1 00:00:31,879 --> 00:00:33,799 Idemo! 2 00:00:42,280 --> 00:00:44,840 Gospodine, kondenzatori su spremni. 3 00:00:46,640 --> 00:00:49,159 U redu. Prevezite ih do Ponora. 4 00:01:18,560 --> 00:01:23,400 Planina oblaka je sve bliže. Sada sve zavisi od Lajre. 5 00:01:24,439 --> 00:01:29,480 Ako Eva opet preživi prvi greh, svi svetovi će biti oslobođeni. 6 00:01:30,040 --> 00:01:32,640 Ali ako Metatron uspe da kontroliše decu, 7 00:01:32,959 --> 00:01:36,640 ili njihove demone, budućnost je njegova, zauvek. 8 00:01:37,840 --> 00:01:42,480 Posvetio sam život nauci i potrazi za istinom. 9 00:01:42,920 --> 00:01:48,120 Kleo sam se da su proročanstva priče za kontrolu lakovernih, 10 00:01:48,480 --> 00:01:51,439 a sada ne mogu 11 00:01:52,040 --> 00:01:55,795 da izbegnem istinu proročanstva pred samim sobom. 12 00:01:55,879 --> 00:01:59,439 Izgleda da uspeh čitave naše pobune 13 00:01:59,799 --> 00:02:03,280 zavisi od toga hoće li naša ćerka preživeti. 14 00:02:04,480 --> 00:02:07,875 Pa menjamo plan. Ne moramo da pobedimo. 15 00:02:07,959 --> 00:02:11,876 Moramo zadržati Metatronove snage dalje od devojčice i dečaka 16 00:02:11,960 --> 00:02:15,115 dovoljno dugo da se opet sastanu sa svojim demonima, 17 00:02:15,199 --> 00:02:18,120 pobegnu u bezbedan svet i počine greh. 18 00:02:18,439 --> 00:02:21,476 Javiću ti kad Nosilac noža proseče prolaz. 19 00:02:21,560 --> 00:02:26,639 Duh oseća oštricu. - Svi civili su u bunkeru ispod baze. 20 00:02:27,000 --> 00:02:30,196 Naše ljudske snage držaće perimetar. 21 00:02:30,280 --> 00:02:34,235 Kaisa traži njihove demone. Kad ih nađe, otići ću do njih. 22 00:02:34,319 --> 00:02:38,675 Dovešćeš ih ovamo? -Ovamo? Dok je Planina oblaka iznad nas? 23 00:02:38,759 --> 00:02:41,196 Zgrada može podneti anđeosku silu. 24 00:02:41,280 --> 00:02:44,515 Kako možeš da znaš čime će Metatron napasti? 25 00:02:44,599 --> 00:02:46,680 O, spreman sam za njega. 26 00:04:11,919 --> 00:04:15,639 NJEGOVA MRAČNA TKANJA 27 00:04:22,639 --> 00:04:27,399 Mogli bismo u taj svet. Sunčano je, lepo miriše. 28 00:04:29,920 --> 00:04:31,839 Ne možemo. 29 00:04:33,959 --> 00:04:38,079 Imam ideju. Moramo do naših demona, zar ne? 30 00:04:40,519 --> 00:04:43,240 Ako prosečem put do Republike i pronađem ih, 31 00:04:43,720 --> 00:04:47,160 ti možeš u taj lep svet, pa ću doći tamo. 32 00:04:49,240 --> 00:04:53,959 Želiš da me ostaviš? -Ne. Samo da ti omogućim da odeš tamo. 33 00:04:55,639 --> 00:04:58,639 Malopre si rekla da to želiš. 34 00:04:59,600 --> 00:05:02,879 Došli smo čak dovde, a i dalje ne razumeš. 35 00:05:04,480 --> 00:05:07,399 Zajedno smo u ovome. 36 00:05:11,040 --> 00:05:14,600 Očigledno ne veruješ u plan. Evo. 37 00:05:18,800 --> 00:05:22,276 Postavio sam kondenzatore u Ponor da upregnem tok Praha. 38 00:05:22,360 --> 00:05:25,675 Jednostavan mehanizam, ali kad aktiviram detonator, 39 00:05:25,759 --> 00:05:29,480 zavojnice će se sudariti i stvoriti udar energije. 40 00:05:29,879 --> 00:05:34,560 Možda dovoljan da destabilizuje celu Planinu oblaka. 41 00:05:35,680 --> 00:05:38,795 Otići ću tamo i pobrinuti se 42 00:05:38,879 --> 00:05:42,600 da Metatron završi u Ponoru kad se njegova kuća sruši. 43 00:05:43,240 --> 00:05:46,600 Kako to tačno nameravaš da postigneš? 44 00:05:48,120 --> 00:05:50,720 Golom fizičkom silom. 45 00:05:52,360 --> 00:05:55,560 Oni gore nam zavide, Marisa. Anđeli. 46 00:05:57,759 --> 00:06:02,036 Na našoj krvi i mesu, na kratkom, ali vitalnom životu. 47 00:06:02,120 --> 00:06:06,076 Oni to nemaju. Moram da verujem da je telo jače od duha. 48 00:06:06,160 --> 00:06:09,240 Mislim da ne možeš biti siguran u to. 49 00:06:09,560 --> 00:06:12,439 Znaš u šta sam jedino oduvek siguran? 50 00:06:12,759 --> 00:06:15,639 Da sam rođen da promenim svetove. 51 00:06:16,480 --> 00:06:20,519 Sada se čini da ta sudbina pripada nekom drugom. 52 00:06:23,920 --> 00:06:27,120 Toj devojčici ništa nisam dao, 53 00:06:30,439 --> 00:06:33,600 ali mogu bar da joj dam malo vremena. 54 00:06:36,839 --> 00:06:40,560 Učinio bi to... Za nju? 55 00:06:42,079 --> 00:06:44,560 Ne samo za nju. 56 00:06:50,199 --> 00:06:53,560 Ako uspem da ga srušim u Ponor, 57 00:06:53,959 --> 00:06:56,759 hoćeš li ti detonirati uređaj? 58 00:07:02,439 --> 00:07:06,199 Ako ga i srušiš u Ponor... 59 00:07:06,519 --> 00:07:09,720 Jasno ti je da dole ne čeka samo smrt. 60 00:07:10,519 --> 00:07:13,040 To je večni zaborav. 61 00:07:25,319 --> 00:07:27,879 Pitaj me šta god želiš. 62 00:07:28,839 --> 00:07:31,639 Osuđeni smo na propast, zar ne? 63 00:07:33,120 --> 00:07:37,480 Uprkos Azrijelovim planovima, ne znamo s čime ćemo se suočiti. 64 00:07:41,399 --> 00:07:46,240 Daj! Vidiš mnogo, a govoriš malo. 65 00:08:09,680 --> 00:08:11,600 Molim te. 66 00:08:12,560 --> 00:08:16,040 Reci mi kako će se završiti ovo. - Ne moram da ti kažem. 67 00:08:17,160 --> 00:08:19,399 Već si odlučila. 68 00:08:21,920 --> 00:08:24,639 Toliko lako mi čitaš misli? 69 00:08:25,120 --> 00:08:29,519 Tvoja ljubav prema Lajri je tvoje spasenje i tvoja propast. 70 00:08:30,199 --> 00:08:34,799 Kad misliš na nju, čitam te lako kao odraz u mirnoj vodi. 71 00:08:35,320 --> 00:08:37,840 Imaš izvanrednu moć 72 00:08:38,480 --> 00:08:42,559 potiskivanja najboljeg dela sebe. 73 00:08:43,919 --> 00:08:48,120 Kada dođe trenutak odluke, iskoristi je. 74 00:08:49,240 --> 00:08:51,835 Metatron sve vidi. 75 00:08:51,919 --> 00:08:54,555 Smrtnik koji se nije suočio sa svojom tamom, 76 00:08:54,639 --> 00:08:57,396 pred njim je nemoćan poput deteta. 77 00:08:57,480 --> 00:09:01,200 Onda Azrijel ne može protiv njega. 78 00:09:04,200 --> 00:09:07,080 Znači da smo zaista osuđeni na propast. 79 00:09:19,000 --> 00:09:22,039 Danas će poginuti neki od nas. 80 00:09:23,600 --> 00:09:27,519 Svemoćni želi da se toga bojite. 81 00:09:30,279 --> 00:09:34,595 Zašto ne biste? Svi smo ovde smrtnici. 82 00:09:34,679 --> 00:09:37,639 Bio naš vek tri ili trista godina, 83 00:09:37,960 --> 00:09:42,080 naše vreme na ovom svetu ograničeno je i zato strepimo. 84 00:09:43,600 --> 00:09:48,519 Strepimo pod ugnjetavanjem vlasti koja sebe zove Tvorac, 85 00:09:51,120 --> 00:09:55,720 koji nam govori da neposlušne među nama čeka pakao, 86 00:09:56,879 --> 00:10:01,159 a da raj postoji samo za poslušne. 87 00:10:02,240 --> 00:10:04,320 To je laž! 88 00:10:04,639 --> 00:10:09,159 Laž koja nas sprečava da živimo najbolje što možemo. 89 00:10:10,960 --> 00:10:14,679 Danas imamo priliku da mu kažemo 90 00:10:15,120 --> 00:10:19,156 da su naši životi prelepi i dragoceni 91 00:10:19,240 --> 00:10:23,919 i da imamo pravo da iskusimo sve što nude bez straha od odmazde, 92 00:10:24,919 --> 00:10:29,639 jer ako se ne budemo borili do kraja, izgubićemo sve. 93 00:10:30,399 --> 00:10:34,559 I zato, da, danas će poginuti neki od vas, 94 00:10:38,120 --> 00:10:41,120 ali zahvaljujući mojoj ćerki... 95 00:10:42,240 --> 00:10:47,159 Zahvaljujući Lajri, više ne moramo da se bojimo te sudbine. 96 00:10:50,600 --> 00:10:55,559 Od danas smrt više nije kraj, nego povratak nazad u život. 97 00:10:59,440 --> 00:11:03,756 Od danas Svemoćni više nema nikakvu vlast nad nama. 98 00:11:03,840 --> 00:11:08,639 Danas se život suočava sa smrću i naše svetlo sija kroz tamu. 99 00:11:09,240 --> 00:11:13,320 Danas ćemo mu reći da će naša deca iskusiti raj, 100 00:11:13,639 --> 00:11:17,876 ali će ga upoznati ovde dole, na Zemlji. 101 00:11:17,960 --> 00:11:21,480 Danas smo slobodni! 102 00:11:22,919 --> 00:11:28,120 Slobodni smo! Slobodni smo! 103 00:11:28,720 --> 00:11:30,919 Slobodni smo! 104 00:11:44,440 --> 00:11:47,559 Carstvo nebesko je stiglo. 105 00:11:50,120 --> 00:11:52,240 Hajde da ga srušimo. 106 00:12:36,039 --> 00:12:38,516 Drago mi je što ne moramo da pobedimo. 107 00:12:38,600 --> 00:12:41,639 Onda ima i prednosti kada nisi onaj odabrani. 108 00:12:52,720 --> 00:12:55,600 Jesi li spremna? - Jesam. 109 00:12:56,600 --> 00:12:59,639 Ne može biti gore od zemlje mrtvih, zar ne? 110 00:13:10,919 --> 00:13:13,279 Svi su na svojim mestima. 111 00:13:57,720 --> 00:13:59,639 Stigli su. 112 00:14:01,480 --> 00:14:05,559 Južno, gde se planine uzdižu s visoravni. -U napad! 113 00:14:16,840 --> 00:14:21,279 Ogunve, javi se. Vreme je. Idi na južni perimetar. -Primljeno. 114 00:14:22,000 --> 00:14:23,919 Idemo na greben. 115 00:14:45,840 --> 00:14:50,600 Kako ćemo pronaći Pana u ovome? - Bar smo u svetu u kojem su i oni. 116 00:14:51,840 --> 00:14:54,879 Pan i tvoj demon čuvaju jedno drugo. 117 00:14:57,080 --> 00:14:59,000 Hajdemo dalje. 118 00:15:11,159 --> 00:15:14,639 Potrebna si. - Za Lajru? 119 00:15:15,480 --> 00:15:18,715 Metatron pušta bauke, žderače demona. 120 00:15:18,799 --> 00:15:21,559 Okreće sva bića protiv nas. 121 00:17:47,839 --> 00:17:49,759 Na moju komandu! 122 00:17:56,240 --> 00:17:58,160 Paljba! 123 00:18:03,920 --> 00:18:06,000 Dođite do mene. 124 00:19:06,920 --> 00:19:08,839 Dođi. 125 00:19:26,920 --> 00:19:29,160 Pronašao sam Pantalejmona. 126 00:19:56,960 --> 00:19:58,880 Spusti nož! 127 00:20:00,039 --> 00:20:03,440 Ti si Vil, a ti Lajra. - Ko ste vi? 128 00:20:05,759 --> 00:20:08,759 Zapovednik Ogunve. Došao sam da vas zaštitim. 129 00:20:09,640 --> 00:20:12,160 Odvešću vas u Azrijelov tabor. 130 00:20:13,200 --> 00:20:16,916 Proseći ću prolaz. - Ne! Ne koristi taj nož. 131 00:20:17,000 --> 00:20:19,079 Radiće šta želi. 132 00:20:20,200 --> 00:20:24,799 Vidite one anđele gore? Oni osete kad upotrebiš taj nož. 133 00:20:26,559 --> 00:20:30,559 Znaju da ste odvojeni od svojih demona i napašće ih. 134 00:20:31,960 --> 00:20:35,880 Moramo odavde, nije bezbedno. Pratite me. 135 00:20:40,640 --> 00:20:42,720 Možete mi verovati. 136 00:20:44,880 --> 00:20:46,799 Brzo! 137 00:21:19,319 --> 00:21:21,240 Pantalejmone? 138 00:21:22,160 --> 00:21:27,039 Strašno si patio, ali moraš opet kod Lajre, u velikoj ste opasnosti. 139 00:21:30,799 --> 00:21:33,599 Ostavili su nas. - Znam. 140 00:21:34,279 --> 00:21:36,680 Ipak, vratili su se po vas. 141 00:21:37,960 --> 00:21:41,240 Moramo da požurimo. Hoćete li mi verovati? 142 00:21:48,319 --> 00:21:50,599 Pretvorite se u ptice. 143 00:22:01,200 --> 00:22:03,599 Da li vas je poslao moj otac? 144 00:22:05,720 --> 00:22:08,640 Tiho! Nazad! 145 00:22:12,799 --> 00:22:15,880 Verujete li mu? Ne bi trebalo. 146 00:22:17,039 --> 00:22:20,599 Iskorišćava ljude. - Znam samo da je ponosan na tebe. 147 00:22:20,920 --> 00:22:26,240 Nije. -Lično sam čuo kako slavi tvoje ime pred stotinama svojih vojnika. 148 00:22:29,680 --> 00:22:32,319 Ne znam zašto bi to učinio. 149 00:22:35,359 --> 00:22:38,240 Hajdemo, moramo dalje. Ostanite blizu. 150 00:23:04,440 --> 00:23:08,599 Daj mi snage da zaštitim demone. Sakrij ih od očiju anđela. 151 00:23:09,400 --> 00:23:13,559 Daj mi snage da zaštitim demone. Sakrij ih od očiju anđela. 152 00:23:14,839 --> 00:23:18,680 Daj mi snage da zaštitim demone. Sakrij ih od očiju anđela. 153 00:23:45,160 --> 00:23:47,640 Svuda su oko nas. 154 00:23:53,000 --> 00:23:55,715 Približavaju se. Ovuda, brzo. 155 00:23:55,799 --> 00:23:58,480 Brzo! Na položaje! 156 00:24:12,400 --> 00:24:14,319 Svetla! 157 00:24:15,960 --> 00:24:17,880 Dole! 158 00:24:38,880 --> 00:24:41,640 Štiti zadnju stranu! 159 00:24:42,440 --> 00:24:45,359 Trkom do tornja! Smesta! Ja ću ih zadržati! 160 00:24:45,759 --> 00:24:47,680 Bežite! 161 00:24:59,759 --> 00:25:02,640 Uzmite oružje i municiju! Odmah! 162 00:25:04,720 --> 00:25:07,720 Hrabri vojniče, pridruži mi se. 163 00:25:11,759 --> 00:25:13,680 Služi mi. 164 00:25:14,559 --> 00:25:19,119 Jeretici ne mogu u raj. Samo u tamu i samoću. 165 00:25:20,519 --> 00:25:24,675 Ja sam ti jedina nada za spasenje. 166 00:25:24,759 --> 00:25:27,955 Ko si ti? Ko je to? 167 00:25:28,039 --> 00:25:31,240 Tvoj Tvorac. Tvoj uništitelj. 168 00:25:32,079 --> 00:25:35,119 Samo će pravedni izbeći prokletstvo. 169 00:25:35,599 --> 00:25:38,559 Jeretici moraju biti kažnjeni. 170 00:25:39,759 --> 00:25:43,836 Pobij moje neprijatelje i sve će ti biti oprošteno. 171 00:25:43,920 --> 00:25:47,519 Opiri mi se i bićeš proklet. 172 00:26:02,160 --> 00:26:06,480 Ja sam ti jedina nada u spasenje, Jeretiče. 173 00:26:24,240 --> 00:26:26,319 Pokaži mi se. 174 00:26:36,079 --> 00:26:38,400 Pokaži mi se. 175 00:26:41,680 --> 00:26:44,799 Ti si... Neobična. 176 00:26:47,759 --> 00:26:51,720 Upravljaš baucima kao da su tvoje marionete. 177 00:26:57,799 --> 00:26:59,720 Pridruži mi se. 178 00:27:26,759 --> 00:27:28,680 Znaš šta treba da uradiš. 179 00:28:22,400 --> 00:28:24,720 Šta to radi? 180 00:28:46,960 --> 00:28:50,319 Stelmarija? Stelmarija? 181 00:28:55,359 --> 00:28:57,279 Marisa? 182 00:29:38,559 --> 00:29:41,920 Veliki Namesniče, želim da Ti služim. 183 00:29:43,279 --> 00:29:46,755 Ne želiš da služiš nikom, osim samoj sebi. 184 00:29:46,839 --> 00:29:49,240 Ti si moralna gnusoba. 185 00:29:50,599 --> 00:29:52,599 Nemoj da me lažeš. 186 00:30:03,759 --> 00:30:06,599 Tražimo samo ono što nam je uskraćeno. 187 00:30:07,960 --> 00:30:11,119 Ko si ti bio pre nego što si stekao vlast? 188 00:30:11,960 --> 00:30:14,480 Zar nisi i ti žudeo za njom? 189 00:30:15,400 --> 00:30:17,599 Bio sam... 190 00:30:19,720 --> 00:30:21,640 Čovek. 191 00:30:22,200 --> 00:30:25,599 Okrutan, ali pogrešiv. 192 00:30:26,839 --> 00:30:29,480 Ne mnogo drukčiji od tebe. 193 00:30:31,359 --> 00:30:34,079 Kažu da duh zavidi telu. 194 00:30:34,400 --> 00:30:36,640 Zašto bih zavideo slabosti? 195 00:30:37,559 --> 00:30:40,156 Telo je ranjivo. 196 00:30:40,240 --> 00:30:43,960 Njegova moć je... Sirova. 197 00:30:45,480 --> 00:30:48,515 Telo ima svoja zadovoljstva. 198 00:30:48,599 --> 00:30:50,836 Ovo ti odlično ide, zar ne? 199 00:30:50,920 --> 00:30:53,359 Nije čudo što možeš da uveriš smrtnike. 200 00:30:53,960 --> 00:30:58,759 Zašto si me dozvala? Ako slažeš, ugasiću ti život kao sveću. 201 00:31:00,680 --> 00:31:02,720 Zanimalo me je. 202 00:31:08,640 --> 00:31:10,995 Želela sam da te upoznam. 203 00:31:11,079 --> 00:31:13,000 Evo me! 204 00:31:14,319 --> 00:31:16,599 Ljudska arogancija. 205 00:31:17,519 --> 00:31:20,435 Misliš da možeš protiv same Prirode? 206 00:31:20,519 --> 00:31:23,400 Dođi, pa dokaži da grešim. 207 00:31:25,559 --> 00:31:28,359 Neuporedivi lord Azrijel... 208 00:31:29,319 --> 00:31:33,480 koji ratuje protiv nebesa, ali se ne usuđuje da se suoči sa sobom. 209 00:31:34,559 --> 00:31:37,640 Vidi ga. Sasvim sam. 210 00:31:38,799 --> 00:31:41,599 Čega se toliko bojiš? 211 00:31:44,400 --> 00:31:48,559 Razumem. Kivan si na sopstvenu ćerku. 212 00:31:59,279 --> 00:32:01,200 Možda. 213 00:32:01,960 --> 00:32:04,359 Ali tebe se ne bojim! 214 00:32:04,680 --> 00:32:06,640 To je laž. 215 00:32:08,359 --> 00:32:11,160 Suoči se sa samim sobom. 216 00:32:12,319 --> 00:32:15,039 Ovde si jer sam te ja izabrao. 217 00:32:15,359 --> 00:32:18,916 Ako to poželim, možeš prevazići svoje ljudsko obličje. 218 00:32:19,000 --> 00:32:23,356 Više nikada ne bi morala da se umanjiš, niti stidiš svoje snage. 219 00:32:23,440 --> 00:32:26,640 Zapovedala bi multiverzumom. 220 00:32:28,359 --> 00:32:31,359 Šta mi nudiš? - Besmrtnost. 221 00:32:32,519 --> 00:32:37,440 U prošlosti, retki izabrani su postali anđeli. 222 00:32:39,759 --> 00:32:42,279 To se nije dogodilo već hiljadama godina. 223 00:32:42,640 --> 00:32:45,319 Od prvog čovekovog greha. 224 00:32:46,319 --> 00:32:49,400 Pomislila si na Evu. Zanimljivo. 225 00:32:49,720 --> 00:32:52,836 Pokušavaš da sakriješ nešto od mene. 226 00:32:52,920 --> 00:32:55,796 Vidim... Privrženost. 227 00:32:55,880 --> 00:32:58,640 Slabost. Kajanje. 228 00:32:59,279 --> 00:33:02,079 Stid. Ljubav. 229 00:33:10,200 --> 00:33:12,400 Tvoja ćerka, Lajra. 230 00:33:13,759 --> 00:33:15,720 Da. 231 00:33:20,160 --> 00:33:23,119 Da, volim Lajru. 232 00:33:25,920 --> 00:33:29,960 Volim je... I to mi je mrsko. 233 00:33:31,119 --> 00:33:35,079 Ne želiš ništa da moliš od svog Tvorca pre smrti? 234 00:33:35,400 --> 00:33:39,559 Nisi Tvorac. Nisi čak ni Svemoćni. 235 00:33:40,119 --> 00:33:43,480 Samo se skrivaš iza njega kao što se sada skrivaš iza mene! 236 00:33:43,799 --> 00:33:46,599 Ja sam u svim stvarima. 237 00:33:46,960 --> 00:33:50,235 Nisi u stanju pojmiti šta sam. 238 00:33:50,319 --> 00:33:53,680 Jesam. Ti si anđeo. Nekad si bio čovek koji se zvao Enoh. 239 00:33:54,039 --> 00:33:56,920 Kako god bilo, samo si osoba. 240 00:34:18,960 --> 00:34:21,639 Koliko lako prokrvariš. 241 00:34:24,559 --> 00:34:27,559 Mislio si da ćeš osloboditi svetove, 242 00:34:28,119 --> 00:34:32,599 ali što pre prihvatiš da nisi uspeo, pre će sve biti gotovo. 243 00:34:33,840 --> 00:34:36,599 Tvoja zemlja mrtvih više ne postoji. 244 00:34:37,199 --> 00:34:41,676 Ako me ubiješ, samo ćeš osloboditi moju dušu. 245 00:34:41,760 --> 00:34:44,599 Neće biti dovoljno da me samo ubiješ. 246 00:34:45,960 --> 00:34:48,599 Kad te ubijem... 247 00:34:49,760 --> 00:34:52,559 Niko te se nikada neće sećati. 248 00:34:55,000 --> 00:34:58,360 Mislim da smo blizu. Osećam Pana. 249 00:34:58,880 --> 00:35:02,280 Zbog nje se osećam slabom. 250 00:35:04,440 --> 00:35:06,719 Nisam takva. 251 00:35:08,760 --> 00:35:12,599 Kad me gleda, vidim samo prezir. 252 00:35:15,079 --> 00:35:19,480 Postajem ranjiva i bespomoćna. 253 00:35:21,519 --> 00:35:24,396 Želim da taj osećaj nestane. 254 00:35:24,480 --> 00:35:28,196 Odreci ga se. - Kako? -Pusti je. 255 00:35:28,280 --> 00:35:32,519 Sasvim si sam. Nikome nije stalo do tebe. 256 00:35:32,840 --> 00:35:34,760 Marisi jeste. 257 00:35:37,639 --> 00:35:40,400 Ovde je, zar ne? 258 00:35:41,840 --> 00:35:46,559 Oslobodi je se. - Kako? Ona je... Deo mene. 259 00:35:46,880 --> 00:35:48,800 Marisa! 260 00:35:49,679 --> 00:35:51,599 Marisa! 261 00:35:52,400 --> 00:35:57,199 Vidim šta ti je u srcu. Vidim da si sposobna za takvu izdaju. 262 00:36:07,239 --> 00:36:09,159 Da. 263 00:36:11,159 --> 00:36:13,079 Jesam. 264 00:36:14,880 --> 00:36:18,119 Jesam. - Još ti je stalo do nje. 265 00:36:18,760 --> 00:36:22,320 Kada bi samo znao koliko te ona prezire. 266 00:36:23,000 --> 00:36:27,639 Izdaje te. - Ne, nikada. Nikada. 267 00:36:30,800 --> 00:36:32,719 Volim je. 268 00:36:34,840 --> 00:36:36,800 Mogu ti dati Lajru. 269 00:36:37,519 --> 00:36:39,559 Nikada me ne bi izdala. 270 00:36:39,880 --> 00:36:41,880 Mogu ti dati Azrijela. 271 00:36:43,960 --> 00:36:46,280 Pokušava da je zaštiti. 272 00:36:46,719 --> 00:36:50,519 Ne moraš da mi ga daš. Već sam ga slomio. 273 00:36:54,679 --> 00:36:56,639 Pokaži mi. 274 00:37:12,760 --> 00:37:14,679 Pogledaj ga. 275 00:37:18,519 --> 00:37:20,639 Zna da je potučen. 276 00:37:22,320 --> 00:37:25,199 Došao mu je kraj. - Čekaj. 277 00:37:28,840 --> 00:37:31,360 Želim da vidi moje lice. 278 00:37:34,280 --> 00:37:37,559 Želim da vidi šta sam učinila. 279 00:37:44,079 --> 00:37:46,159 Marisa, nemoj... 280 00:37:53,840 --> 00:37:56,836 Ostanite tu i sakrijte se. Još samo malo. 281 00:37:56,920 --> 00:37:59,079 Poslaću vam Lajru i Vila. 282 00:38:03,800 --> 00:38:06,559 Svemoćni je naredio smrt svih Jeretika! 283 00:38:09,000 --> 00:38:11,960 Svemoćni će vas kazniti! Molićete se! 284 00:38:12,599 --> 00:38:14,519 Jeretici! 285 00:38:15,679 --> 00:38:17,679 Molite se Svemoćnom! 286 00:38:18,880 --> 00:38:20,955 Šta se događa? 287 00:38:21,039 --> 00:38:23,000 Vojnici napadaju jedni druge. 288 00:38:27,239 --> 00:38:29,716 Serafina. - Vaši demoni su u tornju. 289 00:38:29,800 --> 00:38:33,756 Odvedite ih u neki bezbedan svet. Naći ću vas ma gde bili. 290 00:38:33,840 --> 00:38:35,760 Krenite! 291 00:38:36,159 --> 00:38:39,599 Kakvo je to osećanje, lorde Azrijele? 292 00:38:40,280 --> 00:38:43,039 Kad te se odrekne sopstveno dete, 293 00:38:43,360 --> 00:38:46,039 a sada te izdala i žena koju voliš. 294 00:38:50,719 --> 00:38:52,639 Pane! 295 00:38:54,159 --> 00:38:56,519 Pane, stižemo! 296 00:39:03,280 --> 00:39:05,719 Znači, ipak si došla. 297 00:39:19,519 --> 00:39:21,480 Vile. 298 00:39:24,559 --> 00:39:28,599 Kako si to mogla da podneseš? To što si me ostavila. 299 00:39:31,159 --> 00:39:33,559 Marisa, nemoj... 300 00:39:48,360 --> 00:39:50,599 Moramo da budemo zajedno. 301 00:39:52,960 --> 00:39:55,035 Molim te. 302 00:39:55,119 --> 00:39:57,639 Proseći ću prolaz na bezbedno. 303 00:39:58,320 --> 00:40:00,639 Pogledaj, Azrijele. 304 00:40:01,719 --> 00:40:04,000 Pogledaj svoju sudbinu. 305 00:40:13,480 --> 00:40:16,840 Nosilac noža je u ovom svetu. 306 00:40:21,639 --> 00:40:23,840 S vašom ćerkom. 307 00:40:37,800 --> 00:40:39,840 Idite, pronaći ćemo vas. 308 00:40:54,960 --> 00:40:56,880 Za Lajru. 309 00:44:13,920 --> 00:44:16,119 Oblak je nestao. 310 00:44:19,119 --> 00:44:21,119 Potpuno je nestao. 311 00:44:26,159 --> 00:44:30,599 Rat je završen. -Azrijel je pobedio. - Mislim da jeste. 312 00:45:18,599 --> 00:45:20,800 Osećaš li to? 313 00:45:39,800 --> 00:45:41,719 Neko je unutra. 314 00:45:47,880 --> 00:45:49,800 Pokušaću da ga izvučem. 315 00:46:02,800 --> 00:46:05,000 Maki! Aria! 316 00:46:39,519 --> 00:46:42,599 Možemo li sad da idemo? Želim da vidim Pana. 317 00:47:15,320 --> 00:47:19,519 Prevod po motivima romana u izdanju IP "Laguna" i prevodu Nenada Dropulića. 318 00:47:20,280 --> 00:47:23,639 MEDIATRANSLATIONS