1 00:01:53,200 --> 00:01:54,840 Pan? 2 00:02:20,639 --> 00:02:24,000 Heb je ze ergens gezien? - Nee. 3 00:02:31,199 --> 00:02:34,596 Gaat het een beetje? - Weet ik niet. 4 00:02:34,680 --> 00:02:39,400 We hebben zoveel meegemaakt dat dit wel een droom lijkt. 5 00:02:40,960 --> 00:02:42,199 Ja. 6 00:02:45,000 --> 00:02:50,680 In de Toren loste de daemon van m'n moeder voor m'n ogen op. 7 00:02:55,599 --> 00:02:57,479 Volgens mij is ze dood. 8 00:03:00,759 --> 00:03:03,120 Ik zou opluchting moeten voelen. 9 00:03:04,919 --> 00:03:08,235 Ik begrijp zoveel niet van m'n ouders. 10 00:03:08,319 --> 00:03:09,876 Wat bijvoorbeeld? 11 00:03:09,960 --> 00:03:13,355 Waarom ze niet eerlijk tegen me waren. 12 00:03:13,439 --> 00:03:17,000 Waarom ze zulke vreselijke dingen deden. 13 00:03:18,560 --> 00:03:24,039 Waarom ze zich na dertien jaar ineens wél voor me interesseerde. 14 00:03:28,439 --> 00:03:30,599 Waarom lieten ze me in de steek? 15 00:03:34,039 --> 00:03:38,479 Toen ik nog dacht dat Asriel m'n oom was, aanbad ik hem. 16 00:03:41,039 --> 00:03:43,039 Daarna haatte ik hem. 17 00:03:44,120 --> 00:03:46,479 Nu kan ik hem niet vergeven, maar... 18 00:03:48,280 --> 00:03:51,000 haten doe ik hem ook weer niet. 19 00:03:52,280 --> 00:03:57,000 Hij heeft de oorlog gewonnen. En wij zijn nu hier, dus... 20 00:03:59,039 --> 00:04:02,120 Ik heb zo het gevoel dat hij er niet meer is. 21 00:04:04,400 --> 00:04:06,719 Dus ben ik alleen. 22 00:04:08,479 --> 00:04:10,080 Dat ben je niet. 23 00:04:40,040 --> 00:04:42,276 Wat is er? 24 00:04:42,360 --> 00:04:43,759 Niks. 25 00:04:47,279 --> 00:04:50,680 Fijn dat je je nu gewassen hebt. Je stinkt continu. 26 00:04:53,240 --> 00:04:55,555 Ze lijkt me niet te missen. 27 00:04:55,639 --> 00:04:59,235 Zo te zien gaat het prima. 28 00:04:59,319 --> 00:05:02,795 Wacht maar tot ze jou ziet. 29 00:05:02,879 --> 00:05:07,435 Het wordt zo fijn om weer bij ze te zijn. In hun nabijheid. 30 00:05:07,519 --> 00:05:11,755 Straks voelt het niet meer hetzelfde. Nooit meer. 31 00:05:11,839 --> 00:05:13,836 Lyra houdt van je. 32 00:05:13,920 --> 00:05:18,480 Eindelijk zijn we in dezelfde wereld. We zijn hier veilig. 33 00:05:58,600 --> 00:06:02,279 Dat zijn zij toch niet? - Nee, dat zou je weten. 34 00:06:10,000 --> 00:06:12,399 Onze daemons zijn in veiligheid. 35 00:06:14,680 --> 00:06:17,279 Maar we moeten iemand ontmoeten. 36 00:06:22,079 --> 00:06:23,800 Pan is hier wel. 37 00:06:25,680 --> 00:06:28,956 Net als toen we verstoppertje speelden in Jordan. 38 00:06:29,040 --> 00:06:32,396 Ik weet niet precies waar hij is. Ergens hier. 39 00:06:32,480 --> 00:06:36,480 Ik voel me niet verscheurd. Hij is niet in gevaar. 40 00:06:50,360 --> 00:06:52,240 Hoor je dat? 41 00:06:54,560 --> 00:06:56,480 Wat is dat? 42 00:07:14,000 --> 00:07:16,399 Ze hebben wielen. 43 00:07:23,879 --> 00:07:26,839 Het meisje en de jongen. 44 00:07:28,360 --> 00:07:29,755 Hallo. 45 00:07:29,839 --> 00:07:32,959 Kom mee naar Mary. 46 00:07:34,560 --> 00:07:37,040 We moeten mee, denk ik. 47 00:08:02,759 --> 00:08:04,720 Dr. Malone. - Lyra. 48 00:08:06,319 --> 00:08:08,120 Niet te geloven, u bent er. 49 00:08:10,600 --> 00:08:14,600 Ik moest je zoeken. Ik wist dat ik je terug zou zien. 50 00:08:15,839 --> 00:08:18,516 Kijk nou toch. Hallo. 51 00:08:18,600 --> 00:08:23,076 Jij hebt het nodige meegemaakt. - Aangenaam. 52 00:08:23,160 --> 00:08:27,759 Bedankt, Atal. Hoe zijn jullie hier beland? Hebben jullie trek? 53 00:09:05,200 --> 00:09:07,799 Goddeloze beesten. 54 00:09:20,679 --> 00:09:25,036 Ze hebben minder Sraf dan jij. 55 00:09:25,120 --> 00:09:29,480 Wanneer komt het naar ze toe? - Geen idee. 56 00:09:31,279 --> 00:09:33,720 Geen zaaddozen, de stakkers. 57 00:09:37,159 --> 00:09:42,075 Atal is zo prachtig. Ik heb nog nooit een dier zoals zij gezien. 58 00:09:42,159 --> 00:09:45,475 Vorig jaar had ik dit bizar gevonden. 59 00:09:45,559 --> 00:09:48,356 Maar pratende beren en engelen bestaan ook. 60 00:09:48,440 --> 00:09:52,759 Je wordt hier vast een beetje onrustig van. Dat had ik ook. 61 00:09:54,919 --> 00:09:59,756 Van alle plekken waar we geweest zijn, is dit m'n favoriete wereld. 62 00:09:59,840 --> 00:10:03,356 Ik heb hier meer geleerd dan in de decennia hiervoor. 63 00:10:03,440 --> 00:10:06,795 Atal heeft me zoveel geleerd. - Wat dan? 64 00:10:06,879 --> 00:10:12,679 Vertrouwen op m'n instinct. Een boom met respect behandelen. 65 00:10:14,159 --> 00:10:16,555 Hoe doe je dat dan? 66 00:10:16,639 --> 00:10:20,039 Door niet te denken dat je superieur bent. 67 00:10:21,679 --> 00:10:26,236 Wij mensen geloven stom genoeg dat we de top van de evolutie zijn. 68 00:10:26,320 --> 00:10:28,360 Maar we zien zoveel verkeerd. 69 00:10:29,559 --> 00:10:32,240 Morgenochtend laat ik jullie iets zien. 70 00:10:39,240 --> 00:10:41,996 Is dat wat ik denk? 71 00:10:42,080 --> 00:10:46,356 Het is het antwoord op wat je me in Oxford vroeg: 72 00:10:46,440 --> 00:10:48,396 Of Stof zonde was. 73 00:10:48,480 --> 00:10:52,955 Jouw Stof, mijn schaduwdeeltjes noemen ze hier Sraf. 74 00:10:53,039 --> 00:10:56,876 Het is allemaal hetzelfde: de vonk die ons bezielt. 75 00:10:56,960 --> 00:10:59,080 Het is bewustzijn. 76 00:11:00,320 --> 00:11:05,159 Stof is dus geen zonde. Het is net zo goed of slecht als wij. 77 00:11:07,519 --> 00:11:10,116 Waarom trek jij meer Stof aan dan Lyra? 78 00:11:10,200 --> 00:11:14,756 De Mulefa hebben dat ook: ouderdom en ervaring. 79 00:11:14,840 --> 00:11:18,996 Ongelofelijk. Hoe heb je dit gemaakt? 80 00:11:19,080 --> 00:11:21,756 Met olie uit de zaaddozen. 81 00:11:21,840 --> 00:11:24,636 Zo kunnen zij Sraf zien. 82 00:11:24,720 --> 00:11:29,756 Ze evolueerden samen met de bomen in een perfecte symbiose. 83 00:11:29,840 --> 00:11:35,200 Alles was in evenwicht. Tot er iets veranderde. 84 00:11:37,559 --> 00:11:39,720 Hartverscheurend, hè? 85 00:11:42,720 --> 00:11:44,240 De bomen sterven. 86 00:11:45,679 --> 00:11:47,955 Zijn ze ziek? 87 00:11:48,039 --> 00:11:51,636 Nee, het Stof verdwijnt. 88 00:11:51,720 --> 00:11:54,116 Het stroomt deze wereld uit. 89 00:11:54,200 --> 00:11:59,200 Gedachten, verbeelding, emoties, alles verwaait. 90 00:12:00,759 --> 00:12:06,356 Zo'n prachtplek waar de inwoners veel milder en wijzer zijn... 91 00:12:06,440 --> 00:12:07,960 die doodgaat. 92 00:12:09,559 --> 00:12:14,356 Is er nog redding mogelijk? - Als het Stof terugkeert. 93 00:12:14,440 --> 00:12:18,516 Denkwerk en creativiteit trekken Stof aan. 94 00:12:18,600 --> 00:12:22,320 Dus een grootse ontdekking? 95 00:12:24,960 --> 00:12:30,919 Volgens Atal kan ik dit niet goed denken, maar ik probeer het toch. 96 00:12:55,200 --> 00:12:59,555 Hoe zien die daemons er precies uit? 97 00:12:59,639 --> 00:13:02,835 Ze lijken op dieren. 98 00:13:02,919 --> 00:13:05,876 Maar je emoties veranderen hun uiterlijk. 99 00:13:05,960 --> 00:13:09,399 Als Pan een veelvraat is, is ze woest op je. 100 00:13:11,200 --> 00:13:13,080 Ze zijn een deel van jou. 101 00:13:14,200 --> 00:13:18,195 Will dacht dat hij er geen had omdat hij uit jouw wereld komt. 102 00:13:18,279 --> 00:13:21,000 Maar die heeft hij wel. En jij ook. 103 00:13:22,240 --> 00:13:24,236 Ik moet er nog aan wennen. 104 00:13:24,320 --> 00:13:27,036 Ik kijk nergens meer van op. 105 00:13:27,120 --> 00:13:30,236 Dit is zo'n ongelofelijk avontuur geweest. 106 00:13:30,320 --> 00:13:33,675 Ik heb al m'n aannames moeten herzien. 107 00:13:33,759 --> 00:13:37,955 Maar je gelooft toch wel in de ziel, als oud-non? 108 00:13:38,039 --> 00:13:41,955 Was je een non? Een echte, uit onze wereld? 109 00:13:42,039 --> 00:13:44,195 Die heb je daar nog steeds. 110 00:13:44,279 --> 00:13:46,559 Waarom ben je dat niet meer? 111 00:13:49,360 --> 00:13:53,955 Een heleboel redenen tegelijk. 112 00:13:54,039 --> 00:13:56,840 Mary. Vertel ze verhalen. 113 00:14:04,720 --> 00:14:08,840 Ik was op een congres in Lissabon. 114 00:14:11,080 --> 00:14:16,835 Ik gaf 'n lezing over deeltjesfysica. M'n orde steunde mijn onderzoek. 115 00:14:16,919 --> 00:14:21,396 Ik was voor het eerst in het buitenland, en alles liep gesmeerd. 116 00:14:21,480 --> 00:14:27,080 Dat gingen we vieren, en ik werd een beetje overmoedig. 117 00:14:28,720 --> 00:14:33,360 Tot dat moment had ik nooit het gevoel dat ik iets miste. 118 00:14:34,799 --> 00:14:38,600 Toen ontmoette ik iemand. 119 00:14:41,120 --> 00:14:43,996 Ze was anders dan de andere wetenschappers. 120 00:14:44,080 --> 00:14:47,955 Ze schepte niet op over hoeveel ze wist. 121 00:14:48,039 --> 00:14:50,636 Ik kon goed met haar praten. 122 00:14:50,720 --> 00:14:56,116 Ineens vertelde ik haar dingen die ik nooit hardop had gezegd. 123 00:14:56,200 --> 00:15:00,120 En dat maakte dat ik allerlei mogelijkheden zag. 124 00:15:01,320 --> 00:15:03,955 En dingen voelde... 125 00:15:04,039 --> 00:15:06,039 die ik nooit had gevoeld. 126 00:15:07,399 --> 00:15:12,759 En toen gaf ze me een snoepje met amandel. 127 00:15:14,639 --> 00:15:19,996 Toen ik ervan proefde, werd ik overspoeld door herinneringen. 128 00:15:20,080 --> 00:15:26,156 Ik besefte ineens dat ik me eerder zo had gevoeld. 129 00:15:26,240 --> 00:15:28,756 Jaren eerder, op school. 130 00:15:28,840 --> 00:15:32,595 Die vlinders, diep in m'n buik. 131 00:15:32,679 --> 00:15:36,240 Het verlangen dicht bij iemand te zijn. 132 00:15:37,320 --> 00:15:42,675 Ik was tot dan toe te bang geweest om het te benoemen. 133 00:15:42,759 --> 00:15:46,435 Maar deze keer wilde ik het niet meer vergeten. 134 00:15:46,519 --> 00:15:50,195 Ik wist dat ik niet terug kon naar het klooster. 135 00:15:50,279 --> 00:15:56,399 Om terug te keren naar m'n leven zonder me zo levend te voelen. 136 00:15:58,080 --> 00:16:00,116 En ik dacht: 137 00:16:00,200 --> 00:16:05,675 Heeft iemand er voordeel van als ik ga bidden in m'n hotelkamer... 138 00:16:05,759 --> 00:16:09,435 en beloof om nooit meer in verzoeking te raken? 139 00:16:09,519 --> 00:16:12,036 En toen kreeg ik antwoord. 140 00:16:12,120 --> 00:16:15,720 'Nee, daar heeft niemand voordeel van.' 141 00:16:17,519 --> 00:16:20,116 En toen besefte ik... 142 00:16:20,200 --> 00:16:24,036 dat niemand me zou belonen omdat ik braaf was. 143 00:16:24,120 --> 00:16:27,516 En dat niemand me zou straffen als ik stout was. 144 00:16:27,600 --> 00:16:29,200 Er was niemand. 145 00:16:30,639 --> 00:16:32,435 En dat voelde... 146 00:16:32,519 --> 00:16:34,519 als een bevrijding. 147 00:16:36,480 --> 00:16:38,840 En ook een beetje eenzaam. 148 00:16:40,120 --> 00:16:44,116 Maar ik wist dat ik alles wilde meemaken wat er was. 149 00:16:44,200 --> 00:16:46,159 Ik wilde de liefde meemaken. 150 00:16:47,559 --> 00:16:48,840 En gebeurde dat? 151 00:16:51,879 --> 00:16:55,236 Ja. - Was je bang? 152 00:16:55,320 --> 00:17:01,475 Reken maar. Ik zette alles op 't spel en dacht dat ik afgewezen zou worden. 153 00:17:01,559 --> 00:17:05,160 Maar het was het waard. 154 00:17:07,519 --> 00:17:08,880 Het is zeldzaam. 155 00:17:09,960 --> 00:17:14,680 Maar als het gebeurt en je dat voelt, moet je het pakken. 156 00:17:17,240 --> 00:17:21,275 Gek eigenlijk, hè? Eén moment. 157 00:17:21,359 --> 00:17:26,240 Ze gaf me alleen een snoepje. En dat zette m'n hele leven op z'n kop. 158 00:17:28,720 --> 00:17:33,596 Voor het eerst deed ik iets met m'n hele wezen. 159 00:17:33,680 --> 00:17:35,599 En niet maar een deel ervan. 160 00:17:53,119 --> 00:17:55,000 Waar zit je, Pan? 161 00:17:59,279 --> 00:18:02,640 Ik wil over zoveel dingen met je praten. 162 00:18:13,839 --> 00:18:17,235 Eve was zwak van lijf en geest. 163 00:18:17,319 --> 00:18:20,720 Ze werd misleid door de listige tong van de Slang. 164 00:18:22,759 --> 00:18:26,960 We gaan die tong afsnijden. Dat gaan we doen. 165 00:19:10,599 --> 00:19:13,039 Goeiemorgen. - Morgen. 166 00:19:14,799 --> 00:19:17,275 Ik heb iets te eten voor jullie. 167 00:19:17,359 --> 00:19:19,519 Bedankt. - Goeiemorgen. 168 00:19:27,279 --> 00:19:30,076 Ik wilde met Atal naar het bos. 169 00:19:30,160 --> 00:19:34,559 Maar ik kan ook mee helpen zoeken naar jullie daemons. 170 00:19:36,400 --> 00:19:40,515 Dat hoeft niet. We redden ons prima zo, toch? 171 00:19:40,599 --> 00:19:44,680 Ja, we redden ons prima. Dank je wel. 172 00:19:48,799 --> 00:19:50,440 Dag hoor. - Dag. 173 00:20:01,079 --> 00:20:04,880 Raar dat Pan hier is maar niet tevoorschijn komt. 174 00:20:07,839 --> 00:20:11,235 Ik hoop maar... - Wat hoop je? 175 00:20:11,319 --> 00:20:15,636 Dat hij niet boos op me is. - Hij begrijpt het vast. 176 00:20:15,720 --> 00:20:19,400 En zij ook. Mijn daemon, bedoel ik. 177 00:20:22,519 --> 00:20:26,356 Stel nou dat ze in iets echt naars verandert? 178 00:20:26,440 --> 00:20:30,156 Een mug bijvoorbeeld, of een naaktslak. Of een vis. 179 00:20:30,240 --> 00:20:34,715 Iemand had een dolfijn als daemon. Maar dat was een schipper. 180 00:20:34,799 --> 00:20:38,400 Ik zie me al rondlopen door Oxford met een dolfijn in m'n hand. 181 00:20:41,559 --> 00:20:43,039 We komen er wel uit. 182 00:21:08,240 --> 00:21:11,596 Lastig om dr. Malones vragen te beantwoorden, toch? 183 00:21:11,680 --> 00:21:15,356 Zo moeilijk uit te leggen wat we hebben meegemaakt. 184 00:21:15,440 --> 00:21:17,799 Ik denk dat niemand dat begrijpt. 185 00:21:19,680 --> 00:21:21,240 Behalve jij dan. 186 00:21:26,519 --> 00:21:28,119 Ze is geweldig, hè? 187 00:21:29,039 --> 00:21:32,920 Mary Malone? Ja, ik mag haar graag. 188 00:21:34,519 --> 00:21:40,035 Volgens mij heeft ze gelijk over een heleboel dingen. 189 00:21:40,119 --> 00:21:43,000 O ja? Wat dan zoal? 190 00:21:46,720 --> 00:21:48,680 Nou ja, over Stof. 191 00:21:49,920 --> 00:21:52,519 Enne... bomen. 192 00:22:04,359 --> 00:22:05,759 Bomen. 193 00:22:07,079 --> 00:22:08,920 Stof en bomen. 194 00:22:11,119 --> 00:22:12,515 Lyra. 195 00:22:12,599 --> 00:22:14,599 Eva in levenden lijve. 196 00:22:16,599 --> 00:22:20,636 Ik zal zo gezegend zijn als het mij wel lukt. 197 00:22:20,720 --> 00:22:23,200 Alle lof aan de Autoriteit. 198 00:22:23,880 --> 00:22:25,200 Stop. 199 00:22:32,160 --> 00:22:33,759 Wie ben jij? 200 00:22:35,559 --> 00:22:37,995 Wat ben jij? 201 00:22:38,079 --> 00:22:39,799 Een engel. 202 00:22:43,079 --> 00:22:45,955 We staan aan dezelfde kant. 203 00:22:46,039 --> 00:22:50,359 Dat staan we niet. Kom naderbij. 204 00:22:55,599 --> 00:22:58,195 Ik ben uw dienaar. 205 00:22:58,279 --> 00:23:03,796 Laat me dat bewijzen door deze daad van toewijding. 206 00:23:03,880 --> 00:23:07,960 Wat ik ga doen, verlost de wereld van de zonde. 207 00:23:09,960 --> 00:23:12,035 Verlangen is geen zonde. 208 00:23:12,119 --> 00:23:17,955 Liefde in al z'n miljoenen vormen is prachtig en eerzaam. 209 00:23:18,039 --> 00:23:22,279 Wie dat veroordeelt, is alleen maar bang. 210 00:23:35,480 --> 00:23:37,755 Mijn naam is Balthamos. 211 00:23:37,839 --> 00:23:41,440 En ik sta niet toe dat je een onschuldig kind vermoordt. 212 00:23:54,440 --> 00:23:56,079 Baruch. 213 00:24:47,279 --> 00:24:48,519 Will. 214 00:25:35,599 --> 00:25:41,599 Komt dat door Lyra en Will? - Ja, de Stofstroom vertraagt. 215 00:25:43,319 --> 00:25:45,920 Dan is de voorspelling uitgekomen. 216 00:25:47,319 --> 00:25:50,960 Eva's liefde heelt de Aarde, en alle werelden zullen dat voelen. 217 00:25:57,640 --> 00:25:59,759 De natuur zal zich herstellen. 218 00:26:01,359 --> 00:26:04,319 Hoop zal opvlammen in de duisternis. 219 00:26:06,039 --> 00:26:12,200 Waar onschuld ervaring wordt, zal alles weer in harmonie zijn. 220 00:26:31,319 --> 00:26:34,279 Kijk, de jonge mensen. 221 00:26:45,000 --> 00:26:46,920 Dit is hun werk. 222 00:26:56,519 --> 00:26:58,755 We kunnen heen waar we willen. 223 00:26:58,839 --> 00:27:03,480 We kunnen naar een nieuwe wereld. - Of hier blijven. 224 00:27:12,400 --> 00:27:14,000 Zou Pan het weten? 225 00:27:16,599 --> 00:27:18,640 Hij had vast een vermoeden. 226 00:27:19,720 --> 00:27:23,240 We moeten eventjes terug naar onze eigen werelden, hè? 227 00:27:24,240 --> 00:27:26,200 Om te zorgen dat alles goedkomt. 228 00:27:28,079 --> 00:27:31,035 Ik wil je rondleiden door Jordan. 229 00:27:31,119 --> 00:27:32,559 Het echte Oxford. 230 00:27:35,279 --> 00:27:37,559 We kunnen jouw Oxford ook bezoeken. 231 00:27:39,640 --> 00:27:41,880 Weer naar de bioscoop. 232 00:28:01,960 --> 00:28:03,596 Serafina Pekkala. 233 00:28:03,680 --> 00:28:08,356 Zie je hoe de wereld verandert? Allemaal dankzij jullie. 234 00:28:08,440 --> 00:28:10,400 En jullie mensen. 235 00:28:11,640 --> 00:28:15,119 Wie de wereld zo'n geschenk geeft, verdient een naam. 236 00:28:17,039 --> 00:28:18,636 Kirjava. 237 00:28:18,720 --> 00:28:22,515 Kirjava. Past mooi bij je. 238 00:28:22,599 --> 00:28:26,116 Waarom zijn jullie niet bij Will en Lyra? 239 00:28:26,200 --> 00:28:28,955 Is dat nog steeds straf voor hun verraad? 240 00:28:29,039 --> 00:28:33,916 Maar jullie houden nog van ze, toch? En jullie zijn niet losgesneden. 241 00:28:34,000 --> 00:28:36,799 Nee. We zijn nog steeds één. 242 00:28:38,359 --> 00:28:40,556 Maar het deed zo'n pijn. 243 00:28:40,640 --> 00:28:43,480 Ze zullen jullie straks nodig hebben. 244 00:29:27,759 --> 00:29:29,396 Pan. 245 00:29:29,480 --> 00:29:31,836 Je liet me achter. 246 00:29:31,920 --> 00:29:34,880 Ik moest zo ver reizen om je terug te vinden. 247 00:29:37,319 --> 00:29:38,680 Het spijt me zo. 248 00:29:39,960 --> 00:29:42,515 En ik ben zo dankbaar. 249 00:29:42,599 --> 00:29:46,759 Ik wou je niet achterlaten. Het spijt me. 250 00:29:49,960 --> 00:29:53,079 Toe nou. Alsjeblieft. Het spijt me. 251 00:29:54,720 --> 00:29:56,519 Ik heb je gemist. 252 00:29:58,960 --> 00:30:00,880 Ik hou van jou. 253 00:30:02,039 --> 00:30:03,279 Lyra. 254 00:30:05,240 --> 00:30:10,076 Ik hoopte al dat je een boommarter zou worden. Dat past bij je. 255 00:30:10,160 --> 00:30:12,039 Ik vind het ook fijn. 256 00:30:28,640 --> 00:30:31,559 Ik ben Kirjava. 257 00:30:36,079 --> 00:30:37,640 Kirjava. 258 00:31:08,240 --> 00:31:11,079 Je hebt de rol van slang goed vertolkt. 259 00:31:31,799 --> 00:31:34,116 Hallo. 260 00:31:34,200 --> 00:31:36,556 Ik ben Xaphania. 261 00:31:36,640 --> 00:31:39,839 Ik ben je dankbaarder dan ik kan zeggen. 262 00:31:41,279 --> 00:31:46,519 Sorry, ken ik jou? - We spraken elkaar in je lab. 263 00:31:47,599 --> 00:31:50,796 Ik heb je gevolgd en geleid. 264 00:31:50,880 --> 00:31:54,035 Je bent zo dapper geweest. 265 00:31:54,119 --> 00:31:58,675 Dankzij jou herstelt het multiversum zich. 266 00:31:58,759 --> 00:32:00,715 Ik heb niks gedaan. 267 00:32:00,799 --> 00:32:04,515 Je liet twee onschuldigen zien wat lef is. 268 00:32:04,599 --> 00:32:10,400 Door hun liefde hebben ze Stof teruggebracht naar onze werelden. 269 00:32:11,440 --> 00:32:13,519 Was dat echt alles? 270 00:32:14,839 --> 00:32:18,880 Zoiets kleins en gewoons. 271 00:32:20,079 --> 00:32:24,880 Liefde is nooit klein voor hen die het voor het eerst meemaken. 272 00:32:29,920 --> 00:32:32,279 Jouw taak is nu volbracht. 273 00:32:34,480 --> 00:32:38,680 Voor jou is het tijd om naar huis te gaan. 274 00:32:39,960 --> 00:32:41,480 Naar huis? 275 00:32:44,200 --> 00:32:45,920 Ik ben er niet klaar voor. 276 00:32:49,839 --> 00:32:54,076 Stof is eeuwenlang uit het universum gestroomd. 277 00:32:54,160 --> 00:32:57,759 Lyra en Will hebben het tij gekeerd. 278 00:32:59,839 --> 00:33:04,559 Maar alleen met hun liefde houden ze dit niet in stand. 279 00:33:07,480 --> 00:33:10,995 Elke opening moet weer gesloten worden. 280 00:33:11,079 --> 00:33:14,715 Ik heb ze allemaal gesloten. - Er zijn er nog veel meer. 281 00:33:14,799 --> 00:33:18,356 Geopend door alle Dragers die ooit geleefd hebben. 282 00:33:18,440 --> 00:33:24,675 Bij elke snee van het Mes stroomt er meer Stof weg. 283 00:33:24,759 --> 00:33:29,995 Door de scheur in de ruimte tussen werelden kruipt het duister. 284 00:33:30,079 --> 00:33:33,119 En dat zaait verderf in alle werelden. 285 00:33:34,839 --> 00:33:37,235 Het kan vele vormen aannemen. 286 00:33:37,319 --> 00:33:41,076 Een ziekte. Een geestverschijning. 287 00:33:41,160 --> 00:33:44,000 Ik heb ze in het leven geroepen. 288 00:33:45,839 --> 00:33:51,119 Als Will het Mes niet kan gebruiken en de openingen dicht moeten, hoe... 289 00:33:57,880 --> 00:34:02,116 Moeten we dan kiezen tussen Wills wereld en de mijne? 290 00:34:02,200 --> 00:34:07,519 Je kunt niet lang in een andere wereld leven. Dan sterft je daemon. 291 00:34:14,159 --> 00:34:15,876 Dus dat betekent... 292 00:34:15,960 --> 00:34:19,519 dat we niet samen in dezelfde wereld kunnen zijn. 293 00:34:21,159 --> 00:34:22,559 Nee. 294 00:34:24,079 --> 00:34:25,639 Dat kun je niet maken. 295 00:34:27,039 --> 00:34:29,519 Niet na alles wat we hebben meegemaakt. 296 00:34:33,039 --> 00:34:34,800 Dat is niet eerlijk. 297 00:34:44,960 --> 00:34:48,280 De alethiometer weet wel wat we moeten doen. 298 00:35:10,800 --> 00:35:12,239 Ik snap het niet. 299 00:35:13,440 --> 00:35:14,679 Hij doet het niet. 300 00:35:16,440 --> 00:35:18,039 Haast je niet. 301 00:35:19,519 --> 00:35:21,239 Gewoon rustig ademen. 302 00:35:27,800 --> 00:35:29,800 Hij is kapot. 303 00:35:31,880 --> 00:35:33,995 Kom terug. 304 00:35:34,079 --> 00:35:39,916 Hij is niet kapot. Lyra. Jij bent veranderd. Volwassen geworden. 305 00:35:40,000 --> 00:35:44,035 Dus dan kan ik hem vanaf nu nooit meer aflezen? 306 00:35:44,119 --> 00:35:48,555 De kennis blijft bestaan, maar ook jij zult die moeten leren. 307 00:35:48,639 --> 00:35:53,155 Je las hem af door genade, nu zul je ervoor moeten werken. 308 00:35:53,239 --> 00:35:57,836 Wat heeft het voor zin? Waarom zijn we hier beland? 309 00:35:57,920 --> 00:36:02,599 Waarom moesten we dit allemaal meemaken om nu gescheiden te worden? 310 00:36:04,000 --> 00:36:07,159 Ik wist niet dat je je zo slecht kon voelen. 311 00:36:09,000 --> 00:36:11,320 Zo blijf je je niet voelen. 312 00:36:12,840 --> 00:36:16,199 Ik wil me niet niet zo voelen over Lyra. 313 00:36:17,920 --> 00:36:20,035 Ik wil alleen haar. 314 00:36:20,119 --> 00:36:26,836 Jij bent een heks. Jij weet vast hoe je tussen werelden kunt reizen. 315 00:36:26,920 --> 00:36:30,599 Wij horen bij elkaar te zijn. Dit klopt niet. 316 00:36:32,679 --> 00:36:36,236 In heel veel verhalen is je grootste liefde... 317 00:36:36,320 --> 00:36:39,595 degene zonder wie je niet kunt leven. 318 00:36:39,679 --> 00:36:43,435 Degene voor wie je je leven wilt geven. 319 00:36:43,519 --> 00:36:49,196 Maar dat klopt niet. Dat is geen liefde. 320 00:36:49,280 --> 00:36:51,995 Het lijkt zo romantisch, sterven voor de liefde. 321 00:36:52,079 --> 00:36:55,515 Maar ervoor leven is veel romantischer. 322 00:36:55,599 --> 00:37:00,716 Wat jullie hebben, raak je niet kwijt. Dat vormt jullie voor altijd. 323 00:37:00,800 --> 00:37:05,639 Ik weet dat het nu niet zo lijkt, maar je hebt een toekomst, Lyra. 324 00:37:35,239 --> 00:37:38,836 Jullie hebben een groot geschenk gegeven. 325 00:37:38,920 --> 00:37:44,559 Maar Stof stroomt nog steeds weg. Er is haast geen tijd meer. 326 00:37:47,079 --> 00:37:51,396 Als de mensheid blijft ontdekken en medeleven blijft voelen... 327 00:37:51,480 --> 00:37:57,159 creëert ze hopelijk genoeg Stof om één opening toe te staan. 328 00:38:00,440 --> 00:38:03,239 Maar je weet al waar die opening moet komen. 329 00:38:04,360 --> 00:38:06,480 Het Land van de Doden. 330 00:38:08,280 --> 00:38:12,800 Die opening mogen we niet sluiten. Dat is de belangrijkste. 331 00:38:14,880 --> 00:38:17,396 Voor de geesten. 332 00:38:17,480 --> 00:38:22,876 Nu moeten alle andere openingen gesloten worden. 333 00:38:22,960 --> 00:38:24,995 Hoe dan? Het zijn er zoveel. 334 00:38:25,079 --> 00:38:29,955 Zolang het Mes bestaat, ben jij de enige die ze kan sluiten. 335 00:38:30,039 --> 00:38:33,320 Maak het mes kapot, dan kunnen we je helpen. 336 00:38:37,199 --> 00:38:39,035 Moet ik het kapotmaken? 337 00:38:39,119 --> 00:38:42,876 Ja. Zodra je weer thuis bent. 338 00:38:42,960 --> 00:38:48,276 Zodra het kapot is, kunnen wij engelen de wonden sluiten. 339 00:38:48,360 --> 00:38:52,555 Dan zijn alle werelden weer heel en uniek. 340 00:38:52,639 --> 00:38:55,876 Is er echt geen manier om samen te blijven? 341 00:38:55,960 --> 00:38:57,800 Het spijt me. 342 00:38:58,880 --> 00:39:04,159 Zelfs de machtigsten moeten aan sommige lotsbestemmingen toegeven. 343 00:39:36,719 --> 00:39:38,440 Ik hou van je. 344 00:39:40,039 --> 00:39:43,119 En ik zal tot m'n dood van je blijven houden. 345 00:39:47,119 --> 00:39:49,159 Ik hou van jou. 346 00:40:00,320 --> 00:40:02,639 Ooit komen we hier terug. 347 00:40:04,719 --> 00:40:06,836 Als ons leven erop zit. 348 00:40:06,920 --> 00:40:10,635 Dan gaan we door het Land van de Doden. 349 00:40:10,719 --> 00:40:14,555 Dan vertellen we Genadige Vleugels wat we gedaan hebben. 350 00:40:14,639 --> 00:40:17,360 We vinden elkaar hier terug. 351 00:40:21,920 --> 00:40:26,960 Ik zal rondzweven tot ik je gevonden heb. 352 00:40:28,400 --> 00:40:30,199 En ik ga naar je op zoek. 353 00:40:32,679 --> 00:40:37,000 De hele tijd. 354 00:40:41,519 --> 00:40:44,159 Als we elkaar weer vinden... 355 00:40:46,719 --> 00:40:50,000 kan niemand ons meer scheiden. 356 00:40:52,000 --> 00:40:54,719 Zo hecht zijn we dan verbonden. 357 00:40:56,719 --> 00:40:58,920 Al mijn atomen... 358 00:41:00,199 --> 00:41:02,000 en die van jou. 359 00:41:06,519 --> 00:41:10,955 Als ze onze atomen voor nieuwe levens willen gebruiken... 360 00:41:11,039 --> 00:41:13,239 moeten ze er twee nemen. 361 00:41:15,840 --> 00:41:19,119 Eentje van jou en eentje van mij. 362 00:41:25,480 --> 00:41:28,920 We zullen in de bloemen en in de zonnestralen zitten. 363 00:41:30,000 --> 00:41:32,320 We zullen zo hecht verbonden zijn. 364 00:42:30,599 --> 00:42:32,519 We gaan met je mee. 365 00:42:37,039 --> 00:42:43,236 Vergeet ons niet, Mary. Blijf verhalen vertellen. 366 00:42:43,320 --> 00:42:45,760 Dit kun je niet doen, Atal. 367 00:43:39,639 --> 00:43:44,515 Zodra alle openingen dicht zijn, liggen de werelden weer op één lijn. 368 00:43:44,599 --> 00:43:48,480 Maar nu moet hier Lyra's Oxford zijn. 369 00:45:25,679 --> 00:45:28,756 Pas je goed op Lyra? 370 00:45:28,840 --> 00:45:31,595 Ze is heel erg moedig, maar... 371 00:45:31,679 --> 00:45:35,880 ik denk dat ze het heel zwaar krijgt. - Dat zal ik doen. 372 00:45:40,159 --> 00:45:43,760 Ze zal voor altijd mijn zuster zijn. 373 00:45:46,320 --> 00:45:49,119 Will heeft in elk geval Kirjava nog. 374 00:45:52,760 --> 00:45:57,239 Jij zou je daemon ook kunnen zien, als je dat zou willen. 375 00:45:59,800 --> 00:46:04,836 Je sprak tot de engelen in je grot in een bijzondere geestestoestand. 376 00:46:04,920 --> 00:46:08,716 Waarin Lyra ook haar alethiometer aflas. 377 00:46:08,800 --> 00:46:12,960 We zien wat we verwachten te zien. 378 00:46:14,039 --> 00:46:18,719 Jij kon pas Stof zien toen je geloofde dat je dat kon. 379 00:46:20,199 --> 00:46:21,800 Probeer maar. 380 00:47:08,639 --> 00:47:10,360 Daar ben je dan. 381 00:47:19,400 --> 00:47:22,119 We kunnen hier elk jaar terugkomen. 382 00:47:24,760 --> 00:47:28,760 Jij in jouw wereld, ik in de mijne. 383 00:47:29,960 --> 00:47:34,440 Op de langste dag, om 12 uur's middags. 384 00:47:38,280 --> 00:47:39,960 Ik zal er zijn. 385 00:47:41,639 --> 00:47:45,199 Ik zal er elk jaar zijn, m'n hele leven lang. 386 00:47:48,400 --> 00:47:53,840 Als we iemand ontmoeten die we leuk vinden, moeten we lief voor ze zijn. 387 00:47:55,719 --> 00:47:57,639 We gaan ze niet vergelijken. 388 00:47:58,960 --> 00:48:03,079 Maar we komen hierheen, een uurtje maar. 389 00:48:05,159 --> 00:48:06,880 Dan kunnen we samenzijn. 390 00:48:08,159 --> 00:48:11,719 Ieder jaar. Ik beloof het. 391 00:48:23,239 --> 00:48:24,800 Doe het maar. 392 00:48:43,760 --> 00:48:45,719 Ik zal je nooit vergeten. 393 00:48:54,480 --> 00:48:57,515 Ik maak het mes straks meteen kapot. 394 00:48:57,599 --> 00:49:00,280 Anders wil ik toch alleen maar terugkomen. 395 00:49:06,880 --> 00:49:08,276 Wat is er? 396 00:49:08,360 --> 00:49:12,079 Ik stel me voor hoe je eruitziet als je oud bent. 397 00:49:14,840 --> 00:49:17,039 Knap, natuurlijk. - Heel knap. 398 00:49:36,320 --> 00:49:38,679 Lyra. - Will. 399 00:50:27,480 --> 00:50:30,000 Denk maar aan haar. 400 00:53:25,400 --> 00:53:28,400 Een jaar later 401 00:54:02,679 --> 00:54:05,039 We kunnen hier elk jaar terugkomen. 402 00:54:06,400 --> 00:54:10,960 Jij in jouw wereld, ik in de mijne. 403 00:54:12,559 --> 00:54:14,679 Dan kunnen we samenzijn. 404 00:54:16,000 --> 00:54:22,599 Ik zal er elk jaar zijn, m'n hele leven lang. Beloofd. 405 00:54:54,840 --> 00:54:56,360 Lyra. 406 00:55:40,760 --> 00:55:45,515 Will en Lyra kwamen elk jaar terug naar het bankje 407 00:55:45,599 --> 00:55:49,155 ze hielden hun belofte en leidden volwaardige levens 408 00:55:49,239 --> 00:55:52,756 Will studeerde medicijnen en werd een succesvol chirurg 409 00:55:52,840 --> 00:55:58,555 Lyra leerde aan St. Sophia's College opnieuw de alethiometer lezen 410 00:55:58,639 --> 00:56:02,676 dat kwam nog van pas toen ze samen met Pan een nieuw avontuur beleefde 411 00:56:02,760 --> 00:56:07,840 maar dat is weer een ander verhaal 412 00:56:08,920 --> 00:56:11,840 Vertaling: Karen Lagendijk Iyuno