1
00:01:31,959 --> 00:01:36,879
MATERIILE ÎNTUNECATE
2
00:01:53,480 --> 00:01:54,760
Pan!
3
00:02:20,840 --> 00:02:22,000
Au dat vreun semn?
4
00:02:23,360 --> 00:02:24,479
Nu.
5
00:02:31,319 --> 00:02:32,439
Te simţi bine?
6
00:02:32,879 --> 00:02:34,000
Nu sunt sigur.
7
00:02:35,280 --> 00:02:38,316
După toate prin câte am trecut...
Iar acum suntem aici...
8
00:02:38,400 --> 00:02:39,520
Pare ireal.
9
00:02:41,039 --> 00:02:42,159
Da...
10
00:02:45,120 --> 00:02:48,240
În turn, daimonul mamei mele...
11
00:02:48,759 --> 00:02:50,879
Am văzut cum a dispărut.
12
00:02:55,719 --> 00:02:56,840
Cred că a murit.
13
00:03:00,879 --> 00:03:02,400
Ar trebui să mă simt uşurată.
14
00:03:05,000 --> 00:03:08,355
Nu înţeleg multe lucruri
despre părinţii mei.
15
00:03:08,439 --> 00:03:09,756
Cum ar fi?
16
00:03:09,840 --> 00:03:11,919
De ce n-au fost sinceri cu mine.
17
00:03:13,560 --> 00:03:17,000
De ce au făcut lucruri îngrozitoare.
18
00:03:18,599 --> 00:03:23,280
De ce n-am interesat-o 13 ani,
apoi am interesat-o brusc.
19
00:03:28,599 --> 00:03:29,879
De ce m-au abandonat?
20
00:03:34,120 --> 00:03:36,120
Când credeam că Asriel e unchiul meu...
21
00:03:36,680 --> 00:03:37,800
...îl idolatrizam.
22
00:03:41,199 --> 00:03:42,599
Apoi l-am urât.
23
00:03:44,039 --> 00:03:45,840
Acum nu pot să-l iert, dar...
24
00:03:48,400 --> 00:03:49,759
...nici nu-l urăsc.
25
00:03:52,479 --> 00:03:53,840
A câştigat războiul.
26
00:03:54,840 --> 00:03:56,439
Iar noi suntem aici, aşa că...
27
00:03:59,080 --> 00:04:01,199
Am sentimentul straniu că a murit.
28
00:04:04,479 --> 00:04:06,280
Ceea ce înseamnă că sunt singură.
29
00:04:08,599 --> 00:04:09,719
Nu eşti.
30
00:04:40,160 --> 00:04:41,279
Ce e?
31
00:04:42,439 --> 00:04:43,560
Nimic.
32
00:04:47,360 --> 00:04:50,360
Mă bucur că te-ai spălat,
pentru că puţeai tot timpul.
33
00:04:53,360 --> 00:04:55,399
Nu pare să-mi ducă lipsa.
34
00:04:56,319 --> 00:04:58,600
Pare să-i fie bine.
35
00:04:59,480 --> 00:05:02,079
O să fie mai mult decât bine
când te va vedea.
36
00:05:03,000 --> 00:05:05,636
Gândeşte-te ce bine va fi
să fim iar cu ei.
37
00:05:05,720 --> 00:05:06,839
Să fim apropiaţi.
38
00:05:07,639 --> 00:05:09,360
Dacă nu mai e la fel?
39
00:05:10,279 --> 00:05:11,836
Dacă nu va mai fi niciodată?
40
00:05:11,920 --> 00:05:13,079
Lyra te iubeşte.
41
00:05:14,000 --> 00:05:17,240
În sfârşit, suntem în aceeaşi lume.
42
00:05:58,639 --> 00:05:59,836
Aceia nu sunt ei, nu?
43
00:05:59,920 --> 00:06:01,360
Nu. Ai simţi dacă ar fi.
44
00:06:10,079 --> 00:06:12,079
Spune că daimonii sunt în siguranţă.
45
00:06:14,720 --> 00:06:16,920
Dar trebuie să ne întâlnim cu altcineva.
46
00:06:22,160 --> 00:06:23,279
Pan e aici.
47
00:06:25,800 --> 00:06:27,920
E ca atunci când ne ascundeam la Jordan.
48
00:06:29,120 --> 00:06:31,720
Nu ştiu exact unde e,
dar simt că e aproape.
49
00:06:32,639 --> 00:06:35,600
Nu mă simt separată de el.
Şi ştiu că e în siguranţă.
50
00:06:51,000 --> 00:06:52,120
Ascultă!
51
00:06:54,720 --> 00:06:55,839
Ce-i asta?
52
00:07:14,279 --> 00:07:15,920
Merg pe roţi!
53
00:07:23,839 --> 00:07:26,839
Fata şi băiatul...
54
00:07:28,560 --> 00:07:29,680
Bună!
55
00:07:30,480 --> 00:07:33,240
Veniţi s-o vedeţi pe Mary!
56
00:07:34,600 --> 00:07:36,360
Cred că vrea să-l urmăm.
57
00:08:02,720 --> 00:08:05,360
- Doctor Malone!
- Lyra! Eşti...
58
00:08:06,079 --> 00:08:08,759
- Nu pot să cred că eşti aici!
- Cum ai...
59
00:08:10,720 --> 00:08:11,970
Mi s-a spus să te găsesc.
60
00:08:12,959 --> 00:08:14,600
Ştiam că o să te revăd!
61
00:08:15,920 --> 00:08:17,480
Doamne! Ia uite la tine!
62
00:08:18,000 --> 00:08:19,076
- Bună!
- Bună!
63
00:08:19,160 --> 00:08:20,476
Aţi trecut prin război.
64
00:08:20,560 --> 00:08:22,480
- Îmi face plăcere.
- Îmi face plăcere.
65
00:08:23,680 --> 00:08:25,920
Atal, mulţumesc! Cum aţi ajuns aici?
66
00:08:26,600 --> 00:08:28,279
- Intraţi! Vă e foame?
- Da.
67
00:09:05,159 --> 00:09:07,799
Fiare fără Dumnezeu...
68
00:09:20,799 --> 00:09:24,360
Ei au mai puţinsraf decât tine.
69
00:09:25,360 --> 00:09:27,720
Când îl vor avea?
70
00:09:28,399 --> 00:09:29,919
Nu ştiu.
71
00:09:31,399 --> 00:09:33,000
Nu au capsule bieţii de ei.
72
00:09:37,279 --> 00:09:38,600
Atal e aşa de frumoasă...
73
00:09:40,159 --> 00:09:41,879
N-am mai văzut ceva asemănător.
74
00:09:42,240 --> 00:09:44,799
Acum un an, aş fi fost uimit. Dar...
75
00:09:45,559 --> 00:09:48,516
Nu e mai neobişnuit
decât urşii vorbitori şi îngerii.
76
00:09:48,600 --> 00:09:50,916
Cred că totul vi se pare puţin derutant.
77
00:09:51,000 --> 00:09:52,120
Mie mi s-a părut.
78
00:09:55,000 --> 00:09:59,039
Am fost în multe locuri, dar...
cred că aceasta e lumea mea preferată.
79
00:09:59,840 --> 00:10:03,356
În ultimele luni, aici am învăţat
mai multe decât în zeci de ani.
80
00:10:03,440 --> 00:10:05,120
Atal m-a învăţat foarte multe.
81
00:10:05,600 --> 00:10:06,876
Ce anume?
82
00:10:06,960 --> 00:10:09,639
De exemplu... să am încredere
în instinctele mele.
83
00:10:11,120 --> 00:10:12,879
Cum să tratez cu respect un copac.
84
00:10:14,240 --> 00:10:16,360
Cum tratezi cu respect un copac?
85
00:10:16,960 --> 00:10:20,080
Începi prin a nu presupune
că eşti mai bun decât el.
86
00:10:21,759 --> 00:10:25,440
Ca oameni, avem ideea stupidă
că suntem apogeul evoluţiei, dar...
87
00:10:26,360 --> 00:10:28,010
...ne înşelăm în multe privinţe.
88
00:10:29,639 --> 00:10:31,360
Vreau să vă arăt ceva dimineaţă.
89
00:10:39,480 --> 00:10:40,799
Este ceea ce cred eu?
90
00:10:42,159 --> 00:10:45,236
E răspunsul la întrebarea
pe care mi-ai pus-o la Oxford.
91
00:10:45,320 --> 00:10:47,759
Îţi aminteşti? Dacă Praful e păcat?
92
00:10:48,519 --> 00:10:53,036
Praful tău, particulele mele de umbră...
Ei le numesc "sraf".
93
00:10:53,120 --> 00:10:54,600
Dar sunt acelaşi lucru.
94
00:10:55,039 --> 00:10:58,799
Reprezintă scânteia care semnifică
faptul că trăim. Conştiinţa.
95
00:11:00,360 --> 00:11:01,519
Deci Praful nu e păcat.
96
00:11:02,200 --> 00:11:05,039
E la fel de bun sau de rău
cum suntem noi.
97
00:11:07,639 --> 00:11:10,236
De ce ai mai mult praf în jur decât Lyra?
98
00:11:10,320 --> 00:11:13,356
E la fel ca laMulefa.
Vine odată cu vârsta.
99
00:11:13,440 --> 00:11:14,559
Şi cu experienţa.
100
00:11:14,960 --> 00:11:16,080
E incredibil.
101
00:11:17,600 --> 00:11:19,156
Cum l-ai făcut?
102
00:11:19,240 --> 00:11:21,159
Secretul e uleiul din capsule.
103
00:11:21,919 --> 00:11:24,715
Ei îl absorb şi aşa pot vedeasraful.
104
00:11:24,799 --> 00:11:29,320
Au evoluat odată cu copacii,
într-o simbioză perfectă.
105
00:11:29,919 --> 00:11:32,039
Totul era în echilibru. Apoi...
106
00:11:33,240 --> 00:11:34,399
...s-a schimbat ceva.
107
00:11:37,679 --> 00:11:39,399
E sfâşietor, nu-i aşa?
108
00:11:42,879 --> 00:11:44,279
Copacii mor.
109
00:11:45,799 --> 00:11:47,320
E vreun fel de boală?
110
00:11:48,159 --> 00:11:50,720
Nu. E din cauză că dispare Praful.
111
00:11:51,840 --> 00:11:54,000
Se scurge din lumea aceasta.
112
00:11:54,639 --> 00:11:58,480
Gândurile, imaginaţia,
sentimentele, toate pier.
113
00:12:01,039 --> 00:12:05,399
Lumea aceasta minunată, unde oamenii
sunt mult mai buni şi mai înţelepţi...
114
00:12:06,480 --> 00:12:07,960
...moare pur şi simplu.
115
00:12:09,679 --> 00:12:10,879
Ce o poate salva?
116
00:12:11,679 --> 00:12:13,639
O cale de a atrage Praful înapoi?
117
00:12:14,440 --> 00:12:18,595
Teoretic vorbind, Praful e atras
de gândire, de creativitate.
118
00:12:18,679 --> 00:12:22,360
Deci... o mare descoperire?
119
00:12:25,039 --> 00:12:28,000
Atal spune că puterea gândului
nu e de ajuns, dar...
120
00:12:29,200 --> 00:12:30,440
...trebuie să încerc.
121
00:12:55,279 --> 00:12:57,276
Daimonii voştri...
122
00:12:57,360 --> 00:12:59,675
Ce căutăm, mai exact?
123
00:12:59,759 --> 00:13:02,159
Păi... au o înfăţişare de animale.
124
00:13:03,000 --> 00:13:05,720
Dar se schimbă
în funcţie de cum te simţi.
125
00:13:06,200 --> 00:13:09,279
Când Pan e gluton, ştii că ai enervat-o.
126
00:13:11,279 --> 00:13:12,600
Dar fac parte din noi.
127
00:13:14,399 --> 00:13:16,120
Will credea că nu are daimon.
128
00:13:16,559 --> 00:13:18,919
Pentru că e din lumea ta. Dar are.
129
00:13:20,080 --> 00:13:21,200
Şi tu ai.
130
00:13:22,399 --> 00:13:26,519
- Încă mă obişnuiesc cu ideea.
- Nu mă mai surprinde nimic.
131
00:13:27,159 --> 00:13:30,276
Toată această călătorie
a fost extraordinară.
132
00:13:30,360 --> 00:13:33,039
A trebuit să las deoparte
tot ce credeam că ştiu.
133
00:13:33,879 --> 00:13:35,960
Dar crezi în suflet, nu-i aşa?
134
00:13:36,679 --> 00:13:37,799
Ai fost călugăriţă.
135
00:13:38,399 --> 00:13:39,559
Ai fost călugăriţă?
136
00:13:40,200 --> 00:13:42,080
Una adevărată? Din lumea noastră.
137
00:13:42,519 --> 00:13:45,799
- Încă sunt călugăriţe în lumea noastră.
- De ce ai renunţat?
138
00:13:49,399 --> 00:13:52,840
Au fost mai multe lucruri deodată.
139
00:13:53,960 --> 00:13:56,840
Mary, spune-le poveşti!
140
00:14:04,799 --> 00:14:09,039
Eram la o conferinţă la Lisabona.
141
00:14:11,039 --> 00:14:13,356
Prezentam o lucrare
despre fizica particulelor.
142
00:14:13,440 --> 00:14:16,679
Ordinul meu îmi susţinea
cariera universitară.
143
00:14:17,320 --> 00:14:21,080
Eram pentru prima oară în străinătate
şi totul mersese foarte bine.
144
00:14:21,559 --> 00:14:23,559
Sărbătoream şi...
145
00:14:24,440 --> 00:14:27,360
...cred că mă simţeam mai... îndrăzneaţă.
146
00:14:28,879 --> 00:14:31,516
Sincer, până în acel moment
147
00:14:31,600 --> 00:14:34,080
nu simţeam că îmi lipseşte ceva în viaţă.
148
00:14:34,919 --> 00:14:37,960
Apoi... am cunoscut pe cineva.
149
00:14:41,320 --> 00:14:43,559
Nu era ca alţi savanţi.
150
00:14:44,240 --> 00:14:47,240
Nu voia să arate cât de multe ştie.
151
00:14:48,120 --> 00:14:50,000
Era foarte uşor să discuţi cu ea.
152
00:14:51,240 --> 00:14:54,960
I-am împărtăşit lucruri, deşi credeam
că nu simt nevoia să le spun.
153
00:14:56,279 --> 00:15:00,240
Şi am întrevăzut
o mulţime de posibilităţi,
154
00:15:01,399 --> 00:15:02,559
de sentimente...
155
00:15:04,120 --> 00:15:05,620
...pe care nu le mai trăisem.
156
00:15:07,639 --> 00:15:12,240
Apoi mi-a dat o prăjiturică
din migdale cu zahăr.
157
00:15:14,639 --> 00:15:16,440
Imediat ce am gustat din ea
158
00:15:16,879 --> 00:15:19,200
m-a năpădit o amintire.
159
00:15:20,200 --> 00:15:21,360
Şi mi-am dat seama
160
00:15:22,639 --> 00:15:24,799
că mai trăisem sentimentul acesta
161
00:15:26,360 --> 00:15:28,200
cu ani în urmă, când eram la şcoală.
162
00:15:28,960 --> 00:15:31,960
Fluturii din stomac.
163
00:15:33,000 --> 00:15:35,559
Dorinţa arzătoare
de a fi aproape de cineva.
164
00:15:37,399 --> 00:15:39,156
Cred că îmi fusese
165
00:15:39,240 --> 00:15:42,120
prea teamă să recunosc.
166
00:15:43,039 --> 00:15:45,120
Dar n-am mai vrut să uit de data asta.
167
00:15:46,639 --> 00:15:50,236
Ştiam că nu mă mai pot
întoarce la mănăstire după asta.
168
00:15:50,320 --> 00:15:53,116
Nu mai suportam ideea de a trăi
169
00:15:53,200 --> 00:15:55,679
fără să mă simt atât de plină de viaţă.
170
00:15:58,120 --> 00:15:59,440
Şi m-am gândit...
171
00:16:00,279 --> 00:16:01,879
"Ar avea cineva de câştigat"
172
00:16:02,559 --> 00:16:05,675
"dacă m-aş duce la hotel,
mi-aş spune rugăciunile"
173
00:16:05,759 --> 00:16:08,559
"şi aş jura să nu mai cad
în ispită niciodată?"
174
00:16:09,840 --> 00:16:11,320
Am primit răspunsul.
175
00:16:12,200 --> 00:16:15,600
"Nu. Nimeni."
176
00:16:17,600 --> 00:16:18,720
Şi mi-am dat seama...
177
00:16:20,480 --> 00:16:24,156
...că nu mă răsplăteşte nimeni
că sunt cuminte
178
00:16:24,240 --> 00:16:27,236
şi nu mă pedepseşte nimeni că sunt rea.
179
00:16:27,320 --> 00:16:28,639
Nu exista nimeni.
180
00:16:30,679 --> 00:16:31,960
Şi a fost...
181
00:16:32,840 --> 00:16:34,240
A fost eliberator.
182
00:16:36,480 --> 00:16:38,519
Şi m-am simţit... puţin singură.
183
00:16:40,120 --> 00:16:44,276
Dar ştiam că vreau să experimentez
tot ce are de oferit lumea.
184
00:16:44,360 --> 00:16:46,240
Voiam să experimentez iubirea.
185
00:16:47,879 --> 00:16:49,000
Şi ai făcut-o?
186
00:16:51,960 --> 00:16:53,080
Da.
187
00:16:54,080 --> 00:16:56,879
- Ţi-a fost teamă?
- Doamne! Am fost îngrozită.
188
00:16:58,200 --> 00:17:01,555
Riscam totul
şi eram sigură că voi fi respinsă,
189
00:17:01,639 --> 00:17:04,839
dar... a meritat.
190
00:17:07,640 --> 00:17:08,880
E ceva rar.
191
00:17:10,000 --> 00:17:11,119
Când se întâmplă...
192
00:17:11,839 --> 00:17:14,319
Când ai acel sentiment,
trebuie să-l înşfaci.
193
00:17:17,359 --> 00:17:18,759
E ciudat, nu-i aşa?
194
00:17:20,000 --> 00:17:21,119
Un mic moment.
195
00:17:22,079 --> 00:17:25,559
N-a făcut decât să-mi ofere ceva dulce
şi mi-a schimbat viaţa.
196
00:17:28,920 --> 00:17:32,240
Pentru prima oară,
făceam ceva cu toată fiinţa mea.
197
00:17:33,759 --> 00:17:35,200
Nu doar cu o parte.
198
00:17:53,240 --> 00:17:54,440
Unde eşti, Pan?
199
00:17:59,359 --> 00:18:02,039
Vreau să vorbesc atât de multe cu tine...
200
00:18:14,000 --> 00:18:16,119
Eva avea trupul şi mintea slabe.
201
00:18:17,319 --> 00:18:20,559
A fost amăgită
de limba vicleană a şarpelui.
202
00:18:22,839 --> 00:18:26,359
Îi vom tăia limba. Vom...
203
00:19:10,720 --> 00:19:12,400
- Bună dimineaţa!
- 'Neaţa!
204
00:19:15,000 --> 00:19:16,839
V-am adus ceva de mâncare.
205
00:19:17,480 --> 00:19:19,599
- Mersi!
- 'Neaţa!
206
00:19:23,200 --> 00:19:24,319
'Neaţa!
207
00:19:27,359 --> 00:19:30,116
Urma să mă duc cu Atal
şi cu restul în crângul cu capsule,
208
00:19:30,200 --> 00:19:32,799
dar pot să vă ajut
să vă căutaţi daimonii.
209
00:19:36,519 --> 00:19:40,359
Nu e nevoie.
Adică ne descurcăm singuri. Nu-i aşa?
210
00:19:40,839 --> 00:19:42,880
Da. Ne descurcăm singuri.
211
00:19:43,640 --> 00:19:44,759
- Da.
- Mulţumesc!
212
00:19:47,160 --> 00:19:48,279
Bine.
213
00:19:48,759 --> 00:19:50,599
- Pa!
- Pa!
214
00:20:01,200 --> 00:20:04,200
E ciudat că Pan e aici, dar nu se arată.
215
00:20:07,960 --> 00:20:09,079
Sper...
216
00:20:10,119 --> 00:20:11,240
Ce speri?
217
00:20:11,640 --> 00:20:13,160
Sper că nu e supărat pe mine.
218
00:20:13,799 --> 00:20:15,200
Cred că va înţelege.
219
00:20:16,039 --> 00:20:17,160
Şi ea va înţelege.
220
00:20:18,279 --> 00:20:19,440
Daimonul meu.
221
00:20:22,720 --> 00:20:28,279
Dacă va lua o formă definitivă urâtă?
De ţânţar sau de melc?
222
00:20:29,039 --> 00:20:30,356
Sau de peşte?
223
00:20:30,440 --> 00:20:32,839
Am auzit că daimonul
unui bărbat e delfin.
224
00:20:33,440 --> 00:20:34,796
Dar e marinar, deci e bine.
225
00:20:34,880 --> 00:20:38,400
Da, închipuie-ţi să merg eu
prin Oxford cu un delfin în mână.
226
00:20:41,440 --> 00:20:42,559
Găsim noi o soluţie.
227
00:21:08,400 --> 00:21:11,050
Ţi se pare greu să răspunzi
la întrebările dr. Malone?
228
00:21:11,640 --> 00:21:14,240
Mi se pare imposibil să-i explic
prin ce am trecut.
229
00:21:15,480 --> 00:21:17,480
Nu cred că înţelege cineva.
230
00:21:19,680 --> 00:21:20,839
În afară de tine.
231
00:21:26,640 --> 00:21:28,119
E nemaipomenită, nu-i aşa?
232
00:21:29,119 --> 00:21:30,759
Mary Malone? Da.
233
00:21:32,119 --> 00:21:33,240
O plac mult.
234
00:21:34,640 --> 00:21:35,759
Cred că are dreptate
235
00:21:36,319 --> 00:21:39,440
în legătură... cu multe lucruri.
236
00:21:40,720 --> 00:21:42,920
Da? Ce lucruri?
237
00:21:46,799 --> 00:21:48,035
Ştii...
238
00:21:48,119 --> 00:21:50,839
Praful şi...
239
00:21:51,799 --> 00:21:52,920
...copacii.
240
00:22:04,279 --> 00:22:05,400
"Şi copacii?"
241
00:22:06,480 --> 00:22:08,680
Ce vrei să spui prin "Praful şi copacii"?
242
00:22:11,200 --> 00:22:12,435
Lyra!
243
00:22:12,519 --> 00:22:13,839
Eva însăşi.
244
00:22:16,480 --> 00:22:20,480
Imaginează-ţi ce binecuvântat voi fi
când voi reuşi unde alţii au eşuat.
245
00:22:21,480 --> 00:22:23,200
Slavă Autorităţii!
246
00:22:24,039 --> 00:22:25,200
Opreşte-te!
247
00:22:32,240 --> 00:22:33,400
Cine eşti?
248
00:22:35,720 --> 00:22:38,076
Ce... eşti?
249
00:22:38,160 --> 00:22:39,279
Un înger.
250
00:22:43,200 --> 00:22:44,559
Suntem de aceeaşi parte.
251
00:22:46,119 --> 00:22:48,319
Nu. Nu suntem.
252
00:22:49,440 --> 00:22:50,640
Vino mai aproape!
253
00:22:55,680 --> 00:22:56,880
Sunt slujitorul tău.
254
00:22:58,720 --> 00:23:02,839
Dă-mi voie să fac
acest gest de credinţă şi vei vedea.
255
00:23:04,160 --> 00:23:07,640
Ceea ce voi face va scăpa lumea de păcat.
256
00:23:09,880 --> 00:23:11,519
Dorinţa nu e păcat.
257
00:23:12,200 --> 00:23:15,275
Iubirea ia un milion de forme,
fiecare dintre ele, frumoasă,
258
00:23:15,359 --> 00:23:17,640
fiecare... cuvenită.
259
00:23:18,160 --> 00:23:19,359
Tu, care judeci...
260
00:23:21,000 --> 00:23:22,279
...doar te temi.
261
00:23:35,640 --> 00:23:36,960
Eu sunt Balthamos.
262
00:23:37,960 --> 00:23:41,000
Şi nu te voi lăsa să iei
viaţa unei copile nevinovate!
263
00:23:54,680 --> 00:23:55,799
Baruch!
264
00:24:47,440 --> 00:24:48,559
Will...
265
00:25:35,720 --> 00:25:38,319
- Sunt Lyra şi Will?
- Da.
266
00:25:39,039 --> 00:25:41,599
Scurgerea de Praf încetineşte.
267
00:25:43,480 --> 00:25:45,559
Înseamnă că profeţia a fost împlinită.
268
00:25:47,440 --> 00:25:51,160
Iubirea Evei va vindeca Pământul
şi toată lumea va simţi.
269
00:25:57,720 --> 00:25:59,440
Natura va renaşte.
270
00:26:01,720 --> 00:26:04,319
Speranţa va răzbate din întunecime.
271
00:26:06,079 --> 00:26:08,599
Când inocenţa se transformă
în experienţă,
272
00:26:09,200 --> 00:26:11,319
totul va fi din nou în armonie.
273
00:26:31,400 --> 00:26:34,279
Uite, tinerii...
274
00:26:45,119 --> 00:26:46,279
Ei au făcut asta!
275
00:26:56,599 --> 00:26:57,759
Putem merge oriunde.
276
00:26:58,960 --> 00:27:00,960
Putem merge într-o lume nouă, dacă vrem.
277
00:27:01,319 --> 00:27:02,920
Sau putem să rămânem aici.
278
00:27:12,480 --> 00:27:13,680
Crezi că Pan ştie?
279
00:27:16,599 --> 00:27:17,720
Cred că a ghicit.
280
00:27:20,240 --> 00:27:23,119
Va trebui să ne întoarcem
puţin în lumile noastre, nu?
281
00:27:24,319 --> 00:27:25,599
Ca să le fie bine.
282
00:27:28,200 --> 00:27:29,519
Vreau să-ţi arăt Jordan.
283
00:27:31,799 --> 00:27:32,920
Adevăratul Oxford.
284
00:27:35,400 --> 00:27:36,799
Putem merge şi la al tău.
285
00:27:40,000 --> 00:27:41,279
Să mergem iar la cinema.
286
00:28:02,119 --> 00:28:04,035
Serafina Pekkala.
287
00:28:04,119 --> 00:28:06,200
Aţi văzut cum se schimbă lumea?
288
00:28:07,240 --> 00:28:09,759
Totul, datorită vouă şi oamenilor voştri.
289
00:28:11,599 --> 00:28:14,519
Cineva care a dat lumii
un asemenea dar merită un nume.
290
00:28:17,119 --> 00:28:18,240
Kirjava.
291
00:28:19,160 --> 00:28:22,279
Kirjava. Ţi se potriveşte.
292
00:28:23,000 --> 00:28:24,800
De ce nu sunteţi cu Will şi cu Lyra?
293
00:28:26,319 --> 00:28:28,880
Încă îi pedepsiţi pentru trădarea lor?
294
00:28:29,480 --> 00:28:31,359
Dar tot îi iubiţi, nu-i aşa?
295
00:28:31,839 --> 00:28:33,119
Şi nu sunteţi separaţi.
296
00:28:34,079 --> 00:28:36,880
Nu. Încă suntem o singură fiinţă.
297
00:28:38,319 --> 00:28:39,839
Dar a fost foarte dureros.
298
00:28:40,720 --> 00:28:43,039
Vor avea nevoie de voi pentru ce urmează.
299
00:29:27,839 --> 00:29:28,960
Pan!
300
00:29:29,799 --> 00:29:30,920
M-ai părăsit.
301
00:29:32,160 --> 00:29:34,839
A trebuit să străbat cale lungă
ca să te găsesc.
302
00:29:37,319 --> 00:29:38,519
Îmi pare nespus de rău.
303
00:29:40,039 --> 00:29:41,640
Sunt foarte recunoscătoare.
304
00:29:42,519 --> 00:29:44,119
N-am vrut să te părăsesc.
305
00:29:45,359 --> 00:29:46,759
Îmi pare rău.
306
00:29:50,079 --> 00:29:53,319
Te rog! Te rog! Îmi pare rău.
307
00:29:54,640 --> 00:29:55,920
Mi-ai lipsit.
308
00:29:59,119 --> 00:30:00,319
Te iubesc.
309
00:30:02,319 --> 00:30:03,440
Lyra!
310
00:30:05,480 --> 00:30:07,599
Speram să iei formă de jder-de-pin.
311
00:30:08,640 --> 00:30:09,759
Ţi se potriveşte.
312
00:30:10,279 --> 00:30:11,400
Şi mie îmi place.
313
00:30:28,720 --> 00:30:31,880
Eu sunt... Kirjava.
314
00:30:36,559 --> 00:30:37,720
Kirjava.
315
00:31:08,400 --> 00:31:10,279
Ai jucat bine rolul şarpelui.
316
00:31:32,240 --> 00:31:33,359
Bună!
317
00:31:34,640 --> 00:31:35,799
Eu sunt Xaphania.
318
00:31:36,799 --> 00:31:39,000
Şi îţi sunt extrem de recunoscătoare.
319
00:31:41,359 --> 00:31:43,799
Scuză-mă... te cunosc?
320
00:31:44,759 --> 00:31:46,519
Am vorbit în laboratorul tău.
321
00:31:47,640 --> 00:31:50,359
Te-am urmărit şi te-am îndrumat.
322
00:31:50,960 --> 00:31:53,160
Ai avut mare curaj să vii până aici.
323
00:31:54,119 --> 00:31:58,119
Mulţumită ţie, multiversul se vindecă.
324
00:31:59,160 --> 00:32:00,519
N-am făcut mai nimic.
325
00:32:00,960 --> 00:32:04,636
Le-ai arătat celor doi tineri neprihăniţi
cum este să îndrăznească.
326
00:32:04,720 --> 00:32:08,195
Descoperindu-şi iubirea, au atras Praful
327
00:32:08,279 --> 00:32:10,000
înapoi în lumile noastre.
328
00:32:11,480 --> 00:32:13,279
Doar de atât a fost nevoie?
329
00:32:14,920 --> 00:32:18,400
De ceva atât de mărunt şi de obişnuit?
330
00:32:20,160 --> 00:32:24,720
Iubirea nu e niciodată măruntă
pentru cei care o descoperă prima oară.
331
00:32:30,000 --> 00:32:32,279
Ţi-ai încheiat misiunea.
332
00:32:34,559 --> 00:32:36,119
A venit timpul
333
00:32:37,480 --> 00:32:38,680
să pleci acasă.
334
00:32:40,079 --> 00:32:41,240
Acasă?
335
00:32:44,319 --> 00:32:45,440
Nu sunt pregătită.
336
00:32:49,960 --> 00:32:53,480
Secole la rând,
Praful s-a scurs din univers.
337
00:32:54,240 --> 00:32:57,920
Ce au făcut Lyra şi Will
a oprit curgerea.
338
00:32:59,920 --> 00:33:03,839
Dar iubirea lor nu e suficientă
ca s-o oprească pentru totdeauna.
339
00:33:07,880 --> 00:33:11,116
Trebuie închise
toate ferestrele care există.
340
00:33:11,200 --> 00:33:14,836
- Am închis toate ferestrele.
- Mai sunt nenumărate altele.
341
00:33:14,920 --> 00:33:18,000
Ferestre lăsate deschise
de toţi Purtătorii care au existat.
342
00:33:18,559 --> 00:33:20,960
De câte ori pumnalul face o deschizătură,
343
00:33:21,400 --> 00:33:23,839
creşte fluxul de Praf care se scurge.
344
00:33:24,920 --> 00:33:30,076
Iar din deschizătura dintre lumi
este eliberată o întunecime
345
00:33:30,160 --> 00:33:33,000
care aduce distrugeri în toate lumile.
346
00:33:34,960 --> 00:33:37,116
Poate lua multe forme...
347
00:33:37,200 --> 00:33:40,079
Molime... spectre...
348
00:33:41,240 --> 00:33:42,839
Am făcut spectre...
349
00:33:45,920 --> 00:33:47,720
Dacă Will nu poate folosi pumnalul
350
00:33:48,640 --> 00:33:51,759
şi dacă nu putem lăsa
ferestrele deschise, cum vom...
351
00:33:58,039 --> 00:33:59,519
Trebuie să alegem o lume?
352
00:34:00,920 --> 00:34:02,275
A lui Will sau a mea?
353
00:34:02,359 --> 00:34:04,960
Nu poţi trăi mult timp în altă lume.
354
00:34:05,440 --> 00:34:07,519
Daimonii noştri n-ar supravieţui.
355
00:34:14,320 --> 00:34:15,719
Înseamnă...
356
00:34:16,559 --> 00:34:18,960
...că nu putem rămâne împreună
în aceeaşi lume.
357
00:34:21,239 --> 00:34:22,360
Nu!
358
00:34:24,280 --> 00:34:26,280
Nu poţi să vii şi să ne spui asta.
359
00:34:27,119 --> 00:34:30,000
După toate prin câte am trecut...
Nu e drept!
360
00:34:33,159 --> 00:34:34,280
Nu e drept.
361
00:34:45,039 --> 00:34:47,719
O să întreb aletiometrul.
Va şti ce e de făcut.
362
00:35:10,840 --> 00:35:12,519
Nu ştiu ce se întâmplă.
363
00:35:13,480 --> 00:35:14,599
Nu merge.
364
00:35:16,480 --> 00:35:17,599
Nu te grăbi!
365
00:35:19,519 --> 00:35:21,039
Respiră, da?
366
00:35:27,679 --> 00:35:28,800
E stricat.
367
00:35:31,920 --> 00:35:33,039
Întoarce-te!
368
00:35:34,159 --> 00:35:35,480
Nu e stricat, Lyra.
369
00:35:36,119 --> 00:35:37,639
Te-ai schimbat.
370
00:35:38,480 --> 00:35:39,916
Ai crescut.
371
00:35:40,000 --> 00:35:41,119
Asta e?
372
00:35:41,880 --> 00:35:43,800
Nu voi mai putea să-l citesc?
373
00:35:44,400 --> 00:35:48,595
Cunoştinţele există, dar va trebui
să le înveţi, la fel ca cei dinaintea ta.
374
00:35:48,679 --> 00:35:51,840
Ai avut harul de a-l citi.
Îl poţi redobândi prin muncă.
375
00:35:53,440 --> 00:35:54,559
Ce rost are?
376
00:35:55,360 --> 00:35:56,639
De ce am venit aici?
377
00:35:58,039 --> 00:36:02,000
De ce am trecut prin toate,
ca să fim nevoiţi să ne despărţim?
378
00:36:04,039 --> 00:36:06,519
Nu ştiam că e cu putinţă
să mă simt atât de rău.
379
00:36:09,079 --> 00:36:10,760
Nu te vei simţi mereu aşa.
380
00:36:13,440 --> 00:36:15,840
Nu vreau să nu simt asta pentru Lyra.
381
00:36:18,039 --> 00:36:19,159
O vreau doar pe ea.
382
00:36:20,280 --> 00:36:22,075
Eşti vrăjitoare. Trebuie să ştii
383
00:36:22,159 --> 00:36:25,960
o vrajă sau un mod
de a călători între lumi.
384
00:36:27,000 --> 00:36:30,079
Mi-e sortit să fiu cu el. E greşit!
385
00:36:32,800 --> 00:36:34,880
Ştii poveştile care spun
386
00:36:35,719 --> 00:36:38,920
că cea mai mare iubire
e cea fără de care nu poţi trăi,
387
00:36:39,840 --> 00:36:41,960
cea pentru care eşti gata să mori?
388
00:36:43,639 --> 00:36:44,760
Nu e corect.
389
00:36:46,719 --> 00:36:48,159
Nu asta e iubirea.
390
00:36:50,039 --> 00:36:52,115
Pare romantic să mori pentru iubire,
391
00:36:52,199 --> 00:36:54,719
dar e mult mai romantic
să trăieşti pentru iubire.
392
00:36:55,679 --> 00:36:57,876
Nu vei pierde niciodată
ceea ce ai cu Will.
393
00:36:57,960 --> 00:37:00,360
V-aţi schimbat unul pe celălalt
pentru totdeauna.
394
00:37:01,039 --> 00:37:03,075
Ştiu că acum nu crezi.
395
00:37:03,159 --> 00:37:04,840
Dar ai un viitor, Lyra.
396
00:37:35,320 --> 00:37:37,880
Darul pe care l-aţi făcut a fost măreţ.
397
00:37:39,039 --> 00:37:42,400
Dar Praful continuă
să se scurgă din lumi.
398
00:37:43,440 --> 00:37:44,679
Nu mai avem timp.
399
00:37:47,159 --> 00:37:49,916
Dacă omenirea şi-ar folosi
mintea pentru descoperiri
400
00:37:50,000 --> 00:37:52,595
şi sufletul pentru compasiune,
ar putea crea
401
00:37:52,679 --> 00:37:56,760
suficient Praf ca să rămână
o singură deschizătură.
402
00:38:00,599 --> 00:38:03,119
Dar ştiţi deja unde trebuie
să fie fereastra.
403
00:38:04,760 --> 00:38:05,960
Pe Tărâmul Morţilor.
404
00:38:08,400 --> 00:38:10,280
Nu putem închide fereastra aceea.
405
00:38:11,360 --> 00:38:13,000
E cea mai importantă.
406
00:38:14,960 --> 00:38:16,280
Duhurile au nevoie de ea.
407
00:38:17,559 --> 00:38:20,719
Iar acum restul ferestrelor
408
00:38:21,360 --> 00:38:22,719
trebuie închise.
409
00:38:23,400 --> 00:38:25,075
Dar cum? Sunt foarte multe.
410
00:38:25,159 --> 00:38:28,960
Cât timp există pumnalul,
doar tu le poţi închide.
411
00:38:30,159 --> 00:38:31,360
Distruge pumnalul,
412
00:38:31,920 --> 00:38:33,320
şi te putem ajuta noi.
413
00:38:37,360 --> 00:38:39,115
Trebuie să distrug pumnalul?
414
00:38:39,199 --> 00:38:42,360
Da. De îndată ce te întorci acasă.
415
00:38:43,480 --> 00:38:48,119
Când va fi distrus,
noi, îngerii, vom închide rănile.
416
00:38:48,960 --> 00:38:52,676
Lumile vor fi din nou întregi şi unice.
417
00:38:52,760 --> 00:38:55,760
Dacă există vreo cale
să fim împreună, spune-ne acum!
418
00:38:56,239 --> 00:38:57,440
Îmi pare rău.
419
00:38:59,039 --> 00:39:03,159
Sunt destine cărora şi cei mai puternici
trebuie să li se supună.
420
00:39:36,760 --> 00:39:37,920
Te iubesc!
421
00:39:40,199 --> 00:39:43,360
O să te iubesc până o să mor.
422
00:39:47,360 --> 00:39:48,639
Te iubesc.
423
00:40:00,440 --> 00:40:02,239
O să ne întoarcem aici.
424
00:40:04,760 --> 00:40:06,679
După ce ne trăim viaţa.
425
00:40:07,519 --> 00:40:09,639
O să trecem prin Tărâmul Morţilor,
426
00:40:11,159 --> 00:40:14,079
o să-i povestim lui Aripi-Milostive
tot ce am făcut...
427
00:40:14,599 --> 00:40:17,880
Şi o să ne găsim
unul pe celălalt... aici.
428
00:40:21,960 --> 00:40:23,400
O să rătăcesc
429
00:40:24,920 --> 00:40:26,280
până o să te găsesc.
430
00:40:28,519 --> 00:40:30,239
Iar eu o să te caut
431
00:40:32,719 --> 00:40:33,840
clipă de clipă,
432
00:40:35,639 --> 00:40:37,000
în fiecare clipă.
433
00:40:41,639 --> 00:40:43,639
Când o să ne regăsim,
434
00:40:46,800 --> 00:40:48,880
nimeni n-o să mai poată să ne despartă.
435
00:40:52,159 --> 00:40:53,920
O să fim uniţi atât de strâns...
436
00:40:56,800 --> 00:40:58,199
Fiecare atom din mine
437
00:41:00,280 --> 00:41:01,960
şi fiecare atom din tine.
438
00:41:06,639 --> 00:41:09,360
Când vor folosi atomii noştri,
ca să facă vieţi noi,
439
00:41:11,159 --> 00:41:12,679
vor trebui să ia doi,
440
00:41:15,960 --> 00:41:19,119
unul pentru tine şi unul pentru mine.
441
00:41:25,599 --> 00:41:28,039
O să trăim în flori
şi în razele de soare.
442
00:41:30,079 --> 00:41:31,840
O să fim atât de strâns uniţi...
443
00:42:30,719 --> 00:42:31,840
Vom veni cu tine.
444
00:42:37,039 --> 00:42:39,679
Să nu ne uiţi, Mary.
445
00:42:40,440 --> 00:42:42,639
Continuă să spui poveşti.
446
00:42:43,440 --> 00:42:45,039
Atal, nu poţi să-mi dai asta.
447
00:43:39,760 --> 00:43:43,960
Odată ce sunt închise toate ferestrele,
toate lumile vor fi aliniate.
448
00:43:44,800 --> 00:43:48,480
Dar, deocamdată, Will...
Oxfordul Lyrei ar trebui să fie aici.
449
00:45:25,800 --> 00:45:27,719
O să ai grijă de Lyra, nu-i aşa?
450
00:45:28,960 --> 00:45:31,039
Are mult curaj, dar...
451
00:45:32,360 --> 00:45:34,360
Cred că o să fie foarte greu pentru ea.
452
00:45:34,920 --> 00:45:36,039
O să am grijă.
453
00:45:40,280 --> 00:45:43,239
O să fie sora mea pentru totdeauna.
454
00:45:46,400 --> 00:45:48,159
Măcar Will o are pe Kirjava.
455
00:45:52,920 --> 00:45:55,199
Ştii că şi tu ai putea
să-ţi vezi daimonul.
456
00:45:55,599 --> 00:45:56,719
Dacă vrei.
457
00:45:59,880 --> 00:46:04,916
Când ai vorbit cu îngerii în peşteră,
ai intrat într-o stare mentală deosebită.
458
00:46:05,000 --> 00:46:07,435
Ca atunci când Lyra citea aletiometrul?
459
00:46:07,519 --> 00:46:08,639
Exact.
460
00:46:09,159 --> 00:46:12,440
Toţi vedem doar ce ne aşteptăm să vedem.
461
00:46:14,079 --> 00:46:17,719
Ai văzut Praful doar atunci
când ai crezut că îl poţi vedea.
462
00:46:20,280 --> 00:46:21,400
Încearcă!
463
00:47:08,840 --> 00:47:09,960
Iată-te!
464
00:47:19,519 --> 00:47:21,360
Putem să venim aici în fiecare an.
465
00:47:24,840 --> 00:47:28,199
Tu, în lumea ta, eu, în a mea.
466
00:47:30,119 --> 00:47:33,599
De Sânziene, la amiază.
467
00:47:38,360 --> 00:47:39,480
Voi veni.
468
00:47:41,679 --> 00:47:44,480
Voi veni în fiecare an, toată viaţa.
469
00:47:48,519 --> 00:47:50,599
Dacă vom întâlni oameni care ne plac,
470
00:47:52,079 --> 00:47:53,440
trebuie să fim buni cu ei.
471
00:47:55,840 --> 00:47:57,079
Să nu-i comparăm.
472
00:47:59,079 --> 00:48:00,280
Dar vom veni aici...
473
00:48:01,360 --> 00:48:02,599
Timp de o oră
474
00:48:05,239 --> 00:48:06,360
putem fi împreună.
475
00:48:08,440 --> 00:48:11,199
În fiecare an. Promit.
476
00:48:23,119 --> 00:48:24,239
Fă-o!
477
00:48:43,760 --> 00:48:45,010
Nu te voi uita niciodată.
478
00:48:54,559 --> 00:48:56,475
O să distrug cuţitul după ce trec,
479
00:48:56,559 --> 00:48:59,320
fiindcă ştiu că o să vreau
să mă întorc la tine.
480
00:49:07,079 --> 00:49:08,475
Ce este?
481
00:49:08,559 --> 00:49:12,079
Încerc să-mi imaginez
cum o să arăţi când o să fii bătrân.
482
00:49:14,960 --> 00:49:17,159
- Chipeş, normal.
- Foarte!
483
00:49:36,119 --> 00:49:38,679
- Lyra...
- Will!
484
00:50:28,079 --> 00:50:30,000
Gândeşte-te la ea!
485
00:53:25,039 --> 00:53:28,400
DUPĂ UN AN
486
00:54:02,800 --> 00:54:04,519
Putem să venim aici în fiecare an.
487
00:54:06,480 --> 00:54:07,679
Tu, în lumea ta,
488
00:54:09,360 --> 00:54:10,480
eu, în a mea.
489
00:54:12,679 --> 00:54:14,039
Putem fi împreună.
490
00:54:16,079 --> 00:54:17,440
Voi veni în fiecare an,
491
00:54:18,639 --> 00:54:19,760
toată viaţa.
492
00:54:21,159 --> 00:54:22,280
Îţi promit.
493
00:54:55,000 --> 00:54:56,119
Lyra!
494
00:55:40,599 --> 00:55:45,635
Will şi Lyra s-au întors pe banca lor
în aceeaşi zi, la aceeaşi oră, an de an.
495
00:55:45,719 --> 00:55:49,396
Şi-au ţinut promisiunea
şi au avut vieţi împlinite.
496
00:55:49,480 --> 00:55:52,555
Will a intrat la Medicină
şi a devenit un chirurg renumit.
497
00:55:52,639 --> 00:55:55,316
Lyra a urmat colegiul
St. Sophia, din Oxford,
498
00:55:55,400 --> 00:55:58,796
unde a învăţat din nou
să citească aletiometrul.
499
00:55:58,880 --> 00:56:00,716
Ceea ce îi va prinde bine cândva,
500
00:56:00,800 --> 00:56:03,115
când Lyra şi Pan
vor porni în altă aventură.
501
00:56:03,199 --> 00:56:07,400
Dar aceasta e o altă poveste...
502
00:56:09,440 --> 00:56:11,119
Traducerea: FAST TITLES MEDIA