1 00:00:00,554 --> 00:00:03,587 NELL'EPISODIO PRECEDENTE DI HIS DARK MATERIALS 2 00:00:03,588 --> 00:00:06,310 Lyra! È tuo zio. 3 00:00:07,477 --> 00:00:09,511 Non fare stupidaggini. 4 00:00:10,400 --> 00:00:12,122 Una città nel cielo. 5 00:00:12,123 --> 00:00:16,152 Una miriade di mondi, di cui il Magisterium ne controlla solo uno. 6 00:00:16,153 --> 00:00:17,812 Una miriade di mondi che è possibile vedere 7 00:00:17,813 --> 00:00:21,828 solo mediante la più disgustosa di tutte le sostanze, la Polvere! 8 00:00:21,829 --> 00:00:24,886 - Cos'è la Polvere? - Questi sono discorsi eretici! 9 00:00:24,887 --> 00:00:26,507 È evidente che Asriel ha avuto la meglio su di lui. 10 00:00:26,508 --> 00:00:28,468 Gli hanno dato una quantità enorme di soldi... 11 00:00:28,469 --> 00:00:31,296 per andare al Nord e continuare il suo lavoro. 12 00:00:31,297 --> 00:00:34,750 - Portami al Nord! - Il Nord non è un posto per bambini. 13 00:00:39,615 --> 00:00:43,184 Lyra, questa è la signora Coulter, potresti trovarla interessante. 14 00:00:43,498 --> 00:00:45,475 Potremmo diventare una squadra eccezionale. 15 00:00:45,476 --> 00:00:47,828 - Andremo al Nord? - Beh, prima dovremo andare a Londra. 16 00:00:47,829 --> 00:00:50,753 E devi prepararti per partire domani. 17 00:00:51,445 --> 00:00:54,597 É un aletiometro. Ti dice la verità. 18 00:00:54,598 --> 00:00:58,014 Uno dei bambini gyziani, Billy Costa... è sparito. 19 00:00:58,015 --> 00:00:59,863 Sono stati di sicuro gli Ingoiatori. 20 00:01:00,283 --> 00:01:02,546 - Gli Ingoiatori? - Dove sei, Billy? 21 00:01:02,547 --> 00:01:05,536 Gli Ingoiatori sono una leggenda, Roger, non esistono! 22 00:01:05,654 --> 00:01:07,525 Gli Ingoiatori sono reali. 23 00:01:08,023 --> 00:01:09,023 Roger? 24 00:01:10,376 --> 00:01:12,257 Roger! 25 00:01:12,258 --> 00:01:15,594 Andremo a Londra, ci riprenderemo i nostri bambini. 26 00:01:15,595 --> 00:01:19,175 Negli incubi di ogni bambino c'è sempre un fondo di verità, Lyra. 27 00:01:19,415 --> 00:01:21,342 I bambini possono... 28 00:01:22,336 --> 00:01:23,419 svanire nel nulla. 29 00:01:40,148 --> 00:01:41,360 Signora. 30 00:01:42,226 --> 00:01:45,435 Lyra, questa è la tua nuova casa. 31 00:01:50,012 --> 00:01:53,971 - Il palazzo è tutto suo? - Santo cielo, no. 32 00:01:54,339 --> 00:01:55,783 Solo un piano. 33 00:01:59,727 --> 00:02:00,923 Entra, su. 34 00:02:03,062 --> 00:02:05,282 Non ci credo che questa sia la nostra nuova casa, Pan. 35 00:02:05,283 --> 00:02:07,404 Guarda come splende il pavimento! 36 00:02:16,282 --> 00:02:18,237 Vieni, ti mostro la casa. 37 00:02:19,284 --> 00:02:21,942 Questo è il salotto. 38 00:02:22,280 --> 00:02:23,393 Wow... 39 00:02:23,529 --> 00:02:24,877 Il terrazzo... 40 00:02:25,396 --> 00:02:26,461 E... 41 00:02:26,603 --> 00:02:28,618 quassù c'è la mia camera. 42 00:02:29,607 --> 00:02:31,293 E quello è il mio studio... 43 00:02:31,294 --> 00:02:34,928 che preferirei rimasse uno spazio privato. 44 00:02:35,323 --> 00:02:38,928 E poi qui c'è la stanza che ho preparato per te. 45 00:02:40,627 --> 00:02:42,213 Ti lascio sistemare. 46 00:02:48,451 --> 00:02:50,333 Oh, affogo! 47 00:02:51,660 --> 00:02:53,803 Affogo. 48 00:02:54,068 --> 00:02:56,407 È parecchio più comodo di Oxford. 49 00:02:56,785 --> 00:02:58,714 Ed è la nostra nuova casa. 50 00:02:59,374 --> 00:03:02,469 Nostra e di Roger... quando lo troverà. 51 00:03:03,440 --> 00:03:05,102 Una casa tutta per noi. 52 00:03:20,733 --> 00:03:22,473 - Billy? - Roger! 53 00:03:22,842 --> 00:03:24,222 Billy Costa! 54 00:04:53,963 --> 00:04:58,186 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 55 00:05:00,974 --> 00:05:02,709 Come te la cavi con le altezze? 56 00:05:03,250 --> 00:05:04,885 Non mi fanno paura. 57 00:05:05,927 --> 00:05:07,567 Non me l'hanno mai fatta. 58 00:05:08,140 --> 00:05:10,723 Una volta vivevo sul tetto del Jordan College. 59 00:05:10,920 --> 00:05:14,882 - Ogni tanto la domenica ci dormivo. - No, non è vero. 60 00:05:14,914 --> 00:05:16,137 Invece sì! 61 00:05:21,467 --> 00:05:25,087 E c'era anche sul Roger... sul tetto. 62 00:05:25,092 --> 00:05:27,492 Ho mandato i miei uomini migliori a cercarlo. 63 00:05:27,832 --> 00:05:30,581 Lo troveremo, Lyra. Molto presto. 64 00:05:36,253 --> 00:05:39,885 Io ho sempre avuto un rapporto ambiguo... con le altezze. 65 00:05:41,890 --> 00:05:46,037 Non sono mai riuscita a sfuggire all'impulso di saltare che mi prende di tanto in tanto. 66 00:05:52,177 --> 00:05:54,261 Bene, mettiamoci all'opera. 67 00:05:54,717 --> 00:05:57,108 Abbiamo un sacco di cose da fare prima di pranzare all'Istituto Artico. 68 00:05:57,109 --> 00:05:59,700 - Pranzeremo all'Istituto Artico? - Assolutamente sì. 69 00:05:59,701 --> 00:06:02,312 Muoversi. Dobbiamo fare programmi... 70 00:06:02,617 --> 00:06:05,401 comprare dei vestiti, fare un sacco di cose. Andiamo. 71 00:06:16,217 --> 00:06:17,597 Wow! 72 00:06:20,779 --> 00:06:25,582 Quello è lo Skraeling che ha mappato le correnti del Grande Oceano Settentrionale. 73 00:06:25,937 --> 00:06:27,622 Ciao, Eliza. 74 00:06:27,912 --> 00:06:31,213 - Lo conosce? - Ma certo. Ora vieni, Lyra. 75 00:06:34,900 --> 00:06:38,449 Oxford aveva tante cose, ma questo... 76 00:06:40,189 --> 00:06:42,177 Cosa vuoi mangiare? 77 00:06:42,898 --> 00:06:44,554 Non m'interessa il cibo. 78 00:06:44,555 --> 00:06:46,645 Beh, se stessi morendo di fame potrebbe interessarti. 79 00:06:46,727 --> 00:06:49,431 È il teschio di un orso carrozzato? 80 00:06:49,432 --> 00:06:53,170 - Ho sentito tante cose su di loro. È enorme. - Lyra. Lyra. 81 00:06:54,758 --> 00:06:56,061 Siediti. 82 00:06:58,416 --> 00:06:59,541 Animelle. 83 00:07:00,056 --> 00:07:03,470 - Omaggio dello chef, signora Coulter. - Lo ringrazi. 84 00:07:06,730 --> 00:07:11,839 Signora Coulter, stavo pensando a Roger, e credo che dovrei aiutarla a cercarlo. 85 00:07:11,858 --> 00:07:13,318 Come ha detto lei al Jordan... 86 00:07:13,507 --> 00:07:16,990 gli occhi dei bambini... sono utili. 87 00:07:17,461 --> 00:07:19,997 Lyra, guardati attorno. 88 00:07:20,320 --> 00:07:22,040 Quante donne vedi? 89 00:07:23,617 --> 00:07:26,477 In ogni stanza troverai qualcuno desideroso di sminuirti. 90 00:07:26,711 --> 00:07:29,270 Con il mio aiuto, non riusciranno nemmeno a scalfirti. 91 00:07:29,415 --> 00:07:32,107 Perché avrai conoscenze che loro non hanno. 92 00:07:32,430 --> 00:07:35,983 Posso insegnarti a esercitare potere su tutti loro... 93 00:07:36,777 --> 00:07:38,704 ma devi permettermi di plasmarti. 94 00:07:39,852 --> 00:07:41,522 Devi fidarti di me. 95 00:07:42,196 --> 00:07:43,685 Mi fido. 96 00:07:44,337 --> 00:07:46,453 Allora mi permetterai di ritrovare Roger per te? 97 00:07:46,454 --> 00:07:50,156 - È il mio migliore amico. - Lyra, non ti deluderò. 98 00:07:54,649 --> 00:07:56,403 - Va bene. - Bene. 99 00:07:56,602 --> 00:07:59,935 Ora, chi vuoi che ti presenti per primo? 100 00:08:00,916 --> 00:08:04,559 Hanno visto un furgone entrare e uscire da qui. 101 00:08:04,681 --> 00:08:06,695 Ma non siamo sicuri che a bordo ci fossero dei bambini. 102 00:08:06,696 --> 00:08:08,931 Non siamo sicuri? Dobbiamo essere sicuri. 103 00:08:08,932 --> 00:08:12,415 Gli Ingoiatori sono efficienti, ben protetti e ben finanziati. 104 00:08:12,416 --> 00:08:14,540 Sono talmente bravi che la gente pensa siano una leggenda. 105 00:08:14,541 --> 00:08:17,684 - Stai dicendo che sappiamo abbastanza? - Direi che ci sono buone probabilità 106 00:08:17,685 --> 00:08:20,737 che quel furgone sia degli Ingoiatori e che lo usino per trasportare i bambini. 107 00:08:20,774 --> 00:08:23,228 Sono giorni che cerchiamo. Questa è la pista migliore che abbiamo. 108 00:08:23,229 --> 00:08:26,742 Allora domani attaccheremo. All'alba raduneremo gli uomini migliori. 109 00:08:26,743 --> 00:08:28,555 E poi entreremo dalla porta principale. 110 00:08:28,556 --> 00:08:31,539 E affronteremo qualunque cosa troveremo dall'altra parte. 111 00:08:31,540 --> 00:08:33,988 Prepara gli uomini. Colpiremo con forza. 112 00:08:41,589 --> 00:08:44,504 Hai mai pensato di cambiare acconciatura dei capelli? 113 00:08:45,430 --> 00:08:47,061 Mi piacciono come sono. 114 00:08:47,213 --> 00:08:50,319 No, secondo me non mettono in risalto il tuo viso. 115 00:08:52,742 --> 00:08:54,666 Forse dovrei farmeli crescere. 116 00:08:54,733 --> 00:08:58,070 Una volta avevo i capelli lunghi. E si sono rivelati utili. 117 00:08:58,071 --> 00:09:01,631 Come quella volta che io e Roger siamo rimasti intrappolati dentro un silo... 118 00:09:01,695 --> 00:09:04,086 lui ha trasformato i miei capelli in una corda... 119 00:09:04,089 --> 00:09:07,619 si è arrampicato sopra di me, è uscito e poi mi ha tirato fuori. 120 00:09:07,620 --> 00:09:10,855 - Lyra, per favore, non mentirmi. Sì, invece. - Non stavo mentendo. 121 00:09:14,617 --> 00:09:15,800 Lyra... 122 00:09:17,132 --> 00:09:19,757 credo che tu possa diventare una persona straordinaria. 123 00:09:21,001 --> 00:09:23,998 Ma essere straordinari richiede applicazione. 124 00:09:24,536 --> 00:09:26,753 Significa essere pronti a cambiare. 125 00:09:27,618 --> 00:09:29,395 E questo richiede un mentore. 126 00:09:35,804 --> 00:09:38,564 Non dovremmo cambiare solo per poterci adattare a questo posto. 127 00:09:38,648 --> 00:09:41,247 È stata molto premurosa con noi, Pan. 128 00:09:49,560 --> 00:09:51,279 È gentile. 129 00:09:52,211 --> 00:09:54,108 Mi tratta bene. 130 00:09:54,992 --> 00:09:57,906 Non meritiamo di avere belle cose? 131 00:09:58,290 --> 00:10:00,819 - Per una volta. - Sì che lo meritiamo. 132 00:10:02,249 --> 00:10:05,422 Nessuno mi aveva mai detto che potrei essere straordinaria. 133 00:10:39,009 --> 00:10:41,490 Lyra. Lyra. 134 00:10:42,715 --> 00:10:46,562 - Che c'è? - Lyra, svegliati. Ascolta, c'è un rumore. 135 00:10:47,027 --> 00:10:48,109 Cos'è? 136 00:10:48,751 --> 00:10:54,161 - Sono solo le tubature, Pan, va tutto bene. - È qualcos'altro, ascolta. 137 00:10:54,811 --> 00:10:56,441 Non è niente. 138 00:10:56,733 --> 00:10:58,738 Non credo siano le tubature. 139 00:11:01,029 --> 00:11:02,513 Ehi, smettila. 140 00:11:23,915 --> 00:11:27,199 Non ci fermeremo davanti a niente, salveremo i bambini. 141 00:11:31,424 --> 00:11:32,505 Andiamo! 142 00:11:35,823 --> 00:11:37,249 Siamo dentro, signore. 143 00:12:11,938 --> 00:12:13,629 Quello è di Billy. 144 00:12:19,260 --> 00:12:21,530 Questo dimostra che erano qui. 145 00:12:25,218 --> 00:12:28,175 Gli Ingoiatori sapevano che saremmo venuti e li hanno spostati. 146 00:12:30,698 --> 00:12:32,598 Ma a cosa gli servono i bambini? 147 00:12:38,852 --> 00:12:41,511 - Vedi niente? - No, niente di niente. 148 00:12:41,777 --> 00:12:43,295 Solo un muro di mattoni. 149 00:12:45,946 --> 00:12:47,535 Mi manca la mia mamma. 150 00:12:54,259 --> 00:12:56,438 Io non ce l'ho una mamma di cui sentire la mancanza. 151 00:12:58,032 --> 00:13:00,170 Per un po' mi ha cresciuto mia zia. 152 00:13:01,166 --> 00:13:04,929 E poi mi ha trovato un buon lavoro al Jordan College. 153 00:13:06,513 --> 00:13:08,115 E poi ho conosciuto Lyra. 154 00:13:08,805 --> 00:13:12,865 Sono sicuro che non ci abbandonerà qui. Ci starà sicuramente cercando. 155 00:13:13,977 --> 00:13:15,446 Ovunque sia. 156 00:13:18,119 --> 00:13:22,760 Farò una festa con alcuni amici ed esploratori, e tu Lyra... 157 00:13:23,509 --> 00:13:25,470 dovrai aiutarmi a servire da bere. 158 00:13:25,571 --> 00:13:26,766 Fermati. 159 00:13:27,198 --> 00:13:29,280 Ci siamo. È perfetto. 160 00:13:29,619 --> 00:13:31,580 È un tantino rigido. 161 00:13:31,886 --> 00:13:33,775 Mi piace correre in giro, sa? 162 00:13:33,776 --> 00:13:36,966 I vestiti che indossi determinano il modo in cui ti vede la gente. 163 00:13:37,278 --> 00:13:40,165 Vieni, su, guardati allo specchio. 164 00:13:45,591 --> 00:13:47,072 Mi piace. 165 00:13:47,618 --> 00:13:50,441 - Credo. - Il blu è proprio il tuo colore. 166 00:13:50,634 --> 00:13:53,780 - Lo sapevi? - Non sapevo neanche di avere un colore. 167 00:13:58,812 --> 00:14:01,368 Per permettermi di esercitare il potere. 168 00:14:01,652 --> 00:14:04,778 Direi più per esercitare l'arte della cameriera. 169 00:14:09,229 --> 00:14:11,379 Se mi zio potesse vedermi così. 170 00:14:11,452 --> 00:14:15,234 Sono sicura che sarebbe entusiasta. 171 00:14:34,592 --> 00:14:38,468 Mi hanno riferito la tua richiesta e non posso acconsentire. 172 00:14:38,469 --> 00:14:42,727 Chiedo solamente di esaminare i resti della testa che vi ha portato Asriel 173 00:14:42,728 --> 00:14:44,323 prima che sia messa nella vostra cripta. 174 00:14:44,324 --> 00:14:46,510 Grumman era un accademico di questo college. 175 00:14:46,511 --> 00:14:50,756 Gira voce che abbiate già fatto sciogliere il ghiaccio e sistemato la sua testa. 176 00:14:50,777 --> 00:14:53,093 Potremmo aver perso informazioni vitali. 177 00:14:53,997 --> 00:14:59,736 Boreal, come ben sai, il Rifugio Accademico... 178 00:14:59,737 --> 00:15:02,802 In qualità di alto funzionario della Corte Concistoriale... 179 00:15:03,249 --> 00:15:05,795 devo capire dov'è stato. 180 00:15:07,900 --> 00:15:10,821 Dicono che abbia attraversato un passaggio da questo mondo a un altro. 181 00:15:10,822 --> 00:15:12,368 Questa è eresia. 182 00:15:12,369 --> 00:15:15,061 Interessante che proprio tu usi quella parola... 183 00:15:15,417 --> 00:15:19,881 soprattutto considerando quel che ho saputo sulla visita di Asriel a questo college. 184 00:15:20,197 --> 00:15:22,746 È vero che ha parlato della Polvere... 185 00:15:22,792 --> 00:15:27,375 e che state finanziando le sue ricerche? 186 00:15:29,542 --> 00:15:33,531 - Qualunque conseguenza stia minacciando... - Non sto minacciando niente. 187 00:15:36,594 --> 00:15:38,251 Cosa nascondete? 188 00:15:38,385 --> 00:15:41,616 Gli unici diritti di cui gode qui il Magisterium... 189 00:15:41,995 --> 00:15:44,000 sono quelli che gli concedo io. 190 00:15:44,603 --> 00:15:46,641 Il suo teschio è nella nostra cripta. 191 00:15:46,760 --> 00:15:50,140 E ci resterà. Com'è suo diritto. 192 00:15:50,542 --> 00:15:52,656 E nostra responsabilità. 193 00:15:53,074 --> 00:15:54,290 Certamente... 194 00:15:55,384 --> 00:15:56,457 Maestro. 195 00:16:06,277 --> 00:16:09,022 Lyra, continui a non concentrarti. 196 00:16:11,963 --> 00:16:13,911 I libri non sono il mio forte. 197 00:16:14,034 --> 00:16:15,634 E qual è il tuo forte? 198 00:16:15,635 --> 00:16:18,711 Non potrebbe plasmarmi in qualcuno che... 199 00:16:19,436 --> 00:16:21,483 legge qualche libro... 200 00:16:21,868 --> 00:16:24,337 ma che più che altro viaggia... 201 00:16:24,791 --> 00:16:26,349 fa delle avventure... 202 00:16:27,136 --> 00:16:31,733 - e cerca le persone quando si perdono? - Lyra, non avevi detto che ti fidi di me? 203 00:16:33,323 --> 00:16:34,938 Allora, dov'eri rimasta? 204 00:16:35,402 --> 00:16:36,964 Sì, gli elettroni. 205 00:16:37,478 --> 00:16:40,075 La caratteristiche degli elettroni è che hanno... 206 00:16:40,076 --> 00:16:43,402 Sì, sono particelle con carica negativa. Un po' come la Polvere... 207 00:16:43,482 --> 00:16:45,674 solo che la Polvere non ha carica. 208 00:16:48,515 --> 00:16:51,910 - Polvere? - Sa, quella che viene dallo spazio... 209 00:16:52,478 --> 00:16:53,939 quella polvere lì. 210 00:16:54,044 --> 00:16:56,144 Visto, qualche cosa la so. 211 00:16:56,145 --> 00:16:59,590 - E tu che ne sai della Polvere, Lyra? - Che viene dallo spazio, 212 00:16:59,591 --> 00:17:00,899 e che accende la gente di luce, 213 00:17:00,900 --> 00:17:03,510 se si ha una macchina fotografica speciale con cui guardarla. 214 00:17:05,595 --> 00:17:06,674 Ah, sì. 215 00:17:06,964 --> 00:17:08,686 Sui bambini non fa effetto. 216 00:17:10,088 --> 00:17:11,910 E questo dove l'hai imparato? 217 00:17:15,538 --> 00:17:19,268 Da un accademico in visita al Jordan, veniva dalla Nuova Danimarca. 218 00:17:19,724 --> 00:17:22,224 Stava discorrendo con il Cappellano, e passavo da quelle parti, 219 00:17:22,225 --> 00:17:25,626 e non ho potuto fare a meno di fermarmi ad ascoltare. 220 00:17:28,250 --> 00:17:31,228 È giusto, quello che ha detto? Oppure ho capito male io? 221 00:17:31,692 --> 00:17:34,610 Sono certa che ne sai molto più tu di me. 222 00:17:36,834 --> 00:17:40,171 Ma adesso torniamo ai nostri elettroni... 223 00:17:46,413 --> 00:17:47,855 Accidenti! 224 00:17:50,756 --> 00:17:52,255 Ma', pulisco io. 225 00:17:52,538 --> 00:17:54,580 - No, invece. - Voglio andare anch'io. 226 00:17:55,085 --> 00:17:58,278 - La prossima volta che usciranno. - La risposta è no, Tony! 227 00:18:11,676 --> 00:18:14,660 - Posso essere d'aiuto? - Puoi trovare mio figlio. 228 00:18:14,661 --> 00:18:17,886 Ci siamo andati vicinissimi, Maggie. Se solo avessi visto... 229 00:18:18,303 --> 00:18:21,284 Non ce ne saremmo mai dovuti andare da Oxford. Probabilmente è ancora lì, 230 00:18:21,285 --> 00:18:26,246 - smarrito, che cerca la sua mamma. - Non è a Oxford, è a Londra. 231 00:18:26,963 --> 00:18:28,767 L'hanno presto gli Ingoiatori. 232 00:18:29,054 --> 00:18:31,752 - E noi lo troveremo. - E se invece vi sbagliaste? 233 00:18:33,151 --> 00:18:34,669 Non ci sbagliamo. 234 00:19:05,573 --> 00:19:06,821 Tony. 235 00:19:15,254 --> 00:19:16,801 Lo salveremo. 236 00:19:19,804 --> 00:19:21,139 Ti prego. 237 00:19:22,480 --> 00:19:23,893 Ti prego. 238 00:19:26,039 --> 00:19:29,480 Affrontiamo di petto questi Ingoiatori, ho un piano. 239 00:19:29,601 --> 00:19:31,493 Vuoi partecipare anche tu, Tony? 240 00:19:53,577 --> 00:19:56,244 Ero stato chiaro sul fatto che non volevo essere disturbato. 241 00:19:57,062 --> 00:20:01,091 Chiedo scusa per averti disturbato. Ma avevo urgenza di parlarti. 242 00:20:04,991 --> 00:20:06,311 Cardinale. 243 00:20:07,212 --> 00:20:10,815 L'Intendenza Generale per l'Oblazione sta causando di nuovo problemi. 244 00:20:10,851 --> 00:20:14,869 C'è stato un raid di gyziani che stanno cercando trovare quei maledetti bambini. 245 00:20:15,491 --> 00:20:17,095 - E ci sono riusciti? - No. 246 00:20:17,257 --> 00:20:19,788 Gli va riconosciuto, la politica dell'Intendenza per l'Oblazione 247 00:20:19,789 --> 00:20:23,857 di spostarli di continuo e rapidamente sembra aver dato i suoi frutti. 248 00:20:24,632 --> 00:20:26,794 Ma rischiano troppo. 249 00:20:27,823 --> 00:20:30,021 Sia io che gli altri Padri temiamo 250 00:20:30,022 --> 00:20:33,017 che in futuro possano rappresentare dei problemi per noi. 251 00:20:33,578 --> 00:20:36,081 Mi conceda l'onore di dirglielo, signore. 252 00:20:36,943 --> 00:20:39,279 Ah, sono qui proprio per questo. 253 00:20:41,445 --> 00:20:46,980 Di' all'Intendenza per l'Oblazione di tenere le cose sotto controllo... 254 00:20:48,458 --> 00:20:51,629 o perderanno tutto quanto. 255 00:20:56,702 --> 00:20:57,966 Cardinale. 256 00:21:18,733 --> 00:21:21,286 Lyra, lo sento di nuovo. 257 00:21:21,749 --> 00:21:23,192 Quel rumore. 258 00:21:39,599 --> 00:21:42,361 Non sono sicuramente le tubature a fare quel rumore. 259 00:21:43,688 --> 00:21:45,037 Si sta spostando. 260 00:22:34,621 --> 00:22:35,751 Lyra. 261 00:22:36,988 --> 00:22:39,518 Lyra? Lyra. 262 00:22:42,606 --> 00:22:43,769 Lyra. 263 00:22:46,922 --> 00:22:48,549 Mi sembrava di averti sentita. 264 00:22:49,576 --> 00:22:51,329 Perché non sei a letto? 265 00:22:52,434 --> 00:22:54,017 È molto tardi. 266 00:22:57,948 --> 00:23:02,823 Signora Coulter, come fa a stare così distante dal suo daimon? 267 00:23:02,873 --> 00:23:05,326 - È troppo doloroso. - Non ci sto distante. 268 00:23:05,327 --> 00:23:07,016 Non è naturale. 269 00:23:08,655 --> 00:23:10,284 Lui era nello studio. 270 00:23:10,854 --> 00:23:12,689 E lei era in fondo al corridoio. 271 00:23:13,527 --> 00:23:15,141 Ti sbagli. 272 00:23:16,392 --> 00:23:18,502 È sempre stato con me. 273 00:23:22,074 --> 00:23:24,751 Lyra, sei assonnata. 274 00:23:26,701 --> 00:23:28,680 Ora sarà meglio che tu torni a letto. 275 00:23:33,135 --> 00:23:34,487 Buona notte. 276 00:23:35,514 --> 00:23:37,002 Sogni d'oro. 277 00:23:53,090 --> 00:23:55,623 Io non potrei mai stare così lontano da te, Lyra. 278 00:23:56,058 --> 00:24:00,501 - Cos'è quella donna? - Non lo so, Pan, ma dobbiamo scoprirlo. 279 00:24:36,629 --> 00:24:39,549 Dove sei, Stanislaus Grumman? 280 00:24:46,128 --> 00:24:52,075 Quale tra queste ti sembra la più... recente? 281 00:25:12,074 --> 00:25:13,737 Asriel mentiva. 282 00:25:16,532 --> 00:25:18,061 Non è lui. 283 00:25:20,434 --> 00:25:22,307 Dobbiamo attraversare. 284 00:27:46,049 --> 00:27:48,399 Cosa significano tutti questi simboli, Pan? 285 00:27:49,328 --> 00:27:52,285 Lyra? Stanno per arrivare degli ospiti. 286 00:27:52,996 --> 00:27:54,898 Potresti restare in camera tua, per cortesia? 287 00:28:06,125 --> 00:28:09,366 - Signora Coulter. - Padre MacPhail. 288 00:28:11,969 --> 00:28:13,972 Ma che bella sorpresa. 289 00:28:14,078 --> 00:28:16,170 Possiamo scambiare due parole, per cortesia? 290 00:28:16,529 --> 00:28:18,601 - In privato. - Sì. 291 00:28:19,437 --> 00:28:21,974 Ma certo, da questa parte. 292 00:28:24,793 --> 00:28:27,522 Lyra, quell'uomo è del Magisterium. 293 00:28:40,744 --> 00:28:42,237 Gradisce un tè? 294 00:28:44,299 --> 00:28:46,924 Grazie, ma non bevo il tè. 295 00:28:47,205 --> 00:28:49,613 No, certo che no. 296 00:28:52,013 --> 00:28:53,898 Posso portarle un po' d'acqua? 297 00:28:54,435 --> 00:28:55,987 Non ho sete. 298 00:28:57,888 --> 00:28:59,457 Prego, si accomodi. 299 00:29:00,278 --> 00:29:01,497 Grazie. 300 00:29:10,844 --> 00:29:15,123 Signora Coulter, siamo entusiasti del suo lavoro, delle scoperte... 301 00:29:15,798 --> 00:29:16,999 che promette di fare. 302 00:29:17,200 --> 00:29:19,044 - Ma... - Ah, che peccato. 303 00:29:19,045 --> 00:29:21,628 Dev'esserci sempre un "ma"... 304 00:29:22,512 --> 00:29:24,254 dopo un complimento. 305 00:29:24,388 --> 00:29:26,456 Il Cardinale ha delle riserve. 306 00:29:26,470 --> 00:29:28,250 L'irruzione in quello stabile, 307 00:29:28,251 --> 00:29:32,854 e le voci che circolano sul suo lavoro hanno causato una cristi. 308 00:29:33,719 --> 00:29:38,200 Beh, se il Cardinale ha qualcosa da dirmi, preferirei che lo facesse di persona. 309 00:29:38,641 --> 00:29:40,018 Beh, ha mandato me. 310 00:29:40,701 --> 00:29:43,862 Ad avvisarla che, se le sue attività attireranno troppe attenzioni, 311 00:29:43,863 --> 00:29:46,743 allora il Magisterium non la proteggerà. 312 00:29:46,844 --> 00:29:48,898 Dovresti essere fuori da questa porta? 313 00:29:49,317 --> 00:29:50,582 E tu chi saresti... 314 00:29:51,636 --> 00:29:52,926 esattamente? 315 00:29:53,748 --> 00:29:55,762 - Sono... - Mi scusi. 316 00:29:57,486 --> 00:30:00,926 Lyra? Vai in camera tua. I grandi stanno parlando. 317 00:30:01,284 --> 00:30:02,637 - Ma io... - Lyra! 318 00:30:12,278 --> 00:30:14,852 Lyra, non possiamo permettergli di trovare l'aletiometro. 319 00:30:14,888 --> 00:30:18,131 Il Maestro ha detto di tenerlo segreto, specialmente da lei... 320 00:30:18,232 --> 00:30:19,820 e dal Magisterium. 321 00:30:20,310 --> 00:30:22,385 Vi accompagno alla porta. 322 00:30:30,446 --> 00:30:31,670 Eccolo qui. 323 00:30:40,556 --> 00:30:44,079 - D'ora in poi lo terremo sempre con noi. - Bene. 324 00:30:55,730 --> 00:30:59,034 Abbiamo la possibilità di comprendere la Polvere. 325 00:30:59,455 --> 00:31:00,800 Non è possibile che il Cardinale 326 00:31:00,801 --> 00:31:02,962 mi stia dicendo di rallentare, dovrebbe dirmi di accelerare. 327 00:31:02,963 --> 00:31:06,570 Nelle mani sbagliate le dicerie diventano armi. 328 00:31:06,571 --> 00:31:11,469 Sono sicuro che concorderà sul fatto che il Magisterium è più prezioso di tutti noi. 329 00:31:12,364 --> 00:31:16,379 Qualsiasi sacrificio sia necessario per preservare il suo potere... 330 00:31:17,317 --> 00:31:18,599 noi lo compiamo. 331 00:31:19,105 --> 00:31:20,525 E di buon grado. 332 00:31:41,396 --> 00:31:43,416 Fa parte dell'outfit che indosserai stasera? 333 00:31:43,497 --> 00:31:44,588 Cosa? 334 00:31:45,273 --> 00:31:46,762 La borsa a tracolla. 335 00:31:47,510 --> 00:31:49,327 Forse non è adatta alla tua età. 336 00:31:51,806 --> 00:31:53,895 Scusami se sono stata brusca con te davanti agli ospiti, io... 337 00:31:53,896 --> 00:31:55,448 Ha perso il controllo. 338 00:31:56,994 --> 00:31:59,115 No, non direi che ho perso il controllo. 339 00:31:59,290 --> 00:32:02,456 - Era arrabbiata, si vedeva. - No, non ero arrabbiata. 340 00:32:03,821 --> 00:32:05,511 Ed è ancora arrabbiata. 341 00:32:14,277 --> 00:32:18,624 Fa un effetto assurdo portare una borsetta a tracolla dentro casa propria. 342 00:32:19,885 --> 00:32:22,257 È l'unica cosa che mi piace davvero indossare. 343 00:32:40,218 --> 00:32:41,390 Basta! 344 00:32:57,149 --> 00:32:59,227 Basta! Ci sta facendo male! 345 00:32:59,261 --> 00:33:02,608 Se ti comporti in questo modo rozzo e volgare... 346 00:33:03,072 --> 00:33:06,506 finiremo per scontrarci in una prova di forza, che vincerò io. 347 00:33:06,507 --> 00:33:10,306 Lei non è davvero così. Quegli uomini l'hanno turbata. 348 00:33:10,307 --> 00:33:12,479 In futuro, quando arriveranno degli ospiti, 349 00:33:12,480 --> 00:33:15,518 ti troveranno perfettamente attenta ai tuoi doveri, dolce... 350 00:33:15,573 --> 00:33:18,962 innocente, piena di attenzioni, deliziosa sotto ogni aspetto. 351 00:33:18,963 --> 00:33:22,268 Esattamente come dovrebbero essere i bambini. Ci siamo capiti? 352 00:33:22,806 --> 00:33:26,549 Non può trattarmi così, mio zio non glielo permetterà! 353 00:33:26,587 --> 00:33:29,641 E quando mai quell'uomo ha fatto qualcosa per te? 354 00:33:29,807 --> 00:33:32,200 - Ha fatto tutto per me. - Non ha fatto niente! 355 00:33:32,201 --> 00:33:35,673 È fallimento come uomo ed è un fallimento come padre! 356 00:33:50,931 --> 00:33:52,245 Come padre. 357 00:33:57,619 --> 00:34:02,412 È... è... è mio padre, vero? 358 00:34:10,844 --> 00:34:14,428 Non ho mai capito perché ha portato avanti la ridicola messinscena di essere tuo zio. 359 00:34:15,389 --> 00:34:18,410 I miei genitori sono morti in un incidente col dirigibile. 360 00:34:26,120 --> 00:34:27,695 Era tutta una bugia. 361 00:34:31,478 --> 00:34:33,049 È un bugiardo. 362 00:34:35,432 --> 00:34:36,765 È un bugiardo. 363 00:34:38,729 --> 00:34:42,173 E mia madre... chi è? 364 00:34:44,338 --> 00:34:45,893 Potrebbe essere chiunque. 365 00:34:48,544 --> 00:34:52,572 Lui non stava mai tanto nello stesso posto, e aveva sempre una donna diversa. 366 00:34:53,375 --> 00:34:57,206 È stato Asriel a portarti in quel college... durante la Grande Piena. 367 00:34:57,978 --> 00:35:01,828 Pensava che ti avrebbero protetta. Un'altra idea ridicola. 368 00:35:02,370 --> 00:35:05,557 Non saprebbero proteggere un quadro neanche se fosse dipinto sul muro. 369 00:35:10,263 --> 00:35:12,208 No. Lyra. 370 00:35:13,635 --> 00:35:14,737 Lyra. 371 00:35:21,184 --> 00:35:23,045 Non sono le nostre origini a definirci. 372 00:35:23,046 --> 00:35:27,146 - Ma quello che facciamo con ciò che abbiamo. - Mi lasci da sola, per favore. 373 00:35:54,614 --> 00:35:56,047 Mi serve aiuto. 374 00:35:57,201 --> 00:35:59,297 Dimmi cos'è la signora Coulter. 375 00:36:00,792 --> 00:36:03,008 Dimmi dov'è Roger. 376 00:36:04,276 --> 00:36:06,953 Dimmi dov'è mio... 377 00:36:10,012 --> 00:36:11,993 dov'è Lord Asriel. 378 00:36:16,044 --> 00:36:18,985 Perché non mi ha detto chi era veramente? 379 00:36:20,496 --> 00:36:21,796 Ti prego. 380 00:36:28,620 --> 00:36:30,083 Dimmi qualcosa. 381 00:36:31,061 --> 00:36:32,981 Ti prego, qualsiasi cosa. 382 00:37:26,984 --> 00:37:30,124 Ti aspettavo la settimana scorsa. Cosa ti ha impedito di venire? 383 00:37:30,235 --> 00:37:33,568 Sono successe delle... cose... 384 00:37:34,623 --> 00:37:36,834 complicazioni, a casa. 385 00:37:38,016 --> 00:37:39,292 Cose brutte? 386 00:37:40,262 --> 00:37:42,769 Cose divertenti? Cosa interessanti? 387 00:37:45,806 --> 00:37:47,510 Tanto non mi dirai niente. 388 00:37:48,609 --> 00:37:50,530 Il vostro caffè è meglio del nostro. 389 00:37:54,706 --> 00:37:56,089 Dov'è il serpente? 390 00:37:56,090 --> 00:38:00,330 Non sempre sentiamo il bisogno di avere in bella vista i nostri daimon, Thomas. 391 00:38:00,964 --> 00:38:02,700 Due mondi, simili sotto tantissimi aspetti, 392 00:38:02,701 --> 00:38:05,324 e a te sembra interessare solamente cosa può fare questo mondo per il tuo. 393 00:38:05,325 --> 00:38:09,052 Faresti meglio a pensare a cosa può fare il tuo mondo per questo mondo. 394 00:38:13,640 --> 00:38:16,241 - Eccolo che esce. - È una lei. 395 00:38:16,830 --> 00:38:18,972 E non ti pago per darmi consigli. 396 00:38:21,043 --> 00:38:22,278 Va bene. 397 00:38:22,745 --> 00:38:25,353 Stavo solo cercando di aiutarti. Posso aspettare. 398 00:38:28,510 --> 00:38:30,203 Devo trovare quest'uomo. 399 00:38:33,120 --> 00:38:37,640 Un uomo che ha come daimon un falco pescatore. Non passa proprio inosservato. 400 00:38:37,735 --> 00:38:41,060 Credo che qualcuno l'avrebbe visto se fosse venuto da queste parti. 401 00:38:42,933 --> 00:38:46,158 È da un po' di tempo che indaga sui mondi multipli. 402 00:38:47,652 --> 00:38:49,257 Credo che sia qui. 403 00:38:50,213 --> 00:38:52,151 Quindi ha fatto quello che hai fatto tu. 404 00:38:52,479 --> 00:38:54,398 Ha attraversato ed è venuto nel nostro mondo. 405 00:38:54,610 --> 00:38:56,272 Ha usato la stessa finestra? 406 00:38:57,246 --> 00:38:58,916 Credi che ce ne siano altre? 407 00:39:04,442 --> 00:39:05,974 Vedrò cosa riesco a fare. 408 00:39:11,603 --> 00:39:14,875 Il tuo amico, Roger, forse avevi ragione... 409 00:39:15,369 --> 00:39:18,034 forse è sempre stato al Jordan College. 410 00:39:18,656 --> 00:39:21,260 - Come prego? - Lo stiamo cercando ovunque, 411 00:39:21,261 --> 00:39:24,429 e sembra proprio che non si riesca a trovarlo. 412 00:39:25,904 --> 00:39:28,446 Sospetto che non abbia mai lasciato Oxford. 413 00:39:29,449 --> 00:39:31,552 Qualcuno del Jordan me l'avrebbe detto. 414 00:39:33,059 --> 00:39:34,847 Una cosa che imparerai, Lyra... 415 00:39:35,153 --> 00:39:39,532 è che se non fai parte della vita di qualcuno, fanno presto a dimenticarsi di te. 416 00:39:41,278 --> 00:39:42,953 Il Jordan ha voltato pagina. 417 00:39:43,705 --> 00:39:46,585 Roger ha voltato pagina. Ora devi farlo anche tu. 418 00:39:49,485 --> 00:39:50,899 Sta mentendo. 419 00:39:53,526 --> 00:39:58,892 Interessante... che proprio tu mi accusi di mentire. 420 00:40:02,497 --> 00:40:03,884 Mangia. 421 00:40:10,236 --> 00:40:13,862 Lyra, secondo me non l'ha mai neanche cercato Roger. 422 00:40:14,362 --> 00:40:16,491 Dobbiamo scoprire cosa sta facendo. 423 00:40:16,829 --> 00:40:19,762 Che ci facevano qui quei funzionari del Magisterium? 424 00:40:34,448 --> 00:40:35,735 Sta uscendo? 425 00:40:49,313 --> 00:40:52,299 È chiuso. Senza la sua chiave, non possiamo aprirlo. 426 00:40:53,502 --> 00:40:55,823 - Allora cosa faccio? - Il suo studio. 427 00:40:55,824 --> 00:40:57,455 Scopriamo cosa nasconde. 428 00:41:08,716 --> 00:41:10,039 È chiusa a chiave. 429 00:41:10,547 --> 00:41:13,089 Come tutto quanto in quest'appartamento! 430 00:41:13,090 --> 00:41:16,297 - E questo cosa ti suggerisce? - Non fa alcuna differenza, Pan. 431 00:41:16,298 --> 00:41:18,984 Quando mai una porta chiusa a chiave ci ha fermato? 432 00:41:33,932 --> 00:41:35,321 Che strano. 433 00:42:08,455 --> 00:42:12,590 - Riesce davvero a separarsi da lei. - Ora capisci perché non mi fido di loro? 434 00:42:12,591 --> 00:42:16,077 Ecco come fa a spostarsi. Ascolta tutto quello che diciamo, Pan. 435 00:42:16,078 --> 00:42:18,423 E allora? Sfruttiamo il sistema anche noi. 436 00:42:33,573 --> 00:42:34,799 Bambini... 437 00:42:35,596 --> 00:42:37,371 è venuta a trovarvi una persona. 438 00:42:58,825 --> 00:43:00,574 Ma che gioia vedervi. 439 00:43:00,903 --> 00:43:03,024 Mi avete proprio risollevato il morale. 440 00:43:07,077 --> 00:43:09,064 Devo fare un annuncio. 441 00:43:09,371 --> 00:43:11,710 Andremo a fare un'avventura tutti insieme. 442 00:43:12,160 --> 00:43:14,599 Intraprenderemo un viaggio... 443 00:43:14,762 --> 00:43:17,530 per andare nel più bel posto che esista. 444 00:43:17,531 --> 00:43:19,151 - Dove? - Dove? 445 00:43:19,152 --> 00:43:21,696 - Mia mamma... - Sarà preoccupata, è comprensibile. 446 00:43:21,697 --> 00:43:25,972 Sono qui proprio per questo... per scrivere una lettera a tua madre. 447 00:43:27,044 --> 00:43:30,282 "Intendenza Generale per l'Oblazione di Londra... 448 00:43:30,683 --> 00:43:32,767 Intendenza Generale per l'Oblazione di Londra..." 449 00:43:33,485 --> 00:43:35,742 Pan, cos'è l'Intendenza Generale per l'Oblazione? 450 00:43:35,763 --> 00:43:37,081 Non lo so. 451 00:43:37,653 --> 00:43:39,035 "Con affetto... 452 00:43:39,934 --> 00:43:41,470 - ... Billy". - "Billy". 453 00:43:42,456 --> 00:43:44,319 Intendenza Generale per l'Oblazione... 454 00:43:47,091 --> 00:43:50,595 - Credo che tocchi a te. - Io non ho famiglia. 455 00:43:51,012 --> 00:43:53,492 Allora scriverò alla mia amica... 456 00:43:54,262 --> 00:43:55,443 Lyra... 457 00:43:55,964 --> 00:43:57,501 del Jordan College. 458 00:43:57,799 --> 00:44:00,038 Ma che carino a scrivere a un'amica! 459 00:44:01,199 --> 00:44:05,957 "Cara Lyra, ti starai chiedendo che fine ho fatto. 460 00:44:06,513 --> 00:44:09,391 Stiamo per partire per un viaggio... 461 00:44:10,340 --> 00:44:12,111 diretti su al Nord..." 462 00:44:13,014 --> 00:44:14,705 Cos'hai trovato, Lyra? 463 00:44:15,825 --> 00:44:19,776 - "...in un posto chiamato La Stazione". - La Stazione... 464 00:44:19,777 --> 00:44:23,521 "Non indovineresti mai chi ci accompagnerà". 465 00:44:25,481 --> 00:44:27,143 La stazione di cosa? 466 00:44:27,418 --> 00:44:29,547 "Ma spero che tu sappia che io non vorrei mai partire 467 00:44:29,548 --> 00:44:32,082 per un'avventura senza di te. Mi manchi. 468 00:44:32,183 --> 00:44:34,274 Con affetto... 469 00:44:35,906 --> 00:44:37,304 Roger". 470 00:44:37,700 --> 00:44:39,087 "Roger". 471 00:44:39,140 --> 00:44:42,863 Pan, queste lettere parlano della costruzione di qualcosa al Nord. 472 00:45:27,310 --> 00:45:29,746 Quello non è un umano col suo daimon, Pan? 473 00:45:30,107 --> 00:45:31,782 Sembrerebbe di sì... 474 00:45:35,302 --> 00:45:38,789 Cosa sta facendo? Non... non capisco. 475 00:45:39,326 --> 00:45:41,077 Lyra, sarà meglio andare. 476 00:45:45,637 --> 00:45:48,672 Lyra, qualcuno ha chiamato l'ascensore. Tra poco lei salirà! 477 00:45:48,673 --> 00:45:50,652 Dai, dai, dai... 478 00:45:51,120 --> 00:45:53,473 Lyra, sbrigati! Sbrigati! 479 00:45:55,440 --> 00:45:57,163 Dai, dai... 480 00:46:00,811 --> 00:46:04,098 Svelta! Dobbiamo andarcene da qui! Sbrigati, Lyra! 481 00:46:46,365 --> 00:46:48,176 Ma che bella visione. 482 00:46:48,725 --> 00:46:50,589 Stavo leggendo un libro sul Nord. 483 00:47:00,326 --> 00:47:01,393 Beh... 484 00:47:02,096 --> 00:47:03,673 allora ti lascio leggere. 485 00:47:10,247 --> 00:47:11,947 La cena è tra un'ora. 486 00:47:41,061 --> 00:47:43,160 Hai visto la strumentazione? 487 00:47:43,280 --> 00:47:44,622 Una lama... 488 00:47:44,967 --> 00:47:46,913 per tagliare cosa? 489 00:47:47,109 --> 00:47:48,710 Dove siamo finiti, Pan? 490 00:47:48,958 --> 00:47:50,689 E quella donna cos'è? 491 00:47:50,998 --> 00:47:54,228 Secondo te cosa intendeva il Maestro quando ha parlato di questo e di mio pa... 492 00:47:54,328 --> 00:47:55,885 Lord Asriel? 493 00:47:56,513 --> 00:48:00,266 Forse che dobbiamo tenerlo al sicuro per poi darlo a lui? 494 00:48:00,467 --> 00:48:02,850 Ma il Maestro non voleva... 495 00:48:03,406 --> 00:48:04,996 avvelenarlo? 496 00:48:07,467 --> 00:48:10,468 Credo di non capire per niente gli adulti. 497 00:49:15,656 --> 00:49:17,014 Grazie, Lyra. 498 00:49:25,952 --> 00:49:27,139 Ciao, cara. 499 00:49:27,140 --> 00:49:30,125 Tu devi essere Lyra. Abbiamo sentito tanto parlare di te. 500 00:49:52,344 --> 00:49:53,965 Ci sono un sacco di persone, eh? 501 00:49:54,124 --> 00:49:56,722 È proprio brava ad accontentare tutti. 502 00:49:57,030 --> 00:49:59,521 E tu mi sembri molto irrequieta. 503 00:49:59,647 --> 00:50:01,707 Come se non vedessi l'ora di fuggire. 504 00:50:02,128 --> 00:50:05,097 - Ci sediamo? - No, devo... 505 00:50:05,482 --> 00:50:07,196 Sai cosa sta succedendo qui? 506 00:50:07,813 --> 00:50:09,013 Vieni. 507 00:50:19,471 --> 00:50:22,314 Non c'è bisogno di avere quell'aria compiaciuta. 508 00:50:23,242 --> 00:50:24,568 Sei in ritardo. 509 00:50:25,076 --> 00:50:26,543 Avevo da fare. 510 00:50:27,121 --> 00:50:28,310 Dove? 511 00:50:30,290 --> 00:50:31,591 A Oxford. 512 00:50:38,730 --> 00:50:42,461 - Dimmi cosa sai. - Credo sia davvero un'ottima strategia. 513 00:50:42,779 --> 00:50:45,174 Il modo migliore per essere al sicuro dagli Ingoiatori... 514 00:50:45,249 --> 00:50:47,130 è andare a vivere con uno di loro. 515 00:50:47,768 --> 00:50:49,628 Li chiamano così, vero? 516 00:50:50,371 --> 00:50:54,136 Viene dalle iniziali, non vedi? "Intendenza Generale per l'Oblazione". 517 00:50:54,137 --> 00:50:55,410 Ingoiatori! 518 00:50:57,602 --> 00:51:03,335 - La signora Coulter ha a che fare con... - Lei è l'Intendenza per l'Oblazione. 519 00:51:03,889 --> 00:51:06,151 É un suo progetto da cima a fondo. 520 00:51:07,481 --> 00:51:09,017 Non lo sapevi? 521 00:51:09,138 --> 00:51:10,768 Chi è quella con Lyra? 522 00:51:11,451 --> 00:51:15,008 - È una giornalista. - Dobbiamo portarla via di qui. 523 00:51:16,419 --> 00:51:18,895 - Devo andare. - Lyra! Lyra! 524 00:51:19,204 --> 00:51:22,762 Documenti, lettere... qualsiasi cosa potrebbe risultare molto utile. 525 00:51:23,185 --> 00:51:24,648 - No... - Lyra... 526 00:51:26,018 --> 00:51:27,133 - Lyra? - Va tutto bene. 527 00:51:27,134 --> 00:51:28,621 - Vado a prendere il ghiaccio. - Lyra! 528 00:51:28,622 --> 00:51:31,322 Stai andando alla grande, mantieni il sangue freddo. 529 00:51:31,531 --> 00:51:34,237 Lyra, guarda! Ci sono troppe persone. 530 00:51:34,924 --> 00:51:36,629 Non ha chiuso l'ascensore! 531 00:51:45,766 --> 00:51:48,583 Non possiamo andarcene senza. Non possiamo andarcene senza. 532 00:51:50,841 --> 00:51:55,096 E lei, mia cara giornalista, di cosa stava parlando con la mia assistente... 533 00:51:55,888 --> 00:51:58,425 a una festa a cui non era stata invitata? 534 00:51:59,976 --> 00:52:01,379 Da questa parte. 535 00:52:02,247 --> 00:52:03,403 Sbrigati! 536 00:52:07,371 --> 00:52:08,786 Mi occupo io di lei. 537 00:52:09,643 --> 00:52:11,551 Tu pensa alla ragazzina. 538 00:52:15,564 --> 00:52:17,149 Lei verrà con me. 539 00:52:17,844 --> 00:52:18,976 Lyra! 540 00:52:19,935 --> 00:52:21,347 Sta' attenta, Lyra! 541 00:52:24,632 --> 00:52:25,744 Lyra? 542 00:52:40,529 --> 00:52:41,746 Lyra! 543 00:52:55,425 --> 00:52:56,667 La supplico... 544 00:53:03,683 --> 00:53:07,863 Ma che visino delicato per faccende tanto indelicate. 545 00:53:08,124 --> 00:53:10,242 Se sa chi è la signora Coulter... 546 00:53:11,567 --> 00:53:13,207 allora sa anche chi sono io. 547 00:53:14,110 --> 00:53:15,378 Giusto? 548 00:53:15,824 --> 00:53:17,621 Non mi faccia del male, la prego. 549 00:53:23,079 --> 00:53:24,300 Bellissima. 550 00:53:24,501 --> 00:53:28,555 Davvero bellissima. 551 00:53:38,828 --> 00:53:41,706 Le bambine a sinistra, i bambini a destra. 552 00:53:42,215 --> 00:53:43,899 Le bambine a sinistra... 553 00:53:45,204 --> 00:53:46,775 i bambini a destra. 554 00:53:47,371 --> 00:53:50,425 - Dove ci state portando? - Partiamo per un viaggio... 555 00:53:51,092 --> 00:53:52,642 diretti al Nord. 556 00:53:53,731 --> 00:53:58,013 Il posto più bello che esista. 557 00:54:01,420 --> 00:54:05,110 Lyra! Lyra, rallenta! Non ci ha seguito nessuno. 558 00:54:05,111 --> 00:54:06,996 Come fai a sapere che non ci ha seguito nessuno? 559 00:54:06,997 --> 00:54:10,801 Dobbiamo allontanarci dalle strade e trovare un posto dove passare la notte. 560 00:54:10,841 --> 00:54:12,664 Dobbiamo trovare Roger. 561 00:54:12,977 --> 00:54:15,218 Cercarlo di notte, al buio, è inutile. 562 00:54:19,750 --> 00:54:21,148 Siete pronti? 563 00:54:22,903 --> 00:54:24,169 Andiamo. 564 00:54:32,779 --> 00:54:34,394 Cercheremo di stare al caldo. 565 00:54:37,961 --> 00:54:40,410 - E poi... - Troveremo Roger. 566 00:54:42,184 --> 00:54:43,966 Troveremo Roger... 567 00:54:57,283 --> 00:55:00,899 - A lui la signora Coulter piaceva, Pan. - Lo so. 568 00:55:02,702 --> 00:55:04,209 E lei è... 569 00:55:04,734 --> 00:55:08,159 - È così... - Sei stanca, cerca di dormire. 570 00:55:19,278 --> 00:55:20,458 Lyra! 571 00:55:20,968 --> 00:55:22,546 Lo senti anche tu? 572 00:55:34,389 --> 00:55:35,512 Pan! 573 00:55:35,753 --> 00:55:37,277 No, no! 574 00:55:37,519 --> 00:55:38,962 Dove vai? 575 00:55:56,305 --> 00:56:00,842 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous