost reči, 88 00:10:15,120 --> 00:10:19,156 da je naše življenje prelepo in dragoceno, 89 00:10:19,240 --> 00:10:23,919 da imamo pravico izkusiti vse, kar ponuja, brez strahu pred kaznijo. 90 00:10:24,919 --> 00:10:29,639 Kajti če se ne bomo borili do konca, bomo izgubili vse. 91 00:10:30,399 --> 00:10:34,559 Zato boste nekateri danes umrli. 92 00:10:38,120 --> 00:10:41,120 A po zaslugi moje hčere... 93 00:10:42,240 --> 00:10:47,159 Po Lyrini zaslugi se vam ni več treba bati te usode. 94 00:10:50,600 --> 00:10:55,559 Od danes smrt ni več konec, temveč je potovanje nazaj v življenje. 95 00:10:59,440 --> 00:11:03,360 Zato nas od danes Avtoriteta nima več v oblasti. 96 00:11:03,679 --> 00:11:08,639 Danes se življenje sooča s smrtjo in naša svetloba sije skozi temo. 97 00:11:09,240 --> 00:11:12,955 Danes mu bomo povedali, da bodo naši otroci okusili raj. 98 00:11:13,039 --> 00:11:17,396 A spoznali ga bodo tu spodaj, na Zemlji. 99 00:11:17,480 --> 00:11:21,480 Danes smo svobodni! 100 00:11:22,919 --> 00:11:28,120 Svobodni smo! Svobodni smo! 101 00:11:28,720 --> 00:11:30,919 Svobodni smo! 102 00:11:44,440 --> 00:11:47,559 Nebeško kraljestvo je tu. 103 00:11:50,120 --> 00:11:52,240 Torej ga zrušimo. 104 00:12:35,879 --> 00:12:37,960 Vesel sem, da nam ni treba zmagati. 105 00:12:38,279 --> 00:12:41,639 Torej ni nujno slabo, če nisi izbrani. 106 00:12:52,720 --> 00:12:55,600 Si pripravljena? -Ja. 107 00:12:56,600 --> 00:12:59,639 Ne more biti huje od dežele mrtvih. 108 00:13:10,919 --> 00:13:13,279 Vsi so na svojih položajih. 109 00:13:57,720 --> 00:13:59,639 Tu sta. 110 00:14:01,480 --> 00:14:05,559 Na jugu, kjer se gore dvignejo iz ravnine. -V napad! 111 00:14:16,840 --> 00:14:21,279 Ogunwe, oglasite se. Napočil je čas. Pojdite na južni rob. -Prejeto. 112 00:14:22,000 --> 00:14:23,919 Na greben gremo. 113 00:14:45,840 --> 00:14:50,600 Kako bova v tem našla Pana? - Vsaj v istem svetu sva kot onadva. 114 00:14:51,840 --> 00:14:54,879 Pan in tvoj daemon sta skupaj, čuvata drug drugega. 115 00:14:57,080 --> 00:14:59,000 Greva naprej. 116 00:15:11,159 --> 00:15:14,639 Potrebujemo te. - Gre za Lyro? 117 00:15:15,480 --> 00:15:18,236 Metatron je nad nas poslal jedce daemonov. 118 00:15:18,320 --> 00:15:21,559 Vsa bitja izrablja za boj proti nam. 119 00:17:47,839 --> 00:17:49,759 Na moj ukaz! 120 00:17:56,240 --> 00:17:58,160 Streljaj! 121 00:18:03,920 --> 00:18:06,000 Pridite k meni! 122 00:19:06,920 --> 00:19:08,839 Pridi. 123 00:19:26,920 --> 00:19:29,160 Našel sem Pantalaimona. 124 00:19:56,640 --> 00:19:58,559 Spusti nož! 125 00:20:00,039 --> 00:20:03,440 Ti si Will, ti pa Lyra. - Kdo ste? 126 00:20:05,759 --> 00:20:08,759 Poveljnik Ogunwe. Zaščitit sem vaju prišel. 127 00:20:09,640 --> 00:20:12,160 Peljal vaju bom v Asrielov tabor. 128 00:20:13,200 --> 00:20:16,400 Izrezal bom prehod. - Ne! Ne uporabi noža. 129 00:20:16,759 --> 00:20:18,839 Storil bo, kar hoče. 130 00:20:20,200 --> 00:20:24,799 Vidita tiste angele? Ko uporabiš nož, to zaznajo. 131 00:20:26,559 --> 00:20:30,559 Vedo, da sta ločena od svojih daemonov, zato ju bodo napadli. 132 00:20:31,960 --> 00:20:35,880 Stran moramo. Tu ni varno. Za mano. 133 00:20:40,640 --> 00:20:42,720 Lahko mi zaupata. 134 00:20:44,680 --> 00:20:46,599 Hitro. 135 00:21:19,319 --> 00:21:21,240 Pantalaimon? 136 00:21:22,160 --> 00:21:27,039 Strašno si trpel. A moraš spet k Lyri. V hudi nevarnosti sta. 137 00:21:30,799 --> 00:21:33,599 Zapustila sta naju. -Vem. 138 00:21:34,279 --> 00:21:36,680 A sta se vrnila po vaju. 139 00:21:37,960 --> 00:21:41,240 Pohiteti moramo. Mi bosta zaupala? 140 00:21:48,319 --> 00:21:50,599 Spremenita se v ptici. 141 00:22:01,200 --> 00:22:03,599 Vas je poslal moj oče? 142 00:22:05,720 --> 00:22:08,640 Tiho. V kritje. 143 00:22:12,559 --> 00:22:15,720 Mu zaupate? Ne bi mu smeli. 144 00:22:17,039 --> 00:22:20,515 Ljudi izkorišča. - Vem samo, da je ponosen nate. 145 00:22:20,599 --> 00:22:26,240 Ni. -Slišal sem, kako te je hvalil vpričo stotin svojih vojakov. 146 00:22:29,680 --> 00:22:32,319 Ne vem, zakaj je to naredil. 147 00:22:35,359 --> 00:22:38,240 Dajmo, naprej moramo. Držita se me. 148 00:23:04,440 --> 00:23:08,599 Daj mi moč, da obvarujem daemona. Skrij ju pred očmi angelov. 149 00:23:09,400 --> 00:23:13,559 Daj mi moč, da obvarujem daemona. Skrij ju pred očmi angelov. 150 00:23:14,839 --> 00:23:18,680 Daj mi moč, da obvarujem daemona. Skrij ju pred očmi angelov. 151 00:23:45,160 --> 00:23:47,640 Obkoljeni smo. 152 00:23:53,000 --> 00:23:55,715 Bližajo se. Sem, hitro. 153 00:23:55,799 --> 00:23:58,480 Hitro! Na položaje! 154 00:24:12,400 --> 00:24:14,319 Luči! 155 00:24:15,960 --> 00:24:17,880 Dol! 156 00:24:38,880 --> 00:24:41,640 Ščitite mi hrbet! 157 00:24:42,440 --> 00:24:45,359 Tecita k stolpu! Takoj! Jaz jih bom zadržal. 158 00:24:45,759 --> 00:24:47,680 Bežita! 159 00:24:59,759 --> 00:25:02,640 Založite se z orožjem in strelivom! Takoj! 160 00:25:04,720 --> 00:25:07,720 Pogumni vojak, pridruži se mi. 161 00:25:11,759 --> 00:25:13,680 Služi mi. 162 00:25:14,559 --> 00:25:19,119 Heretiki ne morejo v raj. Samo v temo in samoto. 163 00:25:20,519 --> 00:25:24,675 Tvoje edino upanje za odrešitev sem. 164 00:25:24,759 --> 00:25:27,955 Kdo si? Kdo je to? 165 00:25:28,039 --> 00:25:31,240 Tisti, ki te je ustvaril. Tisti, ki te bo uničil. 166 00:25:32,079 --> 00:25:35,119 Samo krepostni se bodo izognili prekletstvu. 167 00:25:35,599 --> 00:25:38,559 Heretiki morajo biti kaznovani. 168 00:25:39,759 --> 00:25:43,836 Pobij moje sovražnike, pa ti bo vse odpuščeno. 169 00:25:43,920 --> 00:25:47,519 Če se mi boš uprl, boš preklet. 170 00:26:02,160 --> 00:26:06,480 Tvoje edino upanje za odrešitev sem, heretik. 171 00:26:24,240 --> 00:26:26,319 Pokaži se mi. 172 00:26:36,079 --> 00:26:38,400 Zanimiva si. 173 00:26:41,559 --> 00:26:43,519 Vsekakor si... 174 00:26:44,319 --> 00:26:45,920 Nenavadna. 175 00:26:47,759 --> 00:26:51,720 Obséne si obvladala, kot bi bile tvoje igrače. 176 00:26:57,799 --> 00:26:59,720 Pridruži se mi. 177 00:27:26,759 --> 00:27:28,680 Veš, kaj moraš narediti. 178 00:28:22,400 --> 00:28:24,720 Kaj vraga počne? 179 00:28:46,960 --> 00:28:50,319 Stelmaria? Stelmaria? 180 00:28:55,359 --> 00:28:57,279 Marisa? 181 00:29:38,559 --> 00:29:41,920 Veliki regent, želim ti služiti. 182 00:29:43,279 --> 00:29:46,079 Nikomur ne želiš služiti, razen sebi. 183 00:29:46,400 --> 00:29:49,000 Brezno vsega slabega si. 184 00:29:50,599 --> 00:29:52,599 Ne laži mi. 185 00:30:03,759 --> 00:30:06,599 Iščemo samo tisto, za kar smo prikrajšani. 186 00:30:07,960 --> 00:30:11,119 Kdo ste bili vi, preden ste prišli na oblast? 187 00:30:11,960 --> 00:30:14,480 Niste tudi vi hrepeneli po njej? 188 00:30:15,400 --> 00:30:17,599 Bil sem... 189 00:30:19,720 --> 00:30:21,640 Človek. 190 00:30:22,200 --> 00:30:25,599 Neusmiljen, a nepopoln. 191 00:30:26,839 --> 00:30:29,480 Precej podoben tebi. 192 00:30:31,200 --> 00:30:33,680 Pravijo, da duh zavida telesu. 193 00:30:34,000 --> 00:30:36,640 Zakaj bi vam zavidal šibkost? 194 00:30:37,400 --> 00:30:39,995 Telo je ranljivo. 195 00:30:40,079 --> 00:30:43,799 Njegova moč je primitivna. 196 00:30:45,400 --> 00:30:48,116 Telo ima svoje užitke. 197 00:30:48,200 --> 00:30:50,195 To ti gre odlično od rok, kajne? 198 00:30:50,279 --> 00:30:53,160 Nič čudnega, da zlahka omrežiš smrtnike. 199 00:30:53,960 --> 00:30:58,759 Zakaj si me priklicala? In ne laži, sicer utrnem tvoje življenje kot svečo. 200 00:31:00,680 --> 00:31:02,720 Radovedna sem bila. 201 00:31:08,640 --> 00:31:10,995 Hotela sem vas spoznati. 202 00:31:11,079 --> 00:31:13,000 Tu sem! 203 00:31:14,319 --> 00:31:16,599 Človeška ošabnost. 204 00:31:17,519 --> 00:31:20,435 Misliš, da se lahko boriš proti sami naravi? 205 00:31:20,519 --> 00:31:23,400 Pridi in dokaži, da se motim. 206 00:31:25,559 --> 00:31:28,359 Edinstveni lord Asriel, 207 00:31:29,319 --> 00:31:33,480 ki se vojskuje z nebesi, ne upa pa se soočiti s sabo. 208 00:31:34,559 --> 00:31:37,640 Poglej se. Povsem sam si. 209 00:31:38,799 --> 00:31:41,599 Česa se tako bojiš? 210 00:31:44,400 --> 00:31:48,559 Že razumem. Lastni hčeri zavidaš. 211 00:31:59,279 --> 00:32:01,200 Morda. 212 00:32:01,960 --> 00:32:04,275 Ampak tebe se ne bojim! 213 00:32:04,359 --> 00:32:06,319 Lažeš. 214 00:32:08,200 --> 00:32:11,160 Sooči se s samim sabo. 215 00:32:12,200 --> 00:32:14,640 Tu si, ker sem te izbral. 216 00:32:14,960 --> 00:32:18,319 Na mojo željo bi lahko presegla svojo človeško pojavo. 217 00:32:19,000 --> 00:32:23,356 Nikoli več se ne bi ponižala ali se sramovala svoje moči. 218 00:32:23,440 --> 00:32:26,640 Ukazovala bi multivesolju. 219 00:32:28,359 --> 00:32:31,359 Kaj mi ponujate? -Nesmrtnost. 220 00:32:32,519 --> 00:32:37,440 V preteklosti so redki izbranci postali angeli. 221 00:32:39,759 --> 00:32:41,995 To se ni zgodilo že tisočletja. 222 00:32:42,079 --> 00:32:44,519 Od človekovega padca. 223 00:32:46,319 --> 00:32:49,195 Na Evo si pomislila. Zanimivo. 224 00:32:49,279 --> 00:32:52,240 Nekaj poskušaš skriti pred mano. 225 00:32:52,920 --> 00:32:55,400 Vidim navezanost. 226 00:32:55,720 --> 00:32:58,640 Šibkost, obžalovanje. 227 00:32:59,279 --> 00:33:02,079 Sram. Ljubezen. 228 00:33:10,079 --> 00:33:12,279 Tvoja hči Lyra. 229 00:33:13,759 --> 00:33:15,720 Ja. 230 00:33:20,079 --> 00:33:23,039 Res je, rada jo imam. 231 00:33:25,920 --> 00:33:29,960 Rada jo imam. In tega ne prenesem. 232 00:33:31,119 --> 00:33:35,035 Bi rad pred smrtjo kaj prosil svojega Stvarnika? 233 00:33:35,119 --> 00:33:39,559 Nisi Stvarnik. Še Avtoriteta nisi. 234 00:33:40,000 --> 00:33:42,839 Samo skrivaš se za njim, kot se zdaj pred mano! 235 00:33:43,160 --> 00:33:46,160 V vseh stvareh sem. 236 00:33:46,839 --> 00:33:49,920 Ne moreš doumeti, kaj sem. 237 00:33:50,319 --> 00:33:53,680 Lahko. Angel si, prej pa si bil človek, imenovan Henoh. 238 00:33:54,039 --> 00:33:56,920 Kakorkoli, samo nekdo si pač. 239 00:34:18,960 --> 00:34:21,639 Kako zlahka zakrvaviš. 240 00:34:24,559 --> 00:34:27,559 Mislil si, da boš osvobodil vse svetove. 241 00:34:28,119 --> 00:34:32,599 A prej ko sprejmeš poraz, prej lahko to končava. 242 00:34:33,840 --> 00:34:36,599 Tvoje dežele mrtvih ni več. 243 00:34:37,199 --> 00:34:41,239 Če me ubiješ, boš zgolj osvobodil mojo dušo. 244 00:34:41,639 --> 00:34:44,599 Ne bo dovolj, da me samo ubiješ. 245 00:34:45,960 --> 00:34:48,599 Ko te bom ubil, 246 00:34:49,760 --> 00:34:52,559 se te nihče ne bo spominjal. 247 00:34:55,000 --> 00:34:58,039 Mislim, da sva blizu. Čutim Pana. 248 00:34:58,800 --> 00:35:02,039 Zaradi nje se počutim šibko. 249 00:35:04,440 --> 00:35:06,719 Kar nisem. 250 00:35:08,760 --> 00:35:12,599 Ko me gleda, vidim samo prezir. 251 00:35:15,079 --> 00:35:19,480 Postanem nemočna in željna ljubezni. 252 00:35:21,519 --> 00:35:23,719 Hočem, da ta občutek izgine. 253 00:35:24,039 --> 00:35:27,079 Odreci se mu. - Kako? -Spusti jo. 254 00:35:27,960 --> 00:35:32,280 Povsem sam si. Nikomur ni mar zate. 255 00:35:32,599 --> 00:35:34,760 Marisi je. 256 00:35:37,639 --> 00:35:40,400 Tu je, kajne? 257 00:35:41,559 --> 00:35:46,159 Osvobodi se. - Kako? Ona je del mene. 258 00:35:46,679 --> 00:35:48,800 Marisa! 259 00:35:49,679 --> 00:35:51,599 Marisa! 260 00:35:52,400 --> 00:35:57,199 Vidim ti v srce. Vidim, da si sposobna take izdaje. 261 00:36:07,239 --> 00:36:09,159 Ja. 262 00:36:11,159 --> 00:36:13,079 Sem. 263 00:36:14,880 --> 00:36:18,119 Sem. -Še vedno jo ljubiš. 264 00:36:18,760 --> 00:36:22,320 Ko bi le vedel, kako te prezira. 265 00:36:23,000 --> 00:36:27,639 Vsak hip te bo izdala. - Ne, nikoli. 266 00:36:30,800 --> 00:36:32,719 Ljubim jo. 267 00:36:34,840 --> 00:36:36,800 Lahko vam dam Lyro. 268 00:36:37,320 --> 00:36:39,515 Nikoli me ne bi izdala. 269 00:36:39,599 --> 00:36:41,679 Lahko vam dam Asriela. 270 00:36:43,960 --> 00:36:46,280 Obvarovati jo hoče. 271 00:36:46,719 --> 00:36:50,519 Ni mi ga treba dati. Sem ga že zlomil. 272 00:36:54,679 --> 00:36:56,639 Pokažite mi. 273 00:37:12,760 --> 00:37:14,679 Poglej ga. 274 00:37:18,519 --> 00:37:20,639 Ve, da je poražen. 275 00:37:22,320 --> 00:37:25,199 Da je z njim konec. - Čakajte. 276 00:37:28,679 --> 00:37:31,360 Naj vidi moj obraz. 277 00:37:34,159 --> 00:37:36,920 Naj vidi, kaj sem naredila. 278 00:37:44,079 --> 00:37:46,159 Marisa, nikar... 279 00:37:53,719 --> 00:37:56,635 Ostanita tu in se skrijta. Samo še malo. 280 00:37:56,719 --> 00:37:59,079 Lyro in Willa bom poslala k vama. 281 00:38:03,679 --> 00:38:07,639 Avtoriteta nam je ukazal pobiti vse heretike! Sam greh vas je! 282 00:38:09,000 --> 00:38:11,679 Avtoriteta vas bo kaznoval! Molite! 283 00:38:12,320 --> 00:38:15,280 Heretiki! - Vsi na kolena! 284 00:38:15,679 --> 00:38:17,679 Molite k Avtoriteti! 285 00:38:18,719 --> 00:38:20,676 Kaj se dogaja? 286 00:38:20,760 --> 00:38:23,000 Vojaki napadajo drug drugega. 287 00:38:27,039 --> 00:38:29,595 Serafina. - Vajina daemona sta v stolpu. 288 00:38:29,679 --> 00:38:33,039 Peljita ju na varen svet. Našla vaju bom, kjerkoli bosta. 289 00:38:33,480 --> 00:38:34,960 Pojdita! 290 00:38:36,159 --> 00:38:39,599 Kako se počutiš, Asriel? 291 00:38:40,280 --> 00:38:42,716 Tvoj otrok se te je odrekel, 292 00:38:42,800 --> 00:38:46,039 zdaj pa te je še izdala ženska, ki jo ljubiš. 293 00:38:50,719 --> 00:38:52,639 Pan! 294 00:38:54,159 --> 00:38:56,519 Pan, prihajava! 295 00:39:03,280 --> 00:39:05,719 Torej si le prišla. 296 00:39:19,519 --> 00:39:21,480 Will. 297 00:39:24,559 --> 00:39:28,599 Kako si lahko prenesla, da si me pustila samega? 298 00:39:31,159 --> 00:39:33,559 Marisa, nikar... 299 00:39:48,360 --> 00:39:50,599 Skupaj morava biti. 300 00:39:52,880 --> 00:39:54,676 Prosim. 301 00:39:54,760 --> 00:39:57,000 Izrezal bom prehod na varno. 302 00:39:58,320 --> 00:40:00,639 Glej, Asriel. 303 00:40:01,719 --> 00:40:04,000 To je tvoja usoda. 304 00:40:13,480 --> 00:40:16,840 Nosec noža je v tem svetu. 305 00:40:21,639 --> 00:40:23,840 Z vajino hčerko je. 306 00:40:37,800 --> 00:40:39,840 Pojdita, našla vaju bova. 307 00:40:54,960 --> 00:40:56,880 Za Lyro. 308 00:44:13,920 --> 00:44:16,119 Oblak je izginil. 309 00:44:19,119 --> 00:44:21,119 Popolnoma. 310 00:44:26,159 --> 00:44:30,599 Vojne je konec. -Asriel je zmagal. - Mislim, da je. 311 00:45:18,599 --> 00:45:20,800 Čutiš to? 312 00:45:39,800 --> 00:45:41,719 Nekdo je notri. 313 00:45:47,880 --> 00:45:49,800 Poskusil ga bom spraviti ven. 314 00:46:02,800 --> 00:46:05,000 Machi! Aria! 315 00:46:39,519 --> 00:46:42,599 Lahko zdaj greva? Rada bi šla k Panu. 316 00:47:14,639 --> 00:47:18,480 Imena po prevodu Jakoba J. Kende Založba Mladinska knjiga 317 00:47:20,639 --> 00:47:25,559 MEDIATRANSLATIONS