1 00:01:53,200 --> 00:01:54,840 Pan. 2 00:02:20,639 --> 00:02:24,080 Näkyykö heitä? - Ei. 3 00:02:31,199 --> 00:02:34,596 Oletko sinä kunnossa? - En ole varma. 4 00:02:34,680 --> 00:02:38,436 Kaiken kokemamme jälkeen olemme tässä. 5 00:02:38,520 --> 00:02:42,199 Se ei tunnu todelliselta. - Niin. 6 00:02:45,000 --> 00:02:48,555 Tornissa... äitini daimoni. 7 00:02:48,639 --> 00:02:51,400 Näin hänen katoavan silmieni edessä. 8 00:02:55,599 --> 00:02:57,479 Luulen, että hän on kuollut. 9 00:03:00,680 --> 00:03:02,280 Sen pitäisi olla helpotus. 10 00:03:04,919 --> 00:03:08,235 On paljon asioita, joita en ymmärrä vanhemmissani. 11 00:03:08,319 --> 00:03:09,876 Kuten mitä? 12 00:03:09,960 --> 00:03:12,360 Kuten miksi he eivät olleet rehellisiä minulle. 13 00:03:13,439 --> 00:03:17,000 Miksi he tekivät niin kamalia asioita. 14 00:03:18,560 --> 00:03:22,476 Miksi en kiinnostanut häntä 13 vuoteen, - 15 00:03:22,560 --> 00:03:24,039 mutta yhtäkkiä se muuttui. 16 00:03:28,439 --> 00:03:30,599 Miksi he hylkäsivät minut? 17 00:03:34,039 --> 00:03:38,479 Kun luulin Asrielia sedäkseni, minä ihailin häntä. 18 00:03:41,039 --> 00:03:43,039 Sitten vihasin häntä. 19 00:03:44,120 --> 00:03:46,479 En voi antaa hänelle anteeksi, mutta... 20 00:03:48,280 --> 00:03:50,199 ...en vihaakaan häntä. 21 00:03:52,280 --> 00:03:57,000 Hän voitti sodan. Ja me saamme olla täällä. 22 00:03:59,039 --> 00:04:01,599 Minulla on outo tunne, että hän on poissa. 23 00:04:04,400 --> 00:04:06,719 Olen siis yksin. 24 00:04:08,479 --> 00:04:10,080 Et ole. 25 00:04:40,040 --> 00:04:43,759 Mitä? - Ei mitään. 26 00:04:47,279 --> 00:04:50,680 Hyvä, että peseydyit, koska haiset jatkuvasti. 27 00:04:53,240 --> 00:04:55,555 Hän ei näytä kaipaavan minua. 28 00:04:55,639 --> 00:04:59,235 Hän tuntuu voivan hyvin. 29 00:04:59,319 --> 00:05:02,795 Paremmin kuin hyvin, kun hän näkee sinut. 30 00:05:02,879 --> 00:05:07,435 Ajattele, miten hyvä on olla taas heidän kanssaan. Lähellä. 31 00:05:07,519 --> 00:05:09,795 Entä, jos se ei tunnu samalta? 32 00:05:09,879 --> 00:05:11,755 Entä, jos ei enää ikinä? 33 00:05:11,839 --> 00:05:13,836 Lyra rakastaa sinua. 34 00:05:13,920 --> 00:05:17,680 Olemme vihdoin samassa maailmassa. Olemme turvassa täällä. 35 00:05:58,600 --> 00:06:02,279 Eivät kai nuo ole he? - Tietäisit, jos olisivat. 36 00:06:10,000 --> 00:06:11,879 Tämän mukaan daimonit ovat turvassa. 37 00:06:14,680 --> 00:06:17,279 Mutta meidän on tavattava eräs toinen. 38 00:06:22,079 --> 00:06:23,800 Pan on täällä. 39 00:06:25,680 --> 00:06:28,956 Kuin silloin, kun piileskelimme Jordanissa. 40 00:06:29,040 --> 00:06:31,875 En tiedä, missä hän on, mutta tunnen hänet lähellä. 41 00:06:31,959 --> 00:06:36,279 En tunne itseäni rikki revityksi. Tiedän, että hän on turvassa. 42 00:06:50,360 --> 00:06:52,240 Kuuntele. 43 00:06:54,560 --> 00:06:56,480 Mikä tuo on? 44 00:07:14,000 --> 00:07:16,399 Ne kulkevat pyörien päällä. 45 00:07:23,879 --> 00:07:26,839 Tyttö ja poika. 46 00:07:28,360 --> 00:07:29,755 Hei. 47 00:07:29,839 --> 00:07:33,439 Tulkaa katsomaan Marya. 48 00:07:34,560 --> 00:07:37,040 Se taitaa haluta, että me seuraamme sitä. 49 00:08:02,759 --> 00:08:04,875 Tohtori Malone! - Lyra. 50 00:08:04,959 --> 00:08:06,956 En voi uskoa, että olet täällä. 51 00:08:07,040 --> 00:08:08,720 Miten pääsit tänne? 52 00:08:10,600 --> 00:08:14,600 Minun käskettiin etsiä sinut. Tiesin, että näkisin sinut vielä. 53 00:08:15,839 --> 00:08:18,516 Voi luoja, katsohan sinua. Hei. 54 00:08:18,600 --> 00:08:20,555 Hei. - Voi luoja. Olet taistellut. 55 00:08:20,639 --> 00:08:23,076 Hauska tavata. - Hauska tavata. 56 00:08:23,160 --> 00:08:26,396 Atal, kiitos. Miten pääsitte tänne? 57 00:08:26,480 --> 00:08:28,920 Tulkaa. Onko nälkä? - On. 58 00:09:05,200 --> 00:09:07,799 Jumalattomat pedot. 59 00:09:20,840 --> 00:09:25,036 Heillä on vähemmän Srafia kuin sinulla. 60 00:09:25,120 --> 00:09:29,960 Milloin he saavat sitä? - En tiedä. 61 00:09:31,279 --> 00:09:33,720 Ei palkoja, raukat. 62 00:09:37,159 --> 00:09:39,795 Atal on niin kaunis. 63 00:09:39,879 --> 00:09:42,075 En ole nähnyt mitään vastaavaa. 64 00:09:42,159 --> 00:09:44,675 Vuosi sitten tämä olisi räjäyttänyt tajuntani. 65 00:09:44,759 --> 00:09:48,356 Mutta ei se ole hullumpaa kuin puhuvat karhut ja enkelit. 66 00:09:48,440 --> 00:09:50,555 Tämä on varmasti hämmentävää. 67 00:09:50,639 --> 00:09:52,759 Minusta se ainakin oli. 68 00:09:54,919 --> 00:09:58,759 Olemme olleet kaikkialla, mutta tämä on lempimaailmani. 69 00:09:59,840 --> 00:10:03,356 Olen oppinut täällä viime kuukausina enemmän kuin vuosikymmeniin. 70 00:10:03,440 --> 00:10:06,795 Atal on opettanut minulle paljon. - Kuten mitä? 71 00:10:06,879 --> 00:10:10,675 Miten luottaa vaistoihini. 72 00:10:10,759 --> 00:10:12,679 Miten kohdella puuta kunnioittavasti. 73 00:10:14,159 --> 00:10:16,555 Miten puuta kohdellaan kunnioittavasti? 74 00:10:16,639 --> 00:10:20,039 Ensin ei pidä olettaa olevansa sitä parempi. 75 00:10:21,679 --> 00:10:24,636 Ihmiset kuvittelevat olevansa evoluution huipentuma, - 76 00:10:24,720 --> 00:10:28,360 mutta olemme väärässä niin paljosta. 77 00:10:29,559 --> 00:10:32,000 Haluan näyttää jotain aamulla. 78 00:10:39,240 --> 00:10:41,315 Onko tuo se, miksi sitä luulen? 79 00:10:41,399 --> 00:10:44,279 Se on vastaus kysymykseen, jonka kysyit Oxfordissa. 80 00:10:45,360 --> 00:10:48,396 Muistatko? Oliko Tomu syntiä? 81 00:10:48,480 --> 00:10:52,955 Sinun Tomusi, minun Varjohiukkaseni. Täällä sitä sanotaan Srafiksi. 82 00:10:53,039 --> 00:10:56,876 Mutta se on sama asia. Se on elämämme kipinä. 83 00:10:56,960 --> 00:10:59,080 Se on tietoisuutta. 84 00:11:00,320 --> 00:11:02,036 Tomu ei siis ole syntiä. 85 00:11:02,120 --> 00:11:05,159 Se on yhtä hyvää tai pahaa kuin mekin. 86 00:11:07,519 --> 00:11:10,195 Miksi ympärilläsi on Tomua enemmän kuin Lyralla? 87 00:11:10,279 --> 00:11:14,756 Sama juttu mulefojen kanssa. Se tulee iän myötä. Ja kokemuksen. 88 00:11:14,840 --> 00:11:18,996 Uskomatonta. Miten teit sen? 89 00:11:19,080 --> 00:11:21,756 Palkoöljy on kaiken avain. 90 00:11:21,840 --> 00:11:24,636 Ne imevät sitä itseensä ja näkevät Srafin. 91 00:11:24,720 --> 00:11:29,756 Ne kehittyivät puiden mukana. Täydellinen symbioosi. 92 00:11:29,840 --> 00:11:35,200 Kaikki oli tasapainossa. Sitten jokin muuttui. 93 00:11:37,559 --> 00:11:39,720 Eikö olekin sydäntäsärkevää? 94 00:11:42,720 --> 00:11:44,240 Puut tekevät kuolemaa. 95 00:11:45,679 --> 00:11:47,955 Onko se jokin tauti? 96 00:11:48,039 --> 00:11:51,636 Ei. Tomu katoaa. 97 00:11:51,720 --> 00:11:54,116 Se vain virtaa pois maailmasta. 98 00:11:54,200 --> 00:11:59,200 Ajatukset, mielikuvitus, tunteet, kaikki lipuvat pois. 99 00:12:00,759 --> 00:12:02,236 Tämä kaunis paikka, - 100 00:12:02,320 --> 00:12:05,240 jossa ollaan kiltimpiä ja viisaampia kuin me... 101 00:12:06,320 --> 00:12:07,960 ...ja se tekee kuolemaa. 102 00:12:09,559 --> 00:12:14,356 Mikä voi pelastaa sen? - Tomu pitäisi saada palaamaan. 103 00:12:14,440 --> 00:12:18,516 Teoriassa Tomua vetää puoleensa ajatus ja luovuus. 104 00:12:18,600 --> 00:12:22,320 Ehkä jokin suuri löytö. 105 00:12:24,960 --> 00:12:28,356 Atal sanoo, etten voi selvittää tätä älyllä, - 106 00:12:28,440 --> 00:12:30,759 mutta en voi olla yrittämättä. 107 00:12:55,200 --> 00:12:59,555 Daimonit... Mitä me oikein etsimme? 108 00:12:59,639 --> 00:13:02,835 Ne näyttävät eläimiltä. 109 00:13:02,919 --> 00:13:05,876 Mutta ne muuttuvat tuntemuksien mukaan. 110 00:13:05,960 --> 00:13:08,440 Kun Pan on ahma, tiedät suututtaneesi sen. 111 00:13:11,200 --> 00:13:13,080 Mutta ne ovat osa sinua. 112 00:13:14,159 --> 00:13:16,315 Will luuli, ettei hänellä ole sellaista. 113 00:13:16,399 --> 00:13:18,276 Koska hän on sinun maailmastasi. 114 00:13:18,360 --> 00:13:21,000 Mutta hänellä on. Niin sinullakin. 115 00:13:22,240 --> 00:13:24,236 Totuttelen vielä ajatukseen. 116 00:13:24,320 --> 00:13:27,036 Mikään ei yllätä minua enää. 117 00:13:27,120 --> 00:13:30,236 Tämä koko matka on ollut niin erityinen. 118 00:13:30,320 --> 00:13:33,675 Olen joutunut unohtamaan kaiken, minkä luulin tietäväni. 119 00:13:33,759 --> 00:13:37,955 Mutta uskot sieluun, etkö uskokin? Sinähän olit nunna. 120 00:13:38,039 --> 00:13:40,236 Olitko nunna? 121 00:13:40,320 --> 00:13:41,955 Siis ihan nunna-nunna? 122 00:13:42,039 --> 00:13:44,195 Maailmassamme on yhä nunnia. 123 00:13:44,279 --> 00:13:46,000 Miksi lopetit? 124 00:13:49,360 --> 00:13:53,955 Moni asia tapahtui yhtä aikaa. 125 00:13:54,039 --> 00:13:56,840 Mary, kerro heille tarina. 126 00:14:04,679 --> 00:14:09,840 Olin konferenssissa Lissabonissa. 127 00:14:11,080 --> 00:14:13,075 Tein tutkielmaa hiukkasfysiikasta. 128 00:14:13,159 --> 00:14:16,835 Luostarini tuki akateemista uraani. 129 00:14:16,919 --> 00:14:22,835 Olin ensi kertaa ulkomailla, ja kaikki meni hyvin. Juhlimme. 130 00:14:22,919 --> 00:14:27,360 Taisin tuntea oloni hieman uskaliaaksi. 131 00:14:28,720 --> 00:14:31,396 Siihen asti - 132 00:14:31,480 --> 00:14:34,715 minusta tuntui, ettei elämästäni puuttunut mitään. 133 00:14:34,799 --> 00:14:38,600 Sitten tapasin erään. 134 00:14:41,120 --> 00:14:43,996 Hän ei ollut kuin muut akateemikot. 135 00:14:44,080 --> 00:14:47,955 Häntä ei kiinnostanut leveillä tiedoillaan. 136 00:14:48,039 --> 00:14:50,636 Hänelle oli helppo puhua. 137 00:14:50,720 --> 00:14:54,759 Yhtäkkiä huomasin jakavani asioita, joita en olisi uskonut jakavani. 138 00:14:56,200 --> 00:15:00,636 Se avasi kokonaisen mahdollisuuksien maailman. 139 00:15:00,720 --> 00:15:03,955 Tunteita, - 140 00:15:04,039 --> 00:15:06,795 jollaisia en ollut koskaan kokenut. 141 00:15:06,879 --> 00:15:12,759 Sitten hän antoi minulle makean, pienen sokerisen mantelijutun. 142 00:15:14,639 --> 00:15:19,996 Heti kun maistoin sitä, muistot tulvivat mieleeni. 143 00:15:20,080 --> 00:15:26,156 Tajusin, että olin tuntenut niin ennenkin. 144 00:15:26,240 --> 00:15:28,756 Vuosia sitten koulussa. 145 00:15:28,840 --> 00:15:32,595 Vatsassani oli perhosia. 146 00:15:32,679 --> 00:15:36,240 Kaipaus jonkun lähelle. 147 00:15:37,320 --> 00:15:42,675 Olin kai vain pelännyt liikaa tunnistaakseni sitä aiemmin. 148 00:15:42,759 --> 00:15:45,639 Mutta en halunnut unohtaa sitä tällä kertaa. 149 00:15:46,720 --> 00:15:50,195 Tiesin, etten voinut palata luostariin sen jälkeen. 150 00:15:50,279 --> 00:15:52,595 En kestänyt ajatusta, että eläisin - 151 00:15:52,679 --> 00:15:56,399 tuntematta olevani niin elossa. 152 00:15:58,080 --> 00:16:00,116 Ja minä ajattelin: 153 00:16:00,200 --> 00:16:05,675 "Olisiko kenenkään parempi, jos palaisin hotelliin rukoilemaan - 154 00:16:05,759 --> 00:16:09,435 ja lupaisin olla joutumatta enää kiusaukseen?" 155 00:16:09,519 --> 00:16:12,036 Sain vastaukseni. 156 00:16:12,120 --> 00:16:16,440 "Ei. Kenenkään ei olisi parempi." 157 00:16:17,519 --> 00:16:19,440 Silloin ymmärsin... 158 00:16:20,840 --> 00:16:24,036 Ei kukaan palkitsisi minua siitä, että olin kiltti tyttö. 159 00:16:24,120 --> 00:16:27,516 Tai rankaisisi minua pahuudesta. 160 00:16:27,600 --> 00:16:29,200 Ei ollut ketään. 161 00:16:30,639 --> 00:16:32,435 Ja se oli... 162 00:16:32,519 --> 00:16:34,799 Se oli vapauttavaa. 163 00:16:36,480 --> 00:16:38,840 Se oli vähän yksinäistä. 164 00:16:40,120 --> 00:16:44,116 Halusin kokea kaiken, mitä maailmalla oli tarjota. 165 00:16:44,200 --> 00:16:46,159 Halusin kokea rakkauden. 166 00:16:47,559 --> 00:16:48,840 Teitkö niin? 167 00:16:51,879 --> 00:16:53,555 Tein. 168 00:16:53,639 --> 00:16:58,036 Pelottiko sinua? - Luoja, olin kauhuissani. 169 00:16:58,120 --> 00:17:01,475 Riskeerasin kaiken ja olin varma, että minut torjuttaisiin. 170 00:17:01,559 --> 00:17:05,160 Mutta se oli sen arvoista. 171 00:17:07,519 --> 00:17:08,880 Se on harvinaista. 172 00:17:09,960 --> 00:17:14,680 Kun niin tapahtuu, kun siltä tuntuu, siihen on tartuttava. 173 00:17:17,240 --> 00:17:21,275 Eikö olekin hassua? Yksi pieni hetki. 174 00:17:21,359 --> 00:17:25,440 Hän tarjosi vain makeisen, ja se muutti elämäni. 175 00:17:28,720 --> 00:17:33,596 Ensimmäistä kertaa tein jotain täysin omana itsenäni. 176 00:17:33,680 --> 00:17:36,319 En vain osittain. 177 00:17:53,119 --> 00:17:55,000 Missä olet, Pan? 178 00:17:59,279 --> 00:18:02,640 On niin paljon asioita, joista haluan puhua kanssasi. 179 00:18:13,920 --> 00:18:17,235 Eeva oli heikko ruumiiltaan ja mieleltään. 180 00:18:17,319 --> 00:18:20,720 Käärmeen kieli huijasi häntä. 181 00:18:22,759 --> 00:18:26,960 Leikkaamme sen kielen irti. Niin teemme. 182 00:19:10,599 --> 00:19:13,039 Hyvää huomenta. - Huomenta. 183 00:19:14,799 --> 00:19:17,275 Toin teille syötävää. 184 00:19:17,359 --> 00:19:19,519 Kiitos. - Huomenta. 185 00:19:23,160 --> 00:19:24,640 Huomenta. 186 00:19:27,279 --> 00:19:30,076 Aioin liittyä Atalin ja muiden seuraan, - 187 00:19:30,160 --> 00:19:33,559 mutta voin auttaa teitä etsimään daimonejanne. 188 00:19:36,400 --> 00:19:40,515 Se ei ole tarpeen. Pärjäämme omillamme. Vai mitä? 189 00:19:40,599 --> 00:19:43,356 Niin. Me pärjäämme omillamme. 190 00:19:43,440 --> 00:19:44,680 Niin. - Kiitos. 191 00:19:47,039 --> 00:19:49,636 Selvä. - Heippa. 192 00:19:49,720 --> 00:19:51,680 Hei. 193 00:20:01,079 --> 00:20:04,880 Outoa, että Pan on täällä, mutta hän ei näyttäydy. 194 00:20:07,839 --> 00:20:11,235 Minä toivon... - Toivot mitä? 195 00:20:11,319 --> 00:20:15,636 Toivottavasti hän ei ole vihainen. - Kyllä hän ymmärtää. 196 00:20:15,720 --> 00:20:19,960 Ja hänkin ymmärtää. Tarkoitan daimoniani. 197 00:20:22,519 --> 00:20:24,675 Entä jos hän asettuu joksikin kamalaksi? 198 00:20:24,759 --> 00:20:30,156 Kuten hyttyseksi tai etanaksi? Tai kalaksi? 199 00:20:30,240 --> 00:20:32,836 Kuulin miehestä, jonka daimoni oli delfiini. 200 00:20:32,920 --> 00:20:34,316 Tosin hän oli merimies. 201 00:20:34,400 --> 00:20:37,279 Kuvittele minut kävelemässä Oxfordissa delfiinin kanssa. 202 00:20:41,559 --> 00:20:43,039 Keksimme jotain. 203 00:21:08,359 --> 00:21:10,480 Onko sinusta vaikea vastata Malonelle? 204 00:21:11,599 --> 00:21:14,240 Tuntuu mahdottomalta selittää, mitä olemme kokeneet. 205 00:21:15,440 --> 00:21:17,359 En usko, että kukaan voi ymmärtää. 206 00:21:19,440 --> 00:21:21,240 Paitsi sinä. 207 00:21:26,519 --> 00:21:28,275 Hän on mahtava, vai mitä? 208 00:21:28,359 --> 00:21:33,119 Mary Maloneko? Niin. Pidän hänestä. 209 00:21:34,519 --> 00:21:40,035 Hän on oikeassa monesta asiasta. 210 00:21:40,119 --> 00:21:43,720 Niinkö? Mistä asioista? 211 00:21:46,720 --> 00:21:53,119 Tomusta ja puista. 212 00:22:04,160 --> 00:22:09,640 "Tomusta ja puista." Mitä ihmettä sinä yritit? 213 00:22:11,119 --> 00:22:12,515 Lyra. 214 00:22:12,599 --> 00:22:14,599 Itse Eeva. 215 00:22:16,599 --> 00:22:20,636 Miten siunattu olenkaan, kun onnistun, missä muut eivät. 216 00:22:20,720 --> 00:22:23,200 Ylistetty olkoon Auktoriteetti. 217 00:22:24,400 --> 00:22:25,680 Seis! 218 00:22:31,759 --> 00:22:33,759 Kuka sinä olet? 219 00:22:35,559 --> 00:22:37,995 Mikä sinä olet? 220 00:22:38,079 --> 00:22:39,799 Enkeli. 221 00:22:43,079 --> 00:22:45,955 Olemme samalla puolella. 222 00:22:46,039 --> 00:22:51,160 Emme ole. Tule lähemmäs. 223 00:22:55,599 --> 00:22:58,195 Olen palvelijasi. 224 00:22:58,279 --> 00:23:03,796 Anna minun tehdä tämä, niin näet. 225 00:23:03,880 --> 00:23:08,400 Se, mitä aion tehdä, puhdistaa maailman synnistä. 226 00:23:09,960 --> 00:23:12,035 Halu ei ole syntiä. 227 00:23:12,119 --> 00:23:15,235 Rakkaudella on miljoona muotoa, joista jokainen on kaunis. 228 00:23:15,319 --> 00:23:17,955 Jokainen niistä on arvokas. 229 00:23:18,039 --> 00:23:22,279 Te, jotka tuomitsette, olette vain peloissanne. 230 00:23:35,480 --> 00:23:37,755 Olen Balthamos. 231 00:23:37,839 --> 00:23:41,440 En anna sinun riistää viattoman lapsen henkeä! 232 00:23:54,160 --> 00:23:56,079 Baruch... 233 00:24:47,279 --> 00:24:48,519 Will. 234 00:25:35,599 --> 00:25:41,599 Onko se Lyra ja Will? - Niin. Tomun virtaus hidastuu. 235 00:25:43,319 --> 00:25:45,920 Sitten ennustus on toteutunut. 236 00:25:47,319 --> 00:25:50,960 Eevan rakkaus parantaa maan, ja se leviää koko maailmaan. 237 00:25:57,640 --> 00:25:59,519 Luonto palautuu ennalleen. 238 00:26:01,359 --> 00:26:04,319 Toivo kipinöi pimeydessä. 239 00:26:06,039 --> 00:26:12,200 Kun viattomuus muuttuu kokemukseksi, kaikki on taas harmoniassa. 240 00:26:31,440 --> 00:26:34,279 Katso, ne nuoret... 241 00:26:45,000 --> 00:26:46,920 He tekivät tämän. 242 00:26:56,519 --> 00:26:58,755 Voimme mennä minne vain. 243 00:26:58,839 --> 00:27:03,480 Vaikka uuteen maailmaan. - Tai voimme jäädä tänne. 244 00:27:12,400 --> 00:27:14,359 Tietääköhän Pan? 245 00:27:16,599 --> 00:27:18,400 Eiköhän hän arvannut. 246 00:27:19,720 --> 00:27:23,000 Meidän pitää palata omiin maailmoihimme. 247 00:27:24,240 --> 00:27:26,200 Jotta he ovat kunnossa. 248 00:27:28,079 --> 00:27:32,559 Haluan näyttää sinulle Jordanin. Oikean Oxfordin. 249 00:27:35,279 --> 00:27:37,279 Voimme käydä sinunkin luonasi. 250 00:27:39,640 --> 00:27:41,880 Käydä taas elokuvissa. 251 00:28:01,960 --> 00:28:03,596 Serafina Pekkala. 252 00:28:03,680 --> 00:28:06,596 Oletteko nähneet, miten maailma muuttuu? 253 00:28:06,680 --> 00:28:08,356 Se on teidän ansiotanne. 254 00:28:08,440 --> 00:28:10,400 Ja teidän ihmistenne. 255 00:28:11,640 --> 00:28:15,000 Se, joka on antanut maailmalle tällaisen lahjan, ansaitsee nimen. 256 00:28:17,039 --> 00:28:18,636 Kirjava. 257 00:28:18,720 --> 00:28:22,515 Kirjava. Se sopii sinulle. 258 00:28:22,599 --> 00:28:25,119 Miksette ole Willin ja Lyran luona? 259 00:28:26,200 --> 00:28:28,955 Rankaisetteko heitä yhä heidän petoksestaan? 260 00:28:29,039 --> 00:28:31,475 Mutta rakastatte heitä yhä, vai mitä? 261 00:28:31,559 --> 00:28:33,916 Eikä teitä ole erotettu. 262 00:28:34,000 --> 00:28:37,279 Ei. Olemme yhä yhtä. 263 00:28:38,359 --> 00:28:40,556 Mutta se oli niin tuskallista. 264 00:28:40,640 --> 00:28:43,480 He tarvitsevat teitä tulevaan. 265 00:29:27,759 --> 00:29:29,396 Pan. 266 00:29:29,480 --> 00:29:31,836 Sinä jätit minut. 267 00:29:31,920 --> 00:29:34,880 Matkustin kauas löytääkseni sinut. 268 00:29:37,319 --> 00:29:38,680 Olen pahoillani. 269 00:29:39,960 --> 00:29:42,515 Olen niin kiitollinen. 270 00:29:42,599 --> 00:29:46,759 En halunnut. Olen pahoillani. 271 00:29:49,960 --> 00:29:53,440 Ole kiltti. Olen pahoillani. 272 00:29:54,720 --> 00:29:56,519 Kaipasin sinua. 273 00:29:58,960 --> 00:30:00,880 Minä rakastan sinua. 274 00:30:02,039 --> 00:30:03,279 Lyra. 275 00:30:05,359 --> 00:30:10,076 Toivoin, että asettuisit näädäksi. Se sopii sinulle. 276 00:30:10,160 --> 00:30:12,039 Minäkin pidän siitä. 277 00:30:28,640 --> 00:30:32,359 Olen Kirjava. 278 00:30:36,079 --> 00:30:37,640 Kirjava. 279 00:31:08,240 --> 00:31:10,920 Esitit käärmettä hyvin. 280 00:31:31,799 --> 00:31:34,116 Hei. 281 00:31:34,200 --> 00:31:36,556 Olen Xaphania. 282 00:31:36,640 --> 00:31:39,720 Olen sanoin kuvaamattoman kiitollinen. 283 00:31:41,279 --> 00:31:44,636 Tunnenko minä sinut? 284 00:31:44,720 --> 00:31:46,519 Puhuimme laboratoriossasi. 285 00:31:47,599 --> 00:31:50,796 Olen tarkkaillut ja opastanut sinua. 286 00:31:50,880 --> 00:31:54,035 Olet ollut niin rohkea, kun olet päässyt näin pitkälle. 287 00:31:54,119 --> 00:31:58,675 Sinun ansiostasi multiversumi paranee. 288 00:31:58,759 --> 00:32:01,235 En tehnyt juuri mitään. 289 00:32:01,319 --> 00:32:04,515 Näytit kahdelle viattomalle, mitä on uskaltaa. 290 00:32:04,599 --> 00:32:06,596 Löytämällä rakkautensa - 291 00:32:06,680 --> 00:32:10,400 he ovat vetäneet Tomun takaisin maailmoihimme. 292 00:32:11,480 --> 00:32:14,755 Eikö se tosiaan vaatinut muuta? 293 00:32:14,839 --> 00:32:18,880 Jotain niin pientä ja tavallista. 294 00:32:20,079 --> 00:32:24,880 Rakkaus ei ole koskaan pientä niille, jotka löytävät sen ensi kertaa. 295 00:32:30,279 --> 00:32:32,920 Tehtäväsi on nyt suoritettu. 296 00:32:34,480 --> 00:32:38,680 Sinun on aika mennä kotiin. 297 00:32:39,960 --> 00:32:41,480 Kotiinko? 298 00:32:44,200 --> 00:32:45,920 En ole valmis. 299 00:32:49,839 --> 00:32:54,076 Universumista on virrannut tomua vuosisatojen ajan. 300 00:32:54,160 --> 00:32:58,519 Lyran ja Willin teot käänsivät sen suunnan. 301 00:32:59,839 --> 00:33:04,559 Mutta heidän rakkautensa ei riitä pitämään sitä yllä ikuisesti. 302 00:33:07,480 --> 00:33:10,995 Jokainen olemassa oleva ikkuna on suljettava. 303 00:33:11,079 --> 00:33:13,035 Olen sulkenut kaikki ikkunani. 304 00:33:13,119 --> 00:33:14,715 Niitä on lukemattomia lisää. 305 00:33:14,799 --> 00:33:17,796 Kaikki kantajien auki jättämät. 306 00:33:17,880 --> 00:33:24,675 Aina kun veitsi leikkaa, Tomun virta voimistuu. 307 00:33:24,759 --> 00:33:29,995 Maailmojen välisestä raosta vapautuu pimeyttä. 308 00:33:30,079 --> 00:33:33,119 Se tuo tuhoa kaikkiin maailmoihin. 309 00:33:34,839 --> 00:33:37,235 Se voi saapua monessa muodossa. 310 00:33:37,319 --> 00:33:40,079 Ruton, aaveen. 311 00:33:41,160 --> 00:33:44,000 Olen luonut aaveita. 312 00:33:45,839 --> 00:33:48,475 Jos Will ei voi käyttää veistä, - 313 00:33:48,559 --> 00:33:52,079 jos emme voi jättää ikkunoita auki, miten me... 314 00:33:57,880 --> 00:34:02,116 Pitääkö meidän valita maailma? Willin tai minun? 315 00:34:02,200 --> 00:34:04,876 Et voi elää pitkään jonkun toisen maailmassa. 316 00:34:04,960 --> 00:34:07,519 Daimonimme eivät selviäisi. 317 00:34:14,159 --> 00:34:15,719 Se tarkoittaa... 318 00:34:16,559 --> 00:34:18,800 Emme voi olla samassa maailmassa yhdessä. 319 00:34:21,159 --> 00:34:25,639 Ei. Et voi tulla tänne ja sanoa noin. 320 00:34:27,039 --> 00:34:29,519 Kaiken kokemamme jälkeen. Se ei ole reilua. 321 00:34:33,039 --> 00:34:34,800 Se ei ole reilua. 322 00:34:44,960 --> 00:34:48,280 Kysyn aletiometriltä. Se tietää, mitä tehdä. 323 00:35:10,800 --> 00:35:15,320 En tiedä, mitä tapahtuu. Se ei toimi. 324 00:35:16,440 --> 00:35:18,039 Älä kiirehdi. 325 00:35:19,519 --> 00:35:21,639 Hengitä. 326 00:35:27,800 --> 00:35:29,800 Se on rikki. 327 00:35:31,880 --> 00:35:33,916 Tule takaisin! 328 00:35:34,000 --> 00:35:35,995 Se ei ole rikki, Lyra. 329 00:35:36,079 --> 00:35:39,916 Olet muuttunut. Olet kasvanut aikuiseksi. 330 00:35:40,000 --> 00:35:44,035 Sekö siitä sitten? Enkö voi enää koskaan lukea sitä? 331 00:35:44,119 --> 00:35:45,515 Tieto on yhä olemassa, - 332 00:35:45,599 --> 00:35:48,115 mutta sinun on opittava se, kuten edeltäjäsi. 333 00:35:48,199 --> 00:35:53,155 Luit sitä siunauksesta, pystyt siihen taas työn kautta. 334 00:35:53,239 --> 00:35:57,836 Mitä järkeä siinä on? Miksi päädyimme tänne? 335 00:35:57,920 --> 00:36:02,599 Miksi koimme tämän kaiken vain joutuaksemme erilleen? 336 00:36:04,000 --> 00:36:06,440 En tiennyt, että näin pahalta voisi edes tuntua. 337 00:36:09,000 --> 00:36:11,320 Se ei tule aina tuntumaan tältä. 338 00:36:12,840 --> 00:36:16,360 En halua, etten tuntisi näin Lyraa kohtaan. 339 00:36:17,920 --> 00:36:20,035 Haluan vain hänet. 340 00:36:20,119 --> 00:36:23,236 Olet noita. Tiedät varmasti jonkin loitsun, - 341 00:36:23,320 --> 00:36:26,115 tai tavan matkustaa maailmojen välillä. 342 00:36:26,199 --> 00:36:30,599 Minun kuuluu olla hänen kanssaan. Tämä on väärin. 343 00:36:32,679 --> 00:36:35,236 Tiedäthän ne tarinat. 344 00:36:35,320 --> 00:36:38,719 Suurin rakkaus on se, jota ilman ei voi elää. 345 00:36:39,800 --> 00:36:42,239 Se, jonka puolesta olet valmis kuolemaan? 346 00:36:43,519 --> 00:36:49,196 Se ei ole oikein. Rakkaus ei ole sitä. 347 00:36:49,280 --> 00:36:51,995 Tuntuu romanttiselta kuolla rakkauden puolesta, - 348 00:36:52,079 --> 00:36:55,115 mutta on romanttisempaa elää sille. 349 00:36:55,199 --> 00:36:57,756 Ette koskaan menetä sitä, mitä teillä on. 350 00:36:57,840 --> 00:37:00,716 Olette muuttaneet toisianne. Ikuisesti. 351 00:37:00,800 --> 00:37:02,876 Tiedän, ettei se tunnu siltä nyt, - 352 00:37:02,960 --> 00:37:05,639 mutta sinulla on tulevaisuus, Lyra. 353 00:37:35,239 --> 00:37:38,836 Olette antaneet suuren lahjan. 354 00:37:38,920 --> 00:37:42,555 Mutta Tomu virtaa yhä pois maailmoista. 355 00:37:42,639 --> 00:37:45,480 Aika on loppumassa. 356 00:37:46,559 --> 00:37:51,396 Jos ihmiskunta keskittyy löytöihin ja myötätuntoon, - 357 00:37:51,480 --> 00:37:57,159 he voivat luoda tarpeeksi Tomua yhden aukon säilyttämiseksi. 358 00:38:00,440 --> 00:38:03,239 Mutta tiedätte jo, missä sen ikkunan on oltava. 359 00:38:04,360 --> 00:38:06,480 Kuolleiden maassa. 360 00:38:08,280 --> 00:38:13,320 Emme voi sulkea sitä. Se on tärkein. 361 00:38:14,880 --> 00:38:17,396 Aaveet tarvitsevat sitä. 362 00:38:17,480 --> 00:38:22,876 Muut ikkunat on suljettava. 363 00:38:22,960 --> 00:38:24,995 Mutta miten? Niitä on niin monta. 364 00:38:25,079 --> 00:38:29,955 Kun veitsi on olemassa, vain sinä voit sulkea ne. 365 00:38:30,039 --> 00:38:33,320 Riko veitsi, niin voimme auttaa sinua. 366 00:38:37,199 --> 00:38:39,035 Pitääkö minun rikkoa veitsi? 367 00:38:39,119 --> 00:38:42,876 Kyllä. Kun olet palannut kotiisi. 368 00:38:42,960 --> 00:38:48,276 Kun se on rikottu, me enkelit paikkaamme haavat. 369 00:38:48,360 --> 00:38:52,555 Maailmoista tulee taas kokonaisia ja ainutlaatuisia. 370 00:38:52,639 --> 00:38:55,876 Jos meillä olisi keino olla yhdessä, kerro se nyt. 371 00:38:55,960 --> 00:38:57,800 Olen pahoillani. 372 00:38:58,880 --> 00:39:00,276 On kohtaloita, - 373 00:39:00,360 --> 00:39:03,880 joille mahtavimmatkin joutuvat alistumaan. 374 00:39:36,719 --> 00:39:38,440 Rakastan sinua. 375 00:39:40,039 --> 00:39:43,840 Rakastan sinua kuolemaani saakka. 376 00:39:47,119 --> 00:39:49,159 Minä rakastan sinua. 377 00:40:00,320 --> 00:40:02,639 Me vielä palaamme tänne. 378 00:40:04,719 --> 00:40:06,836 Kun olemme eläneet elämämme. 379 00:40:06,920 --> 00:40:09,960 Kuljemme kuolleiden maan halki. 380 00:40:11,079 --> 00:40:13,995 Kerromme kaikesta Armeliaille Siiville. 381 00:40:14,079 --> 00:40:18,159 Löydämme toisemme täältä. 382 00:40:21,920 --> 00:40:26,960 Ajelehdin ympäriinsä, kunnes löydän sinut. 383 00:40:28,400 --> 00:40:30,559 Ja minä etsin sinua. 384 00:40:32,679 --> 00:40:37,000 Joka ikinen hetki. 385 00:40:41,519 --> 00:40:44,159 Kun löydämme toisemme taas. 386 00:40:46,719 --> 00:40:50,000 Kukaan ei voi erottaa meitä. 387 00:40:52,000 --> 00:40:54,719 Olemme tiiviisti yhdessä. 388 00:40:56,719 --> 00:40:58,920 Joka ikinen atomi minussa. 389 00:41:00,199 --> 00:41:02,800 Ja joka ikinen atomi sinusta. 390 00:41:06,519 --> 00:41:09,960 Kun atomejamme käytetään uuden elämän luomiseen... 391 00:41:11,039 --> 00:41:13,239 ...heidän pitää ottaa kaksi. 392 00:41:15,840 --> 00:41:19,840 Yksi sinusta ja yksi minusta. 393 00:41:25,480 --> 00:41:28,920 Olemme kukissa ja auringonsäteissä. 394 00:41:30,000 --> 00:41:32,320 Olemme yhdessä niin tiiviisti. 395 00:42:30,599 --> 00:42:32,519 Tulemme mukaasi. 396 00:42:36,480 --> 00:42:43,236 Älä unohda meitä, Mary. Kerro yhä tarinoita. 397 00:42:43,320 --> 00:42:45,760 Atal, et voi... 398 00:43:39,639 --> 00:43:44,515 Kun kaikki ikkunat on suljettu, jokainen maailma on linjassa. 399 00:43:44,599 --> 00:43:48,480 Mutta nyt, Will, Lyran Oxfordin pitäisi olla täällä. 400 00:45:25,679 --> 00:45:28,756 Pidäthän huolta Lyrasta? 401 00:45:28,840 --> 00:45:31,595 Hän on hyvin rohkea, mutta... 402 00:45:31,679 --> 00:45:35,880 Tämä on varmasti vaikeaa hänelle. - Teen sen. 403 00:45:40,159 --> 00:45:43,760 Hän on nyt siskoni, ikuisesti. 404 00:45:46,320 --> 00:45:48,840 Ainakin Willillä on Kirjava. 405 00:45:52,760 --> 00:45:57,239 Sinäkin voisit nähdä daimonisi. Jos haluaisit. 406 00:45:59,800 --> 00:46:01,916 Kun puhuit enkeleille luolassasi, - 407 00:46:02,000 --> 00:46:04,836 olit erityisessä mielentilassa. 408 00:46:04,920 --> 00:46:08,716 Niin kuin Lyra aletiometrinsa kanssa? - Juuri niin. 409 00:46:08,800 --> 00:46:12,960 Näemme vain sen, mitä odotamme näkevämme. 410 00:46:14,039 --> 00:46:18,719 Näit Tomun vain, kun uskoit pystyväsi siihen. 411 00:46:20,199 --> 00:46:21,800 Kokeile sitä. 412 00:47:08,639 --> 00:47:10,360 Siinähän sinä olet. 413 00:47:19,400 --> 00:47:21,840 Voimme palata tänne joka vuosi. 414 00:47:24,760 --> 00:47:28,760 Sinä omassa maailmassasi, minä omassani. 415 00:47:29,960 --> 00:47:34,440 Juhannuspäivänä keskipäivällä. 416 00:47:38,280 --> 00:47:39,960 Minä tulen paikalle. 417 00:47:41,639 --> 00:47:45,199 Olen siellä joka vuosi, koko elämäni. 418 00:47:48,400 --> 00:47:50,719 Ja jos tapaamme jonkun, josta pidämme... 419 00:47:52,119 --> 00:47:54,000 ...meidän on oltava kilttejä heille. 420 00:47:55,719 --> 00:47:57,639 Emme vertaa heitä meihin. 421 00:47:58,960 --> 00:48:03,079 Mutta tulemme tänne vain tunniksi. 422 00:48:05,159 --> 00:48:06,880 Voimme olla yhdessä. 423 00:48:08,159 --> 00:48:11,719 Joka vuosi. Lupaan sen. 424 00:48:23,239 --> 00:48:24,800 Tee se. 425 00:48:43,760 --> 00:48:45,719 En unohda sinua koskaan. 426 00:48:54,400 --> 00:48:56,236 Rikon veitsen heti saavuttuani, - 427 00:48:56,320 --> 00:48:59,320 koska tiedän, että haluan vain palata luoksesi. 428 00:49:06,880 --> 00:49:08,276 Mitä nyt? 429 00:49:08,360 --> 00:49:11,400 Yritän vain kuvitella, miltä sinä näytät vanhana. 430 00:49:14,840 --> 00:49:17,039 Komealta tietenkin. - Erittäin. 431 00:49:36,320 --> 00:49:38,679 Lyra. - Will. 432 00:50:27,480 --> 00:50:30,000 Ajattele häntä. 433 00:53:25,400 --> 00:53:28,400 VUOTTA MYÖHEMMIN 434 00:54:02,679 --> 00:54:05,039 Voimme palata tänne joka vuosi. 435 00:54:06,400 --> 00:54:10,960 Sinä omassa maailmassasi, minä omassani. 436 00:54:12,559 --> 00:54:14,679 Voimme olla yhdessä. 437 00:54:16,000 --> 00:54:22,599 Tulen sinne joka vuosi. Koko elämäni. Lupaan sen. 438 00:54:54,840 --> 00:54:56,360 Lyra. 439 00:55:40,760 --> 00:55:45,515 Will ja Lyra palasivat penkilleen samaan aikaan joka vuosi. 440 00:55:45,599 --> 00:55:46,995 He pitivät lupauksensa - 441 00:55:47,079 --> 00:55:49,155 ja elivät täyden elämän maailmoissaan. 442 00:55:49,239 --> 00:55:52,676 Will opiskeli lääketiedettä ja hänestä tuli menestynyt kirurgi. 443 00:55:52,760 --> 00:55:55,396 Lyra opiskeli St. Sofia's Collegessa Oxfordissa. 444 00:55:55,480 --> 00:55:58,555 Hänelle opetettiin aletiometrin tulkintaa. 445 00:55:58,639 --> 00:56:02,676 Siitä on vielä joskus hyötyä Lyran ja Panin seikkailuissa. 446 00:56:02,760 --> 00:56:07,840 Mutta se on toinen tarina. 447 00:56:08,920 --> 00:56:12,840 Suomennos: Aaron Laakso Iyuno