1 00:01:32,359 --> 00:01:35,959 НЕГОВИТЕ ТЕМНИ МАТЕРИЈАЛИ 2 00:01:53,519 --> 00:01:55,439 Пан? 3 00:02:21,039 --> 00:02:23,919 Ги имаш видено? - Не. 4 00:02:31,360 --> 00:02:33,759 Добро си? - Не сум сигурен. 5 00:02:35,280 --> 00:02:38,795 По се што поминавме, тука сме. 6 00:02:38,879 --> 00:02:41,075 Некако е нестварно. 7 00:02:41,159 --> 00:02:43,080 Да... 8 00:02:45,240 --> 00:02:50,319 Во кулата видов како изчезнува демонот на мајка ми. 9 00:02:55,719 --> 00:02:57,759 Мислам дека е мртва. 10 00:03:00,919 --> 00:03:02,879 Треба да ми е олеснето. 11 00:03:05,039 --> 00:03:09,479 Толку многу работи не разбирам за моите родители. -Како? 12 00:03:10,080 --> 00:03:12,080 Зошто не ми ја кажуваа вистината. 13 00:03:13,520 --> 00:03:16,719 Зошто правеа толку ужасни работи. 14 00:03:18,759 --> 00:03:23,639 Зошто не ја интересирав 13 г. И наеднаш се заинтересира. 15 00:03:28,639 --> 00:03:30,759 Зошто ме оставиле. 16 00:03:34,240 --> 00:03:38,759 Додека мислев дека Азриел ми е чичко, го обожавав. 17 00:03:41,000 --> 00:03:43,800 Потоа го мразев. 18 00:03:44,199 --> 00:03:46,759 Сега не можам да му простам, но... 19 00:03:48,400 --> 00:03:50,319 не го мразам. 20 00:03:52,520 --> 00:03:54,955 Победи во војната. 21 00:03:55,039 --> 00:03:57,639 А ние можеме да седиме тука, па... 22 00:03:59,120 --> 00:04:02,280 Имам чувство дека го нема. 23 00:04:04,520 --> 00:04:07,199 Што значи, сама сум. 24 00:04:08,599 --> 00:04:10,520 Не си. 25 00:04:40,240 --> 00:04:42,959 Што е? - Ништо. 26 00:04:47,399 --> 00:04:50,519 Мило ми е што се избања бидејќи замирисуваш. 27 00:04:53,439 --> 00:04:55,720 Не изгледа како да и недостигам. 28 00:04:56,399 --> 00:04:59,000 Изгледа добро. 29 00:04:59,519 --> 00:05:02,160 Ќе биде подобро кога ќе те види. 30 00:05:03,079 --> 00:05:07,399 Сети се колку е убаво кога си со нив. Блиску. 31 00:05:07,720 --> 00:05:11,680 Што ако не биде исто? Ако не биде никогаш исто? 32 00:05:12,000 --> 00:05:15,759 Лира те сака. Конечно сме во истиот свет. 33 00:05:16,279 --> 00:05:18,680 Безбедни сме тука. 34 00:05:58,879 --> 00:06:02,160 Тоа не се тие, нели? - Не. Ќе знаеше да беа. 35 00:06:10,240 --> 00:06:13,040 Вели дека нашите демони се безбедни. 36 00:06:14,839 --> 00:06:17,759 Но треба да сретнеме некој друг. 37 00:06:22,240 --> 00:06:24,160 Пан е тука. 38 00:06:25,839 --> 00:06:29,276 Вака се криеше во Џордан. 39 00:06:29,360 --> 00:06:32,755 Не знам каде е точно, но чувствувам дека е блиску. 40 00:06:32,839 --> 00:06:35,115 Не се чувствувам разделено. 41 00:06:35,199 --> 00:06:37,120 Знам дека е безбеден. 42 00:06:51,040 --> 00:06:52,959 Слушај. 43 00:06:54,839 --> 00:06:56,800 Што е тоа? 44 00:07:14,360 --> 00:07:16,680 Се возат на тркала! 45 00:07:24,079 --> 00:07:26,759 Момчето и девојчето. 46 00:07:28,639 --> 00:07:33,000 Здраво. - Дојдете кај Мери. 47 00:07:34,600 --> 00:07:37,040 Сака да го следиме. 48 00:08:02,839 --> 00:08:05,439 Доктор Малон! - Лира... 49 00:08:10,800 --> 00:08:15,040 Ми рекоа да ве најдам. - Знаев дека ќе те видам пак. 50 00:08:16,600 --> 00:08:19,519 Боже, види се! Здраво. - Здраво. 51 00:08:19,879 --> 00:08:22,839 Не ви било лесно. - Мило ми е. -И мене. 52 00:08:23,879 --> 00:08:27,920 Атал, фала. Како дојдовте тука? Дојдете. Гладни сте? 53 00:09:05,320 --> 00:09:07,840 Безбожни ѕверови. 54 00:09:20,879 --> 00:09:23,919 Имаат помалку Страф од тебе. 55 00:09:25,399 --> 00:09:28,919 Кога ќе им дојде? - Не знам. 56 00:09:31,399 --> 00:09:34,080 Немаат мешунки, кутрите. 57 00:09:37,320 --> 00:09:41,600 Атал е прекрасна. Немам видено ништо слично. 58 00:09:42,320 --> 00:09:45,240 Пред една година ова ќе ме оставеше без збор... 59 00:09:45,679 --> 00:09:48,916 но не е полудо од мечки што зборуваат и ангели. 60 00:09:49,000 --> 00:09:52,720 Сигурно ова ве буни. Мене да. 61 00:09:55,120 --> 00:09:59,200 Бевме насекаде, но ова ми е омилен свет. 62 00:09:59,879 --> 00:10:03,715 За неколку месеци тука научив повеќе отколку со децении. 63 00:10:03,799 --> 00:10:07,440 Атал ме научи толку многу. - На пример? 64 00:10:07,799 --> 00:10:10,679 Да им верувам на инстинктите. 65 00:10:11,120 --> 00:10:13,759 Да имам почит кон дрвјата. 66 00:10:14,200 --> 00:10:16,919 Како почитуваш дрвја? 67 00:10:17,399 --> 00:10:21,320 За почеток, не мислиш дека си подобар од нив. 68 00:10:21,799 --> 00:10:25,200 Ние луѓето глупаво мислиме дека сме врвот на еволуцијата, 69 00:10:25,519 --> 00:10:28,679 но грешка сме за многу работи. 70 00:10:29,679 --> 00:10:32,519 Наутро сакам да ви покажам нешто. 71 00:10:39,519 --> 00:10:42,039 Ова е тоа што мислам дека е? 72 00:10:42,360 --> 00:10:45,595 Одговорот на прашањето што ми го постави во Оксфорд. 73 00:10:45,679 --> 00:10:48,600 Се сеќаваш? Дали Правот е грев. 74 00:10:48,919 --> 00:10:53,195 Твојата Прав, моите честички-сенки, тука се вика Страф. 75 00:10:53,279 --> 00:10:55,876 Но истото е. 76 00:10:55,960 --> 00:10:59,759 Искрата што значи дека сме живи, тоа е свест. 77 00:11:00,399 --> 00:11:02,840 Правот не е грев. 78 00:11:03,159 --> 00:11:06,879 Добра е или лоша колку и ние. 79 00:11:07,720 --> 00:11:10,756 Зошто има повеќе Прав околу вас отколку околу Лира? 80 00:11:10,840 --> 00:11:15,236 Исто како Мулефата. Доаѓа со годините и искуството. 81 00:11:15,320 --> 00:11:17,876 Неверојатно. 82 00:11:17,960 --> 00:11:21,916 Како го направивте? - Клучно е маслото од мешунките. 83 00:11:22,000 --> 00:11:25,156 Го впиваат и затоа го гледаат Страф. 84 00:11:25,240 --> 00:11:29,360 Еволуирале со дрвјата, во совршена симбиоза се. 85 00:11:29,919 --> 00:11:34,120 Се било во рамнотежа, но тогаш се сменило нешто. 86 00:11:37,679 --> 00:11:40,000 Да ти се скрши срцето, зар не? 87 00:11:42,919 --> 00:11:46,720 Дрвјата умираат. - Некаква болест? 88 00:11:48,159 --> 00:11:51,279 Не, Правот исчезнува. 89 00:11:52,000 --> 00:11:55,116 Истекува од светот. 90 00:11:55,200 --> 00:11:58,720 Мислите, фантазијата, чувствата, се си оди. 91 00:12:01,120 --> 00:12:05,399 Ова прекрасно место каде што луѓето се подобри и помудри од нас 92 00:12:05,720 --> 00:12:07,759 едноставно умира. 93 00:12:09,720 --> 00:12:12,195 Што може да го спаси? 94 00:12:12,279 --> 00:12:14,799 Некој начин да се привлече Правта назад. 95 00:12:15,120 --> 00:12:19,600 Теоретски, Правта ја привлекуваат мисли, креативност... 96 00:12:20,799 --> 00:12:23,720 можеби некое големо откритие. 97 00:12:25,120 --> 00:12:29,356 Атал вели дека не можам да најдам решение, но... 98 00:12:29,440 --> 00:12:31,679 морам да се обидам. 99 00:12:55,279 --> 00:12:59,039 Овие демони... Што точно бараме? 100 00:12:59,759 --> 00:13:02,679 Па... изгледаат како животни. 101 00:13:03,039 --> 00:13:06,279 Но се менуваат според тоа како се чувствуваш. 102 00:13:06,600 --> 00:13:10,159 Кога Пан е лакомец, знаеш дека си го налутил. 103 00:13:11,399 --> 00:13:15,720 Дел се од тебе. - Вил мислеше дека нема. 104 00:13:16,519 --> 00:13:20,879 Бидејќи е од вашиот свет. Но има. И вие имате. 105 00:13:22,480 --> 00:13:25,036 Уште се обидувам да разберам. 106 00:13:25,120 --> 00:13:27,399 Веќе ништо не ме изненадува. 107 00:13:27,720 --> 00:13:30,636 Целиот пат беше толку неверојатен. 108 00:13:30,720 --> 00:13:34,195 Морав да тргнам настрана се што мислев дека знам. 109 00:13:34,279 --> 00:13:38,240 Но верувате во душа, нели? Сте биле калуѓерка. 110 00:13:38,559 --> 00:13:42,159 Сте биле калуѓерка? Вистинска? Од нашиот свет? 111 00:13:42,559 --> 00:13:46,000 Уште има калуѓерки во нашиот свет. - Зошто сте престанале? 112 00:13:49,440 --> 00:13:52,879 Многу работи, се наеднаш. 113 00:13:53,960 --> 00:13:57,039 Мери, кажи им приказни. 114 00:14:05,000 --> 00:14:08,679 Бев на конференција во Лисабон. 115 00:14:10,320 --> 00:14:13,679 Презентирав труд за физиката на честички. 116 00:14:14,080 --> 00:14:17,000 Мојот ред не ми ја поддржуваше академската кариера. 117 00:14:17,360 --> 00:14:21,835 Првпат бев во друга земја и добро одеше. 118 00:14:21,919 --> 00:14:26,679 Славевме и се чувствував малку посмела. 119 00:14:28,879 --> 00:14:33,720 Дотогаш не се чувствував како да ми недостига нешто. 120 00:14:35,000 --> 00:14:38,240 И тогаш запознав некого. 121 00:14:41,360 --> 00:14:44,360 Не беше како другите научници. 122 00:14:44,679 --> 00:14:47,679 Не сакаше да се фали со нејзиното знаење. 123 00:14:48,080 --> 00:14:51,000 Беше лесно да се разговара со неа. 124 00:14:51,360 --> 00:14:55,559 Почнав да споделувам работи што не мислев дека треба. 125 00:14:56,360 --> 00:15:00,720 Тоа ми отвори свет на можности... 126 00:15:01,480 --> 00:15:06,039 чувства што не сум ги искусила. 127 00:15:07,799 --> 00:15:12,240 И ми даде некое слатко од бадем. 128 00:15:14,759 --> 00:15:18,879 Кога го пробав, ме преплавија спомени. 129 00:15:20,279 --> 00:15:24,600 Разбрав дека сум го имала тоа чувство порано... 130 00:15:26,399 --> 00:15:29,276 одамна, додека одев на училиште. 131 00:15:29,360 --> 00:15:32,000 Пеперутки во стомакот... 132 00:15:33,000 --> 00:15:36,720 Таа потреба да бидам блиску до некого. 133 00:15:37,440 --> 00:15:41,960 Мислам дека порано ми беше страв да признаам. 134 00:15:43,159 --> 00:15:46,876 Но сега не сакав да заборавам. 135 00:15:46,960 --> 00:15:50,555 Не можев да се вратам во манастирот по тоа. 136 00:15:50,639 --> 00:15:52,799 Не можев да ја поднесам мислата 137 00:15:53,120 --> 00:15:57,159 дека ќе живеам, а никогаш веќе да се чувствувам толку жива. 138 00:15:58,200 --> 00:16:03,720 И си помислив: "Ќе помогне некому ако се вратам во хотелот, 139 00:16:04,200 --> 00:16:09,320 се помолам и ветам никогаш веќе да не паднам во искушение?" 140 00:16:09,919 --> 00:16:12,435 И ми дојде одговорот. 141 00:16:12,519 --> 00:16:16,000 "Не. Никому нема да му помогне." 142 00:16:17,600 --> 00:16:21,080 И разбрав дека нема никој 143 00:16:21,559 --> 00:16:24,516 да ме награди ако сум умна 144 00:16:24,600 --> 00:16:27,876 и нема никој да ме казни ако сум неумна. 145 00:16:27,960 --> 00:16:30,080 Нема никој. 146 00:16:30,799 --> 00:16:34,639 И тоа... ме ослободи. 147 00:16:36,679 --> 00:16:39,759 Бев малку осамена, 148 00:16:40,200 --> 00:16:44,555 но знаев дека сакам да искусам се што нуди светот. 149 00:16:44,639 --> 00:16:48,720 Сакам да искусам љубов. - И успеавте? 150 00:16:51,960 --> 00:16:56,720 Да. -Ви беше страв? - Умирав од страв. 151 00:16:58,240 --> 00:17:01,795 Ризикував се и бев сигурна дека ќе бидам одбиена, 152 00:17:01,879 --> 00:17:04,720 но... вредеше. 153 00:17:07,720 --> 00:17:13,440 Ретко е. Кога се случува, кога се чувствуваш така, мораш да го зграпчиш. 154 00:17:17,400 --> 00:17:19,480 Чудно е, зар не? 155 00:17:20,039 --> 00:17:22,039 Еден мал момент. 156 00:17:22,359 --> 00:17:26,680 Само ми понуди благце и ми го смени животот засекогаш. 157 00:17:28,920 --> 00:17:32,680 Првпат правев нешто давајќи се од себе. 158 00:17:33,799 --> 00:17:36,279 Не само дел. 159 00:17:53,440 --> 00:17:55,640 Каде си, Пан? 160 00:17:59,480 --> 00:18:02,920 За толку многу работи сакам да разговарам со тебе. 161 00:18:14,039 --> 00:18:17,359 Ева имаше слабо тело и ум. 162 00:18:17,680 --> 00:18:21,119 Беше измамена од јазикот на змијата. 163 00:18:23,000 --> 00:18:26,720 Ќе го исечеме тој јазик... Ние ќе го... 164 00:19:10,759 --> 00:19:13,119 Добро утро. - Добро утро. 165 00:19:15,000 --> 00:19:18,720 Донесов нешто за јадење. - Фала. 166 00:19:19,160 --> 00:19:21,079 Добро утро. 167 00:19:23,240 --> 00:19:25,160 Добро утро. 168 00:19:27,480 --> 00:19:31,920 Сакав да одам со Атал, но можам да ви помогнам со барање на демоните. 169 00:19:36,720 --> 00:19:42,160 Нема потреба. Можеме сами. - Да, можеме сами. 170 00:19:43,799 --> 00:19:45,720 Да. - Фала. 171 00:19:47,200 --> 00:19:50,680 Во ред. - Чао. -Чао. 172 00:20:01,240 --> 00:20:04,839 Чудно е како Пан е тука, но не сака да се покаже. 173 00:20:07,960 --> 00:20:12,680 Се надевам... -Што? - Дека не ми се лути. 174 00:20:13,839 --> 00:20:17,160 Најверојатно ќе разбере. И таа исто. 175 00:20:18,359 --> 00:20:20,279 Мојата демонка. 176 00:20:22,759 --> 00:20:28,000 Што ако земе лош постојан облик? Како комарец или полжав? 177 00:20:29,200 --> 00:20:33,039 Или риба. -Имам слушнато за човек чиј демон бил делфин. 178 00:20:33,400 --> 00:20:35,675 Но морнар бил, па нема врска. 179 00:20:35,759 --> 00:20:38,720 Замисли да шетам по Оксфорд со делфин в рака. 180 00:20:41,519 --> 00:20:43,680 Ќе смислиме нешто. 181 00:21:08,799 --> 00:21:12,035 Тешко ти е да одговараш на прашањата на д-р Малон? 182 00:21:12,119 --> 00:21:15,079 Невозможно е да и објасниме низ што поминавме. 183 00:21:15,559 --> 00:21:18,279 Никој не може да разбере. 184 00:21:19,759 --> 00:21:21,720 Освен тебе. 185 00:21:26,640 --> 00:21:30,759 Супер е, нели? - Мери Малон? Да. 186 00:21:32,119 --> 00:21:34,119 Ми се допаѓа. 187 00:21:34,720 --> 00:21:39,160 Мислам дека е во право... за многу работи. 188 00:21:40,680 --> 00:21:43,279 Да? За кои работи? 189 00:21:46,839 --> 00:21:50,680 Знаеш... за Правта и... 190 00:21:51,799 --> 00:21:53,720 дрвјата. 191 00:22:04,480 --> 00:22:08,000 "И дрвјата." Што ти е? 192 00:22:11,480 --> 00:22:14,799 Лира. - Ева лично. 193 00:22:16,640 --> 00:22:20,480 Колку ќе бидам благословен кога ќе успеам каде другите потфрлиле. 194 00:22:21,599 --> 00:22:23,799 Слава на Моќникот. 195 00:22:24,160 --> 00:22:26,079 Стој! 196 00:22:32,319 --> 00:22:34,240 Кој си ти? 197 00:22:35,759 --> 00:22:39,000 Што си ти? - Ангел. 198 00:22:43,160 --> 00:22:45,319 На истата страна сме. 199 00:22:46,119 --> 00:22:50,119 Не, не сме. Дојди поблиску. 200 00:22:55,799 --> 00:22:58,240 Јас сум ти слуга. 201 00:22:58,880 --> 00:23:02,680 Дозволи ми да направам чин на верата и ќе видиш. 202 00:23:04,200 --> 00:23:08,720 Тоа што ќе го направам ќе го ослободи светот од грев. 203 00:23:10,119 --> 00:23:14,799 Желбата не е грев. Љубовта има многу облици, сите се убави. 204 00:23:15,519 --> 00:23:18,435 Сите се достојни. 205 00:23:18,519 --> 00:23:22,720 Вие што ги судите... само сте исплашени. 206 00:23:35,599 --> 00:23:37,720 Јас сум Балтамос 207 00:23:38,039 --> 00:23:41,720 и нема да ти дозволам да убиеш невино дете! 208 00:23:54,720 --> 00:23:56,799 Варух... 209 00:24:47,480 --> 00:24:49,400 Вил? 210 00:25:35,799 --> 00:25:38,680 Тоа се Лира и Вил? - Да. 211 00:25:39,119 --> 00:25:42,359 Текот на Правта забавува. 212 00:25:43,480 --> 00:25:46,359 Пророштвото е исполнето. 213 00:25:47,480 --> 00:25:51,720 Љубовта на Ева ќе ја исцели Земјата и целиот свет ќе почувствува. 214 00:25:58,000 --> 00:26:00,720 Природата ќе закрепне. 215 00:26:01,759 --> 00:26:04,720 Надежта ќе блесне во темнината. 216 00:26:06,160 --> 00:26:09,356 Како што невиноста се претвора во искуство, 217 00:26:09,440 --> 00:26:11,799 се ќе биде хармонично, пак. 218 00:26:31,440 --> 00:26:34,319 Види ги младите! 219 00:26:45,200 --> 00:26:47,119 Тие го направиле ова. 220 00:26:56,640 --> 00:27:00,720 Можеме да одиме каде сакаме. - Можеме да одиме во нов свет. 221 00:27:01,359 --> 00:27:03,759 Или да останеме тука. 222 00:27:12,480 --> 00:27:14,440 Мислиш Пан знае? 223 00:27:16,599 --> 00:27:18,640 Мислам дека претпоставил. 224 00:27:20,319 --> 00:27:23,599 Ќе мораме да се вратиме во својот свет, нели? 225 00:27:24,359 --> 00:27:26,720 За да бидат во ред. 226 00:27:28,359 --> 00:27:32,680 Сакам да ти го покажам Џордан. Вистинскиот Оксфорд. 227 00:27:35,400 --> 00:27:37,759 Можеме да одиме и во твојот свет. 228 00:27:40,039 --> 00:27:41,960 Да одиме на кино. 229 00:28:02,160 --> 00:28:06,519 Серафина Пекала. - Видовте како се менува светот? 230 00:28:07,359 --> 00:28:11,039 Се е поради вас. И вашите луѓе. 231 00:28:11,680 --> 00:28:15,319 Тој што му дал на светот таков дар заслужува име. 232 00:28:17,039 --> 00:28:19,116 Кирјава. 233 00:28:19,200 --> 00:28:22,039 Кирјава. Ти прилега. 234 00:28:22,960 --> 00:28:25,480 Зошто не сте со Вил и Лира? 235 00:28:26,279 --> 00:28:29,396 Уште ги казнувате за предавството? 236 00:28:29,480 --> 00:28:32,035 Но уште ги љубите, зар не? 237 00:28:32,119 --> 00:28:36,680 И не сте разделени. - Не. Уште сме едно. 238 00:28:38,319 --> 00:28:42,759 Но беше толку болно. - Ќе им требате за тоа што следи. 239 00:29:27,880 --> 00:29:29,955 Пан. 240 00:29:30,039 --> 00:29:34,000 Ме остави. Морав да патувам многу далеку за да те најдам пак. 241 00:29:37,440 --> 00:29:40,920 Многу ми е жал. Благодарна сум. 242 00:29:42,680 --> 00:29:44,680 Не сакав. 243 00:29:45,440 --> 00:29:47,359 Извини. 244 00:29:50,240 --> 00:29:52,720 Те молам, прости ми. 245 00:29:54,680 --> 00:29:56,599 Ми недостигаше. 246 00:29:59,039 --> 00:30:01,039 Те љубам. 247 00:30:01,920 --> 00:30:03,839 Лира! 248 00:30:05,559 --> 00:30:09,720 Се надевам ќе останеш златица. Ти личи. 249 00:30:10,359 --> 00:30:12,759 И мене ми се допаѓа. 250 00:30:28,880 --> 00:30:32,000 Јас сум... Кирјава. 251 00:30:36,559 --> 00:30:38,480 Кирјава. 252 00:31:08,440 --> 00:31:11,119 Добро ја одигра змијата. 253 00:31:32,279 --> 00:31:34,200 Здраво. 254 00:31:34,680 --> 00:31:38,759 Јас сум Зафанија. Не се опишува колку сум ти благодарна. 255 00:31:41,440 --> 00:31:44,119 Извинете, се знаеме? 256 00:31:44,799 --> 00:31:47,519 Разговаравме во твојата лабораторија. 257 00:31:47,839 --> 00:31:50,759 Те гледав и те водев. 258 00:31:51,079 --> 00:31:54,195 Храбра си што дојде дотука. 259 00:31:54,279 --> 00:31:58,720 Благодарејќи ти тебе мултиверзумот се исцелува. 260 00:31:59,200 --> 00:32:01,200 Едвај направив нешто. 261 00:32:01,519 --> 00:32:05,116 Им покажа на невините што значи да се осмелат. 262 00:32:05,200 --> 00:32:09,720 Откривајќи ја нивната љубов ја привлекоа Правта назад во световите. 263 00:32:11,440 --> 00:32:14,720 Тоа е се што требаше? 264 00:32:15,039 --> 00:32:18,319 Нешто толку мало и обично? 265 00:32:20,400 --> 00:32:24,720 Љубовта не е мала за оние што ја откриваат првпат. 266 00:32:29,960 --> 00:32:32,759 Твојата задача е завршена. 267 00:32:34,559 --> 00:32:38,240 Време е да одиш дома. 268 00:32:40,039 --> 00:32:41,960 Дома? 269 00:32:44,279 --> 00:32:46,200 Не сум спремна. 270 00:32:50,039 --> 00:32:53,839 Со векови Правта истекуваше од вселената. 271 00:32:54,319 --> 00:32:58,559 Тоа што го направија Лира и Вил го смени текот. 272 00:33:00,000 --> 00:33:04,440 Но само нивната љубов не е доволна за да се одржува тоа вечно. 273 00:33:07,880 --> 00:33:11,715 Секој прозорец што постои мора да се затвори. 274 00:33:11,799 --> 00:33:15,396 Ги затворив сите што ги отворив. - Има многу други. 275 00:33:15,480 --> 00:33:18,995 Отворени од други Ножоносци во историјата. 276 00:33:19,079 --> 00:33:23,720 Секојпат кога ножот сече, текот на Правта забрзува, 277 00:33:24,920 --> 00:33:29,759 и од расцешпт меѓу световите се ослободува темнина, 278 00:33:30,279 --> 00:33:33,720 носејќи уништување во сите светови. 279 00:33:35,039 --> 00:33:40,200 Може да има многу облици: чума, сениште... 280 00:33:41,240 --> 00:33:44,079 Сум правел сеништа. 281 00:33:46,039 --> 00:33:50,156 Но ако Вил не смее да го користи ножот и не смее да остава прозорци, 282 00:33:50,240 --> 00:33:52,319 како ќе... 283 00:33:58,079 --> 00:34:01,680 Мора да избереме свет? Мојот или на Вил? 284 00:34:02,400 --> 00:34:05,556 Не можеш да живееш долго во туѓ свет. 285 00:34:05,640 --> 00:34:08,760 Демоните нема да преживеат. 286 00:34:14,400 --> 00:34:18,480 Тоа значи... не можеме да останеме заедно во ист свет. 287 00:34:21,159 --> 00:34:23,079 Не. 288 00:34:24,239 --> 00:34:27,356 Не може само да дојдеш и да го кажеш тоа. 289 00:34:27,440 --> 00:34:30,719 После се што поминавме. Не е фер. 290 00:34:33,159 --> 00:34:35,159 Не е фер. 291 00:34:45,199 --> 00:34:48,440 Ќе го прашам алетиометарот. Ќе знае што треба. 292 00:35:10,880 --> 00:35:14,679 Не знам што се случува. Не работи. 293 00:35:16,440 --> 00:35:18,360 Не брзај. 294 00:35:19,599 --> 00:35:21,519 Само диши. 295 00:35:28,000 --> 00:35:29,920 Расипан е. 296 00:35:31,960 --> 00:35:34,075 Врати се! 297 00:35:34,159 --> 00:35:37,760 Не е скршен, Лира. Сменета си. 298 00:35:38,559 --> 00:35:43,800 Порасна. -Тоа е тоа? Нема да можам да го читам веќе? 299 00:35:44,480 --> 00:35:48,916 Знаењето постои, но мора да го научиш, како и сите други. 300 00:35:49,000 --> 00:35:52,960 Го читаше со благодат, можеш да го вратиш тоа со труд. 301 00:35:53,400 --> 00:35:57,159 Што е поентата? Зошто сме тука? 302 00:35:58,119 --> 00:36:01,719 Зошто поминавме низ сево ова само за да се разделиме? 303 00:36:04,119 --> 00:36:07,719 Не знаев дека е можно да се чувствуваш олку лошо. 304 00:36:09,199 --> 00:36:12,199 Нема да трае вечно. 305 00:36:13,480 --> 00:36:16,719 Не сакам да не се чувствувам вака за Лира. 306 00:36:18,119 --> 00:36:21,716 Ја сакам само неа. - Вештерка си. 307 00:36:21,800 --> 00:36:26,480 Сигурно знаеш некоја магија или начин за патување меѓу светови. 308 00:36:27,079 --> 00:36:30,840 Судено ми е а бидам со него. Ова е погрешно. 309 00:36:32,840 --> 00:36:35,559 Ги знаеш приказните што велат, 310 00:36:35,880 --> 00:36:39,280 најголемата љубов е љубовта без која не можеш да живееш, 311 00:36:39,840 --> 00:36:42,840 љубовта за која си спремен да умреш? 312 00:36:43,679 --> 00:36:45,800 Тоа не е вистина. 313 00:36:46,719 --> 00:36:48,800 Тоа не е љубов. 314 00:36:50,039 --> 00:36:52,400 Звучи романтично да умреш за љубов, 315 00:36:52,719 --> 00:36:55,559 но поромантично е да живееш за љубов. 316 00:36:56,000 --> 00:36:58,515 Никогаш нема да го изгубиш тоа со Вил. 317 00:36:58,599 --> 00:37:00,916 Се обликувавте еден со друг. 318 00:37:01,000 --> 00:37:05,320 Знам дека не изгледа така, но имате иднина. 319 00:37:35,400 --> 00:37:37,840 Дадовте голем дар. 320 00:37:39,000 --> 00:37:42,719 Но Правта продолжува да истекува од световите. 321 00:37:43,440 --> 00:37:45,760 Времето тече. 322 00:37:47,199 --> 00:37:50,396 Ако човештвото го посвети умот на откритија, 323 00:37:50,480 --> 00:37:54,155 а срцата на сочувство, можат да создадат доволно Прав 324 00:37:54,239 --> 00:37:57,719 за еден отворен прозорец. 325 00:38:00,639 --> 00:38:03,679 Но веќе знаете каде треба да биде тој отвор. 326 00:38:04,760 --> 00:38:06,840 Во земјата на мртвите. 327 00:38:08,360 --> 00:38:10,800 Не смееме да го затвориме тој прозорец. 328 00:38:11,360 --> 00:38:13,480 Тој е најважниот. 329 00:38:14,920 --> 00:38:16,960 Им треба на духовите. 330 00:38:17,559 --> 00:38:22,280 И сега останатите прозорци мора да се затворат. 331 00:38:23,400 --> 00:38:25,400 Како? Има толку многу. 332 00:38:25,719 --> 00:38:29,719 Додека постои ножот, само ти можеш да ги затвориш. 333 00:38:30,159 --> 00:38:33,760 Скрши го ножот и можеме да помогнеме. 334 00:38:37,400 --> 00:38:42,199 Морам да го скршам ножот? - Да. Кога ќе се вратиш дома. 335 00:38:43,480 --> 00:38:47,800 Кога е скршен, ние ангелите ќе ги затвориме раните. 336 00:38:48,960 --> 00:38:52,916 Световоте пак ќе бидат целосни и посебни. 337 00:38:53,000 --> 00:38:56,595 Ако има начин да бидеме заедно, кажи ни го. 338 00:38:56,679 --> 00:38:58,800 Жал ми е. 339 00:38:59,159 --> 00:39:03,159 Има судбини на кои и најмоќните мора да им се предадат. 340 00:39:36,880 --> 00:39:38,800 Те љубам. 341 00:39:40,199 --> 00:39:43,599 Ќе те љубам дури сум жив. 342 00:39:47,480 --> 00:39:49,400 Те љубам. 343 00:40:00,480 --> 00:40:03,159 Ќе се вратиме тука. 344 00:40:04,880 --> 00:40:07,280 Кога ќе ни заврши животот. 345 00:40:07,599 --> 00:40:10,760 Ќе одиме низ земјата на мртвите 346 00:40:11,159 --> 00:40:14,836 и ќе и кажеме на Милокрила се што сме направиле. 347 00:40:14,920 --> 00:40:18,719 Ќе се најдеме... тука. 348 00:40:22,199 --> 00:40:26,480 Ќе талкам додека не те најдам. 349 00:40:28,559 --> 00:40:31,280 А јас ќе те барам... 350 00:40:32,840 --> 00:40:35,079 во секој момент... 351 00:40:35,639 --> 00:40:37,920 секоја секунда. 352 00:40:41,840 --> 00:40:45,280 Кога ќе се најдеме пак... 353 00:40:46,840 --> 00:40:49,960 никој нема да може да не раздели. 354 00:40:52,320 --> 00:40:56,159 Толку цврсто ќе бидеме споени... 355 00:40:56,920 --> 00:41:01,599 секој дел од мене... и секој дел од тебе. 356 00:41:06,760 --> 00:41:11,276 И кога нашите атоми ќе создаваат нови животи, 357 00:41:11,360 --> 00:41:13,960 ќе мора да земат два. 358 00:41:15,960 --> 00:41:19,840 Еден за тебе и еден за мене. 359 00:41:25,760 --> 00:41:29,280 Ќе бидеме во цвеќињата и во сончевите зраци. 360 00:41:30,159 --> 00:41:32,880 Ќе бидеме едно. 361 00:42:30,800 --> 00:42:33,119 Ќе дојдеме со тебе. 362 00:42:37,199 --> 00:42:40,000 Не заборавај не, Мери. 363 00:42:40,559 --> 00:42:44,800 Продолжи да раскажуваш приказни. - Атал, не смееш... 364 00:43:39,800 --> 00:43:42,035 Кога сите прозорци ќе се затворат, 365 00:43:42,119 --> 00:43:44,760 световите ќе се порамнет како што треба. 366 00:43:45,079 --> 00:43:48,719 Но за сега... Оксфордот на Лира треба да е тука. 367 00:45:25,840 --> 00:45:29,115 Ќе ја пазиш Лира, нели? 368 00:45:29,199 --> 00:45:31,719 Има многу храброст, но... 369 00:45:32,360 --> 00:45:35,920 ова ќе биде тешко за неа. - Ќе ја пазам. 370 00:45:40,360 --> 00:45:43,719 Ќе биде моја сестра сега, засекогаш. 371 00:45:46,480 --> 00:45:49,119 Барем Вил ја има Кирјава. 372 00:45:52,880 --> 00:45:55,876 И ти можеш да си го видиш демонот. 373 00:45:55,960 --> 00:45:57,880 Ако сакаш. 374 00:45:59,920 --> 00:46:02,796 Кога им зборуваше на ангелите во пештерата, 375 00:46:02,880 --> 00:46:05,159 беше во посебна состојба на умот. 376 00:46:05,480 --> 00:46:09,199 Како Лира кога го чита алетиометарот. -Точно така. 377 00:46:09,519 --> 00:46:13,039 Сите го гледаме само она што очекуваме да го видиме. 378 00:46:14,199 --> 00:46:18,639 Виде Прав само кога поверува дека можеш. 379 00:46:20,320 --> 00:46:22,239 Обиди се. 380 00:47:08,880 --> 00:47:10,800 Тука си. 381 00:47:19,599 --> 00:47:22,400 Можеме да се враќаме тука секоја година. 382 00:47:24,840 --> 00:47:28,679 Ти во твојот свет, јас во мојот. 383 00:47:30,159 --> 00:47:33,760 На летниот сонцестој. Напладне. 384 00:47:38,440 --> 00:47:40,719 Ќе бидам таму. 385 00:47:41,800 --> 00:47:45,719 Ќе бидам таму секоја година, цел живот. 386 00:47:48,559 --> 00:47:51,679 Ако сретнеме некој што ни се допаѓа, 387 00:47:52,039 --> 00:47:55,280 мораме да бидеме добри со нив. 388 00:47:55,800 --> 00:47:58,719 Нема да ги споредуваме... 389 00:47:59,199 --> 00:48:02,920 Но кога ќе дојдеме тука... барем за еден час... 390 00:48:05,199 --> 00:48:07,719 ќе бидеме заедно. 391 00:48:08,519 --> 00:48:11,719 Секоја година. Ветувам. 392 00:48:23,280 --> 00:48:25,199 Направи го тоа. 393 00:48:43,920 --> 00:48:46,199 Никогаш нема да те заборавам. 394 00:48:54,760 --> 00:48:59,679 Ќе го скршам ножот кога ќе поминам бидејќи ќе сакам да се вратам. 395 00:49:07,159 --> 00:49:12,039 Што е? -Се обидувам да замислам како ќе изгледаш кога ќе остариш. 396 00:49:14,960 --> 00:49:17,679 Ќе бидам згоден, секако. - Многу. 397 00:49:36,320 --> 00:49:38,639 Лира. - Вил. 398 00:50:28,199 --> 00:50:30,719 Само мисли на неа. 399 00:53:25,119 --> 00:53:28,480 ПО ЕДНА ГОДИНА 400 00:54:02,800 --> 00:54:05,639 Можеме да доаѓаме тука секоја година. 401 00:54:06,400 --> 00:54:09,760 Ти во твојот свет, јас во мојот. 402 00:54:12,800 --> 00:54:15,000 Можеме да бидеме заедно. 403 00:54:16,199 --> 00:54:20,039 Ќе бидам таму секоја година, цел живот. 404 00:54:21,199 --> 00:54:23,320 Ветувам. 405 00:54:54,960 --> 00:54:56,880 Лира. 406 00:55:40,519 --> 00:55:44,079 Вил и Лира продолжија да одат на нивната клупа секоја година. 407 00:55:44,639 --> 00:55:47,760 Го исполнија ветувањето и го живееа животот целосно. 408 00:55:48,400 --> 00:55:52,396 Вил се запиша на медицина и стана успешен хирург. 409 00:55:52,480 --> 00:55:54,719 Лира се запиша на факултет во Оксфорд 410 00:55:55,039 --> 00:55:58,559 каде што научи да го чита алетиометарот, што ќе им се најде 411 00:55:59,199 --> 00:56:02,800 еден ден кога ќе оди со Пан во нова авантура. 412 00:56:03,119 --> 00:56:06,719 Но тоа е друга приказна... 413 00:56:10,119 --> 00:56:14,880 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС