1 00:01:32,439 --> 00:01:36,040 NJEGOVA TEMNA TVAR 2 00:01:53,599 --> 00:01:55,519 Pan? 3 00:02:21,120 --> 00:02:24,000 Si ju videla? -Ne. 4 00:02:31,439 --> 00:02:33,840 Si v redu? -Ne vem. 5 00:02:35,360 --> 00:02:38,876 Po vsem, kar sva prestala, sva zdaj tu. 6 00:02:38,960 --> 00:02:41,156 Neverjetno se zdi. 7 00:02:41,240 --> 00:02:43,159 Ja. 8 00:02:45,319 --> 00:02:50,400 V stolpu je mamin daemon izpuhtel. 9 00:02:55,800 --> 00:02:57,840 Mislim, da je mrtva. 10 00:03:01,000 --> 00:03:02,960 Morala bi si oddahniti. 11 00:03:05,120 --> 00:03:09,560 Marsičesa o svojih starših ne razumem. -Na primer? 12 00:03:10,159 --> 00:03:12,159 Zakaj mi nista povedala resnice. 13 00:03:13,599 --> 00:03:16,800 Zakaj sta počela tako grozne stvari. 14 00:03:18,840 --> 00:03:23,719 Zakaj se je po 13 letih nenadoma začela zanimati zame. 15 00:03:28,719 --> 00:03:30,840 Zakaj sta me zapustila. 16 00:03:34,319 --> 00:03:38,840 Dokler sem mislila, da je Asriel moj stric, sem ga oboževala. 17 00:03:41,080 --> 00:03:43,879 Potem sem ga zasovražila. 18 00:03:44,280 --> 00:03:46,840 Zdaj mu ne morem odpustiti, 19 00:03:48,479 --> 00:03:50,400 ampak tudi sovražim ga ne. 20 00:03:52,599 --> 00:03:55,036 Zmagal je v vojni. 21 00:03:55,120 --> 00:03:57,719 Midva pa sva tu, torej... 22 00:03:59,199 --> 00:04:02,360 Občutek imam, da ga ni več. 23 00:04:04,599 --> 00:04:07,280 Kar pomeni, da sem sama. 24 00:04:08,680 --> 00:04:10,599 Nisi. 25 00:04:40,319 --> 00:04:43,040 Kaj je? -Nič. 26 00:04:47,480 --> 00:04:50,600 Vesel sem, da si se umila, ker si že resno smrdela. 27 00:04:53,519 --> 00:04:55,800 Ni videti, da me pogreša. 28 00:04:56,480 --> 00:04:59,079 Očitno se ima v redu. 29 00:04:59,600 --> 00:05:02,240 Ko te bo zagledala, pa bo naravnost vesela. 30 00:05:03,160 --> 00:05:07,480 Pomisli, kako lepo bo, ko bova spet z njima. Tik ob njiju. 31 00:05:07,800 --> 00:05:11,759 Kaj, če nikoli več ne bo, kot je bilo? 32 00:05:12,079 --> 00:05:15,839 Lyra te ima rada. Končno smo v istem svetu. 33 00:05:16,360 --> 00:05:18,759 Tu sva varna. 34 00:05:58,959 --> 00:06:02,240 To nista onadva, kajne? - Ne. Če bi bila, bi vedel. 35 00:06:10,319 --> 00:06:13,120 Pravi, da sta najina daemona na varnem. 36 00:06:14,920 --> 00:06:17,839 A se morava srečati z nekom drugim. 37 00:06:22,319 --> 00:06:24,240 Pan je gotovo tu. 38 00:06:25,839 --> 00:06:29,156 Tako je kot takrat, ko sva se na Jordanu skrivala. 39 00:06:29,240 --> 00:06:32,476 Ne vem, kje točno je, ampak čutim, da je blizu. 40 00:06:32,560 --> 00:06:36,199 In ker nimam občutka razpetosti, vem, da je na varnem. 41 00:06:51,120 --> 00:06:53,040 Slišiš? 42 00:06:54,920 --> 00:06:56,879 Kaj je to? 43 00:07:14,439 --> 00:07:16,759 Kolesa imajo? 44 00:07:23,720 --> 00:07:26,680 Deklica in fant. 45 00:07:28,720 --> 00:07:33,079 Živjo. -Pridita k Mary. 46 00:07:34,680 --> 00:07:37,120 Po mojem hoče, da greva za njo. 47 00:08:02,920 --> 00:08:05,519 Doktorica Malone! -Lyra... 48 00:08:10,879 --> 00:08:15,120 Rekli so mi, naj te najdem. Vedela sem, da te bom spet videla. 49 00:08:16,199 --> 00:08:19,235 Glej jo. Živijo. - Živijo. 50 00:08:19,319 --> 00:08:22,920 Vidim, da sta marsikaj prestala. - Me veseli. -Enako. 51 00:08:23,959 --> 00:08:28,000 Atal, hvala. Kako sta prišla sem? Pridita. Sta lačna? 52 00:09:05,240 --> 00:09:07,759 Brezbožne zverine. 53 00:09:20,720 --> 00:09:23,799 Manj Srafa imata kot ti. 54 00:09:25,200 --> 00:09:29,799 Kdaj ga bosta dobila? - Ne vem. 55 00:09:31,159 --> 00:09:33,960 Nimate plodov, reveži. 56 00:09:37,399 --> 00:09:41,679 Atal je prelepa. Takega bitja še nisem videla. 57 00:09:42,399 --> 00:09:45,320 Jaz bi bil pred kakšnim letom čisto iz sebe, 58 00:09:45,679 --> 00:09:48,475 ampak zdaj sem govorečih živali že vajen. 59 00:09:48,559 --> 00:09:52,000 Malo so vaju najbrž vseeno presenetile. Mene so. 60 00:09:55,200 --> 00:09:59,279 Vsepovsod sva bila, ampak ta svet mi je najljubši. 61 00:09:59,879 --> 00:10:03,356 Tu sem se v nekaj mesecih naučila več kot prej desetletja. 62 00:10:03,440 --> 00:10:06,955 Atal me je toliko naučila. - Na primer? 63 00:10:07,039 --> 00:10:09,919 Da moraš zaupati instinktu. 64 00:10:11,200 --> 00:10:13,840 Da moraš drevesom izkazati spoštovanje. 65 00:10:14,279 --> 00:10:16,600 Kako pa jim ga izkažeš? 66 00:10:17,039 --> 00:10:21,399 Za začetek ne domnevaš, da si boljši od njih. 67 00:10:21,879 --> 00:10:25,279 Ljudje se imamo po neumnem za vrhunec evolucije. 68 00:10:26,440 --> 00:10:28,759 V marsičem se motimo. 69 00:10:29,759 --> 00:10:32,600 Zjutraj bi vama rada nekaj pokazala. 70 00:10:39,440 --> 00:10:41,955 Je to tisto, kar mislim, da je? 71 00:10:42,039 --> 00:10:46,475 To je odgovor na vprašanje, ki si mi ga zastavila v Oxfordu. Se ga spomniš? 72 00:10:46,559 --> 00:10:48,475 Ali je Prah greh? 73 00:10:48,559 --> 00:10:52,600 Tvoj Prah, moji senčni delci, tu mu pravijo Sraf... 74 00:10:53,039 --> 00:10:54,759 Vse to je isto. 75 00:10:55,080 --> 00:10:59,240 Je iskra, ki nam daje življenje. Zavest je. 76 00:11:00,480 --> 00:11:02,960 Torej Prah ni greh. 77 00:11:03,480 --> 00:11:07,039 Tako dober ali slab je, kot smo mi. 78 00:11:07,639 --> 00:11:10,356 Zakaj ga je okoli vas več kot okoli Lyre? 79 00:11:10,440 --> 00:11:14,679 Tudi pri Mulafah je tako. To pride z leti in izkušnjami. 80 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Neverjetno je. 81 00:11:17,600 --> 00:11:21,159 Kako ste to naredili? - Ključno je olje plodov. 82 00:11:21,960 --> 00:11:24,440 Mulafe ga vpijajo. Zato vidijo Sraf. 83 00:11:24,759 --> 00:11:29,159 Z drevesi so razvile popolno simbiozo. 84 00:11:30,000 --> 00:11:34,799 Vse je bilo v ravnotežju, potem pa se je nekaj spremenilo. 85 00:11:37,759 --> 00:11:40,080 Žalostno, kajne? 86 00:11:43,000 --> 00:11:46,799 Drevesa umirajo. - Zaradi kakšne bolezni? 87 00:11:48,240 --> 00:11:51,360 Ne, zato ker izginja Prah. 88 00:11:51,840 --> 00:11:54,595 Odteka s tega sveta. 89 00:11:54,679 --> 00:11:58,480 Misli, domišljija, čustva... Vse odnaša. 90 00:12:01,120 --> 00:12:05,480 Ta čudoviti kraj, kjer so bitja mnogo bolj prijazna in modra od nas, 91 00:12:06,480 --> 00:12:08,480 preprosto umira. 92 00:12:09,600 --> 00:12:11,399 Kaj bi ga lahko rešilo? 93 00:12:11,759 --> 00:12:14,159 Če bi Prah nekako pritegnili nazaj. 94 00:12:14,480 --> 00:12:19,360 Vsaj v teoriji Prah privlačijo misli in ustvarjalnost. 95 00:12:20,879 --> 00:12:23,799 Mogoče bi pomagalo kako veliko odkritje. 96 00:12:25,200 --> 00:12:29,036 Atal pravi, da do rešitve ne bom prišla z mišljenjem, ampak... 97 00:12:29,120 --> 00:12:31,360 ne morem si pomagati. 98 00:12:55,360 --> 00:12:59,120 Ta daemona... Kaj točno iščemo? 99 00:12:59,840 --> 00:13:02,759 Videti sta kot živali. 100 00:13:03,120 --> 00:13:06,236 A se spreminjata glede na to, kako se počutiš. 101 00:13:06,320 --> 00:13:10,240 Ko recimo Pan postane rosomah, veš, da si jo razjezil. 102 00:13:11,320 --> 00:13:15,799 Daemon je del tebe. - Will je mislil, da ga nima. 103 00:13:16,600 --> 00:13:20,960 Ker je iz vašega sveta. Ampak ga ima. Vi pa tudi. 104 00:13:22,360 --> 00:13:24,240 Tega še nisem povsem dojel. 105 00:13:24,559 --> 00:13:27,195 Mene nič več ne preseneti. 106 00:13:27,279 --> 00:13:30,396 To potovanje je bilo tako izjemno. 107 00:13:30,480 --> 00:13:33,559 Podvomiti sem morala o vsem, kar sem se naučila. 108 00:13:33,879 --> 00:13:37,879 Ampak v duše verjamete, kajne? Bili ste nuna. 109 00:13:38,399 --> 00:13:42,000 Nuna? Čisto prava? Iz našega sveta? 110 00:13:42,440 --> 00:13:46,080 Še so nune v našem svetu. - Zakaj niste več? 111 00:13:49,519 --> 00:13:52,960 Veliko stvari se je zgodilo. Vse hkrati. 112 00:13:53,840 --> 00:13:57,120 Mary, pripoveduj jima zgodbe. 113 00:14:05,080 --> 00:14:08,759 Bila sem na konferenci v Lizboni. 114 00:14:10,279 --> 00:14:13,475 Predstavila sem raziskavo s področja fizike delcev. 115 00:14:13,559 --> 00:14:16,919 Moj red je podpiral mojo akademsko kariero. 116 00:14:17,279 --> 00:14:21,240 Prvič sem bila v tujini. Vse je šlo kot po maslu. 117 00:14:21,639 --> 00:14:27,080 Proslavljali smo, zato sem se malce opogumila. 118 00:14:28,960 --> 00:14:33,799 Do tistega trenutka se mi ni zdelo, da v življenju kaj pogrešam. 119 00:14:35,080 --> 00:14:38,320 Potem pa sem nekoga spoznala. 120 00:14:41,440 --> 00:14:44,236 Ni bila kot drugi znanstveniki. 121 00:14:44,320 --> 00:14:47,559 Ni se hvalila s svojim znanjem. 122 00:14:48,000 --> 00:14:50,840 Tako prijetno se je bilo pogovarjati z njo. 123 00:14:51,279 --> 00:14:54,879 In nenadoma sem se ji začela odpirati, kot se nisem še nikomur. 124 00:14:56,440 --> 00:15:00,360 S tem je zame postalo možno toliko novega, 125 00:15:01,559 --> 00:15:06,120 vsa tista čustva, ki jih do takrat nisem poznala. 126 00:15:07,639 --> 00:15:12,320 Potem mi je dala neko mandljevo sladico. 127 00:15:14,840 --> 00:15:18,960 Ko sem jo pokusila, me je preplavil spomin. 128 00:15:20,360 --> 00:15:24,679 Zavedla sem se, da sem tako že čutila. 129 00:15:26,480 --> 00:15:28,835 Davno tega, še v šoli. 130 00:15:28,919 --> 00:15:32,080 To vznemirjenje. 131 00:15:33,080 --> 00:15:36,799 To hrepenenje, da bi bila nekomu blizu. 132 00:15:37,519 --> 00:15:42,039 Najbrž sem se prej preveč bala, da bi si to priznala. 133 00:15:43,240 --> 00:15:46,675 Ampak takrat tega nisem več hotela pozabiti. 134 00:15:46,759 --> 00:15:50,636 Vedela sem, da se ne morem več vrniti v samostan. 135 00:15:50,720 --> 00:15:52,879 Nisem prenesla misli, 136 00:15:53,200 --> 00:15:57,240 da se nikoli več ne bi počutila tako živo. 137 00:15:58,279 --> 00:16:03,799 Vprašala sem se: Bo za koga bolje, če se vrnem v hotel, 138 00:16:04,279 --> 00:16:09,399 zmolim in obljubim, da nikoli več ne bom zapadla skušnjavi? 139 00:16:09,840 --> 00:16:12,315 Dobila sem odgovor. 140 00:16:12,399 --> 00:16:16,080 Ne. Za nikogar ne bo bolje. 141 00:16:17,679 --> 00:16:21,440 Doumela sem, da ni nikogar, 142 00:16:21,759 --> 00:16:24,039 ki me bo nagradil, ker sem pridna, 143 00:16:24,360 --> 00:16:27,236 ali kaznoval, ker sem poredna. 144 00:16:27,320 --> 00:16:29,440 Da ni nikogar. 145 00:16:30,879 --> 00:16:34,720 In to me je osvobodilo. 146 00:16:36,759 --> 00:16:39,840 Malce sem bila osamljena, 147 00:16:40,279 --> 00:16:44,039 ampak vedela sem, da si želim izkusiti vse, kar ponuja svet. 148 00:16:44,360 --> 00:16:48,799 Hotela sem okusiti ljubezen. - Pa ste jo? 149 00:16:52,039 --> 00:16:56,799 Sem. -Ste se bali? - Umirala sem od strahu. 150 00:16:58,320 --> 00:17:01,876 Vse sem tvegala. Prepričana sem bila, da me bo zavrnila, 151 00:17:01,960 --> 00:17:04,799 ampak... bilo je vredno. 152 00:17:07,799 --> 00:17:13,720 Redko je. Ko se zgodi, ko jo začutiš, jo moraš zgrabiti. 153 00:17:17,480 --> 00:17:19,559 Hecno, kajne? 154 00:17:20,119 --> 00:17:21,920 En sam droben trenutek. 155 00:17:22,319 --> 00:17:26,759 Samo sladico mi je ponudila, pa mi je to spremenilo življenje. 156 00:17:29,000 --> 00:17:32,759 Prvič sem nekaj počela z vsem svojim bitjem. 157 00:17:33,880 --> 00:17:36,359 Ne samo na pol. 158 00:17:53,519 --> 00:17:55,720 Kje si, Pan? 159 00:17:59,559 --> 00:18:03,000 O toliko stvareh bi rada govorila s tabo. 160 00:18:14,000 --> 00:18:17,356 Eva je bila šibkega telesa in duha. 161 00:18:17,440 --> 00:18:21,200 Preslepila jo je zvitost kačjega jezika. 162 00:18:22,960 --> 00:18:26,680 Ta jezik bomo odrezali. 163 00:19:10,839 --> 00:19:13,200 Dobro jutro. -Dobro jutro. 164 00:19:15,079 --> 00:19:18,480 Prinesla sem vama nekaj za pod zob. -Hvala. 165 00:19:19,039 --> 00:19:20,960 Dobro jutro. 166 00:19:23,319 --> 00:19:25,240 Dobro jutro. 167 00:19:27,559 --> 00:19:32,000 Hotela sem iti z Atal, a lahko vama pomagam iskati daemona. 168 00:19:36,799 --> 00:19:42,240 Ni treba. Bova že sama. - Tako je. 169 00:19:43,640 --> 00:19:45,559 Ja. -Hvala. 170 00:19:47,279 --> 00:19:50,759 V redu. -Adijo. - Adijo. 171 00:20:01,319 --> 00:20:04,920 Čudno je, da je Pan tu, ampak se ne pokaže. 172 00:20:08,039 --> 00:20:12,759 Upam... -Kaj? - Da ni jezen name. 173 00:20:13,920 --> 00:20:17,240 Mislim, da bo razumel. Tudi ona bo. 174 00:20:18,440 --> 00:20:20,359 Moja daemonka. 175 00:20:22,759 --> 00:20:28,079 Kaj, če se ustali kot kaj obupnega? Kot komar ali polž. 176 00:20:29,279 --> 00:20:33,119 Ali riba. -Nekdo je imel za daemona delfina. 177 00:20:33,599 --> 00:20:38,799 Ampak bil je mornar. -Ja, predstavljaj si me v Oxfordu, z delfinom pod roko. 178 00:20:41,599 --> 00:20:43,759 Vse se bo uredilo. 179 00:21:08,519 --> 00:21:11,675 Ti ni težko odgovarjati na vprašanja dr. Malonove? 180 00:21:11,759 --> 00:21:15,079 Nemogoče je pojasniti, kaj sva prestala. 181 00:21:15,480 --> 00:21:18,200 Mislim, da tega nihče ne more razumeti. 182 00:21:19,839 --> 00:21:21,799 Razen tebe. 183 00:21:26,720 --> 00:21:30,839 Sijajna je, ne? - Mary Malone? Ja. 184 00:21:32,200 --> 00:21:34,200 Zelo mi je všeč. 185 00:21:34,799 --> 00:21:39,240 Mislim, da ima prav o mnogih stvareh. 186 00:21:40,759 --> 00:21:43,359 Ja? O katerih? 187 00:21:46,920 --> 00:21:49,279 Saj veš. O Prahu. 188 00:21:50,039 --> 00:21:52,519 In... o drevesih. 189 00:22:04,559 --> 00:22:08,079 O drevesih. Kaj vraga ti je? 190 00:22:11,559 --> 00:22:14,880 Lyra. -Eva osebno. 191 00:22:16,720 --> 00:22:20,920 Kakšen blagoslov bom prejel, ko mi uspe, kar je drugim spodletelo! 192 00:22:21,680 --> 00:22:23,759 Slava Avtoriteti. 193 00:22:24,119 --> 00:22:26,160 Stoj! 194 00:22:32,279 --> 00:22:34,319 Kdo si? 195 00:22:35,839 --> 00:22:39,079 Kaj si? -Angel. 196 00:22:43,240 --> 00:22:45,400 Na isti strani sva. 197 00:22:46,200 --> 00:22:50,200 Ne, nisva. Pridi bliže. 198 00:22:55,880 --> 00:22:58,319 Tvoj sluga sem. 199 00:22:58,759 --> 00:23:02,759 Dovoli, da izvršim to dejanje vere, pa boš videl. 200 00:23:04,279 --> 00:23:08,799 Tisto, kar nameravam, bo svet osvobodilo greha. 201 00:23:10,039 --> 00:23:14,880 Poželenje ni greh. Ljubezen ima na milijone oblik. Vse so čudovite. 202 00:23:15,400 --> 00:23:17,839 Vsaka izmed njih je dostojna. 203 00:23:18,279 --> 00:23:22,799 Tisti, ki jih obsojate, se jih samo bojite. 204 00:23:35,680 --> 00:23:37,799 Baltamos sem. 205 00:23:38,119 --> 00:23:41,799 Ne bom dovolil, da ubiješ nedolžnega otroka. 206 00:23:54,799 --> 00:23:56,880 Baruh. 207 00:24:47,559 --> 00:24:49,480 Will? 208 00:25:35,880 --> 00:25:38,759 Sta to Lyra in Will? -Ja. 209 00:25:39,200 --> 00:25:42,440 Tok Prahu se upočasnjuje. 210 00:25:43,559 --> 00:25:46,440 Torej se je prerokba uresničila. 211 00:25:47,559 --> 00:25:51,799 Evina ljubezen bo ozdravila Zemljo in ves svet bo to občutil. 212 00:25:58,079 --> 00:26:00,799 Narava si bo opomogla. 213 00:26:01,839 --> 00:26:04,799 Upanje se bo zaiskrilo v temi. 214 00:26:06,240 --> 00:26:09,435 Ko nedolžnost postane izkušnja, 215 00:26:09,519 --> 00:26:11,880 bo spet vse skladno. 216 00:26:31,319 --> 00:26:34,400 Poglej fanta in dekle! 217 00:26:45,279 --> 00:26:47,200 Zaradi njiju je tako. 218 00:26:56,599 --> 00:27:00,799 Kamorkoli lahko greva. - Lahko greva v kakšen nov svet. 219 00:27:01,440 --> 00:27:03,839 Ali ostaneva tu. 220 00:27:12,559 --> 00:27:14,519 Misliš, da Pan ve? 221 00:27:16,680 --> 00:27:18,720 Po mojem sluti. 222 00:27:20,400 --> 00:27:23,680 Morala se bova vrniti v svoja svetova, kajne? 223 00:27:24,440 --> 00:27:26,799 Da njima ne bo hudega. 224 00:27:28,200 --> 00:27:32,759 Rada bi ti pokazala Jordan. Pravi Oxford. 225 00:27:35,480 --> 00:27:37,839 Lahko gremo tudi v tvoj svet. 226 00:27:40,119 --> 00:27:42,039 Spet bi šla v kino. 227 00:28:02,240 --> 00:28:06,599 Serafina Pekkala. - Sta videla, kako se svet spreminja? 228 00:28:07,440 --> 00:28:11,119 Po vajini zaslugi. In po zaslugi Lyre in Willa. 229 00:28:11,759 --> 00:28:15,400 Tisti, ki je dal svetu tako darilo, si zasluži ime. 230 00:28:17,119 --> 00:28:19,195 Kirjava. 231 00:28:19,279 --> 00:28:22,119 Kirjava. Pristaja ti. 232 00:28:23,039 --> 00:28:25,559 Zakaj nista z Willom in Lyro? 233 00:28:26,359 --> 00:28:29,200 Ju še vedno kaznujeta, ker sta vaju pustila sama? 234 00:28:29,559 --> 00:28:31,916 A vseeno ju imata rada, kajne? 235 00:28:32,000 --> 00:28:36,759 In nista odrezana od njiju. - Ne. Še vedno sva eno. 236 00:28:38,400 --> 00:28:43,319 A tako je bolelo. -Potrebovala vaju bosta za tisto, kar ima priti. 237 00:29:27,839 --> 00:29:30,640 Pan. - Pustila si me samega. 238 00:29:32,119 --> 00:29:34,799 Daleč sem moral potovati, da sem te spet našel. 239 00:29:37,519 --> 00:29:41,000 Tako mi je žal. Tako sem ti hvaležna. 240 00:29:42,759 --> 00:29:44,759 Tega nisem hotela. 241 00:29:45,519 --> 00:29:47,440 Žal mi je. 242 00:29:50,319 --> 00:29:52,799 Prosim, žal mi je. 243 00:29:54,759 --> 00:29:56,680 Pogrešala sem te. 244 00:29:59,119 --> 00:30:01,119 Rada te imam. 245 00:30:02,000 --> 00:30:03,920 Lyra! 246 00:30:05,640 --> 00:30:09,799 Upala sem, da se boš ustalil kot kuna. Pristaja ti. 247 00:30:10,440 --> 00:30:12,839 Tudi meni je tako všeč. 248 00:30:28,960 --> 00:30:32,079 Ime mi je Kirjava. 249 00:30:36,640 --> 00:30:38,559 Kirjava. 250 00:31:08,519 --> 00:31:11,200 Dobro si odigrala vlogo kače. 251 00:31:32,359 --> 00:31:34,279 Živijo. 252 00:31:34,759 --> 00:31:38,839 Ksafanija sem. Nepopisno sem ti hvaležna. 253 00:31:41,519 --> 00:31:44,200 Oprostite, se poznava? 254 00:31:44,880 --> 00:31:47,515 V tvojem laboratoriju sva govorili. 255 00:31:47,599 --> 00:31:50,799 Opazovala sem te in te vodila. 256 00:31:51,160 --> 00:31:54,035 Tako pogumna si, da si prišla tako daleč. 257 00:31:54,119 --> 00:31:58,799 Po tvoji zaslugi se multivesolje zdravi. 258 00:31:59,119 --> 00:32:01,156 Tako rekoč nič nisem naredila. 259 00:32:01,240 --> 00:32:04,755 Nedolžnima si pokazala, kaj pomeni drzniti si. 260 00:32:04,839 --> 00:32:09,799 Ko sta odkrila ljubezen, sta Prah pritegnila nazaj v naše svetove. 261 00:32:11,519 --> 00:32:14,559 Samo to je bilo treba? 262 00:32:14,920 --> 00:32:18,200 Nekaj tako majhnega in običajnega? 263 00:32:20,279 --> 00:32:24,799 Ljubezen ni nikoli majhna za tiste, ki jo prvič odkrijejo. 264 00:32:30,039 --> 00:32:32,839 Zdaj je tvoja naloga opravljena. 265 00:32:34,640 --> 00:32:38,319 Čas je, da se vrneš domov. 266 00:32:40,119 --> 00:32:42,039 Domov? 267 00:32:44,359 --> 00:32:46,279 Na to nisem pripravljena. 268 00:32:50,119 --> 00:32:53,720 Prah je stoletja odtekal iz vesolja. 269 00:32:54,240 --> 00:32:58,200 Kar sta storila Lyra in Will, je obrnilo ta tok. 270 00:33:00,079 --> 00:33:04,519 A njuna ljubezen ni dovolj, da bi ga ohranila za vedno. 271 00:33:07,960 --> 00:33:10,995 Zapreti moramo vse prehode med svetovi. 272 00:33:11,079 --> 00:33:14,599 Zaprl sem vse, ki sem jih odprl. - Še nešteto drugih je. 273 00:33:14,920 --> 00:33:18,556 Prehodov, ki so jih pustili odprte prejšnji nosci. 274 00:33:18,640 --> 00:33:23,799 Vsakič, ko nož zareže, Prah začne odtekati hitreje. 275 00:33:25,000 --> 00:33:29,839 Skozi raztrganine med svetovi pa vstopi tema, 276 00:33:30,160 --> 00:33:33,599 ki v vse svetove prinaša razdor. 277 00:33:35,119 --> 00:33:40,279 Veliko oblik ima: kuga, obséna... 278 00:33:41,319 --> 00:33:44,160 Ustvarjal sem obséne. 279 00:33:46,000 --> 00:33:51,559 Ampak če Will ne sme uporabljati noža, prehode pa moramo zapreti, kako bova... 280 00:33:58,160 --> 00:34:01,759 Izbrati morava, ali bova živela v Willovem ali mojem svetu? 281 00:34:02,319 --> 00:34:05,435 Ne moreš dolgo živeti v svetu, ki ni tvoj. 282 00:34:05,519 --> 00:34:08,840 Najina daemona tega ne bi preživela. 283 00:34:14,480 --> 00:34:18,559 To pomeni, da ne moreva ostati skupaj v istem svetu. 284 00:34:21,239 --> 00:34:23,159 Ne. 285 00:34:24,199 --> 00:34:27,115 Ne morete preprosto priti sem in reči kaj takega. 286 00:34:27,199 --> 00:34:30,320 Po vsem, kar sva prestala. Ni pošteno. 287 00:34:33,239 --> 00:34:35,239 Ni pošteno. 288 00:34:45,119 --> 00:34:48,360 Alethiometer bom vprašala. Vedel bo, kaj morava storiti. 289 00:35:10,960 --> 00:35:14,760 Ne vem, kaj se dogaja. Ne dela. 290 00:35:16,519 --> 00:35:18,440 Ne hiti. 291 00:35:19,679 --> 00:35:21,599 Samo dihaj. 292 00:35:28,079 --> 00:35:30,000 Pokvaril se je. 293 00:35:31,920 --> 00:35:34,035 Vrni se. 294 00:35:34,119 --> 00:35:37,719 Ni se pokvaril, Lyra. Spremenila si se. 295 00:35:38,639 --> 00:35:43,880 Odrasla si. -In to je to? Se ne bom mogla več pogovarjati z njim? 296 00:35:44,440 --> 00:35:48,995 Morala se ga boš naučiti uporabljati, kot vsi drugi. 297 00:35:49,079 --> 00:35:53,039 Do zdaj si govorila z njim po milosti, s trdim delom boš lahko spet. 298 00:35:53,480 --> 00:35:57,239 Čemu potem vse to? Zakaj sva prišla sem? 299 00:35:58,199 --> 00:36:01,800 Vse to sva prestala, zdaj pa se morava ločiti? 300 00:36:04,199 --> 00:36:07,800 Nisem vedel, da se je mogoče počutiti tako slabo. 301 00:36:09,280 --> 00:36:12,280 Ne boš večno tako čutil. 302 00:36:13,559 --> 00:36:16,800 Nočem nehati čutiti tako do Lyre. 303 00:36:18,199 --> 00:36:21,316 Samo njo si želim. - Čarovnica si. 304 00:36:21,400 --> 00:36:26,119 Gotovo poznaš kakšno čarovnijo, kako potovati med svetovi. 305 00:36:27,159 --> 00:36:30,920 Usojeno nama je biti skupaj. Vse to je narobe. 306 00:36:32,920 --> 00:36:35,639 Poznaš zgodbe, ki pravijo, 307 00:36:35,960 --> 00:36:39,360 da je največja ljubezen tista, brez katere ne moreš živeti, 308 00:36:39,920 --> 00:36:42,920 tista, za katero si pripravljen umreti? 309 00:36:43,760 --> 00:36:45,880 To ni res. 310 00:36:46,800 --> 00:36:48,880 Ljubezen ni taka. 311 00:36:50,000 --> 00:36:52,196 Umreti za ljubezen se zdi romantično, 312 00:36:52,280 --> 00:36:55,039 a res romantično je živeti zanjo. 313 00:36:55,679 --> 00:36:58,115 Kar imaš z Willom, nikoli ne boš izgubila. 314 00:36:58,199 --> 00:37:00,995 Za vedno sta oblikovala drug drugega. 315 00:37:01,079 --> 00:37:05,400 Vem, da se zdaj ne zdi tako, a pred tabo je še vsa prihodnost. 316 00:37:35,400 --> 00:37:37,920 Dala sta nam velik dar. 317 00:37:39,079 --> 00:37:42,800 A Prah še naprej odteka s svetov. 318 00:37:43,519 --> 00:37:45,840 Čas se izteka. 319 00:37:47,159 --> 00:37:49,916 Če bo človeštvo osredotočilo misli na odkritja, 320 00:37:50,000 --> 00:37:53,400 srca pa na sočutje, bo morda ustvarilo dovolj Prahu, 321 00:37:54,039 --> 00:37:56,880 da en prehod ostane odprt. 322 00:38:00,719 --> 00:38:03,400 A vidva vesta, kje mora biti ta prehod. 323 00:38:04,840 --> 00:38:06,920 V deželi mrtvih. 324 00:38:08,440 --> 00:38:10,880 Tega ne smemo zapreti. 325 00:38:11,440 --> 00:38:13,559 Najpomembnejši je. 326 00:38:15,000 --> 00:38:17,039 Duhovi ga potrebujejo. 327 00:38:17,519 --> 00:38:22,519 Zdaj pa moramo zapreti vse druge prehode. 328 00:38:23,480 --> 00:38:29,000 Kako, če jih je toliko? -Dokler obstaja nož, jih lahko zapreš samo ti. 329 00:38:30,239 --> 00:38:33,840 Zlomi nož, pa ti lahko pomagamo. 330 00:38:37,480 --> 00:38:42,280 Nož moram zlomiti? - Ja. Ko se vrneš domov. 331 00:38:43,559 --> 00:38:47,880 Ko bo zlomljen, bomo angeli zacelili rane. 332 00:38:49,039 --> 00:38:52,595 Svetovi bodo spet celoviti in edinstveni. 333 00:38:52,679 --> 00:38:55,519 Obstaja kakršenkoli način, da bi bila skupaj? 334 00:38:56,280 --> 00:38:58,199 Žal mi je. 335 00:38:59,000 --> 00:39:03,239 Obstajajo usode, ki se jim morajo pokoriti celo najmogočnejši. 336 00:39:36,960 --> 00:39:38,880 Rad te imam. 337 00:39:40,280 --> 00:39:43,679 Vse življenje te bom imel rad. 338 00:39:47,559 --> 00:39:49,480 Rada te imam. 339 00:40:00,559 --> 00:40:03,239 Vrnila se bova sem. 340 00:40:04,960 --> 00:40:07,360 Po koncu življenja. 341 00:40:07,679 --> 00:40:10,840 Šla bova skozi deželo mrtvih 342 00:40:11,239 --> 00:40:14,595 in Milokríli povedala vse, kar sva doživela. 343 00:40:14,679 --> 00:40:18,360 Našla bova drug drugega. Tu. 344 00:40:22,280 --> 00:40:26,559 Nosilo me bo vsepovsod, dokler te ne najdem. 345 00:40:28,639 --> 00:40:31,360 Iskal te bom... 346 00:40:32,920 --> 00:40:35,159 Vsak trenutek. 347 00:40:35,719 --> 00:40:38,000 Čisto vsak. 348 00:40:41,920 --> 00:40:44,679 Ko pa se bova spet našla, 349 00:40:46,920 --> 00:40:49,599 naju nihče ne bo mogel ločiti. 350 00:40:52,400 --> 00:40:56,239 Tako tesno bova povezana. 351 00:40:56,760 --> 00:41:01,840 Vsak moj atom in vsak tvoj atom. 352 00:41:06,639 --> 00:41:10,039 Ko bodo z najinimi atomi ustvarjali nova življenja, 353 00:41:11,239 --> 00:41:13,239 bodo morali vzeti dva. 354 00:41:16,039 --> 00:41:19,760 Enega zate in enega zame. 355 00:41:25,639 --> 00:41:28,320 V cvetlicah bova in v sončnih žarkih. 356 00:41:30,239 --> 00:41:32,960 Trdno bova združena. 357 00:42:30,880 --> 00:42:33,199 Z vami greva. 358 00:42:36,960 --> 00:42:40,276 Ne pozabi na nas, Mary. 359 00:42:40,360 --> 00:42:44,880 Še naprej pripoveduj zgodbe. - Atal, ne moreš... 360 00:43:39,800 --> 00:43:43,519 Ko bodo vsi prehodi zaprti, bodo vsi svetovi na svojem mestu. 361 00:43:44,960 --> 00:43:48,800 A zdaj, Will, je Lyrin Oxford tu. 362 00:45:25,920 --> 00:45:28,480 Saj boste pazili na Lyro, kajne? 363 00:45:29,000 --> 00:45:31,039 Zelo pogumna je, 364 00:45:32,440 --> 00:45:36,000 ampak to bo zanjo težko. - Bom. 365 00:45:40,440 --> 00:45:43,800 Zdaj bo moja sestra. Za vedno. 366 00:45:46,559 --> 00:45:49,199 Will ima vsaj Kirjavo. 367 00:45:52,840 --> 00:45:55,716 Veste, da lahko tudi vi vidite svojega daemona? 368 00:45:55,800 --> 00:45:57,719 Če ga želite. 369 00:45:59,840 --> 00:46:02,075 Ko ste v votlini govorili z angeli, 370 00:46:02,159 --> 00:46:04,955 je bila vaša zavest v posebnem stanju. 371 00:46:05,039 --> 00:46:08,559 Kot Lyrina, ko se je pogovarjala z alethiometrom. -Točno tako. 372 00:46:09,159 --> 00:46:13,119 Vsi vidimo samo tisto, kar pričakujemo, da bomo videli. 373 00:46:14,119 --> 00:46:18,440 Prah ste ugledali šele, ko ste verjeli, da to zmorete. 374 00:46:20,400 --> 00:46:22,320 Poskusite. 375 00:47:08,960 --> 00:47:10,880 Tu si. 376 00:47:19,679 --> 00:47:22,480 Vsako leto lahko prideva sem. 377 00:47:24,920 --> 00:47:28,760 Ti v svojem svetu, jaz v svojem. 378 00:47:30,239 --> 00:47:33,840 Na poletni solsticij. Opoldne. 379 00:47:38,440 --> 00:47:40,360 Tu bom. 380 00:47:41,880 --> 00:47:45,800 Vsako leto bom tu. Vse življenje. 381 00:47:48,639 --> 00:47:51,760 Če bova spoznala koga, ki nama bo všeč, 382 00:47:52,119 --> 00:47:55,360 morava biti prijazna. 383 00:47:55,880 --> 00:47:58,440 Takega človeka ne smeva primerjati... 384 00:47:59,000 --> 00:48:02,599 Ampak sem bova vseeno hodila. Samo za eno uro. 385 00:48:05,280 --> 00:48:07,800 Da bova lahko skupaj. 386 00:48:08,599 --> 00:48:11,800 Vsako leto. Obljubim. 387 00:48:23,239 --> 00:48:25,280 Opravi že. 388 00:48:44,000 --> 00:48:46,280 Nikoli te ne bom pozabila. 389 00:48:54,840 --> 00:48:59,760 Na drugi strani bom takoj zlomil nož, ker vem, da se bom hotel vrniti k tebi. 390 00:49:07,239 --> 00:49:12,119 Kaj je? -Poskušam si predstavljati, kakšen boš videti, ko se boš postaral. 391 00:49:15,039 --> 00:49:17,760 Čeden, kajpada. -Zelo. 392 00:49:36,400 --> 00:49:38,719 Lyra. -Will. 393 00:50:28,280 --> 00:50:30,800 Samo nanjo pomisli. 394 00:53:25,000 --> 00:53:28,360 LETO POZNEJE 395 00:54:02,880 --> 00:54:05,719 Vsako leto lahko prideva sem. 396 00:54:06,480 --> 00:54:09,840 Ti v svojem svetu, jaz v svojem. 397 00:54:12,880 --> 00:54:15,079 Lahko sva skupaj. 398 00:54:16,280 --> 00:54:20,119 Vsako leto bom tam, vse življenje. 399 00:54:21,280 --> 00:54:23,400 Obljubim. 400 00:54:55,039 --> 00:54:56,960 Lyra. 401 00:55:40,599 --> 00:55:44,159 Will in Lyra sta še naprej vsako leto hodila na svojo klop. 402 00:55:44,719 --> 00:55:47,840 Izpolnila sta obljubo, da bosta živela polno življenje. 403 00:55:48,480 --> 00:55:51,440 Will je študiral medicino in postal uspešen kirurg. 404 00:55:51,840 --> 00:55:54,079 Lyra se je še naprej šolala na Oxfordu, 405 00:55:54,440 --> 00:55:58,639 kjer se je spet naučila pogovarjati z alethiometrom. To ji bo prišlo prav, 406 00:55:59,079 --> 00:56:02,880 ko bosta s Panom nekega dne krenila na novo veliko pustolovščino. 407 00:56:03,199 --> 00:56:06,800 A to je že druga zgodba. 408 00:56:11,159 --> 00:56:15,239 Imena po prevodu Jakoba J. Kende Založba Mladinska knjiga 409 00:56:16,320 --> 00:56:20,119 MEDIATRANSLATIONS