1 00:01:53,239 --> 00:01:54,879 Pan? 2 00:02:20,680 --> 00:02:24,120 - Algum sinal deles? - Não. 3 00:02:31,240 --> 00:02:34,635 - Estás bem? - Não sei bem. 4 00:02:34,719 --> 00:02:38,476 Depois de tudo o que passámos, agora, estamos aqui. 5 00:02:38,560 --> 00:02:42,240 - Nem parece real. - Pois não. 6 00:02:45,039 --> 00:02:48,596 Na torre, o daemon da minha mãe, 7 00:02:48,680 --> 00:02:51,439 vi-o desaparecer à minha frente. 8 00:02:55,639 --> 00:02:57,520 Acho que ela está morta. 9 00:03:00,800 --> 00:03:02,319 Devia sentir-me aliviada. 10 00:03:04,960 --> 00:03:08,276 Há tantas coisas que não compreendo sobre os meus pais. 11 00:03:08,360 --> 00:03:09,916 Como o quê? 12 00:03:10,000 --> 00:03:12,159 Porque não foram sinceros comigo. 13 00:03:13,479 --> 00:03:17,039 Porque fizeram coisas tão horríveis. 14 00:03:18,599 --> 00:03:22,395 Porque não se interessou por mim durante 13 anos e, de repente... 15 00:03:22,479 --> 00:03:24,080 ...interessou-se. 16 00:03:28,479 --> 00:03:30,639 Porque me abandonaram? 17 00:03:34,080 --> 00:03:38,520 Quando pensava que o Asriel era meu tio, eu idolatrava-o. 18 00:03:41,080 --> 00:03:43,080 E depois odiei-o. 19 00:03:44,159 --> 00:03:46,520 Agora, não o posso perdoar, mas... 20 00:03:48,319 --> 00:03:50,240 Também não o odeio. 21 00:03:52,319 --> 00:03:57,039 Bem, ele ganhou a guerra. E podemos estar aqui, por isso... 22 00:03:59,080 --> 00:04:01,639 Tenho a sensação de que morreu... 23 00:04:04,439 --> 00:04:06,759 O que significa que estou sozinha. 24 00:04:08,520 --> 00:04:10,120 Não, não estás. 25 00:04:40,079 --> 00:04:43,800 - O que foi? - Nada. 26 00:04:47,319 --> 00:04:50,720 Ainda bem que tomaste banho, porque cheiras sempre mal. 27 00:04:53,279 --> 00:04:55,596 Ela não parece sentir a minha falta. 28 00:04:55,680 --> 00:04:59,276 Parece estar bem. 29 00:04:59,360 --> 00:05:02,836 Vai estar melhor do que bem quando te vir. 30 00:05:02,920 --> 00:05:07,476 Pensa como será bom voltar a estar com eles, estar perto deles. 31 00:05:07,560 --> 00:05:11,795 E se não for a mesma coisa? E se nunca for? 32 00:05:11,879 --> 00:05:13,875 A Lyra ama-te. 33 00:05:13,959 --> 00:05:17,720 Estamos finalmente no mesmo mundo. Aqui, estamos seguros. 34 00:05:58,639 --> 00:06:02,319 - Não são eles, pois não? - Não. Saberias se fossem. 35 00:06:10,040 --> 00:06:11,319 Diz que estão a salvo. 36 00:06:14,720 --> 00:06:17,319 Mas temos de nos encontrar com outra pessoa. 37 00:06:22,120 --> 00:06:23,839 Mas o Pan está cá. 38 00:06:25,720 --> 00:06:28,995 É como quando nos escondíamos na Jordan. 39 00:06:29,079 --> 00:06:31,916 Não sei exatamente onde ele está, mas sinto-o perto. 40 00:06:32,000 --> 00:06:36,319 Não me sinto destroçada. E sei que ele está a salvo. 41 00:06:50,399 --> 00:06:52,279 Ouve. 42 00:06:54,600 --> 00:06:56,519 O que é isto? 43 00:07:14,040 --> 00:07:16,439 Têm rodas! 44 00:07:23,920 --> 00:07:26,879 A rapariga e o rapaz. 45 00:07:28,399 --> 00:07:29,795 Olá. 46 00:07:29,879 --> 00:07:33,480 Venham ver a Mary. 47 00:07:34,600 --> 00:07:37,079 Acho que quer que a sigamos. 48 00:08:02,800 --> 00:08:04,916 - Doutora Malone! - Lyra! 49 00:08:05,000 --> 00:08:08,759 - Não acredito que estás aqui. - Como chegaste... 50 00:08:10,639 --> 00:08:14,639 Disseram-me para te procurar. Sabia que voltaria a ver-te. 51 00:08:15,879 --> 00:08:18,555 Meu Deus, olha para ti. Olá. 52 00:08:18,639 --> 00:08:20,755 - Olá. - Parece que andaste na guerra! 53 00:08:20,839 --> 00:08:23,115 - Muito prazer. - Muito prazer. 54 00:08:23,199 --> 00:08:26,435 Atal, obrigada. Como chegaste aqui? 55 00:08:26,519 --> 00:08:28,959 - Entra. Tens fome? - Sim. 56 00:09:05,240 --> 00:09:07,840 Monstros ímpios. 57 00:09:20,879 --> 00:09:25,075 Têm menos Sraf do que tu. 58 00:09:25,159 --> 00:09:30,000 - Quando virá a eles? - Não sei. 59 00:09:31,320 --> 00:09:33,759 Não têm cápsulas, coitados. 60 00:09:37,200 --> 00:09:39,835 A Atal é tão bonita. 61 00:09:39,919 --> 00:09:42,116 Nunca vi nada como ela. 62 00:09:42,200 --> 00:09:43,996 Há um ano, isto espantar-me-ia. 63 00:09:44,080 --> 00:09:48,396 Mas não é mais estranho do que ursos que falam e anjos. 64 00:09:48,480 --> 00:09:50,595 Devem achar tudo algo desconcertante. 65 00:09:50,679 --> 00:09:52,799 Eu achava. 66 00:09:54,960 --> 00:09:58,799 Estivemos em muitos mundos, mas este é o meu preferido. 67 00:09:59,919 --> 00:10:03,396 Aprendi mais aqui nos últimos meses do que em décadas. 68 00:10:03,480 --> 00:10:06,835 - A Atal ensinou-me tanto. - O quê, por exemplo? 69 00:10:06,919 --> 00:10:12,720 Como confiar nos meus instintos. Como tratar uma árvore com respeito. 70 00:10:14,200 --> 00:10:16,595 Como se trata uma árvore com respeito? 71 00:10:16,679 --> 00:10:20,080 Começamos por não presumir que somos melhores do que ela. 72 00:10:21,720 --> 00:10:25,240 Achamos que os humanos são o pináculo da evolução, mas... 73 00:10:26,200 --> 00:10:28,399 Mas percebemos tanta coisa mal. 74 00:10:29,600 --> 00:10:32,039 Quero mostrar-vos uma coisa de manhã. 75 00:10:39,279 --> 00:10:40,639 É o que eu penso que é? 76 00:10:42,080 --> 00:10:44,320 A resposta à tua pergunta em Oxford. 77 00:10:45,399 --> 00:10:48,435 Lembras-te? Se o Pó era pecado? 78 00:10:48,519 --> 00:10:51,356 O teu Pó, as minhas partículas de sombras... 79 00:10:51,440 --> 00:10:52,996 Aqui, chamam-lhe Sraf. 80 00:10:53,080 --> 00:10:56,916 Mas é tudo a mesma coisa. A faísca que significa que estamos vivos. 81 00:10:57,000 --> 00:10:59,120 É a consciência. 82 00:11:00,360 --> 00:11:02,075 Então, o Pó não é pecado. 83 00:11:02,159 --> 00:11:05,200 É apenas tão bom ou mau como nós. 84 00:11:07,559 --> 00:11:09,636 Porque tens mais Pó do que a Lyra? 85 00:11:09,720 --> 00:11:14,795 É o mesmo com os Mulefa. Vem com a idade. E a experiência. 86 00:11:14,879 --> 00:11:19,036 É incrível. Como o fizeste? 87 00:11:19,120 --> 00:11:21,795 O segredo é o óleo das sementes. 88 00:11:21,879 --> 00:11:24,675 Absorvem-no e é assim que veem o Sraf. 89 00:11:24,759 --> 00:11:29,795 Evoluíram com as árvores, uma perfeita simbiose. 90 00:11:29,879 --> 00:11:35,240 Estava tudo em equilíbrio. E, depois, algo mudou. 91 00:11:37,600 --> 00:11:39,759 É de partir o coração, não é? 92 00:11:42,759 --> 00:11:44,279 As árvores estão a morrer. 93 00:11:45,720 --> 00:11:47,996 É alguma doença? 94 00:11:48,080 --> 00:11:51,675 Não. É o Pó a desaparecer. 95 00:11:51,759 --> 00:11:54,156 Está a esvair-se do mundo. 96 00:11:54,240 --> 00:11:59,240 Os pensamentos, a imaginação, os sentimentos, tudo a esvoaçar. 97 00:12:00,799 --> 00:12:04,675 Este lugar lindo onde todos são mais amáveis e sábios do que nós 98 00:12:04,759 --> 00:12:08,000 e está simplesmente a morrer. 99 00:12:09,600 --> 00:12:14,396 - O que o pode salvar? - Uma forma de atrair o Pó de volta? 100 00:12:14,480 --> 00:12:18,555 Em teoria, o Pó é atraído pelo pensamento, pela criatividade... 101 00:12:18,639 --> 00:12:22,360 Logo, uma grande descoberta? 102 00:12:25,000 --> 00:12:28,955 A Atal diz que não consigo pensar numa solução, mas... 103 00:12:29,039 --> 00:12:30,960 Não consigo evitar tentar. 104 00:12:55,240 --> 00:12:59,595 Então, esses daemons, o que procuramos exatamente? 105 00:12:59,679 --> 00:13:02,876 Bem, parecem animais. 106 00:13:02,960 --> 00:13:05,795 Mas mudam, dependendo de como nos sentimos. 107 00:13:05,879 --> 00:13:08,480 Quando o Pan é um glutão, sabemos que a irritámos. 108 00:13:11,240 --> 00:13:13,120 Mas são parte de nós. 109 00:13:14,360 --> 00:13:17,555 O Will pensava que não tinha um. Porque é do teu mundo. 110 00:13:17,639 --> 00:13:21,039 Mas tem. E tu também. 111 00:13:22,279 --> 00:13:24,276 Ainda estou a habituar-me à ideia. 112 00:13:24,360 --> 00:13:27,075 Ouçam, já nada me surpreende. 113 00:13:27,159 --> 00:13:30,276 Esta aventura tem sido tão extraordinária. 114 00:13:30,360 --> 00:13:33,715 Tive de abdicar de tudo o que pensava saber. 115 00:13:33,799 --> 00:13:37,996 Mas acreditas na alma, não acreditas? Foste freira. 116 00:13:38,080 --> 00:13:41,996 Eras freira? Uma freira a sério? Do nosso mundo? 117 00:13:42,080 --> 00:13:44,236 Ainda há freiras no nosso mundo. 118 00:13:44,320 --> 00:13:46,039 Então, porque paraste? 119 00:13:49,399 --> 00:13:53,996 Muitas coisas em simultâneo, na verdade. 120 00:13:54,080 --> 00:13:56,879 Mary, conta-lhes histórias. 121 00:14:04,720 --> 00:14:09,879 Estava numa conferência em Lisboa. 122 00:14:11,120 --> 00:14:13,116 Ia falar sobre física de partículas. 123 00:14:13,200 --> 00:14:16,876 A minha ordem apoiou muito a minha carreira académica. 124 00:14:16,960 --> 00:14:19,595 Era a minha primeira ida ao estrangeiro e... 125 00:14:19,679 --> 00:14:22,876 ...tinha corrido tudo bem. Estávamos a celebrar, 126 00:14:22,960 --> 00:14:27,399 por isso, acho que me senti um pouco ousada. 127 00:14:28,759 --> 00:14:31,435 Sinceramente, até àquela altura, 128 00:14:31,519 --> 00:14:34,756 não sentia que me faltasse nada na minha vida. 129 00:14:34,840 --> 00:14:38,639 E depois, conheci uma pessoa. 130 00:14:41,159 --> 00:14:44,036 Ela não era como os outros académicos. 131 00:14:44,120 --> 00:14:47,996 Não estava interessada em exibir o que sabia. 132 00:14:48,080 --> 00:14:50,675 Era muito fácil falar com ela. 133 00:14:50,759 --> 00:14:54,799 De repente, estava a partilhar coisas que nunca pensei ter de partilhar. 134 00:14:56,240 --> 00:15:00,675 E simplesmente abriu todo um mundo de possibilidades. 135 00:15:00,759 --> 00:15:03,996 De sentimentos... 136 00:15:04,080 --> 00:15:06,835 ...que nunca tinha sentido. 137 00:15:06,919 --> 00:15:12,799 E depois ela deu-me um doce, uma coisa pequenina de amêndoa. 138 00:15:14,679 --> 00:15:20,036 E, assim que o provei, uma memória assolou-me. 139 00:15:20,120 --> 00:15:26,195 E percebi que já tinha sentido isto antes, 140 00:15:26,279 --> 00:15:28,795 há anos, quando andava na escola. 141 00:15:28,879 --> 00:15:32,636 Aquelas borboletas no fundo do meu estômago. 142 00:15:32,720 --> 00:15:36,279 Aquela ânsia de estar perto de alguém. 143 00:15:37,360 --> 00:15:42,715 Acho que antes tinha demasiado medo para o reconhecer. 144 00:15:42,799 --> 00:15:45,679 Mas, desta vez, não o queria esquecer. 145 00:15:46,759 --> 00:15:50,236 Sabia que não podia voltar para o convento depois disso. 146 00:15:50,320 --> 00:15:56,440 Não suportava a ideia de viver sem me sentir assim tão viva. 147 00:15:58,120 --> 00:16:00,156 E pensei... 148 00:16:00,240 --> 00:16:05,715 "Alguém ficará melhor se eu voltar para o hotel, rezar 149 00:16:05,799 --> 00:16:09,475 e prometer nunca mais cair em tentação?" 150 00:16:09,559 --> 00:16:12,075 E recebi uma resposta. 151 00:16:12,159 --> 00:16:16,480 "Não. Ninguém ficará." 152 00:16:17,559 --> 00:16:19,480 E percebi... 153 00:16:20,399 --> 00:16:24,075 Não existia ninguém para me recompensar por ser uma boa menina 154 00:16:24,159 --> 00:16:27,555 nem para me castigar por ser má. 155 00:16:27,639 --> 00:16:29,240 Não existia ninguém. 156 00:16:30,679 --> 00:16:32,475 E foi... 157 00:16:32,559 --> 00:16:34,840 foi libertador. 158 00:16:36,519 --> 00:16:38,879 E foi um pouco solitário. 159 00:16:40,159 --> 00:16:44,156 Mas sabia que queria sentir tudo o que o mundo tinha para oferecer. 160 00:16:44,240 --> 00:16:46,200 Queria sentir o amor. 161 00:16:47,600 --> 00:16:48,879 E sentiste? 162 00:16:51,919 --> 00:16:53,595 Senti. 163 00:16:53,679 --> 00:16:58,075 - Tiveste medo? - Meu Deus, estava aterrorizada. 164 00:16:58,159 --> 00:17:01,516 Arrisquei tudo e sabia que seria rejeitada, 165 00:17:01,600 --> 00:17:05,200 mas valeu a pena. 166 00:17:07,559 --> 00:17:08,920 É raro. 167 00:17:10,000 --> 00:17:14,720 Quando acontece, quando nos sentimos assim, temos de aproveitar. 168 00:17:17,279 --> 00:17:21,316 É curioso, não é? Um breve momento. 169 00:17:21,400 --> 00:17:25,480 Ela só me ofereceu um doce e mudou a minha vida para sempre. 170 00:17:28,759 --> 00:17:33,636 Pela primeira vez, estava a fazer algo com todo o meu ser. 171 00:17:33,720 --> 00:17:36,359 Não apenas uma parte. 172 00:17:53,160 --> 00:17:55,039 Onde estás, Pan? 173 00:17:59,319 --> 00:18:02,680 Há tantas coisas de que quero falar contigo. 174 00:18:13,960 --> 00:18:17,275 A Eve era fraca de corpo e de mente. 175 00:18:17,359 --> 00:18:20,759 Foi enganada pelas artimanhas da língua da Serpente. 176 00:18:22,799 --> 00:18:27,000 Iremos cortar essa língua. Iremos... 177 00:19:10,640 --> 00:19:13,079 - Bom dia. - Bom dia. 178 00:19:14,839 --> 00:19:17,316 Trouxe-te algo para comeres. 179 00:19:17,400 --> 00:19:19,559 - Obrigado. - Bom dia. 180 00:19:23,200 --> 00:19:24,680 Bom dia. 181 00:19:27,319 --> 00:19:30,116 Ia ter com a Atal e os outros ao bosque de sementes, 182 00:19:30,200 --> 00:19:33,599 mas posso ajudar-vos a procurar os vossos daemons, se quiserem. 183 00:19:36,440 --> 00:19:40,556 Não é preciso, acho eu. Desenrascamo-nos sozinhos, certo? 184 00:19:40,640 --> 00:19:43,396 Sim. Desenrascamo-nos sozinhos. 185 00:19:43,480 --> 00:19:44,720 - Sim. - Obrigada. 186 00:19:47,079 --> 00:19:49,675 - Está bem. - Adeus. 187 00:19:49,759 --> 00:19:51,720 Adeus. 188 00:20:01,119 --> 00:20:04,920 É estranho o Pan estar aqui, mas não se mostrar. 189 00:20:07,880 --> 00:20:11,275 - Espero... - Esperas o quê? 190 00:20:11,359 --> 00:20:13,715 Espero que não esteja zangado comigo. 191 00:20:13,799 --> 00:20:15,675 Acho que ele vai entender. 192 00:20:15,759 --> 00:20:20,000 E ela também. A minha daemon. 193 00:20:22,559 --> 00:20:26,316 E se a forma final for algo muito mau? Como... 194 00:20:26,400 --> 00:20:30,195 ...um mosquito, ou uma lesma? Ou um peixe? 195 00:20:30,279 --> 00:20:32,876 Um homem tinha um daemon que era um golfinho. 196 00:20:32,960 --> 00:20:34,356 Mas era marinheiro. 197 00:20:34,440 --> 00:20:37,279 Imagina-me a andar por Oxford com um golfinho na mão. 198 00:20:41,599 --> 00:20:43,079 Havemos de descobrir. 199 00:21:08,160 --> 00:21:10,599 Achas difícil responder às perguntas da doutora? 200 00:21:11,640 --> 00:21:14,279 Parece impossível explicar aquilo por que passámos. 201 00:21:15,480 --> 00:21:17,400 Ninguém consegue compreender. 202 00:21:19,480 --> 00:21:21,279 Além de ti. 203 00:21:26,559 --> 00:21:28,316 Ela é fantástica, não é? 204 00:21:28,400 --> 00:21:30,720 A Mary Malone? Sim... 205 00:21:31,880 --> 00:21:33,160 Gosto muito dela. 206 00:21:34,559 --> 00:21:40,076 Acho que ela tem razão sobre muitas coisas. 207 00:21:40,160 --> 00:21:43,759 Tem? Que coisas? 208 00:21:46,759 --> 00:21:53,160 Tu sabes, pó e árvores. 209 00:22:04,200 --> 00:22:09,680 "E árvores"? Como assim, "pó e árvores"? 210 00:22:11,160 --> 00:22:12,556 Lyra... 211 00:22:12,640 --> 00:22:14,640 A Eve em pessoa. 212 00:22:16,640 --> 00:22:18,116 Como serei abençoado 213 00:22:18,200 --> 00:22:20,675 quando tiver sucesso onde outros falharam. 214 00:22:20,759 --> 00:22:23,396 Louvada seja a Autoridade. 215 00:22:23,480 --> 00:22:25,240 Para! 216 00:22:31,799 --> 00:22:33,799 Quem és tu? 217 00:22:35,599 --> 00:22:38,035 O que... és tu? 218 00:22:38,119 --> 00:22:39,839 Um anjo. 219 00:22:43,119 --> 00:22:45,995 Estamos do mesmo lado. 220 00:22:46,079 --> 00:22:51,200 Não, não estamos. Aproxima-te. 221 00:22:55,640 --> 00:22:58,235 Eu sou teu servo. 222 00:22:58,319 --> 00:23:03,836 Deixa-me realizar este ato de devoção e verás. 223 00:23:03,920 --> 00:23:08,440 O que estou prestes a fazer livrará o mundo do pecado. 224 00:23:10,000 --> 00:23:12,076 O desejo não é pecado. 225 00:23:12,160 --> 00:23:15,235 O amor assume formas múltiplas, cada uma delas bela, 226 00:23:15,319 --> 00:23:17,995 cada uma delas digna. 227 00:23:18,079 --> 00:23:22,319 Tu, que julgas, só tens medo. 228 00:23:35,519 --> 00:23:37,796 Sou o Balthamos. 229 00:23:37,880 --> 00:23:41,480 E não permitirei que tires a vida a uma criança inocente! 230 00:23:54,200 --> 00:23:56,119 Baruch! 231 00:24:47,319 --> 00:24:48,559 Will? 232 00:25:35,640 --> 00:25:41,640 - São a Lyra e o Will? - Sim. O fluxo de Pó está a abrandar. 233 00:25:43,359 --> 00:25:45,960 Então, a profecia foi cumprida. 234 00:25:47,359 --> 00:25:51,000 O amor de Eve curará a Terra e todo o mundo o sentirá. 235 00:25:57,680 --> 00:25:59,559 A natureza rejuvenescerá. 236 00:26:01,400 --> 00:26:04,359 A esperança irromperá na escuridão. 237 00:26:06,079 --> 00:26:09,116 À medida que a inocência se transforma em experiência, 238 00:26:09,200 --> 00:26:12,240 tudo voltará a estar em harmonia. 239 00:26:31,480 --> 00:26:34,319 Vejam, os jovens. 240 00:26:45,039 --> 00:26:46,960 Foram eles que fizeram isto. 241 00:26:56,559 --> 00:26:58,796 Podemos ir para qualquer lado. 242 00:26:58,880 --> 00:27:01,316 Podemos ir para um mundo novo, se quisermos. 243 00:27:01,400 --> 00:27:03,519 Ou podemos ficar aqui. 244 00:27:12,440 --> 00:27:14,400 Achas que o Pan sabe? 245 00:27:16,640 --> 00:27:18,440 Acho que adivinhou. 246 00:27:19,759 --> 00:27:23,039 Temos de voltar um pouco aos nossos mundos, não é? 247 00:27:24,279 --> 00:27:26,240 Para que eles fiquem bem. 248 00:27:28,119 --> 00:27:32,599 Quero mostrar-te Jordan. A verdadeira Oxford. 249 00:27:35,319 --> 00:27:37,319 Também podemos ir ao teu. 250 00:27:39,680 --> 00:27:41,920 Ir ao cinema outra vez. 251 00:28:02,000 --> 00:28:03,636 Serafina Pekkala. 252 00:28:03,720 --> 00:28:08,396 Viram como o mundo está a mudar? É tudo graças a vocês. 253 00:28:08,480 --> 00:28:10,440 E aos vossos humanos. 254 00:28:11,680 --> 00:28:15,039 Quem deu tal dádiva ao mundo merece um nome. 255 00:28:17,079 --> 00:28:18,675 Kirjava. 256 00:28:18,759 --> 00:28:22,556 Kirjava. Combina contigo. 257 00:28:22,640 --> 00:28:25,160 Porque não estão com o Will e a Lyra? 258 00:28:26,240 --> 00:28:28,995 Ainda os castigam pela sua traição? 259 00:28:29,079 --> 00:28:31,515 Mas ainda os amam, não amam? 260 00:28:31,599 --> 00:28:33,955 E não estão separados. 261 00:28:34,039 --> 00:28:37,319 Não. Ainda somos um. 262 00:28:38,400 --> 00:28:40,596 Mas foi tão doloroso. 263 00:28:40,680 --> 00:28:43,519 Precisarão de vocês para o que está para vir. 264 00:29:27,799 --> 00:29:29,435 Pan. 265 00:29:29,519 --> 00:29:31,876 Abandonaste-me. 266 00:29:31,960 --> 00:29:34,920 Tive de vir de tão longe para te voltar a encontrar. 267 00:29:37,359 --> 00:29:38,720 Lamento muito. 268 00:29:40,000 --> 00:29:42,556 Estou muito grata. 269 00:29:42,640 --> 00:29:46,799 Eu não queria. Desculpa. 270 00:29:50,000 --> 00:29:53,480 Por favor. Por favor, desculpa. 271 00:29:54,759 --> 00:29:56,559 Senti a tua falta. 272 00:29:59,000 --> 00:30:00,920 Eu amo-te. 273 00:30:02,079 --> 00:30:03,319 Lyra! 274 00:30:05,400 --> 00:30:08,396 Esperava que a tua forma final fosse marta. 275 00:30:08,480 --> 00:30:10,116 É perfeita para ti. 276 00:30:10,200 --> 00:30:12,079 Também gosto. 277 00:30:28,680 --> 00:30:32,400 Sou Kirjava. 278 00:30:36,119 --> 00:30:37,680 Kirjava? 279 00:31:08,279 --> 00:31:10,960 Fizeste bem de serpente. 280 00:31:31,839 --> 00:31:34,156 Olá. 281 00:31:34,240 --> 00:31:36,596 Sou Xaphania. 282 00:31:36,680 --> 00:31:39,759 E nem sei como te agradecer. 283 00:31:41,319 --> 00:31:44,675 Desculpa, eu conheço-te? 284 00:31:44,759 --> 00:31:46,559 Falámos no teu laboratório. 285 00:31:47,640 --> 00:31:50,836 Tenho estado a observar-te e a guiar-te. 286 00:31:50,920 --> 00:31:54,076 Foste tão corajosa, chegar assim tão longe. 287 00:31:54,160 --> 00:31:58,715 Graças a ti, o multiverso está a sarar. 288 00:31:58,799 --> 00:32:01,275 Não fiz quase nada. 289 00:32:01,359 --> 00:32:04,556 Mostraste a dois inocentes como é ousar. 290 00:32:04,640 --> 00:32:06,515 E, ao descobrirem o seu amor, 291 00:32:06,599 --> 00:32:10,440 atraíram o Pó de volta aos nossos mundos. 292 00:32:11,519 --> 00:32:14,796 Foi só preciso mesmo isso? 293 00:32:14,880 --> 00:32:18,920 Algo tão pequeno e comum. 294 00:32:20,119 --> 00:32:21,515 O amor 295 00:32:21,599 --> 00:32:24,920 nunca é pequeno para quem o descobre pela primeira vez. 296 00:32:30,000 --> 00:32:32,960 A tua missão está agora terminada. 297 00:32:34,519 --> 00:32:38,720 É chegada a hora de ires para casa. 298 00:32:40,000 --> 00:32:41,519 Casa? 299 00:32:44,240 --> 00:32:45,960 Não estou pronta. 300 00:32:49,880 --> 00:32:54,116 Durante séculos, o Pó tem fluído para fora do universo. 301 00:32:54,200 --> 00:32:58,559 O que a Lyra e o Will fizeram virou essa maré. 302 00:32:59,880 --> 00:33:04,599 Mas o amor deles não chega para a suster para sempre. 303 00:33:07,519 --> 00:33:11,035 Todas as janelas que existem têm de ser fechadas. 304 00:33:11,119 --> 00:33:13,076 Todas as janelas que abri, fechei. 305 00:33:13,160 --> 00:33:14,556 Há inúmeras mais. 306 00:33:14,640 --> 00:33:17,836 Janelas deixadas abertas pelos portadores que já existiram. 307 00:33:17,920 --> 00:33:24,715 Sempre que a faca faz um corte, o fluxo de Pó aumenta 308 00:33:24,799 --> 00:33:27,195 e, pelo rasgão no espaço entre os mundos, 309 00:33:27,279 --> 00:33:30,035 alguma escuridão liberta-se, 310 00:33:30,119 --> 00:33:33,160 trazendo destruição a todos os mundos. 311 00:33:34,880 --> 00:33:37,275 Pode assumir muitas formas. 312 00:33:37,359 --> 00:33:40,119 Uma praga, um espectro. 313 00:33:41,200 --> 00:33:44,039 Tenho estado a criar Espectros. 314 00:33:45,880 --> 00:33:48,515 Mas se o Will não pode usar a faca 315 00:33:48,599 --> 00:33:52,119 e se não podemos deixar janelas abertas, como vamos... 316 00:33:57,920 --> 00:34:02,156 Temos de escolher mundos? Ou o do Will ou o meu? 317 00:34:02,240 --> 00:34:04,916 Não podes viver muito tempo no mundo de outro. 318 00:34:05,000 --> 00:34:07,559 Os nossos daemons não sobreviveriam. 319 00:34:14,199 --> 00:34:15,760 Significa... 320 00:34:16,400 --> 00:34:18,840 ...que não podemos ficar juntos no mesmo mundo. 321 00:34:21,199 --> 00:34:22,440 Não. 322 00:34:24,039 --> 00:34:25,679 Não podes dizer isso. 323 00:34:27,079 --> 00:34:29,559 Depois de tudo o que passámos. Não é justo. 324 00:34:33,079 --> 00:34:34,840 Não é justo. 325 00:34:45,000 --> 00:34:48,320 Vou perguntar ao aletiómetro. Saberá o que fazer. 326 00:35:10,840 --> 00:35:15,360 Não sei o que está a acontecer. Não está a resultar. 327 00:35:16,480 --> 00:35:18,079 Não tenhas pressa. 328 00:35:19,559 --> 00:35:21,679 Respira, está bem? 329 00:35:27,840 --> 00:35:29,840 Está avariado. 330 00:35:31,920 --> 00:35:33,955 Volta! 331 00:35:34,039 --> 00:35:39,955 Não está avariado, Lyra. Mudaste. Cresceste. 332 00:35:40,039 --> 00:35:44,075 Então, é isso? Nunca mais poderei lê-lo? 333 00:35:44,159 --> 00:35:48,155 O conhecimento ainda existe, mas terás de o aprender, como os outros. 334 00:35:48,239 --> 00:35:53,196 Conseguias lê-lo pela graça e podes voltar a lê-lo com esforço. 335 00:35:53,280 --> 00:35:57,555 Para quê? Porque chegámos aqui? 336 00:35:57,639 --> 00:36:00,035 Porque passámos por tudo o que passámos 337 00:36:00,119 --> 00:36:02,639 só para sermos obrigados a separarmo-nos? 338 00:36:04,039 --> 00:36:06,480 Não sabia que era possível sentirmo-nos tão mal. 339 00:36:09,039 --> 00:36:11,360 Não será sempre assim. 340 00:36:12,880 --> 00:36:16,400 Não quero deixar de sentir isto pela Lyra. 341 00:36:17,960 --> 00:36:20,075 Só a quero a ela. 342 00:36:20,159 --> 00:36:22,916 És uma bruxa. Deves conhecer algum feitiço 343 00:36:23,000 --> 00:36:26,155 ou alguma forma de viajar entre mundos. 344 00:36:26,239 --> 00:36:30,639 Estou destinada a ficar com ele. Tudo isto é errado. 345 00:36:32,719 --> 00:36:35,276 Sabes todas aquelas histórias que dizem 346 00:36:35,360 --> 00:36:38,760 que o maior amor é aquele sem o qual não conseguimos viver? 347 00:36:39,840 --> 00:36:42,280 Aquele pelo qual estamos dispostos a morrer? 348 00:36:43,559 --> 00:36:49,236 Não é assim. O amor não é isso. 349 00:36:49,320 --> 00:36:52,035 Sei que parece romântico morrer por amor, 350 00:36:52,119 --> 00:36:55,555 mas é muito mais romântico viver por amor. 351 00:36:55,639 --> 00:36:57,796 Nunca perderás o que tens com o Will. 352 00:36:57,880 --> 00:37:00,756 Moldaram-se um ao outro para sempre. 353 00:37:00,840 --> 00:37:02,916 E sei que agora não parece, 354 00:37:03,000 --> 00:37:05,679 mas tens um futuro, Lyra. 355 00:37:35,280 --> 00:37:38,876 Ofereceste uma grande dádiva. 356 00:37:38,960 --> 00:37:42,595 Mas o Pó continua a dissipar-se dos mundos. 357 00:37:42,679 --> 00:37:45,519 O tempo está a esgotar-se. 358 00:37:46,599 --> 00:37:49,555 Se a humanidade dedicar a mente à descoberta 359 00:37:49,639 --> 00:37:51,435 e o coração à compaixão, 360 00:37:51,519 --> 00:37:57,199 pode criar Pó suficiente para que reste uma única abertura. 361 00:38:00,480 --> 00:38:03,280 Mas já sabes onde essa janela deve estar. 362 00:38:04,400 --> 00:38:06,519 A Terra dos Mortos. 363 00:38:08,320 --> 00:38:13,360 Não podemos fechar essa janela. É a mais importante. 364 00:38:14,920 --> 00:38:17,435 Os fantasmas precisam dela. 365 00:38:17,519 --> 00:38:22,916 Agora, as restantes janelas devem ser fechadas. 366 00:38:23,000 --> 00:38:25,035 Mas como? São tantas. 367 00:38:25,119 --> 00:38:29,995 Enquanto a faca existir, só tu as podes fechar. 368 00:38:30,079 --> 00:38:33,360 Parte a faca e podemos ajudar-te. 369 00:38:37,239 --> 00:38:39,075 Tenho de partir a faca? 370 00:38:39,159 --> 00:38:42,916 Sim. Assim que regressares a casa. 371 00:38:43,000 --> 00:38:48,316 Quando for partida, nós, os anjos, selaremos as feridas. 372 00:38:48,400 --> 00:38:52,595 Os mundos voltarão a estar intactos e a ser únicos. 373 00:38:52,679 --> 00:38:55,916 Se há forma de ficarmos juntos, diz-nos agora. 374 00:38:56,000 --> 00:38:57,840 Lamento. 375 00:38:58,920 --> 00:39:03,920 Há destinos a que até os mais poderosos têm de se submeter. 376 00:39:36,760 --> 00:39:38,480 Amo-te. 377 00:39:40,079 --> 00:39:43,880 Não vou deixar de te amar até ao dia em que morrer. 378 00:39:47,159 --> 00:39:49,199 Amo-te. 379 00:40:00,360 --> 00:40:02,679 Mas voltaremos aqui. 380 00:40:04,760 --> 00:40:06,876 Quando vivermos as nossas vidas. 381 00:40:06,960 --> 00:40:10,000 Atravessaremos a Terra dos Mortos... 382 00:40:11,119 --> 00:40:14,035 e contaremos à Asas Graciosas tudo o que fizemos. 383 00:40:14,119 --> 00:40:18,199 Encontrar-nos-emos... aqui. 384 00:40:21,960 --> 00:40:27,000 Andarei à deriva até te encontrar. 385 00:40:28,440 --> 00:40:30,599 E eu irei procurar-te... 386 00:40:32,719 --> 00:40:37,039 ...todos os momentos. Todo e qualquer momento. 387 00:40:41,559 --> 00:40:44,199 Quando nos reencontrarmos... 388 00:40:46,760 --> 00:40:50,039 ...ninguém será capaz de nos separar. 389 00:40:52,039 --> 00:40:54,760 Estaremos unidos tão profundamente. 390 00:40:56,760 --> 00:40:58,960 Cada átomo meu... 391 00:41:00,239 --> 00:41:02,840 ...e cada átomo teu. 392 00:41:06,559 --> 00:41:10,000 Quando usarem os nossos átomos para criar novas vidas, 393 00:41:11,079 --> 00:41:13,280 terão de usar dois. 394 00:41:15,880 --> 00:41:19,880 Um para ti e um para mim. 395 00:41:25,519 --> 00:41:28,960 Estaremos nas flores e nos raios de sol. 396 00:41:30,039 --> 00:41:32,360 Estaremos unidos tão profundamente. 397 00:42:30,639 --> 00:42:32,559 Nós vamos contigo. 398 00:42:36,519 --> 00:42:43,276 Não te esqueças de nós, Mary. Continua a contar histórias. 399 00:42:43,360 --> 00:42:45,800 Atal, não podes. 400 00:43:39,679 --> 00:43:41,356 Quando as janelas se fecharem, 401 00:43:41,440 --> 00:43:44,555 os mundos estarão devidamente alinhados. 402 00:43:44,639 --> 00:43:48,519 Mas, por agora, Will, a Oxford da Lyra deve ser aqui. 403 00:45:25,719 --> 00:45:28,796 Vais cuidar da Lyra, não vais? 404 00:45:28,880 --> 00:45:31,635 Ela tem muita coragem, mas... 405 00:45:31,719 --> 00:45:35,920 - Isto será muito difícil para ela. - Sim. 406 00:45:40,199 --> 00:45:43,800 Agora, será minha irmã, para sempre. 407 00:45:46,360 --> 00:45:48,880 Pelo menos, o Will tem a Kirjava. 408 00:45:52,800 --> 00:45:57,280 Sabes que também podias ver o teu daemon. Se quisesses. 409 00:45:59,840 --> 00:46:01,955 Quando falaste com os anjos na caverna, 410 00:46:02,039 --> 00:46:04,876 mantiveste-te firme num estado de espírito singular. 411 00:46:04,960 --> 00:46:07,276 Como quando a Lyra leu o seu aletiómetro? 412 00:46:07,360 --> 00:46:08,756 Exatamente. 413 00:46:08,840 --> 00:46:13,000 Todos só vemos o que esperamos ver. 414 00:46:14,079 --> 00:46:18,760 Só viste Pó quando acreditaste que eras capaz. 415 00:46:20,239 --> 00:46:21,840 Experimenta. 416 00:47:08,679 --> 00:47:10,400 Aí estás tu. 417 00:47:19,440 --> 00:47:21,880 Podemos regressar aqui todos os anos. 418 00:47:24,800 --> 00:47:28,800 Tu no teu mundo, eu no meu. 419 00:47:30,000 --> 00:47:34,480 Solstício de verão, meio-dia. 420 00:47:38,320 --> 00:47:40,000 E eu estarei lá. 421 00:47:41,679 --> 00:47:45,239 Estarei lá todos os anos, a minha vida toda. 422 00:47:48,440 --> 00:47:51,356 E se conhecermos alguém de quem gostamos, 423 00:47:51,440 --> 00:47:53,000 temos de ser gentis com eles. 424 00:47:55,760 --> 00:47:57,679 Não pode haver comparações. 425 00:47:59,000 --> 00:48:03,119 Mas viremos cá, apenas por uma hora... 426 00:48:05,199 --> 00:48:06,920 ...e podemos estar juntos. 427 00:48:08,199 --> 00:48:11,760 Todos os anos. Prometo. 428 00:48:23,280 --> 00:48:24,840 Vai. 429 00:48:43,800 --> 00:48:45,760 Nunca te esquecerei. 430 00:48:54,519 --> 00:48:57,515 Parto a faca assim que atravessar, porque... 431 00:48:57,599 --> 00:48:59,360 Sei que quererei voltar para ti. 432 00:49:06,920 --> 00:49:08,316 O que foi? 433 00:49:08,400 --> 00:49:11,440 Estou a tentar imaginar como serás quando fores velho. 434 00:49:14,880 --> 00:49:17,079 - Bonito, claro. - Muito. 435 00:49:36,360 --> 00:49:38,719 - Lyra! - Will! 436 00:50:27,519 --> 00:50:30,039 Pensa nela. 437 00:53:25,440 --> 00:53:28,440 UM ANO DEPOIS 438 00:54:02,719 --> 00:54:05,079 Podemos regressar aqui todos os anos. 439 00:54:06,440 --> 00:54:11,000 Tu no teu mundo, eu no meu. 440 00:54:12,599 --> 00:54:14,719 E podemos estar juntos. 441 00:54:16,039 --> 00:54:22,639 Estarei lá todos os anos. A minha vida toda. Prometo. 442 00:54:54,880 --> 00:54:56,400 Lyra. 443 00:55:40,800 --> 00:55:43,555 WILL E LYRA CONTINUARAM A REGRESSAR AO SEU BANCO, 444 00:55:43,639 --> 00:55:45,555 AO MESMO TEMPO, TODOS OS ANOS. 445 00:55:45,639 --> 00:55:49,196 MANTIVERAM A SUA PROMESSA, VIVENDO VIDAS PLENAS NOS SEUS MUNDOS. 446 00:55:49,280 --> 00:55:52,396 WILL ESTUDOU MEDICINA. TORNOU-SE NUM CIRURGIÃO DE SUCESSO. 447 00:55:52,480 --> 00:55:55,356 LYRA FREQUENTOU A FACULDADE ST SOPHIA'S, EM OXFORD, 448 00:55:55,440 --> 00:55:58,595 ONDE APRENDEU A LER O ALETIÓMETRO NOVAMENTE... 449 00:55:58,679 --> 00:56:00,075 O QUE VIRIA A SER ÚTIL, 450 00:56:00,159 --> 00:56:02,916 QUANDO LYRA E PAN PARTIRAM NOUTRA GRANDE AVENTURA. 451 00:56:03,000 --> 00:56:07,880 MAS ISSO É OUTRA HISTÓRIA... 452 00:56:08,960 --> 00:56:11,880 Legendas: Adriana Veleda Iyuno