1
00:00:01,024 --> 00:00:03,199
#NoSpoiler
2
00:00:03,209 --> 00:00:06,000
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:17,754 --> 00:00:18,953
Scusate?
4
00:00:26,816 --> 00:00:28,419
Questa è la Terra dei Morti?
5
00:00:30,617 --> 00:00:32,303
Diteci solo dove state andando.
6
00:00:33,744 --> 00:00:36,583
È come se fossero spinti
in avanti da qualcosa.
7
00:00:42,263 --> 00:00:43,699
Pan, smettila.
8
00:00:44,688 --> 00:00:46,019
Cosa sta facendo?
9
00:00:51,468 --> 00:00:55,182
- Questo è quello che ci aspettavamo.
- E allora dove sono i daimon di tutti?
10
00:00:55,192 --> 00:00:57,133
Siamo già stati in parecchi mondi
senza daimon.
11
00:00:57,143 --> 00:00:58,867
Entra nella mia tasca
e andrà tutto bene.
12
00:00:58,877 --> 00:01:01,290
Ci sono persone che dovrebbero
avere i daimon,
13
00:01:01,300 --> 00:01:02,600
ma non li hanno.
14
00:01:09,569 --> 00:01:10,971
Sta bene?
15
00:01:11,685 --> 00:01:12,693
Sì, sta bene.
16
00:01:13,921 --> 00:01:15,110
Non sembra.
17
00:01:20,959 --> 00:01:22,362
L'avevi mai visto?
18
00:01:22,893 --> 00:01:23,983
No.
19
00:01:25,440 --> 00:01:26,796
Siamo nel posto sbagliato?
20
00:01:28,496 --> 00:01:29,931
Dev'essere giusto.
21
00:01:29,941 --> 00:01:31,186
Dev'essere questo.
22
00:01:31,196 --> 00:01:32,354
Andiamo.
23
00:02:23,356 --> 00:02:24,557
Fermatevi!
24
00:02:26,380 --> 00:02:27,396
Alt!
25
00:02:30,941 --> 00:02:32,711
Oh, salve.
26
00:02:34,061 --> 00:02:35,663
Lieta di vedervi nuovamente.
27
00:02:37,023 --> 00:02:39,575
Per favore, dite al Cardinale
che la signora Coulter...
28
00:02:39,585 --> 00:02:40,659
È tornata.
29
00:02:46,980 --> 00:02:49,766
Traduzione: robs10
30
00:02:57,426 --> 00:03:00,085
Traduzione: MikyCarter84
31
00:03:12,090 --> 00:03:14,849
Traduzione: Lavanda15
32
00:03:22,595 --> 00:03:25,870
Traduzione: lucyari96
33
00:03:31,600 --> 00:03:34,391
Traduzione: RedRuby
34
00:03:55,540 --> 00:03:58,528
Revisione: chrissa_argent
35
00:04:06,106 --> 00:04:11,282
His Dark Materials - Stagione 3
Episodio 4 - "Lyra and Her Death"
36
00:04:11,292 --> 00:04:13,771
#NoSpoiler
37
00:04:13,781 --> 00:04:16,557
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
38
00:04:36,602 --> 00:04:38,319
Bene. Va bene.
39
00:04:42,944 --> 00:04:44,574
No. No. Stop!
40
00:04:44,975 --> 00:04:47,067
Fermatevi tutti.
41
00:04:49,578 --> 00:04:50,622
Voi.
42
00:04:51,291 --> 00:04:52,957
Sì, sto parlando con voi.
43
00:04:53,617 --> 00:04:55,192
Non siete morti.
44
00:04:57,717 --> 00:05:01,509
È stato un incidente. Degli uomini
ci stavano seguendo e ci siamo ritrovati qui.
45
00:05:01,519 --> 00:05:03,385
Se non siete morti,
46
00:05:03,395 --> 00:05:04,714
non siete i benvenuti.
47
00:05:05,367 --> 00:05:06,548
Ascolti.
48
00:05:06,943 --> 00:05:10,504
Veniamo da lontano, devo trovare
il mio amico prima che sia troppo tardi.
49
00:05:10,514 --> 00:05:12,966
Prima siete inseguiti da degli uomini,
50
00:05:12,976 --> 00:05:14,552
ora si tratta di amicizia?
51
00:05:14,892 --> 00:05:16,690
Beh, qui non la troverai,
52
00:05:16,700 --> 00:05:17,824
bugiarda.
53
00:05:19,981 --> 00:05:22,153
Andate all'area di attesa trentadue.
54
00:05:22,776 --> 00:05:23,956
Dategli questo.
55
00:05:33,197 --> 00:05:34,702
Quanto tempo dobbiamo aspettare?
56
00:05:35,761 --> 00:05:37,802
Finché non morirete, ovviamente.
57
00:05:41,690 --> 00:05:42,699
Andate!
58
00:05:48,023 --> 00:05:49,203
Cosa c'è scritto?
59
00:05:53,829 --> 00:05:55,687
Questo è sicuramente il posto.
60
00:05:55,697 --> 00:05:57,778
Dobbiamo trovare le acque
e attraversarle.
61
00:06:01,671 --> 00:06:05,645
Spero non ci siano rancori
dopo il nostro ultimo incontro.
62
00:06:07,655 --> 00:06:10,076
Stavo solo cercando
di proteggere mia figlia.
63
00:06:11,718 --> 00:06:14,590
E avevate così tanto da dire
l'ultima volta che abbiamo parlato.
64
00:06:14,600 --> 00:06:17,934
Tutte quelle belle parole sulla fuga
65
00:06:17,944 --> 00:06:20,025
la stupidità e gli errori.
66
00:06:20,444 --> 00:06:22,609
Tutte parole del Cardinale, lo so.
67
00:06:22,619 --> 00:06:23,935
Padre Presidente.
68
00:06:24,887 --> 00:06:27,365
- Come, prego?
- Non è Cardinale.
69
00:06:27,375 --> 00:06:28,712
È Padre Presidente.
70
00:06:29,746 --> 00:06:32,080
E non erano le sue parole, erano le mie.
71
00:06:33,225 --> 00:06:36,019
Ah, sì. Ho conosciuto
un'ossessione come la vostra.
72
00:06:36,029 --> 00:06:37,063
Ma davvero?
73
00:06:38,259 --> 00:06:39,579
Io non credo.
74
00:06:40,920 --> 00:06:43,305
Non penso voi capiate la fede.
75
00:06:43,315 --> 00:06:46,368
Padre Gomez, voi siete
un ragazzo giovane.
76
00:06:46,378 --> 00:06:48,797
Pensavate che non sapessimo
che sareste tornata?
77
00:06:49,265 --> 00:06:50,487
Qui da noi?
78
00:06:51,863 --> 00:06:52,963
Dove appartenete.
79
00:06:54,745 --> 00:06:59,142
Trovo molto difficile discernere
ciò che il Magisterium sa o cosa non sa.
80
00:07:00,408 --> 00:07:01,644
È la fede...
81
00:07:02,180 --> 00:07:04,385
Che sembra sempre mettersi in mezzo.
82
00:07:12,777 --> 00:07:14,870
- Chi è?
- Sono Padre Gomez, sono con...
83
00:07:14,880 --> 00:07:16,427
Sono io, Hugh.
84
00:07:17,018 --> 00:07:19,676
O possiamo chiamarvi solo
"Padre Presidente" adesso?
85
00:07:20,989 --> 00:07:22,055
Forza.
86
00:07:22,065 --> 00:07:23,257
Fateci entrare.
87
00:07:24,460 --> 00:07:25,554
Entrate.
88
00:07:31,410 --> 00:07:32,582
Dopo di voi.
89
00:07:43,444 --> 00:07:44,504
Signora Coulter.
90
00:07:48,423 --> 00:07:49,682
Il ragazzo resta?
91
00:07:51,530 --> 00:07:52,838
Grazie, Padre Gomez.
92
00:07:59,026 --> 00:08:00,098
Bene.
93
00:08:00,880 --> 00:08:02,330
Siamo soli adesso.
94
00:08:45,456 --> 00:08:47,775
- Sei in arresto, ovviamente.
- Che peccato.
95
00:08:47,785 --> 00:08:50,445
- Per occultamento volontario...
- Non c'è bisogno.
96
00:08:50,455 --> 00:08:52,586
- Sono qui per aiutare.
- Ci hai impedito...
97
00:08:52,596 --> 00:08:56,013
- Di trovare Eva.
- Lasciatemi finire.
98
00:08:57,026 --> 00:08:58,968
Sono venuta qui volontariamente.
99
00:09:00,028 --> 00:09:03,176
Non appena sono riuscita a scappare
dalla fortezza di Asriel, l'ho fatto.
100
00:09:03,186 --> 00:09:05,319
Guardate i miei vestiti, Hugh.
101
00:09:06,160 --> 00:09:07,897
Vi ho pure portato una sua invenzione,
102
00:09:07,907 --> 00:09:10,809
che sono sicura i vostri Accademici
non vedranno l'ora di studiare.
103
00:09:10,819 --> 00:09:12,274
La cosa più importante...
104
00:09:12,915 --> 00:09:14,694
- È la bambina.
- La mia...
105
00:09:15,175 --> 00:09:17,121
- Bambina.
- L'aletiometro...
106
00:09:17,131 --> 00:09:19,701
È stato molto chiaro
sull'identità della ragazza
107
00:09:19,711 --> 00:09:21,612
e su cosa potrebbe causare.
108
00:09:24,215 --> 00:09:26,234
Vi fate ancora del male?
109
00:09:33,386 --> 00:09:35,123
Vi ho reso Cardinale.
110
00:09:35,507 --> 00:09:37,730
L'ho fatto per guadagnare
la vostra fiducia.
111
00:09:38,245 --> 00:09:39,824
E voi mi ricambiate tradendomi.
112
00:09:39,834 --> 00:09:41,945
Io avrei tradito te?
113
00:09:42,614 --> 00:09:45,022
Lei è...
114
00:09:45,032 --> 00:09:46,311
- Il peccato!
- No.
115
00:09:46,653 --> 00:09:49,482
Ne è il potenziale
e io ne ero consapevole.
116
00:09:49,492 --> 00:09:50,946
E avevo un mio piano.
117
00:09:50,956 --> 00:09:53,063
- Non avevi nulla!
- Per proteggerla finché necessario,
118
00:09:53,073 --> 00:09:56,081
- Le tue bugie sono spregevoli!
- ma avete dato l'allarme e rovinato tutto!
119
00:10:06,945 --> 00:10:08,362
Da che pericolo...
120
00:10:08,859 --> 00:10:11,499
Pensavi di tenerla al sicuro?
121
00:10:14,333 --> 00:10:15,726
Il Paradiso è crollato
122
00:10:16,253 --> 00:10:19,901
non quando Eva è stata creata,
ma quando è stata tentata.
123
00:10:20,880 --> 00:10:23,050
Da qualche parte là fuori
c'è un tentatore.
124
00:10:23,553 --> 00:10:24,756
Un serpente.
125
00:10:25,328 --> 00:10:27,579
E io dovevo impedirgli di incontrarsi.
126
00:10:28,693 --> 00:10:29,883
Avevo lei,
127
00:10:30,402 --> 00:10:31,885
avevo il ragazzo.
128
00:10:31,895 --> 00:10:35,502
Avevo tutto. Ma poi avete mandato
le vostre truppe e sono scappati.
129
00:10:42,311 --> 00:10:44,265
Immagino che Fra Pavel...
130
00:10:44,275 --> 00:10:46,038
Vi abbia parlato di una lama.
131
00:10:48,576 --> 00:10:52,587
Un'arma così potente
da poter uccidere Autorità in persona.
132
00:10:54,321 --> 00:10:55,857
Ho spezzato quella lama.
133
00:10:58,813 --> 00:11:00,389
Sono io che l'ho domata.
134
00:11:01,841 --> 00:11:05,033
Quindi non sottovalutate ciò
che posso ancora fare per voi.
135
00:11:06,904 --> 00:11:09,691
Fidatevi dei miei consigli
come già facevate.
136
00:11:09,701 --> 00:11:13,443
Concentratevi sulle battaglie
da combattere e lasciate Lyra...
137
00:11:13,453 --> 00:11:14,983
E la sua tentazione, a me.
138
00:11:15,425 --> 00:11:19,054
Asriel la sta ancora cercando?
139
00:11:20,230 --> 00:11:22,567
Non è mai stata di suo interesse.
140
00:11:27,846 --> 00:11:29,297
La lama lo ha intrigato.
141
00:11:29,986 --> 00:11:31,944
Ma adesso che è spezzata,
142
00:11:31,954 --> 00:11:33,836
vede solo la sua guerra.
143
00:11:35,341 --> 00:11:38,014
E il modo in cui combatte, Hugh, è...
144
00:11:39,482 --> 00:11:40,638
Terrificante.
145
00:11:45,550 --> 00:11:50,205
Sapete, penso di averlo visto uccidere
un angelo davanti i miei occhi.
146
00:11:52,359 --> 00:11:53,421
Un angelo?
147
00:11:57,951 --> 00:11:59,756
Un angelo è andato da Asriel?
148
00:12:01,919 --> 00:12:02,924
Sì.
149
00:12:07,037 --> 00:12:08,683
E farebbe del male a un tale essere?
150
00:12:08,693 --> 00:12:11,038
Farebbe del male a chiunque
si mettesse sul suo cammino.
151
00:12:11,763 --> 00:12:13,859
Ve lo dico io, c'è della pazzia in lui.
152
00:12:13,869 --> 00:12:16,193
Ed è per questo che sono tornata, Hugh.
153
00:12:16,980 --> 00:12:18,211
Per darvi ciò che potevo.
154
00:12:18,922 --> 00:12:21,305
Allora starete con noi nella battaglia?
155
00:12:22,216 --> 00:12:23,767
Contro Asriel.
156
00:12:25,239 --> 00:12:26,737
Contro la Polvere.
157
00:12:28,705 --> 00:12:29,825
Dubitate di me?
158
00:12:30,593 --> 00:12:33,984
A volte la vostra devozione
è difficile da comprendere...
159
00:12:33,994 --> 00:12:35,001
Marisa.
160
00:12:36,470 --> 00:12:38,148
Avete la mia mente...
161
00:12:39,239 --> 00:12:41,275
Il mio corpo e la mia anima.
162
00:12:44,581 --> 00:12:47,236
E io ringrazio l'Autorità in persona...
163
00:12:48,385 --> 00:12:52,093
Che siete voi a guidare
il Magisterium e non...
164
00:12:52,103 --> 00:12:53,841
Il Cardinale Sturrock.
165
00:12:57,648 --> 00:13:00,173
Non potrebbe mai resistere
alla tentazione.
166
00:13:00,967 --> 00:13:02,141
Mentre voi...
167
00:13:02,971 --> 00:13:05,695
La vostra astinenza è magnifica.
168
00:13:28,228 --> 00:13:30,103
Ricordate cos'abbiamo fatto insieme.
169
00:13:32,084 --> 00:13:33,164
Le nostre vite...
170
00:13:33,752 --> 00:13:34,884
Sono intrecciate.
171
00:14:00,277 --> 00:14:01,277
Documenti?
172
00:14:08,164 --> 00:14:09,974
Andate all'area di attesa 507.
173
00:14:11,337 --> 00:14:13,047
Un'altra area d'attesa?
174
00:14:13,057 --> 00:14:15,081
Non un'altra area d'attesa, no.
175
00:14:15,091 --> 00:14:17,173
L'area d'attesa 507.
176
00:14:17,183 --> 00:14:19,127
Cinque, zero, sette.
177
00:14:19,137 --> 00:14:20,735
Questa è la parte importante.
178
00:14:20,745 --> 00:14:21,745
Dov'è?
179
00:14:22,666 --> 00:14:24,011
Chiedete in giro.
180
00:14:24,021 --> 00:14:25,772
Stanno aspettando tutti. Come voi.
181
00:14:33,852 --> 00:14:34,852
Documenti?
182
00:14:49,640 --> 00:14:50,870
Buonasera.
183
00:14:50,880 --> 00:14:51,880
Per voi...
184
00:14:52,506 --> 00:14:53,768
Un'offerta di pace.
185
00:14:56,745 --> 00:14:57,850
E cosa...
186
00:14:57,860 --> 00:14:59,538
Sarebbe esattamente?
187
00:15:00,310 --> 00:15:02,311
Si trasforma per caso in una gabbia?
188
00:15:08,795 --> 00:15:10,209
È come vi abbiamo trovata.
189
00:15:11,735 --> 00:15:13,341
Un regalo... gentile.
190
00:15:18,388 --> 00:15:19,388
Sul serio?
191
00:15:26,679 --> 00:15:27,679
Madre.
192
00:15:28,868 --> 00:15:30,957
Era semplicemente estasiata
all'idea di aiutarci.
193
00:15:34,559 --> 00:15:35,559
Certo che lo era.
194
00:16:21,828 --> 00:16:24,120
Ha sempre avuto così tanta...
195
00:16:24,549 --> 00:16:25,713
Grazia.
196
00:16:31,773 --> 00:16:33,961
Salve, signora Coulter.
197
00:16:35,820 --> 00:16:38,380
Ecco qual è il problema
con gli insetti...
198
00:16:39,192 --> 00:16:40,683
Arrivano ovunque.
199
00:16:40,693 --> 00:16:42,267
Io sono l'ultimo dei tuoi problemi.
200
00:16:42,983 --> 00:16:44,161
Ti ha mandato lui?
201
00:16:44,860 --> 00:16:47,653
Sì, ti ho seguita
nel Velivolo dell'Intento.
202
00:16:47,663 --> 00:16:49,915
Quindi sei qui per spiarmi
o per aiutarmi?
203
00:16:50,570 --> 00:16:51,862
Qual è il tuo piano?
204
00:16:51,872 --> 00:16:54,134
Certo, così potrai riferire
ogni mia mossa ad Asriel?
205
00:16:54,144 --> 00:16:55,932
- Non credo proprio.
- Non posso.
206
00:16:55,942 --> 00:16:59,122
Il mio magnete resofonico
è stato danneggiato durante la tua fuga.
207
00:16:59,631 --> 00:17:00,697
Interessante.
208
00:17:00,707 --> 00:17:02,895
Quindi, a questo punto, sei tu...
209
00:17:02,905 --> 00:17:04,154
Che hai bisogno di me.
210
00:17:06,102 --> 00:17:09,281
Il tuo intento è di uccidere loro
prima che uccidano Lyra.
211
00:17:10,427 --> 00:17:12,343
E se ti uccidessero prima loro?
212
00:17:14,051 --> 00:17:16,021
Ti metti a rischio
fin troppo facilmente.
213
00:17:16,542 --> 00:17:18,293
Che ne sai di questo posto?
214
00:17:19,808 --> 00:17:21,189
Che cos'hai visto?
215
00:17:22,310 --> 00:17:24,590
Forza, non hai altra scelta.
216
00:17:25,663 --> 00:17:27,664
Senza di me, non hai nessun
Velivolo dell'Intento
217
00:17:27,674 --> 00:17:29,506
e senza il Velivolo dell'Intento
218
00:17:29,516 --> 00:17:31,106
non puoi tornare da Asriel.
219
00:17:32,657 --> 00:17:34,333
Che cos'hai visto?
220
00:17:35,384 --> 00:17:37,143
Ho pedinato Padre Gomez.
221
00:17:38,064 --> 00:17:40,833
Sembrava particolarmente
interessato a una stanza.
222
00:18:52,524 --> 00:18:53,974
Dobbiamo continuare a camminare?
223
00:18:54,967 --> 00:18:56,876
Sembra che dobbiamo
gcontinuare a camminare.
224
00:18:57,690 --> 00:18:58,814
Ci fissano, vero?
225
00:18:58,824 --> 00:19:00,564
Sì, ci fissano e non dicono niente.
226
00:19:01,782 --> 00:19:03,471
Sembra di essere in un film dell'orrore.
227
00:19:04,192 --> 00:19:06,829
Perché dovresti avere voglia di guardare
un film che ti fa sentire male?
228
00:19:07,662 --> 00:19:08,895
Giusta osservazione.
229
00:19:09,268 --> 00:19:11,628
- Mi è piaciuto il film con l'orso.
- Chi siete voi?
230
00:19:14,331 --> 00:19:15,645
Siamo viaggiatori.
231
00:19:16,156 --> 00:19:17,729
Siamo diretti alla Terra dei Morti.
232
00:19:18,365 --> 00:19:19,365
Certo.
233
00:19:19,715 --> 00:19:21,206
Allora siamo sulla stessa strada.
234
00:19:26,266 --> 00:19:28,569
Per favore, non sappiamo cosa stiamo
facendo e tu sembri...
235
00:19:28,579 --> 00:19:29,931
Vagamente amichevole.
236
00:19:30,617 --> 00:19:32,760
Dobbiamo davvero sapere
quali sono le regole qui.
237
00:19:36,898 --> 00:19:37,898
Ok.
238
00:19:38,687 --> 00:19:39,721
Potete entrare.
239
00:19:41,951 --> 00:19:42,951
Grazie.
240
00:19:53,476 --> 00:19:54,476
Allora...
241
00:19:56,341 --> 00:19:57,681
Presentatevi pure.
242
00:19:58,348 --> 00:19:59,932
Salve, io sono Lyra.
243
00:19:59,942 --> 00:20:01,297
Questo è Will.
244
00:20:01,307 --> 00:20:03,449
Non vogliamo disturbarvi
più del dovuto...
245
00:20:04,393 --> 00:20:07,129
Ma stiamo cercando un mio amico.
È della Terra dei Morti e...
246
00:20:07,139 --> 00:20:09,019
Non sappiamo se siamo già lì o...
247
00:20:09,029 --> 00:20:12,243
Come arrivarci, quindi se avete
qualcosa da dirci, qualsiasi cosa...
248
00:20:12,253 --> 00:20:14,100
Lo apprezzeremo molto.
249
00:20:14,110 --> 00:20:16,028
Perché le loro Morti
non gli hanno detto dove andare?
250
00:20:16,038 --> 00:20:17,263
Larissa...
251
00:20:17,273 --> 00:20:18,687
Hanno bisogno del nostro aiuto.
252
00:20:18,697 --> 00:20:20,270
Beh, non dovrebbero averne bisogno.
253
00:20:20,280 --> 00:20:21,756
Parlate alle vostre Morti.
254
00:20:21,766 --> 00:20:23,019
Non abbiamo delle Morti.
255
00:20:23,029 --> 00:20:24,557
Perché non siamo morti.
256
00:20:24,567 --> 00:20:25,567
Ok.
257
00:20:25,948 --> 00:20:26,948
Sedetevi.
258
00:20:37,399 --> 00:20:38,939
Non siete morti neanche voi, giusto?
259
00:20:39,728 --> 00:20:41,294
Tutti quanti voi nell'area di attesa.
260
00:20:41,718 --> 00:20:42,813
Le nostre Morti...
261
00:20:43,447 --> 00:20:45,251
Sorvolano i dintorni...
262
00:20:45,261 --> 00:20:46,469
E ci guidano.
263
00:20:47,180 --> 00:20:48,343
Ne saremmo molto lieti.
264
00:20:48,714 --> 00:20:50,035
Siamo pronti, ma...
265
00:20:52,398 --> 00:20:53,895
Non sono pronte loro a prenderci.
266
00:20:54,332 --> 00:20:55,513
Cos'è una Morte?
267
00:20:56,107 --> 00:20:57,788
Non sanno proprio niente.
268
00:21:01,075 --> 00:21:02,378
Tutti hanno una Morte.
269
00:21:03,131 --> 00:21:04,742
Li segue ovunque.
270
00:21:04,752 --> 00:21:06,142
Per tutta la loro vita.
271
00:21:06,152 --> 00:21:08,915
- Non è spaventosa?
- Per niente, tesoro.
272
00:21:08,925 --> 00:21:10,243
È naturale.
273
00:21:12,611 --> 00:21:14,512
Dal momento in cui nasci...
274
00:21:16,058 --> 00:21:18,259
La tua Morte viene al mondo con te.
275
00:21:19,819 --> 00:21:21,879
Ed è la tua Morte che ti porta via.
276
00:21:24,082 --> 00:21:25,479
C'è dell'amore in questo.
277
00:21:26,418 --> 00:21:27,790
Potete vedere la nostra Morte?
278
00:21:28,159 --> 00:21:29,159
No, tesoro.
279
00:21:30,035 --> 00:21:31,035
Solo la nostra.
280
00:21:34,729 --> 00:21:36,209
Quando sei pronto...
281
00:21:37,046 --> 00:21:39,026
Dicono che è bellissima.
282
00:21:39,934 --> 00:21:41,622
La tua Morte ti dice...
283
00:21:41,632 --> 00:21:43,333
"Calma, adesso...
284
00:21:43,884 --> 00:21:45,895
"Calma, figlio mio.
285
00:21:45,905 --> 00:21:47,531
Ora verrai con me."
286
00:21:48,739 --> 00:21:50,199
E tu vai con loro.
287
00:21:50,751 --> 00:21:52,210
Verso la barca.
288
00:21:52,220 --> 00:21:53,763
E il traghettatore.
289
00:21:54,253 --> 00:21:55,692
È quello che ho visto nel sogno.
290
00:21:56,286 --> 00:21:57,469
È dove dobbiamo andare.
291
00:21:58,044 --> 00:22:00,973
Beh, non potete andare lì
senza le vostre Morti.
292
00:22:01,661 --> 00:22:05,456
- Se ci diceste dov'è non vi disturberemmo...
- Non sappiamo dove sia.
293
00:22:05,466 --> 00:22:08,765
O cosa ci sia dall'altra parte. Non lo sa
nessuno perché nessuno è mai tornato.
294
00:22:12,009 --> 00:22:14,855
L'unico modo per attraversare le acque
295
00:22:14,865 --> 00:22:17,048
e andare alla Terra dei Morti...
296
00:22:17,058 --> 00:22:18,756
È farlo con le vostre Morti.
297
00:22:20,111 --> 00:22:21,883
Invitatele a voi.
298
00:22:21,893 --> 00:22:24,854
In cordialità e amicizia.
299
00:22:26,393 --> 00:22:28,217
E loro arriveranno.
300
00:22:35,372 --> 00:22:36,518
Colazione.
301
00:22:37,684 --> 00:22:39,847
Non ho bisogno... della colazione.
302
00:22:39,857 --> 00:22:41,007
Devo pregare.
303
00:22:41,655 --> 00:22:43,790
Dov'è la cappella in questa cittadella?
304
00:22:52,158 --> 00:22:55,268
Signora Coulter, ci si aspetta
che restiate nella vostra stanza.
305
00:22:55,278 --> 00:22:58,498
No, sto cercando la cappella.
Devo pentirmi dei miei peccati.
306
00:22:58,508 --> 00:23:02,509
Potete pregare nella vostra stanza
come in una cappella.
307
00:23:02,519 --> 00:23:06,319
No, trovo che l'Autorità mi parli
più chiaramente nella sua casa.
308
00:23:10,097 --> 00:23:12,150
Beh, se volete andare nella cappella,
309
00:23:12,160 --> 00:23:14,464
dovete andarci all'ora stabilita.
310
00:23:15,297 --> 00:23:16,870
Accidenti. Sul serio?
311
00:23:16,880 --> 00:23:20,122
Dato che sono qui, non vi dispiace
se do un'occhiata in giro?
312
00:23:28,640 --> 00:23:29,640
No.
313
00:23:30,007 --> 00:23:31,907
Non sono molto interessanti.
314
00:23:36,722 --> 00:23:38,131
Se non vi fermate...
315
00:23:38,141 --> 00:23:39,960
Cosa farete...
316
00:23:40,713 --> 00:23:41,875
Esattamente?
317
00:23:43,339 --> 00:23:44,751
Cercherò aiuto.
318
00:23:45,200 --> 00:23:46,200
Bene.
319
00:23:47,400 --> 00:23:49,450
Abbiamo tutti bisogno di aiuto.
320
00:23:51,675 --> 00:23:52,675
Andate.
321
00:24:10,810 --> 00:24:12,710
- Buongiorno.
- Buongiorno.
322
00:24:18,519 --> 00:24:20,168
Dottoressa Cooper.
323
00:24:24,079 --> 00:24:25,733
È meraviglioso...
324
00:24:26,329 --> 00:24:30,009
E inaspettato che siate
ancora in servizio!
325
00:24:30,019 --> 00:24:33,232
Anzi... è meraviglioso
vedervi ancora in vita.
326
00:24:33,676 --> 00:24:36,626
Temo di aver dato per scontato
che non lo foste.
327
00:24:37,387 --> 00:24:38,687
Hugh MacPhail...
328
00:24:39,229 --> 00:24:41,729
Che prende tutti i miei migliori scarti.
329
00:24:43,221 --> 00:24:44,338
Dunque...
330
00:24:44,348 --> 00:24:46,122
A cosa stiamo lavorando qui?
331
00:24:46,132 --> 00:24:49,533
- È riservato, temo, signora Coulter...
- Dottoressa Cooper...
332
00:24:50,467 --> 00:24:52,917
Siete sempre stata così gentile con me.
333
00:24:57,359 --> 00:25:00,197
Non vedo perché dovreste smettere ora.
334
00:25:01,254 --> 00:25:02,604
Beh, anche voi...
335
00:25:03,310 --> 00:25:05,160
Siete sempre stata gentile.
336
00:25:05,914 --> 00:25:07,614
Inoltre, il Cardinale...
337
00:25:08,327 --> 00:25:10,689
Il Padre Presidente e io...
338
00:25:10,699 --> 00:25:12,092
Non ci nascondiamo nulla.
339
00:25:12,537 --> 00:25:14,066
Non vi dovete preoccupare.
340
00:25:15,359 --> 00:25:18,613
Ora, questa è un qualche tipo
di camera di risonanza, giusto?
341
00:25:20,200 --> 00:25:21,684
Ah, interessante.
342
00:25:22,176 --> 00:25:24,828
Questa è parte del nostro progetto
per la ghigliottina dei daimon, anzi.
343
00:25:24,838 --> 00:25:26,690
Più di una parte.
344
00:25:26,700 --> 00:25:29,550
Dunque, perché
ci state ancora lavorando?
345
00:25:33,200 --> 00:25:34,200
E...
346
00:25:36,109 --> 00:25:37,109
Questo.
347
00:25:39,059 --> 00:25:40,194
Cosa legge?
348
00:25:41,253 --> 00:25:43,829
Legge un qualcosa che gli permette...
349
00:25:47,344 --> 00:25:48,844
Dottoressa Cooper...
350
00:25:51,000 --> 00:25:52,850
State costruendo una bomba?
351
00:25:53,672 --> 00:25:56,074
- Non capite.
- Sì, invece.
352
00:26:06,154 --> 00:26:10,516
È in qualche modo direzionale.
Cosa determina la sua direzione?
353
00:26:12,559 --> 00:26:13,782
L'Autorità.
354
00:26:14,963 --> 00:26:17,820
Beh, ma questo non è vero, no?
355
00:26:22,880 --> 00:26:24,322
Sono qui.
356
00:26:24,332 --> 00:26:25,332
Per me.
357
00:26:25,790 --> 00:26:28,240
Non per voi. Ma questo lo sapevate già.
358
00:26:29,079 --> 00:26:31,729
In che posizione affascinante
ci troviamo.
359
00:26:34,466 --> 00:26:35,574
Gomez.
360
00:26:47,759 --> 00:26:49,409
Lyra, che stai facendo?
361
00:26:50,920 --> 00:26:53,076
Ha detto che dobbiamo
invitare la nostra Morte.
362
00:26:53,722 --> 00:26:56,190
Forse se inizio a concentrarmi...
363
00:26:56,200 --> 00:26:57,882
Come quando leggo l'aletiometro,
364
00:26:57,892 --> 00:26:59,079
lei verrà da me.
365
00:26:59,565 --> 00:27:00,715
Stai attenta.
366
00:27:03,609 --> 00:27:04,609
Aspetta.
367
00:27:05,546 --> 00:27:06,946
Possiamo parlarne?
368
00:27:07,651 --> 00:27:09,536
Parlare di cosa? Abbiamo già deciso.
369
00:27:09,546 --> 00:27:10,848
Lo so, ma...
370
00:27:10,858 --> 00:27:12,208
Evocare la Morte?
371
00:27:12,920 --> 00:27:14,789
- Sai almeno cosa significa?
- Certo che no.
372
00:27:14,799 --> 00:27:16,599
Ma siamo arrivati fin qui.
373
00:27:17,160 --> 00:27:19,022
Forse non è la cosa giusta da fare.
374
00:27:19,032 --> 00:27:20,279
Ma la faremo.
375
00:27:20,684 --> 00:27:24,430
- Siamo venuti qui per questo.
- Non è troppo tardi per tornare indietro.
376
00:27:24,440 --> 00:27:26,849
Con la lama, troveremo
la strada di casa.
377
00:27:27,512 --> 00:27:29,012
Tu eri dalla mia parte.
378
00:27:29,766 --> 00:27:31,966
Credevo di essere al tuo fianco.
379
00:27:35,920 --> 00:27:37,829
Nessuno di voi mi capisce, vero?
380
00:27:37,839 --> 00:27:40,402
Non ho mai avuto la possibilità
di dire addio a Roger.
381
00:27:40,412 --> 00:27:42,927
Non ho mai avuto la possibilità
di dirgli "Mi dispiace".
382
00:27:42,937 --> 00:27:45,723
Voglio solo sistemare
le cose il più possibile.
383
00:27:45,733 --> 00:27:47,763
Anche a costo della vita.
384
00:27:49,039 --> 00:27:50,039
Lyra...
385
00:27:52,066 --> 00:27:53,218
È qui.
386
00:28:01,406 --> 00:28:02,756
Sei la mia Morte.
387
00:28:04,480 --> 00:28:05,480
Sì.
388
00:28:06,530 --> 00:28:08,130
Sei qui per prendermi?
389
00:28:09,032 --> 00:28:10,223
Mi volevi.
390
00:28:11,154 --> 00:28:12,370
Sono qui.
391
00:28:14,880 --> 00:28:16,480
Devo parlarle da sola.
392
00:28:17,809 --> 00:28:20,430
Non riesco a vedere
con chi stai parlando.
393
00:28:20,440 --> 00:28:21,663
Certo che non puoi.
394
00:28:22,250 --> 00:28:23,250
È la mia.
395
00:28:27,680 --> 00:28:28,791
Seguimi.
396
00:28:31,272 --> 00:28:32,541
Tornerò.
397
00:28:32,551 --> 00:28:33,901
Non preoccuparti.
398
00:28:58,554 --> 00:28:59,604
Autorità...
399
00:29:01,306 --> 00:29:03,622
Grazie per aver risposto
alle mie preghiere.
400
00:29:09,680 --> 00:29:11,822
Per avermi consegnato i mezzi
401
00:29:11,832 --> 00:29:13,681
con cui vincere questa guerra.
402
00:29:20,405 --> 00:29:22,505
Solo attraverso il tuo amore...
403
00:29:24,207 --> 00:29:25,557
E la tua guida...
404
00:29:27,720 --> 00:29:30,540
Troverò la forza
di fare ciò che deve essere fatto.
405
00:29:34,920 --> 00:29:36,290
Per condurci...
406
00:29:36,300 --> 00:29:37,771
Alla salvezza.
407
00:29:44,880 --> 00:29:45,880
Seguilo.
408
00:29:57,359 --> 00:29:58,359
I capelli.
409
00:29:58,770 --> 00:30:00,920
Siamo sicuri siano della bambina?
410
00:30:01,488 --> 00:30:03,381
Fra Pavel ne è sicuro.
411
00:30:06,596 --> 00:30:08,522
Ce ne sono abbastanza,
dottoressa Cooper?
412
00:30:10,519 --> 00:30:12,019
Saranno sufficienti.
413
00:30:13,680 --> 00:30:15,513
Entro quando potrà essere pronto?
414
00:30:16,574 --> 00:30:18,074
Questione di giorni.
415
00:30:20,379 --> 00:30:22,329
Grazie, Padre Gomez. È tutto.
416
00:30:33,160 --> 00:30:36,158
Sei certa, che una volta messa in moto,
417
00:30:36,168 --> 00:30:38,068
la bomba troverà la ragazza?
418
00:30:38,688 --> 00:30:40,538
Ogni individuo è unico.
419
00:30:41,594 --> 00:30:44,829
Ci sono codici dentro di noi.
Pulsazioni anbariche.
420
00:30:44,839 --> 00:30:46,452
Noi le usiamo...
421
00:30:47,316 --> 00:30:49,230
Per puntare questo dispositivo.
422
00:30:49,240 --> 00:30:52,928
I capelli, ovunque si trovino,
vorranno essere ricompattati.
423
00:30:55,291 --> 00:30:57,391
Sarà spietato in questa ricerca.
424
00:31:00,827 --> 00:31:02,980
Non importa dove si trovi la ragazza.
425
00:31:03,643 --> 00:31:05,516
In qualunque mondo si trovi...
426
00:31:06,046 --> 00:31:07,889
Perdonate la mia eresia...
427
00:31:08,469 --> 00:31:10,069
La bomba troverà Lyra.
428
00:31:33,039 --> 00:31:34,289
Sei ancora qui?
429
00:31:37,461 --> 00:31:39,611
Continui ad apparire e a sparire.
430
00:31:40,680 --> 00:31:41,980
Sono sempre qui.
431
00:31:43,440 --> 00:31:45,995
Ti ho seguita per tutta la vita.
432
00:31:48,519 --> 00:31:53,189
Sono un'amica speciale e devota
che ti è stata accanto in ogni momento.
433
00:31:54,495 --> 00:31:56,551
Che ti conosce meglio di chiunque altro.
434
00:31:57,545 --> 00:31:58,595
Non è vero.
435
00:32:00,119 --> 00:32:03,362
Chi ti conosce meglio di te stessa.
436
00:32:04,242 --> 00:32:05,892
Dobbiamo fare un patto.
437
00:32:07,559 --> 00:32:10,009
Non sono sicura di poter fare un patto.
438
00:32:11,880 --> 00:32:13,990
Senti, so di non essere morta,
439
00:32:14,000 --> 00:32:15,667
ma devo andare nella Terra dei Morti,
440
00:32:15,677 --> 00:32:18,490
devo vedere qualcuno
e devo tornare indietro.
441
00:32:21,020 --> 00:32:22,041
Mi aiuterai?
442
00:32:22,958 --> 00:32:26,092
Un giorno, ragazzina,
andrai nella Terra dei Morti.
443
00:32:26,102 --> 00:32:27,303
Senza alcuno sforzo.
444
00:32:28,096 --> 00:32:29,192
Senza alcun rischio.
445
00:32:30,178 --> 00:32:32,645
Un viaggio sicuro e calmo.
446
00:32:33,546 --> 00:32:35,619
Ma non c'è motivo di affrettarsi.
447
00:32:36,982 --> 00:32:38,267
Ma devo farlo.
448
00:32:39,655 --> 00:32:40,884
E anche Will.
449
00:32:42,760 --> 00:32:46,539
Delle persone ci sono state portate via
troppo presto, e dobbiamo fare ammenda.
450
00:32:46,549 --> 00:32:50,226
Beh, tutti desiderano parlare di nuovo
con coloro che se ne sono andati.
451
00:32:50,236 --> 00:32:52,287
Perché dovrebbe esserci
un'eccezione per voi?
452
00:32:54,338 --> 00:32:55,370
Perché...
453
00:32:56,651 --> 00:32:58,645
Se sei stata con me
per tutta la mia vita...
454
00:32:59,917 --> 00:33:01,683
Sapevi che avrei fatto questa domanda.
455
00:33:03,071 --> 00:33:04,752
E se sei davvero stata con me...
456
00:33:05,862 --> 00:33:07,265
Ne conosci la risposta.
457
00:33:08,366 --> 00:33:09,754
Ti ho seguita.
458
00:33:11,432 --> 00:33:13,060
Ho visto le scelte che hai fatto.
459
00:33:18,936 --> 00:33:20,193
Lo hai visto morire?
460
00:33:20,803 --> 00:33:22,073
Roger?
461
00:33:25,295 --> 00:33:26,306
Sì, l'ho visto.
462
00:33:31,613 --> 00:33:33,246
Non voglio essere eccezionale.
463
00:33:35,577 --> 00:33:36,995
Forse lo volevo una volta.
464
00:33:39,217 --> 00:33:40,575
Ai miei genitori...
465
00:33:40,585 --> 00:33:42,006
Importa solo questo.
466
00:33:43,713 --> 00:33:45,300
Voglio solo essere buona.
467
00:33:45,625 --> 00:33:47,430
Voglio aiutare qualcuno.
468
00:33:48,394 --> 00:33:50,165
E Roger ha bisogno di me.
469
00:33:50,175 --> 00:33:52,279
E l'ultima volta non ero lì
quando ne aveva bisogno.
470
00:33:54,997 --> 00:33:56,211
Guardami.
471
00:33:58,193 --> 00:33:59,451
Guarda nel mio cuore.
472
00:34:02,314 --> 00:34:03,348
Aiutami.
473
00:34:08,463 --> 00:34:11,439
Ti farò da guida, Lyra Linguargentina.
474
00:34:12,782 --> 00:34:14,505
Ti mostrerò come entrare.
475
00:34:15,899 --> 00:34:17,249
Ma una volta dentro...
476
00:34:18,680 --> 00:34:20,770
L'altra parte non è il mio posto.
477
00:34:22,577 --> 00:34:24,382
Quindi, quando dovrai uscire...
478
00:34:24,946 --> 00:34:26,928
Dovrai pensarci da sola.
479
00:35:22,245 --> 00:35:23,422
Buongiorno.
480
00:35:55,253 --> 00:35:57,170
Aspetta, aspetta!
481
00:36:18,585 --> 00:36:19,593
Sei tornata.
482
00:36:20,871 --> 00:36:22,002
Lei è ancora...
483
00:36:22,614 --> 00:36:23,766
Nelle vicinanze?
484
00:36:23,776 --> 00:36:24,787
Già.
485
00:36:25,804 --> 00:36:26,873
Cosa ha detto?
486
00:36:27,874 --> 00:36:29,112
Può vedere la mia Morte?
487
00:36:30,014 --> 00:36:31,670
Non puoi vedere la sua Morte, vero?
488
00:36:31,680 --> 00:36:32,721
No.
489
00:36:32,731 --> 00:36:33,967
E neanche lui la vedrà.
490
00:36:34,698 --> 00:36:37,297
Non puoi vedere la tua Morte
finché non sei pronto.
491
00:36:38,018 --> 00:36:39,276
Finché non è il momento.
492
00:36:40,705 --> 00:36:42,172
Solo tu puoi vedere la tua Morte.
493
00:36:42,789 --> 00:36:44,034
Quando sarà il momento.
494
00:36:46,855 --> 00:36:49,167
La mia Morte ci porterà alle acque.
495
00:36:49,177 --> 00:36:50,197
Se sei pronto.
496
00:36:51,533 --> 00:36:52,547
Sono pronto?
497
00:36:52,925 --> 00:36:53,957
Lo spero.
498
00:36:55,022 --> 00:36:56,351
Ho bisogno che tu lo sia.
499
00:37:02,873 --> 00:37:05,786
Mi porti sempre
nei posti migliori. Lo sai?
500
00:37:47,452 --> 00:37:48,541
Salute.
501
00:38:06,579 --> 00:38:08,435
Cos'altro c'è da fare ormai?
502
00:38:38,641 --> 00:38:41,056
Sei venuta qui
per proteggerla, e invece...
503
00:38:41,066 --> 00:38:43,065
Gli hai dato la miccia di una bomba.
504
00:38:43,075 --> 00:38:44,369
Arroganza.
505
00:38:46,089 --> 00:38:49,416
Pura arroganza. Li ho sottovalutati.
506
00:38:50,516 --> 00:38:51,614
Dobbiamo andarcene.
507
00:38:52,039 --> 00:38:54,416
Dobbiamo tornare da Asriel.
Quando saprà cosa stanno facendo...
508
00:38:54,426 --> 00:38:55,798
Cosa farà?
509
00:38:58,192 --> 00:38:59,202
Potrebbe...
510
00:39:01,033 --> 00:39:02,771
Lui interverrà.
511
00:39:04,053 --> 00:39:05,089
Davvero?
512
00:39:46,611 --> 00:39:47,926
Sai, hai ragione.
513
00:39:49,505 --> 00:39:52,646
Sono venuta qui per ucciderli
prima che loro uccidano lei.
514
00:39:54,371 --> 00:39:56,904
E non lascerò che abbiano
un'altra occasione.
515
00:39:57,406 --> 00:39:59,475
Abbiamo già bloccato la loro bomba.
516
00:40:02,512 --> 00:40:03,972
Dobbiamo tornare indietro.
517
00:40:03,982 --> 00:40:05,176
No.
518
00:40:05,966 --> 00:40:09,653
Perché troveranno un altro modo,
e poi un altro e un altro ancora.
519
00:40:11,240 --> 00:40:13,245
Deve finire. Ora.
520
00:40:19,328 --> 00:40:21,235
Dobbiamo trovare
il Velivolo dell'Intento.
521
00:40:22,775 --> 00:40:24,018
Cosa intendi fare?
522
00:40:26,556 --> 00:40:27,852
Distruggere.
523
00:40:43,345 --> 00:40:45,607
Cammini più lentamente
a ogni passo, lo sai?
524
00:40:46,665 --> 00:40:50,144
- Non è tardi per cambiare idea.
- Non voglio cambiare idea.
525
00:40:50,154 --> 00:40:52,868
Mamma diceva sempre:
"Niente è deciso, finché non lo decidi".
526
00:40:55,556 --> 00:40:58,372
Senti, se non vuoi venire, va bene.
Posso andare da sola.
527
00:40:58,382 --> 00:41:02,182
Non ho passato mesi a cercarti
per salutarti ai cancelli dell'Inferno.
528
00:41:02,192 --> 00:41:03,661
Non penso sia l'Inferno.
529
00:41:03,671 --> 00:41:05,212
Gli somiglia un po'
530
00:41:05,222 --> 00:41:06,278
Ma non lo è.
531
00:41:06,578 --> 00:41:08,336
- Voglio sapere se sei sicura.
- Lo sono.
532
00:41:08,346 --> 00:41:11,248
A volte facciamo cose, andiamo in posti
e dimentichiamo come ci siamo arrivati.
533
00:41:11,258 --> 00:41:12,822
So come siamo arrivati qui, Will.
534
00:41:13,877 --> 00:41:15,367
E se non potessimo tornare?
535
00:41:16,631 --> 00:41:18,932
Allora saremo morti
facendo qualcosa di importante.
536
00:41:40,461 --> 00:41:41,471
Seguimi.
537
00:41:56,879 --> 00:41:57,890
Veloce.
538
00:42:00,411 --> 00:42:01,852
Fermatevi lì!
539
00:42:02,485 --> 00:42:03,519
Ehi!
540
00:42:06,227 --> 00:42:07,768
Alt!
541
00:42:07,778 --> 00:42:08,817
Fermi lì!
542
00:42:09,794 --> 00:42:10,925
Da questa parte.
543
00:42:12,420 --> 00:42:14,379
Il Velivolo dell'Intento è qui avanti.
544
00:42:17,012 --> 00:42:18,040
È lì!
545
00:42:30,194 --> 00:42:32,298
Non pensavi
che ti avrei fatta sorvegliare?
546
00:42:36,751 --> 00:42:38,717
Non hai scelta, Marisa.
547
00:42:39,139 --> 00:42:40,605
La ucciderete comunque.
548
00:42:42,135 --> 00:42:43,783
Non importa cosa faccio.
549
00:42:43,793 --> 00:42:44,821
Su quello...
550
00:42:45,660 --> 00:42:47,038
Non ho scelta.
551
00:42:48,303 --> 00:42:50,136
Allora devo fare una dichiarazione.
552
00:42:52,087 --> 00:42:55,723
Desidero essere processata
per l'omicidio del Cardinale Sturrock.
553
00:42:57,589 --> 00:43:00,746
Omicidio che ho cospirato
con il vostro Padre Presidente.
554
00:43:00,756 --> 00:43:03,042
Un uomo che pecca...
555
00:43:03,641 --> 00:43:05,615
Con ogni fibra del suo corpo.
556
00:43:06,215 --> 00:43:07,221
Bugiarda.
557
00:43:07,619 --> 00:43:09,871
Sapete che sto dicendo la verità.
558
00:43:10,911 --> 00:43:14,853
E dichiarerò la stessa cosa
di fronte alla Corte Concistoriale.
559
00:43:14,863 --> 00:43:16,620
Non hai nessun diritto qui!
560
00:43:17,446 --> 00:43:20,328
Sei una donna lasciva che vuole sempre
ciò che non può avere.
561
00:43:20,338 --> 00:43:24,210
Tuo marito venne ucciso
dal tuo amante, Asriel l'eretico.
562
00:43:24,220 --> 00:43:27,283
E la tua figlia illegittima
venne abbandonata
563
00:43:27,293 --> 00:43:30,186
finché non è diventata
il peccato in persona.
564
00:43:30,196 --> 00:43:32,761
Io sono cambiata, voi no, Hugh.
565
00:43:32,771 --> 00:43:35,425
- Dovete essere fermato.
- Hugh? Chi è questo "Hugh"?
566
00:43:35,992 --> 00:43:37,542
Io sono il tuo Padre Presidente.
567
00:43:38,583 --> 00:43:40,004
Ti rivolgerai a me...
568
00:43:40,345 --> 00:43:41,987
Come"Padre Presidente".
569
00:43:43,323 --> 00:43:44,722
oppure "Vostra Grazia".
570
00:43:46,764 --> 00:43:48,204
Hai capito?
571
00:43:48,676 --> 00:43:49,701
Scusate?
572
00:43:51,296 --> 00:43:53,522
È a costui che va la vostra lealtà?
573
00:43:54,403 --> 00:43:56,331
Non al Supremo?
574
00:43:57,394 --> 00:43:59,391
Non con la verità, ma con il potere?
575
00:44:00,394 --> 00:44:01,603
Mi deludete,
576
00:44:01,613 --> 00:44:03,310
- Padre Gomez.
- Portatela via.
577
00:44:03,320 --> 00:44:05,037
No. No, no, non potete farlo.
578
00:44:05,580 --> 00:44:07,217
E dite di essere un sant'uomo?
579
00:44:07,696 --> 00:44:10,163
Come pensate vi veda
la vostra Autorità ora?
580
00:44:10,791 --> 00:44:13,961
Un uomo d'odio circondato
da invidiosi che vi venerano.
581
00:44:14,430 --> 00:44:15,870
Maiale travestito!
582
00:44:15,880 --> 00:44:17,475
- Zittitela!
- Disgustoso!
583
00:44:20,008 --> 00:44:21,575
È questo che è veramente.
584
00:44:22,039 --> 00:44:23,726
Una incoerente...
585
00:44:23,736 --> 00:44:25,248
Donna emotiva.
586
00:44:25,760 --> 00:44:27,773
Perché la gente dovrebbe fidarsi di te?
587
00:44:28,145 --> 00:44:30,180
Riesci a malapena a formare una frase.
588
00:44:32,656 --> 00:44:34,107
Ma è così bella.
589
00:44:35,020 --> 00:44:36,294
Un'autentica...
590
00:44:36,744 --> 00:44:38,135
Bellezza seducente.
591
00:44:39,009 --> 00:44:40,410
E ora darò...
592
00:44:40,420 --> 00:44:43,628
Alla tua bellezza, quello
che le è sempre mancato.
593
00:44:45,400 --> 00:44:46,520
La grazia.
594
00:44:48,119 --> 00:44:50,765
Non so come tu abbia fatto
a portarci via la ciocca di capelli,
595
00:44:51,501 --> 00:44:53,231
ma non ci hai portato via tutto.
596
00:44:53,839 --> 00:44:55,480
Abbiamo ancora quel che ci serve...
597
00:44:56,383 --> 00:44:57,674
Per i nostri scopi.
598
00:44:58,651 --> 00:45:00,631
Quando ti separeremo il tuo daimon...
599
00:45:03,142 --> 00:45:04,815
Diventerai tu la pallottola...
600
00:45:05,770 --> 00:45:08,299
Per uccidere Lyra Belacqua.
601
00:45:10,798 --> 00:45:12,438
E per salvarci tutti...
602
00:45:13,118 --> 00:45:14,233
Dal peccato.
603
00:45:23,480 --> 00:45:24,848
Portatela alle celle.
604
00:45:26,045 --> 00:45:27,886
E portatemi il suo daimon.
605
00:46:31,165 --> 00:46:32,252
Buonasera.
606
00:46:32,867 --> 00:46:35,128
Sono così felice di avervi qui.
607
00:46:35,559 --> 00:46:38,082
Lasciate i vostri averi e venite avanti.
608
00:46:44,335 --> 00:46:45,512
Capirà?
609
00:47:05,480 --> 00:47:08,243
- Dovemmo attraversare.
- Mi dispiace.
610
00:47:08,569 --> 00:47:11,580
Uno tra di voi non può attraversare
in questo momento.
611
00:47:12,627 --> 00:47:13,705
Solo uno?
612
00:47:18,345 --> 00:47:20,499
- No, è...
- Dobbiamo seguire le regole.
613
00:47:21,110 --> 00:47:22,899
Una rottura, ma necessaria.
614
00:47:23,686 --> 00:47:24,729
Nessun passaggio.
615
00:47:24,739 --> 00:47:25,830
Non per lui.
616
00:47:25,840 --> 00:47:28,621
- Ma lui è me.
- Se vieni tu, lui deve restare.
617
00:47:29,737 --> 00:47:31,173
Non penso lei capisca.
618
00:47:31,183 --> 00:47:32,863
Se ci separiamo, moriremo.
619
00:47:33,960 --> 00:47:35,901
Ma... non è proprio quello che vuoi?
620
00:47:46,498 --> 00:47:47,900
No, non è giusto.
621
00:47:47,910 --> 00:47:49,969
Io non lascio una parte
di me. Perché lei sì?
622
00:47:49,979 --> 00:47:51,214
Sì invece.
623
00:47:51,624 --> 00:47:53,245
Certo che la lasci.
624
00:47:54,691 --> 00:47:55,968
È la sua sfortuna...
625
00:47:55,978 --> 00:47:58,459
O fortuna, l'essere in grado di parlare
626
00:47:58,469 --> 00:48:00,159
alla parte che deve lasciare.
627
00:48:00,893 --> 00:48:03,950
Non lo capirai finché
non sarai sull'acqua, e ormai,
628
00:48:03,960 --> 00:48:08,226
fortunatamente o sfortunatamente,
sarà troppo tardi per cambiarlo.
629
00:48:09,127 --> 00:48:11,901
Ma dovete lasciare
quella parte di voi qui.
630
00:48:12,518 --> 00:48:14,148
Le regole sono chiare.
631
00:48:17,293 --> 00:48:18,774
Saliremo su quella barca.
632
00:48:19,354 --> 00:48:22,774
- Non preoccuparti.
- Lyra, non capisci, non lo permetterà.
633
00:48:22,784 --> 00:48:24,915
Per tenervi occupati attraversando.
634
00:48:25,548 --> 00:48:26,796
Guarda.
635
00:48:26,806 --> 00:48:28,116
Può salire sulla barca.
636
00:48:28,126 --> 00:48:29,430
Ci sta dappertutto.
637
00:48:29,440 --> 00:48:31,784
E viaggiamo sempre insieme.
Non è un problema.
638
00:48:31,794 --> 00:48:33,470
- Non...
- Può salire sulla barca,
639
00:48:33,480 --> 00:48:35,735
Ma se sale, la barca resta qui.
640
00:48:36,781 --> 00:48:38,166
Funziona così?
641
00:48:38,176 --> 00:48:40,433
- Posso muoverla io.
- Solo io posso muoverla.
642
00:48:47,039 --> 00:48:48,158
Mi dispiace.
643
00:48:53,360 --> 00:48:54,773
Non possiamo separarci.
644
00:48:55,634 --> 00:48:56,740
Non possiamo.
645
00:48:57,840 --> 00:48:58,965
Pan.
646
00:48:59,633 --> 00:49:01,479
No! Pan!
647
00:49:03,015 --> 00:49:04,264
Stai rischiando...
648
00:49:04,274 --> 00:49:05,580
Quando lo rivedrà?
649
00:49:06,089 --> 00:49:07,898
- Ti prego, Pan.
- Non lo rivedrà.
650
00:49:08,245 --> 00:49:10,698
Come sai che è la cosa giusta?
651
00:49:10,708 --> 00:49:12,021
E quando andremo...
652
00:49:12,031 --> 00:49:13,270
Torneremo qua poi?
653
00:49:13,280 --> 00:49:15,128
Ho accompagnato milioni di persone.
654
00:49:15,455 --> 00:49:17,762
- Fidati, Pan.
- Nessuno è mai tornato.
655
00:49:17,772 --> 00:49:19,239
- Siamo qui...
- Torneremo.
656
00:49:19,249 --> 00:49:20,440
Potremmo morire.
657
00:49:21,039 --> 00:49:24,067
Non conosce Lyra e non conosce
me, troveremo un modo.
658
00:49:24,077 --> 00:49:27,063
Diverso. Visto che ci riusciremo,
sia gentile, traghettatore.
659
00:49:27,600 --> 00:49:28,907
Lasci passare il daimon.
660
00:49:28,917 --> 00:49:31,212
Non è una regola che si può non seguire.
661
00:49:32,782 --> 00:49:33,861
È una legge.
662
00:49:35,190 --> 00:49:37,313
- Come questa.
- La sera sulla montagna...
663
00:49:37,713 --> 00:49:39,889
Non possiamo, Lyra. Non possiamo.
664
00:49:40,280 --> 00:49:43,377
Vedi, io non posso far muovere
l'acqua al contrario con la mia mano.
665
00:49:43,791 --> 00:49:46,962
Allo stesso modo, non posso portare
il suo daimon alla Terra dei Morti.
666
00:49:47,280 --> 00:49:49,718
Dovrà fare un'eccezione,
per questa volta.
667
00:49:51,679 --> 00:49:53,904
Non era colpa di Roger,
non ho potuto dire addio.
668
00:49:53,914 --> 00:49:55,987
Da quanti anni...
669
00:49:55,997 --> 00:49:58,259
Pensi che io traghetti la gente?
670
00:49:59,666 --> 00:50:02,936
Non pensi che se qualcosa potesse
uccidermi, l'avrebbero già fatto?
671
00:50:02,946 --> 00:50:05,789
Pensi che la gente
che porto venga volentieri?
672
00:50:06,100 --> 00:50:09,763
No, si dimenano, piangono,
corrompono, minacciano, combattono!
673
00:50:09,773 --> 00:50:10,967
Niente funziona.
674
00:50:12,239 --> 00:50:13,642
Non voglio farlo...
675
00:50:14,239 --> 00:50:16,259
Se ci fosse un altro modo per farlo...
676
00:50:16,269 --> 00:50:20,360
Trovo che aiuti le persone
essere allegro e accomodante.
677
00:50:22,522 --> 00:50:24,086
E io sono entrambe le cose.
678
00:50:25,382 --> 00:50:27,305
E ti incoraggio...
679
00:50:27,315 --> 00:50:28,561
A fare altrettanto.
680
00:50:30,515 --> 00:50:33,296
Come puoi essere certa
che sia la cosa giusta?
681
00:50:35,280 --> 00:50:36,609
Mi dispiace.
682
00:50:36,619 --> 00:50:37,756
Davvero.
683
00:50:38,559 --> 00:50:41,069
Ma se lei viene, lo deve fare da sola.
684
00:50:42,297 --> 00:50:43,800
Non voglio lasciarti qui.
685
00:50:45,000 --> 00:50:46,480
Possiamo ancora andarcene.
686
00:50:47,280 --> 00:50:48,987
Ma non posso non farlo.
687
00:50:48,997 --> 00:50:50,498
Certo che puoi, Lyra.
688
00:50:50,508 --> 00:50:51,621
E Roger?
689
00:50:51,960 --> 00:50:53,080
E Sal?
690
00:50:53,951 --> 00:50:56,023
Non sono potuti crescere.
691
00:50:56,033 --> 00:50:57,844
Ma non è per Roger e Sal, vero?
692
00:50:58,480 --> 00:50:59,943
E Roger è morto...
693
00:50:59,953 --> 00:51:01,320
E Sal se n'è andata.
694
00:51:02,320 --> 00:51:05,952
E non sarà per Lyra e Pan.
Mi stai lasciando qui da solo.
695
00:51:08,019 --> 00:51:09,177
Cosa farò?
696
00:51:10,282 --> 00:51:12,767
- Ma i nostri sogni...
- Non li ho fatti io.
697
00:51:13,344 --> 00:51:16,084
Erano sogni tuoi. Io non volevo
nemmeno venire qui.
698
00:51:16,844 --> 00:51:18,280
È una tua scelta.
699
00:51:19,684 --> 00:51:21,121
Ma noi siamo uniti.
700
00:51:21,131 --> 00:51:22,559
Non se fai questo.
701
00:51:23,135 --> 00:51:24,326
Ti prego.
702
00:51:25,587 --> 00:51:27,182
Non posso tradire Roger.
703
00:51:27,944 --> 00:51:30,857
È colpa mia se è morto
e ora ha bisogno di me.
704
00:51:30,867 --> 00:51:32,361
Anche io ho bisogno di te.
705
00:51:32,768 --> 00:51:34,400
Perché non lo capisci?
706
00:51:36,609 --> 00:51:39,229
- Dove andrò?
- Ti troverò...
707
00:51:40,359 --> 00:51:41,719
Va bene?
708
00:51:41,729 --> 00:51:44,199
Andrò nella Terra dei
Morti e tornerò indietro,
709
00:51:44,598 --> 00:51:45,805
e ti troverò.
710
00:51:46,190 --> 00:51:48,058
Non ti sto lasciando...
711
00:51:48,820 --> 00:51:50,870
Ok? Non ti sto lasciando.
712
00:51:50,880 --> 00:51:51,942
Non per sempre.
713
00:51:52,727 --> 00:51:54,770
Io e Will troveremo una via d'uscita
714
00:51:54,780 --> 00:51:56,420
e raggiungeremo Asriel.
715
00:51:56,430 --> 00:51:59,756
Dovrai arrivarci anche tu
in qualche modo... ma devo farlo.
716
00:52:01,847 --> 00:52:03,358
Allora hai deciso.
717
00:52:04,942 --> 00:52:06,443
Hai scelto Roger invece che me.
718
00:52:06,453 --> 00:52:09,148
No, Pan. Ti prego, no.
719
00:52:09,559 --> 00:52:11,219
Oh, ti prego...
720
00:52:13,660 --> 00:52:16,245
Ti prego, non c'è altro modo...
721
00:52:16,912 --> 00:52:18,072
Devo farlo.
722
00:52:25,933 --> 00:52:27,000
Ti voglio bene.
723
00:52:29,810 --> 00:52:31,131
Vai...
724
00:52:31,141 --> 00:52:32,275
E basta.
725
00:54:02,187 --> 00:54:03,254
Il mio cuore...
726
00:54:44,096 --> 00:54:45,270
#NoSpoiler
727
00:54:45,280 --> 00:54:48,203
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com