1 00:01:31,959 --> 00:01:36,879 MATERIILE ÎNTUNECATE 2 00:01:53,480 --> 00:01:54,760 Pan! 3 00:02:20,840 --> 00:02:22,000 Au dat vreun semn? 4 00:02:23,360 --> 00:02:24,479 Nu. 5 00:02:31,319 --> 00:02:32,439 Te simţi bine? 6 00:02:32,879 --> 00:02:34,000 Nu sunt sigur. 7 00:02:35,280 --> 00:02:38,316 După toate prin câte am trecut... Iar acum suntem aici... 8 00:02:38,400 --> 00:02:39,520 Pare ireal. 9 00:02:41,039 --> 00:02:42,159 Da... 10 00:02:45,120 --> 00:02:48,240 În turn, daimonul mamei mele... 11 00:02:48,759 --> 00:02:50,879 Am văzut cum a dispărut. 12 00:02:55,719 --> 00:02:56,840 Cred că a murit. 13 00:03:00,879 --> 00:03:02,400 Ar trebui să mă simt uşurată. 14 00:03:05,000 --> 00:03:08,355 Nu înţeleg multe lucruri despre părinţii mei. 15 00:03:08,439 --> 00:03:09,756 Cum ar fi? 16 00:03:09,840 --> 00:03:11,919 De ce n-au fost sinceri cu mine. 17 00:03:13,560 --> 00:03:17,000 De ce au făcut lucruri îngrozitoare. 18 00:03:18,599 --> 00:03:23,280 De ce n-am interesat-o 13 ani, apoi am interesat-o brusc. 19 00:03:28,599 --> 00:03:29,879 De ce m-au abandonat? 20 00:03:34,120 --> 00:03:36,120 Când credeam că Asriel e unchiul meu... 21 00:03:36,680 --> 00:03:37,800 ...îl idolatrizam. 22 00:03:41,199 --> 00:03:42,599 Apoi l-am urât. 23 00:03:44,039 --> 00:03:45,840 Acum nu pot să-l iert, dar... 24 00:03:48,400 --> 00:03:49,759 ...nici nu-l urăsc. 25 00:03:52,479 --> 00:03:53,840 A câştigat războiul. 26 00:03:54,840 --> 00:03:56,439 Iar noi suntem aici, aşa că... 27 00:03:59,080 --> 00:04:01,199 Am sentimentul straniu că a murit. 28 00:04:04,479 --> 00:04:06,280 Ceea ce înseamnă că sunt singură. 29 00:04:08,599 --> 00:04:09,719 Nu eşti. 30 00:04:40,160 --> 00:04:41,279 Ce e? 31 00:04:42,439 --> 00:04:43,560 Nimic. 32 00:04:47,360 --> 00:04:50,360 Mă bucur că te-ai spălat, pentru că puţeai tot timpul. 33 00:04:53,360 --> 00:04:55,399 Nu pare să-mi ducă lipsa. 34 00:04:56,319 --> 00:04:58,600 Pare să-i fie bine. 35 00:04:59,480 --> 00:05:02,079 O să fie mai mult decât bine când te va vedea. 36 00:05:03,000 --> 00:05:05,636 Gândeşte-te ce bine va fi să fim iar cu ei. 37 00:05:05,720 --> 00:05:06,839 Să fim apropiaţi. 38 00:05:07,639 --> 00:05:09,360 Dacă nu mai e la fel? 39 00:05:10,279 --> 00:05:11,836 Dacă nu va mai fi niciodată? 40 00:05:11,920 --> 00:05:13,079 Lyra te iubeşte. 41 00:05:14,000 --> 00:05:17,240 În sfârşit, suntem în aceeaşi lume. 42 00:05:58,639 --> 00:05:59,836 Aceia nu sunt ei, nu? 43 00:05:59,920 --> 00:06:01,360 Nu. Ai simţi dacă ar fi. 44 00:06:10,079 --> 00:06:12,079 Spune că daimonii sunt în siguranţă. 45 00:06:14,720 --> 00:06:16,920 Dar trebuie să ne întâlnim cu altcineva. 46 00:06:22,160 --> 00:06:23,279 Pan e aici. 47 00:06:25,800 --> 00:06:27,920 E ca atunci când ne ascundeam la Jordan. 48 00:06:29,120 --> 00:06:31,720 Nu ştiu exact unde e, dar simt că e aproape. 49 00:06:32,639 --> 00:06:35,600 Nu mă simt separată de el. Şi ştiu că e în siguranţă. 50 00:06:51,000 --> 00:06:52,120 Ascultă! 51 00:06:54,720 --> 00:06:55,839 Ce-i asta? 52 00:07:14,279 --> 00:07:15,920 Merg pe roţi! 53 00:07:23,839 --> 00:07:26,839 Fata şi băiatul... 54 00:07:28,560 --> 00:07:29,680 Bună! 55 00:07:30,480 --> 00:07:33,240 Veniţi s-o vedeţi pe Mary! 56 00:07:34,600 --> 00:07:36,360 Cred că vrea să-l urmăm. 57 00:08:02,720 --> 00:08:05,360 - Doctor Malone! - Lyra! Eşti... 58 00:08:06,079 --> 00:08:08,759 - Nu pot să cred că eşti aici! - Cum ai... 59 00:08:10,720 --> 00:08:11,970 Mi s-a spus să te găsesc. 60 00:08:12,959 --> 00:08:14,600 Ştiam că o să te revăd! 61 00:08:15,920 --> 00:08:17,480 Doamne! Ia uite la tine! 62 00:08:18,000 --> 00:08:19,076 - Bună! - Bună! 63 00:08:19,160 --> 00:08:20,476 Aţi trecut prin război. 64 00:08:20,560 --> 00:08:22,480 - Îmi face plăcere. - Îmi face plăcere. 65 00:08:23,680 --> 00:08:25,920 Atal, mulţumesc! Cum aţi ajuns aici? 66 00:08:26,600 --> 00:08:28,279 - Intraţi! Vă e foame? - Da. 67 00:09:05,159 --> 00:09:07,799 Fiare fără Dumnezeu... 68 00:09:20,799 --> 00:09:24,360 Ei au mai puţinsraf decât tine. 69 00:09:25,360 --> 00:09:27,720 Când îl vor avea? 70 00:09:28,399 --> 00:09:29,919 Nu ştiu. 71 00:09:31,399 --> 00:09:33,000 Nu au capsule bieţii de ei. 72 00:09:37,279 --> 00:09:38,600 Atal e aşa de frumoasă... 73 00:09:40,159 --> 00:09:41,879 N-am mai văzut ceva asemănător. 74 00:09:42,240 --> 00:09:44,799 Acum un an, aş fi fost uimit. Dar... 75 00:09:45,559 --> 00:09:48,516 Nu e mai neobişnuit decât urşii vorbitori şi îngerii. 76 00:09:48,600 --> 00:09:50,916 Cred că totul vi se pare puţin derutant. 77 00:09:51,000 --> 00:09:52,120 Mie mi s-a părut. 78 00:09:55,000 --> 00:09:59,039 Am fost în multe locuri, dar... cred că aceasta e lumea mea preferată. 79 00:09:59,840 --> 00:10:03,356 În ultimele luni, aici am învăţat mai multe decât în zeci de ani. 80 00:10:03,440 --> 00:10:05,120 Atal m-a învăţat foarte multe. 81 00:10:05,600 --> 00:10:06,876 Ce anume? 82 00:10:06,960 --> 00:10:09,639 De exemplu... să am încredere în instinctele mele. 83 00:10:11,120 --> 00:10:12,879 Cum să tratez cu respect un copac. 84 00:10:14,240 --> 00:10:16,360 Cum tratezi cu respect un copac? 85 00:10:16,960 --> 00:10:20,080 Începi prin a nu presupune că eşti mai bun decât el. 86 00:10:21,759 --> 00:10:25,440 Ca oameni, avem ideea stupidă că suntem apogeul evoluţiei, dar... 87 00:10:26,360 --> 00:10:28,010 ...ne înşelăm în multe privinţe. 88 00:10:29,639 --> 00:10:31,360 Vreau să vă arăt ceva dimineaţă. 89 00:10:39,480 --> 00:10:40,799 Este ceea ce cred eu? 90 00:10:42,159 --> 00:10:45,236 E răspunsul la întrebarea pe care mi-ai pus-o la Oxford. 91 00:10:45,320 --> 00:10:47,759 Îţi aminteşti? Dacă Praful e păcat? 92 00:10:48,519 --> 00:10:53,036 Praful tău, particulele mele de umbră... Ei le numesc "sraf". 93 00:10:53,120 --> 00:10:54,600 Dar sunt acelaşi lucru. 94 00:10:55,039 --> 00:10:58,799 Reprezintă scânteia care semnifică faptul că trăim. Conştiinţa. 95 00:11:00,360 --> 00:11:01,519 Deci Praful nu e păcat. 96 00:11:02,200 --> 00:11:05,039 E la fel de bun sau de rău cum suntem noi. 97 00:11:07,639 --> 00:11:10,236 De ce ai mai mult praf în jur decât Lyra? 98 00:11:10,320 --> 00:11:13,356 E la fel ca laMulefa. Vine odată cu vârsta. 99 00:11:13,440 --> 00:11:14,559 Şi cu experienţa. 100 00:11:14,960 --> 00:11:16,080 E incredibil. 101 00:11:17,600 --> 00:11:19,156 Cum l-ai făcut? 102 00:11:19,240 --> 00:11:21,159 Secretul e uleiul din capsule. 103 00:11:21,919 --> 00:11:24,715 Ei îl absorb şi aşa pot vedeasraful. 104 00:11:24,799 --> 00:11:29,320 Au evoluat odată cu copacii, într-o simbioză perfectă. 105 00:11:29,919 --> 00:11:32,039 Totul era în echilibru. Apoi... 106 00:11:33,240 --> 00:11:34,399 ...s-a schimbat ceva. 107 00:11:37,679 --> 00:11:39,399 E sfâşietor, nu-i aşa? 108 00:11:42,879 --> 00:11:44,279 Copacii mor. 109 00:11:45,799 --> 00:11:47,320 E vreun fel de boală? 110 00:11:48,159 --> 00:11:50,720 Nu. E din cauză că dispare Praful. 111 00:11:51,840 --> 00:11:54,000 Se scurge din lumea aceasta. 112 00:11:54,639 --> 00:11:58,480 Gândurile, imaginaţia, sentimentele, toate pier. 113 00:12:01,039 --> 00:12:05,399 Lumea aceasta minunată, unde oamenii sunt mult mai buni şi mai înţelepţi... 114 00:12:06,480 --> 00:12:07,960 ...moare pur şi simplu. 115 00:12:09,679 --> 00:12:10,879 Ce o poate salva? 116 00:12:11,679 --> 00:12:13,639 O cale de a atrage Praful înapoi? 117 00:12:14,440 --> 00:12:18,595 Teoretic vorbind, Praful e atras de gândire, de creativitate. 118 00:12:18,679 --> 00:12:22,360 Deci... o mare descoperire? 119 00:12:25,039 --> 00:12:28,000 Atal spune că puterea gândului nu e de ajuns, dar... 120 00:12:29,200 --> 00:12:30,440 ...trebuie să încerc. 121 00:12:55,279 --> 00:12:57,276 Daimonii voştri... 122 00:12:57,360 --> 00:12:59,675 Ce căutăm, mai exact? 123 00:12:59,759 --> 00:13:02,159 Păi... au o înfăţişare de animale. 124 00:13:03,000 --> 00:13:05,720 Dar se schimbă în funcţie de cum te simţi. 125 00:13:06,200 --> 00:13:09,279 Când Pan e gluton, ştii că ai enervat-o. 126 00:13:11,279 --> 00:13:12,600 Dar fac parte din noi. 127 00:13:14,399 --> 00:13:16,120 Will credea că nu are daimon. 128 00:13:16,559 --> 00:13:18,919 Pentru că e din lumea ta. Dar are. 129 00:13:20,080 --> 00:13:21,200 Şi tu ai. 130 00:13:22,399 --> 00:13:26,519 - Încă mă obişnuiesc cu ideea. - Nu mă mai surprinde nimic. 131 00:13:27,159 --> 00:13:30,276 Toată această călătorie a fost extraordinară. 132 00:13:30,360 --> 00:13:33,039 A trebuit să las deoparte tot ce credeam că ştiu. 133 00:13:33,879 --> 00:13:35,960 Dar crezi în suflet, nu-i aşa? 134 00:13:36,679 --> 00:13:37,799 Ai fost călugăriţă. 135 00:13:38,399 --> 00:13:39,559 Ai fost călugăriţă? 136 00:13:40,200 --> 00:13:42,080 Una adevărată? Din lumea noastră. 137 00:13:42,519 --> 00:13:45,799 - Încă sunt călugăriţe în lumea noastră. - De ce ai renunţat? 138 00:13:49,399 --> 00:13:52,840 Au fost mai multe lucruri deodată. 139 00:13:53,960 --> 00:13:56,840 Mary, spune-le poveşti! 140 00:14:04,799 --> 00:14:09,039 Eram la o conferinţă la Lisabona. 141 00:14:11,039 --> 00:14:13,356 Prezentam o lucrare despre fizica particulelor. 142 00:14:13,440 --> 00:14:16,679 Ordinul meu îmi susţinea cariera universitară. 143 00:14:17,320 --> 00:14:21,080 Eram pentru prima oară în străinătate şi totul mersese foarte bine. 144 00:14:21,559 --> 00:14:23,559 Sărbătoream şi... 145 00:14:24,440 --> 00:14:27,360 ...cred că mă simţeam mai... îndrăzneaţă. 146 00:14:28,879 --> 00:14:31,516 Sincer, până în acel moment 147 00:14:31,600 --> 00:14:34,080 nu simţeam că îmi lipseşte ceva în viaţă. 148 00:14:34,919 --> 00:14:37,960 Apoi... am cunoscut pe cineva. 149 00:14:41,320 --> 00:14:43,559 Nu era ca alţi savanţi. 150 00:14:44,240 --> 00:14:47,240 Nu voia să arate cât de multe ştie. 151 00:14:48,120 --> 00:14:50,000 Era foarte uşor să discuţi cu ea. 152 00:14:51,240 --> 00:14:54,960 I-am împărtăşit lucruri, deşi credeam că nu simt nevoia să le spun. 153 00:14:56,279 --> 00:15:00,240 Şi am întrevăzut o mulţime de posibilităţi, 154 00:15:01,399 --> 00:15:02,559 de sentimente... 155 00:15:04,120 --> 00:15:05,620 ...pe care nu le mai trăisem. 156 00:15:07,639 --> 00:15:12,240 Apoi mi-a dat o prăjiturică din migdale cu zahăr. 157 00:15:14,639 --> 00:15:16,440 Imediat ce am gustat din ea 158 00:15:16,879 --> 00:15:19,200 m-a năpădit o amintire. 159 00:15:20,200 --> 00:15:21,360 Şi mi-am dat seama 160 00:15:22,639 --> 00:15:24,799 că mai trăisem sentimentul acesta 161 00:15:26,360 --> 00:15:28,200 cu ani în urmă, când eram la şcoală. 162 00:15:28,960 --> 00:15:31,960 Fluturii din stomac. 163 00:15:33,000 --> 00:15:35,559 Dorinţa arzătoare de a fi aproape de cineva. 164 00:15:37,399 --> 00:15:39,156 Cred că îmi fusese 165 00:15:39,240 --> 00:15:42,120 prea teamă să recunosc. 166 00:15:43,039 --> 00:15:45,120 Dar n-am mai vrut să uit de data asta. 167 00:15:46,639 --> 00:15:50,236 Ştiam că nu mă mai pot întoarce la mănăstire după asta. 168 00:15:50,320 --> 00:15:53,116 Nu mai suportam ideea de a trăi 169 00:15:53,200 --> 00:15:55,679 fără să mă simt atât de plină de viaţă. 170 00:15:58,120 --> 00:15:59,440 Şi m-am gândit... 171 00:16:00,279 --> 00:16:01,879 "Ar avea cineva de câştigat" 172 00:16:02,559 --> 00:16:05,675 "dacă m-aş duce la hotel, mi-aş spune rugăciunile" 173 00:16:05,759 --> 00:16:08,559 "şi aş jura să nu mai cad în ispită niciodată?" 174 00:16:09,840 --> 00:16:11,320 Am primit răspunsul. 175 00:16:12,200 --> 00:16:15,600 "Nu. Nimeni." 176 00:16:17,600 --> 00:16:18,720 Şi mi-am dat seama... 177 00:16:20,480 --> 00:16:24,156 ...că nu mă răsplăteşte nimeni că sunt cuminte 178 00:16:24,240 --> 00:16:27,236 şi nu mă pedepseşte nimeni că sunt rea. 179 00:16:27,320 --> 00:16:28,639 Nu exista nimeni. 180 00:16:30,679 --> 00:16:31,960 Şi a fost... 181 00:16:32,840 --> 00:16:34,240 A fost eliberator. 182 00:16:36,480 --> 00:16:38,519 Şi m-am simţit... puţin singură. 183 00:16:40,120 --> 00:16:44,276 Dar ştiam că vreau să experimentez tot ce are de oferit lumea. 184 00:16:44,360 --> 00:16:46,240 Voiam să experimentez iubirea. 185 00:16:47,879 --> 00:16:49,000 Şi ai făcut-o? 186 00:16:51,960 --> 00:16:53,080 Da. 187 00:16:54,080 --> 00:16:56,879 - Ţi-a fost teamă? - Doamne! Am fost îngrozită. 188 00:16:58,200 --> 00:17:01,555 Riscam totul şi eram sigură că voi fi respinsă, 189 00:17:01,639 --> 00:17:04,839 dar... a meritat. 190 00:17:07,640 --> 00:17:08,880 E ceva rar. 191 00:17:10,000 --> 00:17:11,119 Când se întâmplă... 192 00:17:11,839 --> 00:17:14,319 Când ai acel sentiment, trebuie să-l înşfaci. 193 00:17:17,359 --> 00:17:18,759 E ciudat, nu-i aşa? 194 00:17:20,000 --> 00:17:21,119 Un mic moment. 195 00:17:22,079 --> 00:17:25,559 N-a făcut decât să-mi ofere ceva dulce şi mi-a schimbat viaţa. 196 00:17:28,920 --> 00:17:32,240 Pentru prima oară, făceam ceva cu toată fiinţa mea. 197 00:17:33,759 --> 00:17:35,200 Nu doar cu o parte. 198 00:17:53,240 --> 00:17:54,440 Unde eşti, Pan? 199 00:17:59,359 --> 00:18:02,039 Vreau să vorbesc atât de multe cu tine... 200 00:18:14,000 --> 00:18:16,119 Eva avea trupul şi mintea slabe. 201 00:18:17,319 --> 00:18:20,559 A fost amăgită de limba vicleană a şarpelui. 202 00:18:22,839 --> 00:18:26,359 Îi vom tăia limba. Vom... 203 00:19:10,720 --> 00:19:12,400 - Bună dimineaţa! - 'Neaţa! 204 00:19:15,000 --> 00:19:16,839 V-am adus ceva de mâncare. 205 00:19:17,480 --> 00:19:19,599 - Mersi! - 'Neaţa! 206 00:19:23,200 --> 00:19:24,319 'Neaţa! 207 00:19:27,359 --> 00:19:30,116 Urma să mă duc cu Atal şi cu restul în crângul cu capsule, 208 00:19:30,200 --> 00:19:32,799 dar pot să vă ajut să vă căutaţi daimonii. 209 00:19:36,519 --> 00:19:40,359 Nu e nevoie. Adică ne descurcăm singuri. Nu-i aşa? 210 00:19:40,839 --> 00:19:42,880 Da. Ne descurcăm singuri. 211 00:19:43,640 --> 00:19:44,759 - Da. - Mulţumesc! 212 00:19:47,160 --> 00:19:48,279 Bine. 213 00:19:48,759 --> 00:19:50,599 - Pa! - Pa! 214 00:20:01,200 --> 00:20:04,200 E ciudat că Pan e aici, dar nu se arată. 215 00:20:07,960 --> 00:20:09,079 Sper... 216 00:20:10,119 --> 00:20:11,240 Ce speri? 217 00:20:11,640 --> 00:20:13,160 Sper că nu e supărat pe mine. 218 00:20:13,799 --> 00:20:15,200 Cred că va înţelege. 219 00:20:16,039 --> 00:20:17,160 Şi ea va înţelege. 220 00:20:18,279 --> 00:20:19,440 Daimonul meu. 221 00:20:22,720 --> 00:20:28,279 Dacă va lua o formă definitivă urâtă? De ţânţar sau de melc? 222 00:20:29,039 --> 00:20:30,356 Sau de peşte? 223 00:20:30,440 --> 00:20:32,839 Am auzit că daimonul unui bărbat e delfin. 224 00:20:33,440 --> 00:20:34,796 Dar e marinar, deci e bine. 225 00:20:34,880 --> 00:20:38,400 Da, închipuie-ţi să merg eu prin Oxford cu un delfin în mână. 226 00:20:41,440 --> 00:20:42,559 Găsim noi o soluţie. 227 00:21:08,400 --> 00:21:11,050 Ţi se pare greu să răspunzi la întrebările dr. Malone? 228 00:21:11,640 --> 00:21:14,240 Mi se pare imposibil să-i explic prin ce am trecut. 229 00:21:15,480 --> 00:21:17,480 Nu cred că înţelege cineva. 230 00:21:19,680 --> 00:21:20,839 În afară de tine. 231 00:21:26,640 --> 00:21:28,119 E nemaipomenită, nu-i aşa? 232 00:21:29,119 --> 00:21:30,759 Mary Malone? Da. 233 00:21:32,119 --> 00:21:33,240 O plac mult. 234 00:21:34,640 --> 00:21:35,759 Cred că are dreptate 235 00:21:36,319 --> 00:21:39,440 în legătură... cu multe lucruri. 236 00:21:40,720 --> 00:21:42,920 Da? Ce lucruri? 237 00:21:46,799 --> 00:21:48,035 Ştii... 238 00:21:48,119 --> 00:21:50,839 Praful şi... 239 00:21:51,799 --> 00:21:52,920 ...copacii. 240 00:22:04,279 --> 00:22:05,400 "Şi copacii?" 241 00:22:06,480 --> 00:22:08,680 Ce vrei să spui prin "Praful şi copacii"? 242 00:22:11,200 --> 00:22:12,435 Lyra! 243 00:22:12,519 --> 00:22:13,839 Eva însăşi. 244 00:22:16,480 --> 00:22:20,480 Imaginează-ţi ce binecuvântat voi fi când voi reuşi unde alţii au eşuat. 245 00:22:21,480 --> 00:22:23,200 Slavă Autorităţii! 246 00:22:24,039 --> 00:22:25,200 Opreşte-te! 247 00:22:32,240 --> 00:22:33,400 Cine eşti? 248 00:22:35,720 --> 00:22:38,076 Ce... eşti? 249 00:22:38,160 --> 00:22:39,279 Un înger. 250 00:22:43,200 --> 00:22:44,559 Suntem de aceeaşi parte. 251 00:22:46,119 --> 00:22:48,319 Nu. Nu suntem. 252 00:22:49,440 --> 00:22:50,640 Vino mai aproape! 253 00:22:55,680 --> 00:22:56,880 Sunt slujitorul tău. 254 00:22:58,720 --> 00:23:02,839 Dă-mi voie să fac acest gest de credinţă şi vei vedea. 255 00:23:04,160 --> 00:23:07,640 Ceea ce voi face va scăpa lumea de păcat. 256 00:23:09,880 --> 00:23:11,519 Dorinţa nu e păcat. 257 00:23:12,200 --> 00:23:15,275 Iubirea ia un milion de forme, fiecare dintre ele, frumoasă, 258 00:23:15,359 --> 00:23:17,640 fiecare... cuvenită. 259 00:23:18,160 --> 00:23:19,359 Tu, care judeci... 260 00:23:21,000 --> 00:23:22,279 ...doar te temi. 261 00:23:35,640 --> 00:23:36,960 Eu sunt Balthamos. 262 00:23:37,960 --> 00:23:41,000 Şi nu te voi lăsa să iei viaţa unei copile nevinovate! 263 00:23:54,680 --> 00:23:55,799 Baruch! 264 00:24:47,440 --> 00:24:48,559 Will... 265 00:25:35,720 --> 00:25:38,319 - Sunt Lyra şi Will? - Da. 266 00:25:39,039 --> 00:25:41,599 Scurgerea de Praf încetineşte. 267 00:25:43,480 --> 00:25:45,559 Înseamnă că profeţia a fost împlinită. 268 00:25:47,440 --> 00:25:51,160 Iubirea Evei va vindeca Pământul şi toată lumea va simţi. 269 00:25:57,720 --> 00:25:59,440 Natura va renaşte. 270 00:26:01,720 --> 00:26:04,319 Speranţa va răzbate din întunecime. 271 00:26:06,079 --> 00:26:08,599 Când inocenţa se transformă în experienţă, 272 00:26:09,200 --> 00:26:11,319 totul va fi din nou în armonie. 273 00:26:31,400 --> 00:26:34,279 Uite, tinerii... 274 00:26:45,119 --> 00:26:46,279 Ei au făcut asta! 275 00:26:56,599 --> 00:26:57,759 Putem merge oriunde. 276 00:26:58,960 --> 00:27:00,960 Putem merge într-o lume nouă, dacă vrem. 277 00:27:01,319 --> 00:27:02,920 Sau putem să rămânem aici. 278 00:27:12,480 --> 00:27:13,680 Crezi că Pan ştie? 279 00:27:16,599 --> 00:27:17,720 Cred că a ghicit. 280 00:27:20,240 --> 00:27:23,119 Va trebui să ne întoarcem puţin în lumile noastre, nu? 281 00:27:24,319 --> 00:27:25,599 Ca să le fie bine. 282 00:27:28,200 --> 00:27:29,519 Vreau să-ţi arăt Jordan. 283 00:27:31,799 --> 00:27:32,920 Adevăratul Oxford. 284 00:27:35,400 --> 00:27:36,799 Putem merge şi la al tău. 285 00:27:40,000 --> 00:27:41,279 Să mergem iar la cinema. 286 00:28:02,119 --> 00:28:04,035 Serafina Pekkala. 287 00:28:04,119 --> 00:28:06,200 Aţi văzut cum se schimbă lumea? 288 00:28:07,240 --> 00:28:09,759 Totul, datorită vouă şi oamenilor voştri. 289 00:28:11,599 --> 00:28:14,519 Cineva care a dat lumii un asemenea dar merită un nume. 290 00:28:17,119 --> 00:28:18,240 Kirjava. 291 00:28:19,160 --> 00:28:22,279 Kirjava. Ţi se potriveşte. 292 00:28:23,000 --> 00:28:24,800 De ce nu sunteţi cu Will şi cu Lyra? 293 00:28:26,319 --> 00:28:28,880 Încă îi pedepsiţi pentru trădarea lor? 294 00:28:29,480 --> 00:28:31,359 Dar tot îi iubiţi, nu-i aşa? 295 00:28:31,839 --> 00:28:33,119 Şi nu sunteţi separaţi. 296 00:28:34,079 --> 00:28:36,880 Nu. Încă suntem o singură fiinţă. 297 00:28:38,319 --> 00:28:39,839 Dar a fost foarte dureros. 298 00:28:40,720 --> 00:28:43,039 Vor avea nevoie de voi pentru ce urmează. 299 00:29:27,839 --> 00:29:28,960 Pan! 300 00:29:29,799 --> 00:29:30,920 M-ai părăsit. 301 00:29:32,160 --> 00:29:34,839 A trebuit să străbat cale lungă ca să te găsesc. 302 00:29:37,319 --> 00:29:38,519 Îmi pare nespus de rău. 303 00:29:40,039 --> 00:29:41,640 Sunt foarte recunoscătoare. 304 00:29:42,519 --> 00:29:44,119 N-am vrut să te părăsesc. 305 00:29:45,359 --> 00:29:46,759 Îmi pare rău. 306 00:29:50,079 --> 00:29:53,319 Te rog! Te rog! Îmi pare rău. 307 00:29:54,640 --> 00:29:55,920 Mi-ai lipsit. 308 00:29:59,119 --> 00:30:00,319 Te iubesc. 309 00:30:02,319 --> 00:30:03,440 Lyra! 310 00:30:05,480 --> 00:30:07,599 Speram să iei formă de jder-de-pin. 311 00:30:08,640 --> 00:30:09,759 Ţi se potriveşte. 312 00:30:10,279 --> 00:30:11,400 Şi mie îmi place. 313 00:30:28,720 --> 00:30:31,880 Eu sunt... Kirjava. 314 00:30:36,559 --> 00:30:37,720 Kirjava. 315 00:31:08,400 --> 00:31:10,279 Ai jucat bine rolul şarpelui. 316 00:31:32,240 --> 00:31:33,359 Bună! 317 00:31:34,640 --> 00:31:35,799 Eu sunt Xaphania. 318 00:31:36,799 --> 00:31:39,000 Şi îţi sunt extrem de recunoscătoare. 319 00:31:41,359 --> 00:31:43,799 Scuză-mă... te cunosc? 320 00:31:44,759 --> 00:31:46,519 Am vorbit în laboratorul tău. 321 00:31:47,640 --> 00:31:50,359 Te-am urmărit şi te-am îndrumat. 322 00:31:50,960 --> 00:31:53,160 Ai avut mare curaj să vii până aici. 323 00:31:54,119 --> 00:31:58,119 Mulţumită ţie, multiversul se vindecă. 324 00:31:59,160 --> 00:32:00,519 N-am făcut mai nimic. 325 00:32:00,960 --> 00:32:04,636 Le-ai arătat celor doi tineri neprihăniţi cum este să îndrăznească. 326 00:32:04,720 --> 00:32:08,195 Descoperindu-şi iubirea, au atras Praful 327 00:32:08,279 --> 00:32:10,000 înapoi în lumile noastre. 328 00:32:11,480 --> 00:32:13,279 Doar de atât a fost nevoie? 329 00:32:14,920 --> 00:32:18,400 De ceva atât de mărunt şi de obişnuit? 330 00:32:20,160 --> 00:32:24,720 Iubirea nu e niciodată măruntă pentru cei care o descoperă prima oară. 331 00:32:30,000 --> 00:32:32,279 Ţi-ai încheiat misiunea. 332 00:32:34,559 --> 00:32:36,119 A venit timpul 333 00:32:37,480 --> 00:32:38,680 să pleci acasă. 334 00:32:40,079 --> 00:32:41,240 Acasă? 335 00:32:44,319 --> 00:32:45,440 Nu sunt pregătită. 336 00:32:49,960 --> 00:32:53,480 Secole la rând, Praful s-a scurs din univers. 337 00:32:54,240 --> 00:32:57,920 Ce au făcut Lyra şi Will a oprit curgerea. 338 00:32:59,920 --> 00:33:03,839 Dar iubirea lor nu e suficientă ca s-o oprească pentru totdeauna. 339 00:33:07,880 --> 00:33:11,116 Trebuie închise toate ferestrele care există. 340 00:33:11,200 --> 00:33:14,836 - Am închis toate ferestrele. - Mai sunt nenumărate altele. 341 00:33:14,920 --> 00:33:18,000 Ferestre lăsate deschise de toţi Purtătorii care au existat. 342 00:33:18,559 --> 00:33:20,960 De câte ori pumnalul face o deschizătură, 343 00:33:21,400 --> 00:33:23,839 creşte fluxul de Praf care se scurge. 344 00:33:24,920 --> 00:33:30,076 Iar din deschizătura dintre lumi este eliberată o întunecime 345 00:33:30,160 --> 00:33:33,000 care aduce distrugeri în toate lumile. 346 00:33:34,960 --> 00:33:37,116 Poate lua multe forme... 347 00:33:37,200 --> 00:33:40,079 Molime... spectre... 348 00:33:41,240 --> 00:33:42,839 Am făcut spectre... 349 00:33:45,920 --> 00:33:47,720 Dacă Will nu poate folosi pumnalul 350 00:33:48,640 --> 00:33:51,759 şi dacă nu putem lăsa ferestrele deschise, cum vom... 351 00:33:58,039 --> 00:33:59,519 Trebuie să alegem o lume? 352 00:34:00,920 --> 00:34:02,275 A lui Will sau a mea? 353 00:34:02,359 --> 00:34:04,960 Nu poţi trăi mult timp în altă lume. 354 00:34:05,440 --> 00:34:07,519 Daimonii noştri n-ar supravieţui. 355 00:34:14,320 --> 00:34:15,719 Înseamnă... 356 00:34:16,559 --> 00:34:18,960 ...că nu putem rămâne împreună în aceeaşi lume. 357 00:34:21,239 --> 00:34:22,360 Nu! 358 00:34:24,280 --> 00:34:26,280 Nu poţi să vii şi să ne spui asta. 359 00:34:27,119 --> 00:34:30,000 După toate prin câte am trecut... Nu e drept! 360 00:34:33,159 --> 00:34:34,280 Nu e drept. 361 00:34:45,039 --> 00:34:47,719 O să întreb aletiometrul. Va şti ce e de făcut. 362 00:35:10,840 --> 00:35:12,519 Nu ştiu ce se întâmplă. 363 00:35:13,480 --> 00:35:14,599 Nu merge. 364 00:35:16,480 --> 00:35:17,599 Nu te grăbi! 365 00:35:19,519 --> 00:35:21,039 Respiră, da? 366 00:35:27,679 --> 00:35:28,800 E stricat. 367 00:35:31,920 --> 00:35:33,039 Întoarce-te! 368 00:35:34,159 --> 00:35:35,480 Nu e stricat, Lyra. 369 00:35:36,119 --> 00:35:37,639 Te-ai schimbat. 370 00:35:38,480 --> 00:35:39,916 Ai crescut. 371 00:35:40,000 --> 00:35:41,119 Asta e? 372 00:35:41,880 --> 00:35:43,800 Nu voi mai putea să-l citesc? 373 00:35:44,400 --> 00:35:48,595 Cunoştinţele există, dar va trebui să le înveţi, la fel ca cei dinaintea ta. 374 00:35:48,679 --> 00:35:51,840 Ai avut harul de a-l citi. Îl poţi redobândi prin muncă. 375 00:35:53,440 --> 00:35:54,559 Ce rost are? 376 00:35:55,360 --> 00:35:56,639 De ce am venit aici? 377 00:35:58,039 --> 00:36:02,000 De ce am trecut prin toate, ca să fim nevoiţi să ne despărţim? 378 00:36:04,039 --> 00:36:06,519 Nu ştiam că e cu putinţă să mă simt atât de rău. 379 00:36:09,079 --> 00:36:10,760 Nu te vei simţi mereu aşa. 380 00:36:13,440 --> 00:36:15,840 Nu vreau să nu simt asta pentru Lyra. 381 00:36:18,039 --> 00:36:19,159 O vreau doar pe ea. 382 00:36:20,280 --> 00:36:22,075 Eşti vrăjitoare. Trebuie să ştii 383 00:36:22,159 --> 00:36:25,960 o vrajă sau un mod de a călători între lumi. 384 00:36:27,000 --> 00:36:30,079 Mi-e sortit să fiu cu el. E greşit! 385 00:36:32,800 --> 00:36:34,880 Ştii poveştile care spun 386 00:36:35,719 --> 00:36:38,920 că cea mai mare iubire e cea fără de care nu poţi trăi, 387 00:36:39,840 --> 00:36:41,960 cea pentru care eşti gata să mori? 388 00:36:43,639 --> 00:36:44,760 Nu e corect. 389 00:36:46,719 --> 00:36:48,159 Nu asta e iubirea. 390 00:36:50,039 --> 00:36:52,115 Pare romantic să mori pentru iubire, 391 00:36:52,199 --> 00:36:54,719 dar e mult mai romantic să trăieşti pentru iubire. 392 00:36:55,679 --> 00:36:57,876 Nu vei pierde niciodată ceea ce ai cu Will. 393 00:36:57,960 --> 00:37:00,360 V-aţi schimbat unul pe celălalt pentru totdeauna. 394 00:37:01,039 --> 00:37:03,075 Ştiu că acum nu crezi. 395 00:37:03,159 --> 00:37:04,840 Dar ai un viitor, Lyra. 396 00:37:35,320 --> 00:37:37,880 Darul pe care l-aţi făcut a fost măreţ. 397 00:37:39,039 --> 00:37:42,400 Dar Praful continuă să se scurgă din lumi. 398 00:37:43,440 --> 00:37:44,679 Nu mai avem timp. 399 00:37:47,159 --> 00:37:49,916 Dacă omenirea şi-ar folosi mintea pentru descoperiri 400 00:37:50,000 --> 00:37:52,595 şi sufletul pentru compasiune, ar putea crea 401 00:37:52,679 --> 00:37:56,760 suficient Praf ca să rămână o singură deschizătură. 402 00:38:00,599 --> 00:38:03,119 Dar ştiţi deja unde trebuie să fie fereastra. 403 00:38:04,760 --> 00:38:05,960 Pe Tărâmul Morţilor. 404 00:38:08,400 --> 00:38:10,280 Nu putem închide fereastra aceea. 405 00:38:11,360 --> 00:38:13,000 E cea mai importantă. 406 00:38:14,960 --> 00:38:16,280 Duhurile au nevoie de ea. 407 00:38:17,559 --> 00:38:20,719 Iar acum restul ferestrelor 408 00:38:21,360 --> 00:38:22,719 trebuie închise. 409 00:38:23,400 --> 00:38:25,075 Dar cum? Sunt foarte multe. 410 00:38:25,159 --> 00:38:28,960 Cât timp există pumnalul, doar tu le poţi închide. 411 00:38:30,159 --> 00:38:31,360 Distruge pumnalul, 412 00:38:31,920 --> 00:38:33,320 şi te putem ajuta noi. 413 00:38:37,360 --> 00:38:39,115 Trebuie să distrug pumnalul? 414 00:38:39,199 --> 00:38:42,360 Da. De îndată ce te întorci acasă. 415 00:38:43,480 --> 00:38:48,119 Când va fi distrus, noi, îngerii, vom închide rănile. 416 00:38:48,960 --> 00:38:52,676 Lumile vor fi din nou întregi şi unice. 417 00:38:52,760 --> 00:38:55,760 Dacă există vreo cale să fim împreună, spune-ne acum! 418 00:38:56,239 --> 00:38:57,440 Îmi pare rău. 419 00:38:59,039 --> 00:39:03,159 Sunt destine cărora şi cei mai puternici trebuie să li se supună. 420 00:39:36,760 --> 00:39:37,920 Te iubesc! 421 00:39:40,199 --> 00:39:43,360 O să te iubesc până o să mor. 422 00:39:47,360 --> 00:39:48,639 Te iubesc. 423 00:40:00,440 --> 00:40:02,239 O să ne întoarcem aici. 424 00:40:04,760 --> 00:40:06,679 După ce ne trăim viaţa. 425 00:40:07,519 --> 00:40:09,639 O să trecem prin Tărâmul Morţilor, 426 00:40:11,159 --> 00:40:14,079 o să-i povestim lui Aripi-Milostive tot ce am făcut... 427 00:40:14,599 --> 00:40:17,880 Şi o să ne găsim unul pe celălalt... aici. 428 00:40:21,960 --> 00:40:23,400 O să rătăcesc 429 00:40:24,920 --> 00:40:26,280 până o să te găsesc. 430 00:40:28,519 --> 00:40:30,239 Iar eu o să te caut 431 00:40:32,719 --> 00:40:33,840 clipă de clipă, 432 00:40:35,639 --> 00:40:37,000 în fiecare clipă. 433 00:40:41,639 --> 00:40:43,639 Când o să ne regăsim, 434 00:40:46,800 --> 00:40:48,880 nimeni n-o să mai poată să ne despartă. 435 00:40:52,159 --> 00:40:53,920 O să fim uniţi atât de strâns... 436 00:40:56,800 --> 00:40:58,199 Fiecare atom din mine 437 00:41:00,280 --> 00:41:01,960 şi fiecare atom din tine. 438 00:41:06,639 --> 00:41:09,360 Când vor folosi atomii noştri, ca să facă vieţi noi, 439 00:41:11,159 --> 00:41:12,679 vor trebui să ia doi, 440 00:41:15,960 --> 00:41:19,119 unul pentru tine şi unul pentru mine. 441 00:41:25,599 --> 00:41:28,039 O să trăim în flori şi în razele de soare. 442 00:41:30,079 --> 00:41:31,840 O să fim atât de strâns uniţi... 443 00:42:30,719 --> 00:42:31,840 Vom veni cu tine. 444 00:42:37,039 --> 00:42:39,679 Să nu ne uiţi, Mary. 445 00:42:40,440 --> 00:42:42,639 Continuă să spui poveşti. 446 00:42:43,440 --> 00:42:45,039 Atal, nu poţi să-mi dai asta. 447 00:43:39,760 --> 00:43:43,960 Odată ce sunt închise toate ferestrele, toate lumile vor fi aliniate. 448 00:43:44,800 --> 00:43:48,480 Dar, deocamdată, Will... Oxfordul Lyrei ar trebui să fie aici. 449 00:45:25,800 --> 00:45:27,719 O să ai grijă de Lyra, nu-i aşa? 450 00:45:28,960 --> 00:45:31,039 Are mult curaj, dar... 451 00:45:32,360 --> 00:45:34,360 Cred că o să fie foarte greu pentru ea. 452 00:45:34,920 --> 00:45:36,039 O să am grijă. 453 00:45:40,280 --> 00:45:43,239 O să fie sora mea pentru totdeauna. 454 00:45:46,400 --> 00:45:48,159 Măcar Will o are pe Kirjava. 455 00:45:52,920 --> 00:45:55,199 Ştii că şi tu ai putea să-ţi vezi daimonul. 456 00:45:55,599 --> 00:45:56,719 Dacă vrei. 457 00:45:59,880 --> 00:46:04,916 Când ai vorbit cu îngerii în peşteră, ai intrat într-o stare mentală deosebită. 458 00:46:05,000 --> 00:46:07,435 Ca atunci când Lyra citea aletiometrul? 459 00:46:07,519 --> 00:46:08,639 Exact. 460 00:46:09,159 --> 00:46:12,440 Toţi vedem doar ce ne aşteptăm să vedem. 461 00:46:14,079 --> 00:46:17,719 Ai văzut Praful doar atunci când ai crezut că îl poţi vedea. 462 00:46:20,280 --> 00:46:21,400 Încearcă! 463 00:47:08,840 --> 00:47:09,960 Iată-te! 464 00:47:19,519 --> 00:47:21,360 Putem să venim aici în fiecare an. 465 00:47:24,840 --> 00:47:28,199 Tu, în lumea ta, eu, în a mea. 466 00:47:30,119 --> 00:47:33,599 De Sânziene, la amiază. 467 00:47:38,360 --> 00:47:39,480 Voi veni. 468 00:47:41,679 --> 00:47:44,480 Voi veni în fiecare an, toată viaţa. 469 00:47:48,519 --> 00:47:50,599 Dacă vom întâlni oameni care ne plac, 470 00:47:52,079 --> 00:47:53,440 trebuie să fim buni cu ei. 471 00:47:55,840 --> 00:47:57,079 Să nu-i comparăm. 472 00:47:59,079 --> 00:48:00,280 Dar vom veni aici... 473 00:48:01,360 --> 00:48:02,599 Timp de o oră 474 00:48:05,239 --> 00:48:06,360 putem fi împreună. 475 00:48:08,440 --> 00:48:11,199 În fiecare an. Promit. 476 00:48:23,119 --> 00:48:24,239 Fă-o! 477 00:48:43,760 --> 00:48:45,010 Nu te voi uita niciodată. 478 00:48:54,559 --> 00:48:56,475 O să distrug cuţitul după ce trec, 479 00:48:56,559 --> 00:48:59,320 fiindcă ştiu că o să vreau să mă întorc la tine. 480 00:49:07,079 --> 00:49:08,475 Ce este? 481 00:49:08,559 --> 00:49:12,079 Încerc să-mi imaginez cum o să arăţi când o să fii bătrân. 482 00:49:14,960 --> 00:49:17,159 - Chipeş, normal. - Foarte! 483 00:49:36,119 --> 00:49:38,679 - Lyra... - Will! 484 00:50:28,079 --> 00:50:30,000 Gândeşte-te la ea! 485 00:53:25,039 --> 00:53:28,400 DUPĂ UN AN 486 00:54:02,800 --> 00:54:04,519 Putem să venim aici în fiecare an. 487 00:54:06,480 --> 00:54:07,679 Tu, în lumea ta, 488 00:54:09,360 --> 00:54:10,480 eu, în a mea. 489 00:54:12,679 --> 00:54:14,039 Putem fi împreună. 490 00:54:16,079 --> 00:54:17,440 Voi veni în fiecare an, 491 00:54:18,639 --> 00:54:19,760 toată viaţa. 492 00:54:21,159 --> 00:54:22,280 Îţi promit. 493 00:54:55,000 --> 00:54:56,119 Lyra! 494 00:55:40,599 --> 00:55:45,635 Will şi Lyra s-au întors pe banca lor în aceeaşi zi, la aceeaşi oră, an de an. 495 00:55:45,719 --> 00:55:49,396 Şi-au ţinut promisiunea şi au avut vieţi împlinite. 496 00:55:49,480 --> 00:55:52,555 Will a intrat la Medicină şi a devenit un chirurg renumit. 497 00:55:52,639 --> 00:55:55,316 Lyra a urmat colegiul St. Sophia, din Oxford, 498 00:55:55,400 --> 00:55:58,796 unde a învăţat din nou să citească aletiometrul. 499 00:55:58,880 --> 00:56:00,716 Ceea ce îi va prinde bine cândva, 500 00:56:00,800 --> 00:56:03,115 când Lyra şi Pan vor porni în altă aventură. 501 00:56:03,199 --> 00:56:07,400 Dar aceasta e o altă poveste... 502 00:56:09,440 --> 00:56:11,119 Traducerea: FAST TITLES MEDIA