1
00:00:02,039 --> 00:00:14,039
[ পূর্বে যা দেখেছেন ]
1
00:01:42,839 --> 00:01:44,039
তোমরা কী?
2
00:01:44,119 --> 00:01:45,240
দেবদূত।
3
00:01:50,760 --> 00:01:52,640
তোমাকে ভুজঙ্গের চরিত্র নিতে হবে।
4
00:01:53,600 --> 00:01:57,719
এটার জন্য আজীবন ধরে প্রস্তুতি নিচ্ছিলে তুমি।
5
00:01:59,160 --> 00:02:03,039
মেয়েটাকে আর ছেলেটাকে বাঁচাও।
6
00:02:07,159 --> 00:02:08,280
স্রাং।
7
00:02:09,920 --> 00:02:11,320
করছি'টা কী আমি?
8
00:02:14,159 --> 00:02:16,119
এক কথা বলা হাতিকে অনুসরণ করছি।
9
00:02:42,560 --> 00:02:43,719
কী?
10
00:02:55,959 --> 00:02:57,079
সিরিয়াসলি?
11
00:04:16,080 --> 00:04:17,199
এটা তুমি।
12
00:04:18,680 --> 00:04:19,800
আঠাল।
13
00:04:22,520 --> 00:04:23,639
ম্যারি।
14
00:04:25,240 --> 00:04:28,360
আমি নিশ্চয়ই এখানে
কোনো কারণে এসেছি , তাই না, আঠাল?
15
00:04:37,639 --> 00:04:39,680
নেনগা।
16
00:04:40,800 --> 00:04:43,479
এগুলো ওই গাছের ফল। খুবই...
17
00:04:44,479 --> 00:04:45,599
তেলতেলে।
18
00:04:47,240 --> 00:04:48,800
চাউ।
19
00:04:53,919 --> 00:04:55,719
নেনগা, চাউ।
20
00:04:57,639 --> 00:05:02,360
গাছগুলো মরে যাচ্ছে।
স্রাফ চলে যাচ্ছে।
21
00:05:03,840 --> 00:05:06,400
নালি। স্রাফ।
22
00:05:07,680 --> 00:05:09,120
শানাহ।
23
00:05:12,360 --> 00:05:13,919
ইমো।
24
00:05:33,319 --> 00:05:39,560
দিনকে দিন, স্রাফ কমেই যাচ্ছে।
25
00:05:47,360 --> 00:05:50,040
আমি তোমাদের স্রাফ নিয়ে কথা বলতে শুনেছি।
26
00:05:51,120 --> 00:05:52,839
স্রাফ'টা কী?
27
00:05:54,639 --> 00:05:57,000
স্রাফ ছাড়া...
28
00:05:57,079 --> 00:05:59,800
আমরা চানিল।
29
00:05:59,879 --> 00:06:02,279
"চানিল"। ঘুম।
30
00:06:04,160 --> 00:06:07,720
আমি? আমি ঘুম পাড়াবো?
31
00:06:10,040 --> 00:06:14,720
না, ম্যারি,
আমাদের ওটাকে বাঁচাতে হবে।
32
00:06:20,279 --> 00:06:23,519
ইদানিং আশেপাশে অনেক মৃত ফল দেখতে পাচ্ছি।
33
00:06:24,879 --> 00:06:27,120
তোমাদের ওগুলো থেকে
উৎপন্ন তেল লাগবে না?
34
00:06:28,720 --> 00:06:32,360
তেলটা আমাদের চিন্তা-ভাবনার মূল রসদ।
35
00:06:32,439 --> 00:06:34,800
এটা আমাদের স্রাফ দেয়।
36
00:06:36,800 --> 00:06:39,759
আমি কীভাবে...
37
00:06:43,480 --> 00:06:44,600
শিখতে?
38
00:06:45,399 --> 00:06:48,839
কীভাবে তোমাদের সাহায্য করা শিখতে পারি?
39
00:06:48,920 --> 00:06:54,199
সাহায্য করতে,
তোমাকে স্রাফ দেখতে পাওয়া শিখতে হবে।
40
00:06:56,839 --> 00:07:00,959
ম্যারি, এই জন্যই তোমাকে
এখানে নিয়ে আসা হয়েছে।
41
00:07:04,539 --> 00:07:20,959
অনুবাদে:
〄 AsadujJaman 〄
42
00:08:29,120 --> 00:08:34,399
HIS DARK MATERIALS
43
00:09:00,639 --> 00:09:03,439
ওর কাছ থেকে এতোদূরে থাকতে কেমন লাগছে?
44
00:09:04,120 --> 00:09:05,240
প্যানের কাছ থেকে।
45
00:09:07,800 --> 00:09:10,240
যেনো কোনো বজ্রমুষ্ঠি
আমার হৃৎপিণ্ড চেপে ধরে আছে...
46
00:09:10,319 --> 00:09:12,399
আর বুকের মাঝে ঝাঁকুনি দিচ্ছে।
47
00:09:15,800 --> 00:09:17,279
আর পাগলও করে দিচ্ছে, ঠিক না?
48
00:09:18,160 --> 00:09:22,480
যেনো কোনো ব্যক্তিগত,
গোপন জিনিস প্রকাশ্যে বেরিয়ে যাচ্ছে।
49
00:09:24,240 --> 00:09:25,360
হ্যাঁ।
50
00:09:28,439 --> 00:09:30,439
জানো, তুমি সবসময়ই বলতে
আমার নিশ্চয়ই কোনো ডিমন আছে,
51
00:09:30,519 --> 00:09:31,839
আর আমি কখনো বিশ্বাস করিনি।
52
00:09:33,399 --> 00:09:35,959
এখন, মনে হচ্ছে তাকে আজীবন ধরেই চিনতাম।
53
00:09:42,920 --> 00:09:44,240
হয়তো এখন সে প্যানের সাথে আছে।
54
00:09:47,040 --> 00:09:50,000
হেই, আমরা আমাদের ডিমনের কাছে ফিরে যাবো।
55
00:09:50,680 --> 00:09:51,800
আমি জানি যাবো।
56
00:09:52,560 --> 00:09:53,680
আমাদের কাছে ছুরিটা আছে।
57
00:09:55,560 --> 00:09:56,959
একে অপরের পাশে আছি আমরা।
58
00:09:58,600 --> 00:10:00,600
কোনো এক কারণে,
তোমাকে বিশ্বাস করি আমি।
59
00:10:15,120 --> 00:10:18,200
- আর কতোক্ষণ?
- যতোক্ষণ লাগে।
60
00:10:18,919 --> 00:10:21,320
সময় এখানে নিজের খেয়ালখুশি মতো চলে।
61
00:10:23,799 --> 00:10:26,639
- এখন ভয় পেয়ো না।
- আমি ভয় পাইনি।
62
00:10:28,039 --> 00:10:32,000
এই নৌকায় যোদ্ধা, আততায়ী,
আর যুদ্ধের সেনাপতিদের বহন করেছি,
63
00:10:32,080 --> 00:10:33,679
সবাই একই কথা বলেছে।
64
00:10:35,679 --> 00:10:36,840
কেউই ফিরে আসেনি।
65
00:10:40,159 --> 00:10:42,039
দুঃখিত, লেডিস এন্ড জেন্টলম্যান।
66
00:10:43,240 --> 00:10:45,120
তোমাদের জন্য শুভকামনা রইলো।
67
00:10:47,000 --> 00:10:48,440
আমাদের এখানেই রেখে চলে যাবেন?
68
00:10:48,519 --> 00:10:51,039
দুঃখজনকভাবে, এরপর
আর যেতে পারবো না আমি।
69
00:10:57,200 --> 00:10:58,320
ধন্যবাদ।
70
00:11:01,759 --> 00:11:02,879
দাঁড়ান।
71
00:11:03,679 --> 00:11:06,960
যদি আমার ডিমন এখনো ঘাটে থাকে,
ওকে একটা বার্তা দিতে পারবেন?
72
00:11:07,879 --> 00:11:09,559
এখনই বলে দিতে পারি, থাকবে না।
73
00:11:22,080 --> 00:11:23,600
কীভাবে বুঝবো কোথায়...
74
00:11:32,720 --> 00:11:34,039
ফেরার উপায় নেই, মনে হচ্ছে।
75
00:11:36,600 --> 00:11:37,720
ফেরার উপায় নেই।
76
00:12:30,360 --> 00:12:32,600
আগেই বলেছি, তোমাদের
ফালতু খাবার খাবো না আমি।
77
00:12:32,679 --> 00:12:35,559
আর জোর করে খাওয়ানোর চেষ্টা করলে,
কামড়ে আঙুল ছিড়ে ফেলবো।
78
00:12:39,000 --> 00:12:41,480
বিন্দুমাত্র সন্দেহ নেই যে আসলেই ছিড়তে।
79
00:12:47,240 --> 00:12:51,240
ভেবেছিলাম আমার অপদস্ত হবার
খবর নিয়ে এজরিয়েলের কাছে ফিরে গেছো।
80
00:12:51,320 --> 00:12:53,559
এই অপদস্তের ঘটনা শুনে
সে যতোই খুশি হোক,
81
00:12:53,639 --> 00:12:55,759
আমার মনে হয় না
সে চায় তুমি মারা পড়ো।
82
00:12:55,840 --> 00:12:56,960
এবং আমিও তা চাই না।
83
00:13:00,000 --> 00:13:01,919
ডক্টর কুপার বোমাটা প্রস্তুত করছে।
84
00:13:02,399 --> 00:13:05,559
আমার কাছে এই কক্ষের বাইরের
রক্ষীটাকে অজ্ঞান করার মতো যথেষ্ট বিষ আছে,
85
00:13:05,639 --> 00:13:06,759
কিন্তু এরচেয়ে বেশি নেই।
86
00:13:07,679 --> 00:13:10,120
তাকে কেমন মনে হয়েছে?
ডক্টর কুপার'কে?
87
00:13:10,200 --> 00:13:11,320
আতঙ্কিত।
88
00:13:11,879 --> 00:13:14,159
মনে হলো ইচ্ছের বিরুদ্ধে কাজ করছে।
89
00:13:17,240 --> 00:13:20,159
- আমরা এখানেই থাকবো।
- বোমাটা প্রস্তুত।
90
00:13:20,240 --> 00:13:23,279
লাইরা'র চুল ওটার একটা প্রকোষ্ঠের ভেতরে।
91
00:13:24,080 --> 00:13:26,440
তোমার ডিমন থেকে
তোমাকে আলাদা করতে চায় ওরা।
92
00:13:29,840 --> 00:13:30,960
ভালো।
93
00:13:39,039 --> 00:13:40,159
এটা পাথরের তৈরি না।
94
00:13:48,360 --> 00:13:49,960
মানুষের জিনিসপত্র দিয়ে তৈরি।
95
00:14:05,480 --> 00:14:06,600
লাইরা।
96
00:14:13,000 --> 00:14:14,120
মৃত লোকজন।
97
00:14:36,000 --> 00:14:37,360
তোমরা জীবিত?
98
00:14:38,639 --> 00:14:41,399
হ্যাঁ। আমরা মেহমান।
99
00:14:42,159 --> 00:14:45,759
তোমাদের এখানে আসা উচিত হয়নি।
সময় থাকতে ফিরে যাও।
100
00:14:46,159 --> 00:14:47,440
তোমরা লুকিয়ে ছিলে কেন?
101
00:14:47,519 --> 00:14:49,720
একে অন্যের সাথে কথা বলা ওরা পছন্দ করে না।
102
00:14:49,799 --> 00:14:50,919
কারা?
103
00:14:53,879 --> 00:14:55,000
ওরা শুনছে।
104
00:14:59,399 --> 00:15:02,799
আমার তোমাদের সাহায্য দরকার।
আমি একজনকে খুঁজছি।
105
00:15:03,559 --> 00:15:04,679
রজার পার্সলো।
106
00:15:05,360 --> 00:15:08,600
তোমাকে সতর্ক করে দেই।
সে দেখা করতে নাও চাইতে পারে।
107
00:15:10,200 --> 00:15:12,440
তুমি ডিমনওয়ালা দুনিয়া থেকে এসেছো?
108
00:15:13,679 --> 00:15:14,840
হ্যাঁ।
109
00:15:17,039 --> 00:15:18,320
আমার ডিমনের নাম প্যান।
110
00:15:19,960 --> 00:15:21,840
আমারটার নাম ছিল স্যান্ডলিং।
111
00:15:24,879 --> 00:15:26,679
সবসময় ভাবতো ও পাখি হবে।
112
00:15:27,960 --> 00:15:31,480
কিন্তু আমি তা চাইতাম না,
কারণ বিড়ালের বেশেই ওকে ভালো লাগতো।
113
00:15:32,799 --> 00:15:35,519
আমার ক্যাস্টর আমার হাত
জড়িয়ে ধরে ঘুমাতে যেতো।
114
00:15:36,159 --> 00:15:37,840
আমারটার নাম ছিল মেটাপ্যান।
115
00:15:42,559 --> 00:15:44,799
হেই... প্লিজ আমাদের সাহায্য করতে পারবে?
116
00:15:45,480 --> 00:15:46,600
হয়তো।
117
00:15:47,120 --> 00:15:48,240
সাবধানে থেকো।
118
00:15:49,080 --> 00:15:50,879
এসবে মনোযোগ আকর্ষণ হবে।
119
00:16:33,080 --> 00:16:35,879
আরেকজনের ডিমনকে
স্পর্শ করা নিষিদ্ধ, তাই না?
120
00:16:40,200 --> 00:16:41,919
না জানিয়ে ঢোকার স্পর্ধা হলো কী করে?
121
00:16:45,159 --> 00:16:48,879
কার চাকরি করো,
তা কি মনে করিয়ে দিতে হবে?
122
00:16:51,879 --> 00:16:53,600
আমি প্রভুর দাসত্ব করি।
123
00:17:07,440 --> 00:17:10,039
আর কক্ষণো প্রশ্ন তুলবে না,
চোখের সামনে থেকে দূর হও।
124
00:17:23,639 --> 00:17:25,559
ওরা নিশ্চয়ই বহুদিন ধরে এখানে আছে।
125
00:17:29,200 --> 00:17:31,879
এখানে আসা সবার-ই কি এই অবস্থা হয়?
126
00:17:31,960 --> 00:17:33,679
তুমিও কি কাউকে খুঁজছো?
127
00:17:34,960 --> 00:17:36,080
ব্যস জিজ্ঞেস করছি।
128
00:17:37,879 --> 00:17:41,080
এখানে প্রথমবার আসার পর,
আমিও একজনকে খুঁজছিলাম।
129
00:17:42,039 --> 00:17:43,159
আমার বোনকে।
130
00:17:44,360 --> 00:17:47,200
- তাকে কখনো খুঁজে পাওনি?
- দ্রুতই হাল ছেড়ে দিয়েছিলাম।
131
00:17:50,639 --> 00:17:55,440
তোমার বোনকে একদম একা ফেলে এসেছো।
132
00:17:58,360 --> 00:17:59,600
আমাকে ফিরে যেতে হবে।
133
00:18:00,919 --> 00:18:02,960
- দাঁড়াও! না, তোমাকে লাগবে আমাদের।
- দুঃখিত।
134
00:18:34,559 --> 00:18:37,039
- লাইরা।
- লাইরা।
135
00:18:40,119 --> 00:18:41,240
হ্যালো?
136
00:18:41,759 --> 00:18:44,279
- লাইরা।
- লাইরা।
137
00:18:46,640 --> 00:18:47,759
উইল!
138
00:18:50,319 --> 00:18:51,440
উইল!
139
00:18:51,920 --> 00:18:54,279
- লাইরা।
- লাইরা।
140
00:18:55,480 --> 00:18:56,599
প্যান।
141
00:18:58,519 --> 00:19:00,839
প্যান!
তোমার তো এখানে থাকার কথা না।
142
00:19:02,119 --> 00:19:03,480
তুমি তো এটাই চেয়েছিলে।
143
00:19:06,519 --> 00:19:07,640
কীভাবে তুমি...
144
00:19:15,519 --> 00:19:16,640
লাইরা!
145
00:19:19,720 --> 00:19:21,319
এক্সকিউজ মি। এক্সকিউজ মি।
146
00:19:25,839 --> 00:19:28,440
- কোথায় গেলে?
- তুমি মরার জন্যে আমাকে ঘাটে ফেলে এসেছিলে।
147
00:19:28,799 --> 00:19:29,920
এ কথা বোলো না।
148
00:19:30,559 --> 00:19:32,400
তুমি জানো কেন কাজটা করতে হয়েছে।
149
00:19:32,480 --> 00:19:35,640
আমি সবসময়-ই জানতাম,
তলে তলে কতোটা স্বার্থপর তুমি।
150
00:19:37,599 --> 00:19:39,880
তুমি আসলেই বিশ্বাস করো
এখানে রজারের জন্য এসেছো?
151
00:19:40,960 --> 00:19:42,400
তুমিই তাকে মেরেছো।
152
00:19:43,119 --> 00:19:44,480
তুমি নিজের জন্য এখানে এসেছো।
153
00:19:44,880 --> 00:19:46,400
অপরাধবোধ কমাবার জন্য।
154
00:19:47,240 --> 00:19:48,480
নায়িকা সাজার জন্য।
155
00:19:50,240 --> 00:19:52,039
এটা বাস্তব নয়। তুমি অবাস্তব।
156
00:19:52,599 --> 00:19:53,759
উইল!
157
00:19:55,440 --> 00:19:56,799
উইল!
158
00:19:58,240 --> 00:19:59,359
লাইরা!
159
00:20:04,480 --> 00:20:07,480
ওটা যা-ই বলে থাকুক, কথাটা সত্যি নয়।
160
00:20:08,440 --> 00:20:09,839
তুমি ভালো মানুষ।
161
00:20:16,519 --> 00:20:18,000
এই জায়গাটা ভয়ানক।
162
00:20:21,839 --> 00:20:23,400
এটা সেই জায়গা নয়, তাই না?
163
00:20:26,599 --> 00:20:28,920
নিশ্চয়ই, অন্য আরো জায়গা আছে।
164
00:20:31,519 --> 00:20:34,400
চিরতরে সবাই এই জায়গায় আসতে পারে না।
165
00:20:49,759 --> 00:20:50,880
রজার।
166
00:20:53,519 --> 00:20:54,640
রজার!
167
00:20:58,160 --> 00:20:59,319
রজার।
168
00:21:01,519 --> 00:21:02,640
রজার?
169
00:21:20,880 --> 00:21:22,000
রজার।
170
00:21:29,359 --> 00:21:30,480
এটা আমি।
171
00:21:32,400 --> 00:21:33,519
জানি।
172
00:21:38,079 --> 00:21:39,640
স্বয়ং রজার পার্সলো।
173
00:21:42,039 --> 00:21:43,359
তোমার বেস্ট ফ্রেন্ড এসেছে।
174
00:21:45,400 --> 00:21:46,559
তুমি এসেছো।
175
00:21:47,759 --> 00:21:48,880
তোমার আমাকে দরকার ছিল।
176
00:21:50,160 --> 00:21:51,279
আমি বদলে গেছি...
177
00:21:52,359 --> 00:21:53,599
অনেক।
178
00:21:55,799 --> 00:21:56,920
তুমিও বদলে গেছো।
179
00:22:00,480 --> 00:22:01,599
তোমাকে মিস করেছি।
180
00:22:06,880 --> 00:22:09,519
সবকিছুর জন্য, আমি ভীষণ দুঃখিত।
181
00:22:14,079 --> 00:22:17,000
তোমাকে জিপশিয়ান আর
বাচ্চাদের সাথে যেতে দেওয়া উচিত ছিল।
182
00:22:17,319 --> 00:22:19,720
তোমাকে এজরিয়েলের কাছে
নিয়ে যাওয়াটা ভুল ছিল।
183
00:22:19,799 --> 00:22:22,095
যেতে দিলে, তোমাকে
এখানে আসতে হতো না, তাই না? তুমি...
184
00:22:22,119 --> 00:22:23,240
এটা তোমার দোষ ছিল না।
185
00:22:24,279 --> 00:22:25,640
আমিই তোমার সাথে যেতে চেয়েছিলাম।
186
00:22:40,160 --> 00:22:42,240
সবকিছু অন্যরকম হলেই খুশি হতাম।
187
00:22:52,839 --> 00:22:53,960
আমি উইল।
188
00:23:06,279 --> 00:23:07,799
রজার, তুমি এখানে থাকতে পারো না।
189
00:23:09,000 --> 00:23:10,119
দেখো।
190
00:23:11,279 --> 00:23:13,680
আমি সবাইকে এখান থেকে
বের করে নিয়ে যাবো, সত্যি বলছি।
191
00:23:14,200 --> 00:23:15,319
সেটা অসম্ভব।
192
00:23:16,799 --> 00:23:19,839
সম্ভব। সম্ভব হতেই হবে।
193
00:23:19,920 --> 00:23:23,000
মানে, ওরা এখানে সবাইকে
যে যন্ত্রণা দিচ্ছে, তা ঠিক নয়।
194
00:23:23,079 --> 00:23:24,200
দেখো...
195
00:23:25,759 --> 00:23:27,240
যখন তুমি আসোনি,
196
00:23:28,839 --> 00:23:30,039
সব আশা হারিয়ে ফেলেছিলাম।
197
00:23:30,920 --> 00:23:32,039
চিরতরে।
198
00:23:33,279 --> 00:23:34,400
আমি দুঃখিত।
199
00:23:35,039 --> 00:23:37,400
প্লিজ। আমরা আবার
একসাথে থাকতে পারবো।
200
00:23:37,480 --> 00:23:38,880
- তুমি আর আমি...
- থামো!
201
00:23:39,680 --> 00:23:41,960
ভাবছো আমি বাস্তব দুনিয়ায় ফেরত যেতে চাই?
202
00:23:42,680 --> 00:23:43,799
এই অবস্থায়?
203
00:23:57,839 --> 00:24:00,240
-লাইরা।
- তোমার বলার মতো কিছুই নেই।
204
00:24:00,319 --> 00:24:02,000
দেখো, আমরা এখনো
তাকে সাহায্য করতে পারি।
205
00:24:03,000 --> 00:24:06,400
কিন্তু ও ঠিকই বলেছে। এখান থেকে
বেরোলে ওর কী হবে আমরা জানি না।
206
00:24:07,440 --> 00:24:08,759
বুদ্ধিটা বাজে ছিল।
207
00:24:09,759 --> 00:24:11,799
দেখো, তুমিই জায়গাটাকে
ভয়াবহ বলেছিলে, ঠিক না?
208
00:24:11,880 --> 00:24:14,359
বলেছিলে কারোর-ই এখানে
আসা উচিত না। এটা জেলখানার মতো।
209
00:24:17,599 --> 00:24:21,279
- জেলখানার চাইতেও খারাপ।
- তো, ব্যস ওদের হাল ছেড়ে দেবে?
210
00:24:21,359 --> 00:24:23,599
নিজের প্রবৃত্তি অনুসরণ করা বন্ধ কোরো না।
211
00:24:24,319 --> 00:24:26,759
আমাদের চেষ্টা করতেই হবে।
তুমি প্যান'কে কথা দিয়েছিলে।
212
00:24:33,880 --> 00:24:35,119
একটা পথ বানাও।
213
00:24:35,920 --> 00:24:37,839
- কোথাকার?
- যেকোনো জায়গার।
214
00:24:38,960 --> 00:24:40,359
আমাদের এখান থেকে বের হতে হবে।
215
00:24:40,440 --> 00:24:42,440
দরকার হলে রজার'কে টেনে নিয়ে যাবো।
216
00:24:43,920 --> 00:24:45,039
আচ্ছা।
217
00:24:58,240 --> 00:24:59,359
কী?
218
00:25:03,000 --> 00:25:05,559
- কী হলো?
- এটা কাজ করছে না।
219
00:25:10,640 --> 00:25:11,920
কেবল পাথর অনুভব করছি।
220
00:25:15,359 --> 00:25:20,440
কোন ধরনের ছুরির বাহক,
নিজের ছুরিই ব্যবহার করতে পারে না?
221
00:25:23,119 --> 00:25:26,279
যার বাহক এক অজ্ঞ বালক।
222
00:25:29,680 --> 00:25:31,200
কোন ধরনের ছেলে,
223
00:25:32,079 --> 00:25:35,240
নিজের মা'কে ফেলে আসে?
224
00:25:40,319 --> 00:25:43,400
তাকে দুঃস্বপ্ন প্রেরণ করবো আমরা।
225
00:25:44,559 --> 00:25:49,240
ঘুমের ঘোরে তার কানে আর্তচিৎকার করবো।
226
00:25:53,960 --> 00:26:00,839
তুমি তোমার সমস্ত ভালোবাসার
মানুষদের জীবন ধ্বংস করে দিয়েছো।
227
00:26:02,160 --> 00:26:04,640
এখানে নিজের জন্য এসেছো।
228
00:26:05,559 --> 00:26:07,799
নিজেকে বিশেষ ভাবতে।
229
00:26:09,160 --> 00:26:12,200
উইল তোমার দেখা না পেলেই ভালো থাকতো।
230
00:26:19,720 --> 00:26:24,160
আমার বলা কথাগুলো শোনো।
231
00:26:24,240 --> 00:26:26,519
- কথা শোনো।
- কথা শোনো।
232
00:26:26,599 --> 00:26:27,880
শোনো।
233
00:26:27,960 --> 00:26:29,720
শোনো।
234
00:26:29,799 --> 00:26:31,240
না!
235
00:26:36,079 --> 00:26:37,519
হেই। ওরা চলে গেছে।
236
00:26:39,160 --> 00:26:40,279
কীভাবে?
237
00:26:41,640 --> 00:26:43,160
ব্যস পারবো বলে বিশ্বাস করেছিলাম।
238
00:26:45,200 --> 00:26:46,640
আমাদের কথা আর সব...
239
00:26:49,240 --> 00:26:50,960
চড়াই-উৎরাইয়ের কথা ভেবেছিলাম।
240
00:26:52,200 --> 00:26:54,079
ওদেরকে মাথায় ঢুকতে দেইনি আমি।
241
00:26:59,000 --> 00:27:01,799
ছুরিটা এখানে কাজ করছে না
কারণ জায়গাটা বেশি নিচু।
242
00:27:02,720 --> 00:27:04,319
আমাদের উঁচু জায়গা খুঁজতে হবে।
243
00:27:11,319 --> 00:27:12,440
মহামান্য।
244
00:27:14,039 --> 00:27:15,160
প্লিজ।
245
00:27:16,200 --> 00:27:18,920
আমার অনুতাপ বোঝাতে
একটা উপায়ের কথা ভেবেছি।
246
00:27:23,000 --> 00:27:25,319
প্রভুর দয়া ও আপনার বুদ্ধিমত্তার কাছে,
247
00:27:26,359 --> 00:27:27,839
ইভ ধরাশায়ী হবেই।
248
00:27:30,519 --> 00:27:32,039
কিন্তু ওই ভুজঙ্গের কী হবে?
249
00:27:35,079 --> 00:27:38,279
ফ্রা পাভেল বের করেছে যে
সে অন্য এক দুনিয়ায় আছে।
250
00:27:38,359 --> 00:27:40,680
সে কীরকম অপকর্ম করতে সক্ষম কে জানে?
251
00:27:41,400 --> 00:27:44,160
যদি আমি তাকে খুঁজে বের করি?
252
00:27:47,559 --> 00:27:49,200
মিনতি করছি, কাজটা আমাকে করতে দিন।
253
00:27:52,279 --> 00:27:54,599
পাপমোচন করতে
তোমাকে কাজটা দেবো আমি।
254
00:27:55,359 --> 00:27:58,279
ফাদার প্রেসিডেন্ট স্যার,
এটা আমার জীবনের শ্রেষ্ঠ সম্মান হবে।
255
00:28:03,799 --> 00:28:05,599
আপনার আস্থার প্রতিদান দেবো আমি।
256
00:28:35,920 --> 00:28:39,519
জেলা নি...
257
00:28:41,680 --> 00:28:42,960
জ্য... নি।
258
00:29:57,319 --> 00:29:58,440
আমার একটা লেন্স লাগবে।
259
00:30:29,759 --> 00:30:30,880
পেয়েছি।
260
00:31:08,039 --> 00:31:11,839
এটা ডাস্ট। স্রাফ-ই ডাস্ট।
261
00:31:11,920 --> 00:31:14,279
অবশেষে দেখতে পেলে।
262
00:31:15,200 --> 00:31:17,119
গাছের ওপরে উঠে দেখো।
263
00:31:45,680 --> 00:31:47,000
ওগুলো চলে যাচ্ছে।
264
00:31:51,079 --> 00:31:54,079
আঠাল, আমি বুঝেছি।
265
00:31:55,599 --> 00:31:59,920
দুঃখিত, এখন আমি বুঝতে পেরেছি।
266
00:32:00,880 --> 00:32:04,200
তোমরা আমাকে বলার চেষ্টা করছিলে...
267
00:32:05,440 --> 00:32:07,119
গাছগুলো মারা যাচ্ছে।
268
00:32:08,039 --> 00:32:10,359
সেইসাথে আমরাও।
269
00:32:30,279 --> 00:32:32,160
জর্ডানের কী কী মনে আছে তোমার?
270
00:32:34,440 --> 00:32:35,880
মনে আছে তো, তাই না?
271
00:32:38,480 --> 00:32:39,599
জর্ডান ভুলে গেছি।
272
00:32:42,200 --> 00:32:43,319
অসম্ভব।
273
00:32:44,440 --> 00:32:45,880
ওটাকে পরিষ্কার মনে করতে পারছি।
274
00:32:46,960 --> 00:32:49,960
প্রতিটা কোণা, প্রতিটা ফাটল, প্রতিটা গুপ্ত পথ।
275
00:32:51,599 --> 00:32:54,240
হাতের তালুর মতো জায়গাটা চিনি আমরা।
276
00:33:01,079 --> 00:33:03,279
আমাদের মদের ভান্ডারে
ঢুকে পড়ার সময়টা মনে আছে?
277
00:33:03,359 --> 00:33:05,640
মাকরশার জাল আর
ধুলোয় মাখামাখি হয়ে গিয়েছিলাম।
278
00:33:06,759 --> 00:33:08,640
কীভাবে ওখানে ঢুকেছিলাম মনেও পড়ছে না।
279
00:33:09,680 --> 00:33:11,200
লাইরা, দাঁড়াবে?
280
00:33:14,799 --> 00:33:16,079
দারোয়ানের চাবি ছিল আমাদের কাছে।
281
00:33:19,880 --> 00:33:21,039
তা বৈকি।
282
00:33:23,839 --> 00:33:26,200
টোকায় এর প্রাচীন বোতলটা খুঁজে পেয়েছিলাম।
283
00:33:26,880 --> 00:33:28,000
বিশ্রি দুর্গন্ধ ছিল।
284
00:33:28,839 --> 00:33:30,079
স্বাদও বিশ্রি ছিল।
285
00:33:31,519 --> 00:33:33,480
অনেকক্ষণ হাসাহাসি থামাতে পারিনি।
286
00:33:34,119 --> 00:33:36,599
বাবা-মা থাকলে পার পেতাম না আমরা, তাই না?
287
00:33:36,680 --> 00:33:37,799
না।
288
00:33:52,079 --> 00:33:53,200
আর ছাদটা।
289
00:33:55,720 --> 00:33:56,880
সেই ছাদ।
290
00:34:00,039 --> 00:34:01,759
অনেক উঁচুতে উঠেছিলাম আমরা।
291
00:34:07,880 --> 00:34:10,240
পা ভাঙা দাড়কাকটার কথা মনে আছে?
292
00:34:10,799 --> 00:34:12,920
হ্যাঁ। যত্ন নিয়ে ওটাকে সুস্থ করে তুলেছিলাম।
293
00:34:15,480 --> 00:34:16,599
লাইরা।
294
00:34:17,680 --> 00:34:18,799
ওরাও শুনতে চায়।
295
00:34:40,599 --> 00:34:42,200
ভাবছি মেয়েটা কী বলবে।
296
00:35:08,880 --> 00:35:10,640
আমার নাম লাইরা।
297
00:35:10,720 --> 00:35:12,559
এখানে আমার বন্ধুকে খুঁজতে এসেছিলাম।
298
00:35:13,720 --> 00:35:16,720
ও অন্যায়ভাবে মরেছিল,
তাই ভেবেছিলাম ওর এখানে থাকা অনুচিত।
299
00:35:16,799 --> 00:35:19,400
আমি বুঝতে পারিনি যে
আপনাদেরও এখানে থাকা উচিত নয়।
300
00:35:20,920 --> 00:35:23,640
এটা পরকাল নয়।
এটা একটা জেলখানা।
301
00:35:31,799 --> 00:35:33,200
হাই, গাইজ, আমি উইল।
302
00:35:34,400 --> 00:35:37,039
আমার কাছে দুনিয়া
ভেদ করতে পারা একটা ছুরি আছে।
303
00:35:39,000 --> 00:35:40,400
আমাদের অনুসরণ করলে,
304
00:35:40,480 --> 00:35:44,039
আশা করছি এটা ব্যবহার করে
আপনাদের বের করে নিয়ে যেতে পারবো।
305
00:35:44,119 --> 00:35:46,400
কোনো কথা দিতে পারছি না, তবে চেষ্টা করবো।
306
00:35:47,159 --> 00:35:50,159
জানি আপনারা ভয় পাচ্ছেন,
কিন্তু এখান থেকে বেরোতে পারবো আমরা।
307
00:35:50,239 --> 00:35:52,079
বেরোলে কী হবে আমাদের?
308
00:35:54,199 --> 00:35:56,400
- আমি জানি না।
- জানো না?
309
00:35:56,480 --> 00:35:59,239
আমি আমার ছেলেকে
দেখতে পাবো নাকি পাবো না?
310
00:35:59,320 --> 00:36:01,480
না যাওয়া পর্যন্ত সেটা জানা সম্ভব না।
311
00:36:01,559 --> 00:36:03,039
আমি ভনিতা বা মিথ্যা বলবো না।
312
00:36:04,639 --> 00:36:06,400
কিন্তু এখানে, এটা শুধুই কল্পনা।
313
00:36:07,440 --> 00:36:09,320
বাইরে, আসল জিনিসগুলো গুরুত্বপূর্ণ।
314
00:36:11,559 --> 00:36:14,559
ভাবছো ওই জন্তুগুলো,
আমাদের এমনিতেই যেতে দেবে?
315
00:36:15,239 --> 00:36:16,920
যখন আমরা জীবিত ছিলাম,
316
00:36:17,000 --> 00:36:20,360
ওরা বলতো মারা গেলে, আমরা স্বর্গে যাবো।
317
00:36:20,440 --> 00:36:22,960
এজন্যই আমরা অনেকে জীবন দিয়েছি,
318
00:36:23,039 --> 00:36:26,960
আর বহুবছর প্রার্থনা ও তপস্যা করেছি,
319
00:36:27,599 --> 00:36:30,840
জীবনের সমস্ত আনন্দ বরবাদ করেছি।
320
00:36:33,800 --> 00:36:36,679
বেরোলে কী হবে তার ধার ধারি না আমি।
321
00:36:37,320 --> 00:36:39,079
এর চাইতে খারাপ কিছুই হতে পারে না।
322
00:36:51,239 --> 00:36:52,360
ওইযে সে!
323
00:36:53,440 --> 00:36:54,599
মেয়েটা।
324
00:36:57,719 --> 00:36:59,599
লাইরা।
325
00:37:07,679 --> 00:37:08,800
লাইরা।
326
00:37:10,760 --> 00:37:12,920
তখন কী বলছিলে তুমি?
327
00:37:14,480 --> 00:37:16,679
ওই গল্পগুলো, কীসের গল্প ছিল?
328
00:37:17,199 --> 00:37:19,039
গল্পগুলো বাইরের জগত নিয়ে ছিল।
329
00:37:20,320 --> 00:37:22,079
আগের জীবনের কথা মনে আছে তোমার?
330
00:37:24,239 --> 00:37:26,119
সবকিছু হারিয়ে যায়।
331
00:37:28,880 --> 00:37:32,440
আমাদের কিছু গল্প শোনাবে?
যাতে আমরাও মনে করতে পারি?
332
00:37:33,880 --> 00:37:35,199
বাস্তব জীবনের?
333
00:37:41,519 --> 00:37:46,239
আচ্ছা। তো আমি রজারের সাথে
জর্ডান কলেজ নামের এক জায়গায় থাকতাম।
334
00:37:46,760 --> 00:37:49,639
ওখানে সুন্দর সুন্দর বাড়ি ছিল।
আর অনেক উঁচু উঁচু দালানকোঠা,
335
00:37:49,719 --> 00:37:51,840
দেখে মনে হতো যেনো
প্রায় আকাশ ছুয়ে ফেলছে।
336
00:37:58,199 --> 00:38:01,360
ওখানে চমৎকার লুকোনোর জায়গা ছিল।
আমরা দৌড়াদৌড়ি করতাম।
337
00:38:01,440 --> 00:38:05,400
রান্নাঘরের মধ্য দিয়ে,
সিড়ি দিয়ে, ছাদের ওপরে।
338
00:38:05,480 --> 00:38:07,800
- প্রতিবার আমি জিততাম।
- না, মিছে কথা।
339
00:38:07,880 --> 00:38:09,400
প্রতিবার চিটিং করতো ও।
340
00:38:11,039 --> 00:38:12,280
আর কী?
341
00:38:17,480 --> 00:38:18,599
তারপর উইলের দেখা পেলাম।
342
00:38:19,599 --> 00:38:21,800
ও আমাকে ওমলেট বানিয়ে দিলো,
আর আমি জানতাম না জিনিসটা কী।
343
00:38:21,880 --> 00:38:23,920
তাই ভাবলাম ওর জন্যও একটা বানাবো।
344
00:38:24,000 --> 00:38:26,519
যেটা হাস্যকর ছিল
কারণ সে খোসা সহ ভেজেছিল।
345
00:38:28,599 --> 00:38:30,920
- আর ঈয়োরেক।
- রণসজ্জিত ভালুক।
346
00:38:31,280 --> 00:38:34,719
তার নখরগুলো তোমার
হাতের সমান। বিশালাকৃতির।
347
00:38:35,239 --> 00:38:37,360
প্রথম যখন তার দেখা পাই,
সে তার রণসজ্জা হারিয়ে ফেলেছিল।
348
00:38:37,440 --> 00:38:40,079
কিন্তু এলিথিওমিটারের
সৌজন্যে সে সেটা ফিরে পায়।
349
00:38:40,159 --> 00:38:42,360
আমরা প্যানজারবিয়র্নদের প্রাসাদে যাই...
350
00:40:43,679 --> 00:40:46,519
এভাবেই কি তোমার আর
আমার সম্পর্কের ইতি ঘটবে?
351
00:40:54,960 --> 00:40:57,159
এসবের পর কী ঘটবে বলে মনে হয়?
352
00:40:58,039 --> 00:41:01,440
সত্যিই ভাবছো সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে?
353
00:41:06,679 --> 00:41:10,440
ডক্টর কুপার, এগুলো
প্রভুর ইচ্ছা নয়। তুমি সেটা জানো।
354
00:41:10,519 --> 00:41:13,599
এসব এক দুর্বল ও বিপজ্জনক লোকের ইচ্ছা।
355
00:41:13,679 --> 00:41:17,440
আর সে আমাকে মারতে প্রস্তুত থাকলে,
তোমার কী হাল করতে পারে ভেবে দেখো।
356
00:41:24,159 --> 00:41:27,119
আমরা একসাথে এই প্রযুক্তি বানানোর সময়,
357
00:41:27,199 --> 00:41:29,719
তুমি বিশ্বাস করতে
তুমি সঠিক কাজটাই করছো।
358
00:41:31,400 --> 00:41:32,519
আমরা সবাই তাই করতাম।
359
00:41:35,000 --> 00:41:36,119
কিন্তু আমরা ভুল ছিলাম।
360
00:41:38,679 --> 00:41:39,800
এসব থামানো দরকার।
361
00:42:02,000 --> 00:42:07,000
বিশ্বাস-ই করতে পারছি না
শুভদিনটা চলে এসেছে, ডক্টর কুপার।
362
00:42:07,079 --> 00:42:10,000
তুমি এই প্রযুক্তিটা বোঝো না, হিউ।
363
00:42:10,079 --> 00:42:14,320
তুমি ব্যস সমস্ত লোকজন সহ
ম্যাজিস্টেরিয়ামটাকেই উড়িয়ে দেবে।
364
00:42:14,400 --> 00:42:15,519
বরং তার উল্টো হবে।
365
00:42:16,519 --> 00:42:19,519
আমাদের বুদ্ধিটা খুবই সরল।
366
00:42:20,679 --> 00:42:22,519
মানুষ ও ডিমনের বিচ্ছেদ...
367
00:42:22,599 --> 00:42:25,960
আমার প্রযুক্তি আমাকেই বোঝাতে এসো না।
368
00:42:26,039 --> 00:42:29,119
তোমার মূল ডিজাইন থেকে,
কিছুটা পরিবর্তন আছে এটায়।
369
00:42:30,920 --> 00:42:34,079
আমাদের বোমাটায় নির্দেশনার ব্যবস্থা আছে।
370
00:42:34,800 --> 00:42:38,840
তোমার মেয়ের চুলের
গোছা দিয়েই ওকে খুঁজে বের করবো,
371
00:42:38,920 --> 00:42:40,760
এবং জায়গাতেই তাকে উড়িয়ে দেবো।
372
00:42:42,119 --> 00:42:43,440
এক পলকের মধ্যে।
373
00:42:44,800 --> 00:42:49,159
এটাই ঐশ্বরিক নিষ্ঠা ও ক্ষমতার শক্তি।
374
00:42:50,000 --> 00:42:53,199
প্রভুর পরিকল্পনার এক নিদারুণ নিদর্শন।
375
00:42:53,880 --> 00:42:56,440
কতো সুন্দরভাবে গোছানো।
376
00:42:58,360 --> 00:42:59,960
তোমার মাথা খারাপ হয়ে গেছে।
377
00:43:00,719 --> 00:43:01,920
তুমি অসুস্থ।
378
00:43:03,920 --> 00:43:05,840
তোমাকে বাঁধা না দেবার আহ্বান জানাচ্ছি।
379
00:43:06,559 --> 00:43:10,159
কথামতো চলো, তাহলে
এটাই হতে পারে তোমার দায়মোচন।
380
00:43:10,239 --> 00:43:11,800
আসলেই এটা ভাবো?
381
00:43:13,599 --> 00:43:16,440
যে সে এসব করতে বলেছে?
382
00:43:16,519 --> 00:43:19,119
প্রভু তোমাকে পরিত্যাগ করেননি, মারিসা।
383
00:43:21,639 --> 00:43:23,320
এখনো পাপমোচনের সময় আছে তোমার।
384
00:43:24,360 --> 00:43:27,079
শেষবারের মতো তোমাকে আশির্বাদ করতে দাও।
385
00:43:27,800 --> 00:43:29,400
হাত...
386
00:43:30,519 --> 00:43:32,199
দূরে রাখো বলছি!
387
00:43:36,320 --> 00:43:38,719
ওই হাতে অনেক রক্ত লেগে আছে।
388
00:43:45,079 --> 00:43:46,599
প্রক্রিয়া শুরু করো।
389
00:43:54,440 --> 00:43:57,639
ঈয়োরেকের মাধ্যমে আমার বন্ধু
বৈমানিক লী'র সাথে পরিচয় হয়।
390
00:43:57,719 --> 00:44:00,239
তার উড়োজাহাযে চড়ে
প্রথমবার আকাশে উড়ার কথা মনে আছে।
391
00:44:00,320 --> 00:44:03,519
এতো উঁচুতে উঠেছিলাম যে
বাতাস ত্বকে আঁচড় কেটে যাচ্ছিলো।
392
00:44:04,199 --> 00:44:06,760
নিচের দিকে তাকালে, আপনাদের মাথা ঘুরে যেতো।
393
00:44:06,840 --> 00:44:08,920
কিন্তু মি. স্কর্সবি'র সাথে নিরাপদ বোধ হতো।
394
00:44:10,079 --> 00:44:12,239
প্রথম প্রাপ্তবয়স্ক হিসেবে তাকেই বিশ্বাস করেছিলাম।
395
00:44:13,800 --> 00:44:17,519
তোমার গল্পগুলো আমাদের
আবার উজ্জীবিত করে তুলেছে।
396
00:44:18,239 --> 00:44:24,920
এখন মনে পড়ছে,
উষ্ণ রক্ত ও অনুভূতিগুলো কেমন ছিল।
397
00:44:29,840 --> 00:44:31,400
আমি তোমার সাথে যাবো।
398
00:44:33,000 --> 00:44:36,199
- আমরা তোমার সাথে যাবো।
- সম্ভবত।
399
00:45:04,360 --> 00:45:08,199
এসো। আমাকে ভুত বানাও।
400
00:45:21,480 --> 00:45:23,360
নাম কী তোমার?
401
00:45:23,440 --> 00:45:24,559
নিশ্চয়ই একটা নাম আছে।
402
00:45:27,679 --> 00:45:29,079
নাম নেই।
403
00:45:37,039 --> 00:45:40,239
চলুন...
আর গল্পগুলো মনে রাখুন।
404
00:45:42,000 --> 00:45:44,639
আসল স্মৃতি মনে রাখলে
ওরা কিছু করতে পারবে বলে মনে হয় না।
405
00:45:59,800 --> 00:46:02,559
দুঃখিত, মাফ করবেন, সামনে যাচ্ছি।
406
00:46:04,840 --> 00:46:05,960
লাইরা।
407
00:46:08,280 --> 00:46:09,400
লাইরা!
408
00:46:17,519 --> 00:46:18,639
তুমি বেঁচে আছো।
409
00:46:20,480 --> 00:46:21,599
তুমি বেঁচে আছো।
410
00:46:22,239 --> 00:46:24,039
ওহ, খুকী, একদম কাঁদিয়েই ছেড়েছিলে।
411
00:46:25,440 --> 00:46:26,559
লী...
412
00:46:27,039 --> 00:46:28,159
আপনি...
413
00:46:29,119 --> 00:46:31,519
হ্যাঁ, দেখে যতোটা লাগছে
ততোটা খারাপ অবস্থা নয়।
414
00:46:32,039 --> 00:46:33,320
আপনি কীভাবে...?
415
00:46:33,400 --> 00:46:35,679
এক উত্তেজিত বন্দুকবাজ মেরে দিয়েছিল।
416
00:46:35,760 --> 00:46:38,360
কিছু টের-ই পাইনি। কথা দিচ্ছি।
417
00:46:41,800 --> 00:46:44,440
সমস্যা নেই।
এখন আমরা একসাথে।
418
00:46:45,480 --> 00:46:46,960
অল্প কিছুক্ষণের জন্য।
419
00:46:47,880 --> 00:46:49,280
এখানে তোমাকে মানায় না।
420
00:46:50,360 --> 00:46:51,719
আর খবর ছড়িয়ে পড়েছে,
421
00:46:52,159 --> 00:46:54,800
এক পাগলী বাচ্চা আমাদের
বের করে নিয়ে যাওয়ার প্ল্যান করেছে।
422
00:46:59,639 --> 00:47:01,840
এটা আমার বন্ধু উইল। উনি লী।
423
00:47:03,000 --> 00:47:05,519
- বেলুন চালক।
- দেখা হয়ে খুশি হলাম, খোকা।
424
00:47:07,239 --> 00:47:09,079
উইল-ই আমাদের এখান থেকে বের করবে।
425
00:47:11,679 --> 00:47:12,880
এটা দিয়ে আশা করি।
426
00:47:14,880 --> 00:47:16,440
তুমি ছুরির বাহককে বের করেছো?
427
00:47:17,159 --> 00:47:18,760
ওঝার আগেই তাকে পেয়ে গেছো।
428
00:47:19,360 --> 00:47:20,920
লাইরা প্রিয়ভাষিণী, যখন-ই ভাবছিলাম...
429
00:47:21,000 --> 00:47:23,280
আমার ক্ষদ্র মগজকে আর চমকাতে পারবে না।
430
00:47:23,360 --> 00:47:26,119
আমরা উঁচু স্থান খুঁজছি
যাতে এখান থেকে বের হতে পারি।
431
00:47:26,199 --> 00:47:27,480
তোমরা এগিয়ে যাও।
432
00:47:27,559 --> 00:47:31,239
পেছনে কয়েকজন ধীরগতির লোক আছে।
আমি তাদের একাট্টা করে তোমাদের ধরে ফেলবো।
433
00:47:31,320 --> 00:47:34,440
ঠিক আছে, ভাইসব, মেয়েটাকে অনুসরণ করো।
ছুরিওয়ালা ছেলেটাকে অনুসরণ করো, হ্যাঁ।
434
00:47:34,519 --> 00:47:37,800
এখান থেকে বের হতে চাও?
আবারো আকাশ দেখতে চাও?
435
00:47:37,880 --> 00:47:40,719
যাও। ওইদিকে যাও।
ছুরিওয়ালা ছেলেটাকে অনুসরণ করো!
436
00:47:40,800 --> 00:47:41,920
যাও!
437
00:47:55,599 --> 00:47:58,559
অথোরিটির সামনে নতজানু হও, এলার্বাস।
438
00:48:04,840 --> 00:48:07,280
আমি খবর নিয়ে এসেছি, রাজপ্রতিনিধি।
439
00:48:07,360 --> 00:48:11,119
কী এমন সংবাদ যা শুনতে
আগ্রহী হবো বলে ধরে নিয়েছো?
440
00:48:12,320 --> 00:48:13,639
আমি বন্দী হয়েছিলাম,
441
00:48:14,880 --> 00:48:16,039
মানুষদের হাতে।
442
00:48:17,039 --> 00:48:19,760
মরণশীল, লর্ড এজরিয়েল,
এক সংগঠন প্রতিষ্ঠা করেছে।
443
00:48:21,039 --> 00:48:22,880
সে প্রযুক্তি আহরণ করছে...
444
00:48:24,000 --> 00:48:25,280
আপনাকে চ্যালেঞ্জ করতে।
445
00:48:29,800 --> 00:48:31,199
বলতে থাকো।
446
00:48:31,280 --> 00:48:33,199
তারা ডাস্টকে পরিবর্তন করতে সক্ষম,
447
00:48:34,360 --> 00:48:36,760
আর এজরিয়েল নতুন
এক ছুরির বাহকের কথা বলছিল।
448
00:48:37,880 --> 00:48:40,760
ওই ছুরি কিছুই করতে পারবে না আমার।
449
00:48:45,039 --> 00:48:46,519
এই বাহক একজন কিশোর।
450
00:48:47,840 --> 00:48:51,440
সে ছুরির ক্ষমতায় পথভ্রষ্ট হয়নি,
তার আগের বাহকদের মতো।
451
00:48:53,440 --> 00:48:54,559
তাহলে...
452
00:48:55,599 --> 00:49:00,519
এই মরণশীলদের হয়তো
একটা সতর্কবার্তা প্রেরণের সময় হয়েছে।
453
00:49:10,199 --> 00:49:13,800
শিশু হত্যাকে বৈধ করতে,
যতো ইচ্ছা মতবাদ দিতে পারো।
454
00:49:13,880 --> 00:49:16,000
কিন্তু এতে কিছুই বদলাবে না।
455
00:49:17,880 --> 00:49:19,760
তোমরা মিথ্যার পূজা করছো।
456
00:49:20,480 --> 00:49:23,880
যদি সে আমাদের দলভুক্ত থাকতো,
457
00:49:23,960 --> 00:49:27,159
আর আগের মতো প্রভুর জন্য জীবন দিতে চাইতো,
458
00:49:27,239 --> 00:49:29,599
তাহলে এখন সে স্বর্গের পথে থাকতো।
459
00:49:56,360 --> 00:49:59,320
তুমি আর তোমাদের মতো মানুষ,
কখনোই স্বাধীন হবে না।
460
00:49:59,400 --> 00:50:02,199
অবক্ষয় ও অশ্রুর চাদরে ঢেকে,
461
00:50:02,280 --> 00:50:06,159
ম্যাজিস্টেরিয়াম এমন এক
সংগঠন যারা অজানাকে ভয় পায়।
462
00:50:06,239 --> 00:50:07,960
এই বাচ্চার কলঙ্ক।
463
00:50:08,039 --> 00:50:09,920
আর নিজেদের লোকদেরই বিরুদ্ধে দাঁড়ায়।
464
00:50:21,840 --> 00:50:25,159
দ্রুত আপনার ক্রোধ বর্ষণ করুন।
465
00:50:26,199 --> 00:50:29,440
সর্বশক্তি দিয়ে প্রতিশোধ নিন।
466
00:51:04,559 --> 00:51:06,079
আমি এসবের...
467
00:51:07,239 --> 00:51:08,519
অংশ হতে পারবো না।
468
00:51:23,920 --> 00:51:26,599
আমার কাজে বাঁধা দিচ্ছেন, ডক্টর কুপার?
469
00:51:28,159 --> 00:51:31,119
আমি তার ক্ষতি করবো না।
470
00:51:50,800 --> 00:51:51,920
না!
471
00:53:06,159 --> 00:53:07,280
লাইরা।
472
00:53:36,199 --> 00:53:39,679
ওহ, প্রভু, এই দুনিয়ার রক্ষক।
473
00:53:44,599 --> 00:53:47,679
আমাদের ওপর আপনার
চিরস্থায়ী জ্যোতি বর্ষণ করুন।
474
00:53:52,119 --> 00:53:53,400
এটা কাজ করছে না কেন?
475
00:53:54,480 --> 00:53:55,599
চাবি, চাবিটা!
476
00:54:48,280 --> 00:54:52,360
ভেবেছো ডাস্ট তোমাদের ইশ্বর বানাতে পারবে?
477
00:54:53,840 --> 00:54:57,000
ওটা ছাড়া কীভাবে টেকো দেখা যাক।