1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:44,875 --> 00:00:48,208
ATLANTA, GEORGIA ÁLLAM
4
00:00:55,416 --> 00:00:59,041
Karácsony. A legjelentéktelenebb ünnepnap.
5
00:00:59,041 --> 00:01:02,833
Igen, jól hallottátok.
Sok munkával jár, és teljesen túlértékelt.
6
00:01:02,833 --> 00:01:06,458
Ne értsetek félre,
én is bírom a szabadnapokat, mint mások.
7
00:01:06,458 --> 00:01:09,458
De június 19-ét
vagy július negyedikét jobban bírom.
8
00:01:09,458 --> 00:01:11,625
Sőt, még a madarak és fák napját is.
9
00:01:11,625 --> 00:01:15,416
Akkor legalább fákat ültetünk,
nem pedig kivágjuk őket.
10
00:01:15,416 --> 00:01:16,541
30 ÉVVEL KORÁBBAN
11
00:01:16,541 --> 00:01:20,916
Mielőtt kiakadnátok rám, elmagyarázom,
miért nem bírom a karácsonyt.
12
00:01:20,916 --> 00:01:25,708
Ezen a napon mindenki ajándékokat vár,
de gyerekként én csak egy dologra vágytam.
13
00:01:25,708 --> 00:01:30,375
Így hát megkerestem azt a fickót,
akiről tudtam, hogy segíthet benne.
14
00:01:32,333 --> 00:01:36,416
- Mit szeretnél karácsonyra, pajtás?
- Már küldtem neked levelet róla.
15
00:01:36,416 --> 00:01:39,916
Kicsit lemaradtam a levelek olvasásával.
Szóval mit szeretnél?
16
00:01:39,916 --> 00:01:42,708
Azt, hogy ne veszekedjenek a szüleim.
Megoldod?
17
00:01:43,375 --> 00:01:44,833
Nem tudom. Talán.
18
00:01:44,833 --> 00:01:47,291
Apukám egy összecsukható horgászbotot kér.
19
00:01:47,291 --> 00:01:49,125
Imád horgászni.
20
00:01:49,125 --> 00:01:52,583
Ha megkapná tőled a botot,
és azt hinné, hogy anyától van,
21
00:01:52,583 --> 00:01:55,291
az mindent megoldana.
22
00:01:55,291 --> 00:01:56,416
Ő ott az anyukád?
23
00:01:56,958 --> 00:01:57,958
Igen, ő az.
24
00:01:58,916 --> 00:02:02,125
Most egy kicsit szomorú,
mert apa pár napja elutazott.
25
00:02:02,125 --> 00:02:03,833
Teljesíted a kívánságom, Télapó?
26
00:02:06,041 --> 00:02:07,291
Hol laksz?
27
00:02:07,875 --> 00:02:10,833
Furának tartottam,
hogy megkérdezte, hol lakom,
28
00:02:10,833 --> 00:02:14,208
de ugyanakkor a fickónak
sok mindent észben kell tartania.
29
00:02:15,125 --> 00:02:17,416
Minden úgy alakult, ahogy elterveztem.
30
00:02:17,416 --> 00:02:21,500
Apám szentestére sikeresen hazaért
az üzleti útjáról.
31
00:02:21,500 --> 00:02:22,583
Mi ez az egész?
32
00:02:23,208 --> 00:02:27,125
Eddie szeretett volna
egy normális karácsonyozást.
33
00:02:27,125 --> 00:02:28,208
Csodás!
34
00:02:28,208 --> 00:02:31,083
A családom végre együtt volt karácsonykor.
35
00:02:31,083 --> 00:02:32,625
Ezer éve nem volt ilyen.
36
00:02:34,375 --> 00:02:36,291
Igen. Nagyon régóta nem.
37
00:02:38,041 --> 00:02:41,333
Télapó kedvéért jól viselkedünk,
ugye, apa?
38
00:02:44,291 --> 00:02:47,250
Igen, csakis Télapó kedvéért, fiam.
39
00:02:47,750 --> 00:02:50,083
Gyerekként sokat vártam
attól az éjszakától.
40
00:02:50,083 --> 00:02:53,916
Mert ha a Télapóban sem bízhat az ember,
akkor kiben bízzon?
41
00:02:57,500 --> 00:02:59,416
Számítottam az öreg Mikire.
42
00:03:02,166 --> 00:03:04,833
Egy ideig azt hittem, mázlim van.
43
00:03:04,833 --> 00:03:06,875
Hé! Ellopod a cuccainkat?
44
00:03:06,875 --> 00:03:09,041
De rá kellett jönnöm, hogy tévedtem.
45
00:03:13,250 --> 00:03:14,416
Ne, apa!
46
00:03:14,416 --> 00:03:15,500
Nem jött be a terv.
47
00:03:15,500 --> 00:03:16,625
Segíteni akar!
48
00:03:16,625 --> 00:03:18,166
Nem is a Télapó volt az.
49
00:03:18,166 --> 00:03:20,833
Csak a fickó a plázából,
egy bérelt ruhában,
50
00:03:20,833 --> 00:03:22,458
aki lopni jött, nem adni.
51
00:03:23,083 --> 00:03:25,833
Ezért apám szétrúgta az ünnepi valagát.
52
00:03:25,833 --> 00:03:31,125
Miatta ez volt az utolsó karácsony,
amit családként együtt töltöttünk.
53
00:03:31,125 --> 00:03:32,208
Hagyjátok abba!
54
00:03:32,208 --> 00:03:34,958
Ekkor mondtam le a karácsonyról.
55
00:03:34,958 --> 00:03:39,083
Ja, és ha a Télapó megkérdezi a címetek,
ne adjátok meg neki!
56
00:03:48,416 --> 00:03:52,041
EGY IGAZI KARÁCSONY
57
00:04:03,291 --> 00:04:05,208
Pfuj! Ne már!
58
00:04:06,916 --> 00:04:09,208
Ez komoly? Mindenhol ez megy?
59
00:04:13,875 --> 00:04:16,000
BEJÖVŐ HÍVÁS: KICSIKÉM
60
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
Szia, kicsikém! Hogy vagy?
61
00:04:19,000 --> 00:04:21,916
Nagyon jól. Ma lesz a szenteste.
62
00:04:21,916 --> 00:04:23,000
Igen, tényleg.
63
00:04:23,000 --> 00:04:25,416
Tök gáz, hogy nem szereted a karácsonyt.
64
00:04:25,416 --> 00:04:30,416
Ugyan! Tudod, hogy szeretem.
Csak a zenét meg a díszítéseket rühellem.
65
00:04:30,416 --> 00:04:34,166
Meg a fényeket, a fákat, a sütiket
és a túlzott vásárlást. Csak ennyi.
66
00:04:34,166 --> 00:04:36,583
De dinka vagy! Beugrasz később?
67
00:04:36,583 --> 00:04:40,083
Persze, hogy beugrok!
Semmiért sem maradnék le erről.
68
00:04:40,083 --> 00:04:41,958
Kicsikém, hív valaki más is.
69
00:04:41,958 --> 00:04:43,541
Oké. Később találkozunk!
70
00:04:44,208 --> 00:04:46,000
- Szia, Morci!
- Szia!
71
00:04:46,000 --> 00:04:47,333
BEJÖVŐ HÍVÁS: MOKE
72
00:04:47,333 --> 00:04:50,083
- Mizu, Moke?
- Boldog karácsonyt kívánunk az őrsről!
73
00:04:50,583 --> 00:04:54,000
Kellene a kedvenc krízistanácsadónk.
Eljönnél a művészeti központhoz?
74
00:04:54,000 --> 00:04:55,750
Persze, hogyne. Máris indulok!
75
00:05:13,916 --> 00:05:15,791
Mi a helyzet, Moke?
76
00:05:15,791 --> 00:05:16,875
Nézd csak meg!
77
00:05:18,541 --> 00:05:20,833
Tudni akarom, hogy mit csinál ott fent?
78
00:05:21,500 --> 00:05:23,166
- Megvan a neve?
- Nincs.
79
00:05:23,166 --> 00:05:24,541
Felmehetsz a létrán.
80
00:05:28,000 --> 00:05:31,125
Nem kell, megoldom!
Majd szólok, ha küldhetitek a létrát.
81
00:05:43,916 --> 00:05:47,416
Üdv! Jó napot kívánok! Klassz a szakálla.
82
00:05:47,416 --> 00:05:49,208
Én is próbáltam megnöveszteni,
83
00:05:49,208 --> 00:05:52,041
de valamiért nem akar összejönni.
Hogy s mint?
84
00:05:52,041 --> 00:05:54,708
- Van neve?
- Luther vagyok.
85
00:05:55,125 --> 00:05:57,916
Luther? Az én nevem Eddie.
Nagyon örvendek!
86
00:05:57,916 --> 00:06:01,375
- Maga rendőr, Eddie?
- Nem. Klinikus vagyok.
87
00:06:02,541 --> 00:06:05,083
Szociális munkás. Segítek a rendőrségnek.
88
00:06:05,083 --> 00:06:09,916
Segítek a bajban lévőknek,
akiknek nem rendőrségi az ügyük.
89
00:06:09,916 --> 00:06:12,708
Mondja csak, Luther, mit keres itt fent?
90
00:06:12,708 --> 00:06:14,791
Csak egyedül akartam lenni idefent.
91
00:06:14,791 --> 00:06:17,833
Oké, ezt megértem,
de hadd mondjak valamit, Luther!
92
00:06:17,833 --> 00:06:24,375
Az én munkám legfontosabb része az,
hogy a szomorú és magányos embereket
93
00:06:24,375 --> 00:06:26,416
megmentsem ezektől az érzésektől.
94
00:06:27,125 --> 00:06:29,666
De én szomorú és magányos vagyok ma.
95
00:06:31,083 --> 00:06:32,791
A karácsony durva tud lenni.
96
00:06:34,125 --> 00:06:35,125
Így van.
97
00:06:35,125 --> 00:06:37,000
Gyerekként jó karácsonyai voltak?
98
00:06:38,375 --> 00:06:39,958
A legjobbak voltak.
99
00:06:39,958 --> 00:06:42,083
- Az anyja sütött-főzött?
- Igen.
100
00:06:42,083 --> 00:06:44,916
Anyám mindig óriási rostélyosokat sütött.
101
00:06:44,916 --> 00:06:46,541
Az enyém is.
102
00:06:46,541 --> 00:06:49,041
- A hús levált a csontról?
- Simán.
103
00:06:49,041 --> 00:06:51,291
- Volt bébirépa?
- Melasszal nyakon öntve.
104
00:06:51,750 --> 00:06:53,125
Még szép! Bizony.
105
00:06:53,125 --> 00:06:56,291
- Volt vörös burgonya is.
- Tényleg! Azt imádtam!
106
00:06:56,291 --> 00:07:00,666
- Héjastól vagy héj nélkül?
- Héjastól. Vadállatnak néz? Ne már!
107
00:07:01,250 --> 00:07:02,916
Van humorérzéke.
108
00:07:03,375 --> 00:07:05,250
Mi lenne, ha most lemennénk?
109
00:07:05,250 --> 00:07:09,958
Szerzek magának helyet a Holdfényszállón.
Lehet jobb is a karácsony.
110
00:07:11,000 --> 00:07:12,041
Így gondolja?
111
00:07:12,875 --> 00:07:15,875
Hiszek a bébirépában
és a vörös burgonyában.
112
00:07:16,583 --> 00:07:18,000
Természetesen héjastól.
113
00:07:26,916 --> 00:07:28,500
Emberek! Ő itt Luther.
114
00:07:29,041 --> 00:07:31,333
El akar menni a Holdfényszállóra.
115
00:07:31,333 --> 00:07:33,625
Crawley doki majd megvizsgálja ott.
116
00:07:33,625 --> 00:07:37,041
És felhívnátok Naomit a Finnegan'sből?
117
00:07:37,041 --> 00:07:40,583
Készítsenek pár szeletet
a legjobb rostélyosukból!
118
00:07:40,583 --> 00:07:42,208
Mindenféle körettel, jó?
119
00:07:43,916 --> 00:07:44,916
Cimbora!
120
00:07:48,250 --> 00:07:50,583
Holnap majd beugrok hozzá.
121
00:07:50,583 --> 00:07:51,833
- Oké.
- Jól van.
122
00:07:51,833 --> 00:07:53,416
Boldog karácsonyt, Eddie!
123
00:07:54,041 --> 00:07:56,500
Nem tudom, miről beszélsz,
de szörnyen hangzik.
124
00:08:05,625 --> 00:08:08,041
Ez az! Ez már sokkal jobb!
125
00:08:14,250 --> 00:08:16,208
Pár órán belül itt a szenteste,
126
00:08:16,208 --> 00:08:19,958
ezért Conrad Harf képviselő
segít kivilágítani a karácsonyfa fényeit
127
00:08:19,958 --> 00:08:22,458
az atlantai Holdfényszálló előtt,
128
00:08:22,458 --> 00:08:27,083
ahol szállást és ellátást biztosítanak
hajléktalan férfiaknak és nőknek.
129
00:08:27,083 --> 00:08:29,708
Luther! Az én cimborám!
130
00:08:29,708 --> 00:08:31,875
Edd azt a rostélyost!
131
00:08:31,875 --> 00:08:36,875
Egy karácsonyfa olyan, mint két ölelő kéz,
132
00:08:37,541 --> 00:08:41,125
mely mindenkit köszönt
a szeretet és ajándékozás ünnepén.
133
00:08:41,666 --> 00:08:45,000
Számomra abban rejlik
a szenteste igazi varázsa,
134
00:08:45,000 --> 00:08:49,208
hogy ilyenkor kortól függetlenül mindenki
135
00:08:49,916 --> 00:08:51,333
gyereknek érezheti magát.
136
00:08:52,000 --> 00:08:54,666
Mind egy családba tartozunk,
137
00:08:54,666 --> 00:09:00,208
és a legjobb ajándék, amit adhatunk,
ha segítünk a rászorulókon.
138
00:09:02,041 --> 00:09:03,333
Ezt komolyan gondolom.
139
00:09:04,958 --> 00:09:08,250
{\an8}HARF KONGRESSZUSI KÉPVISELŐ
KÜZD A HOLDFÉNYSZÁLLÓÉRT
140
00:09:08,250 --> 00:09:11,500
Mindig a családjuk legyen az első!
141
00:09:12,125 --> 00:09:14,208
Conrad Harf képviselőt hallották
142
00:09:14,208 --> 00:09:16,583
egy lelkesítő
és elgondolkodtató beszéddel.
143
00:09:18,333 --> 00:09:19,625
Sziasztok!
144
00:09:19,625 --> 00:09:21,916
Szia! Mintha meg lennél lepődve.
145
00:09:22,541 --> 00:09:24,958
A múlt, a jelen
és a jövő szellemeit láttad?
146
00:09:27,250 --> 00:09:29,833
Nagyon vicces vagy. Szia, kicsikém!
147
00:09:29,833 --> 00:09:33,750
Szia, apa!
Hoztunk neked karácsonyi vacsit.
148
00:09:33,750 --> 00:09:36,875
Ejha! Piros és zöld színekbe öltöztél.
149
00:09:36,875 --> 00:09:40,291
Arra az esetre, ha elmennénk valahová.
Ki kellett öltöznöm.
150
00:09:40,291 --> 00:09:43,916
Fogd ezt meg! Köszönöm!
El ne ejtsd! Jól van.
151
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
Mi ez az egész?
152
00:09:47,000 --> 00:09:49,916
Csak nagyon biztos voltam abban,
153
00:09:49,916 --> 00:09:52,041
hogy nem jöttél volna át este.
154
00:09:52,041 --> 00:09:55,083
És nem akartam, hogy szenteste
csalódást okozz a lányunknak.
155
00:09:55,083 --> 00:09:58,250
Hadd kérdezzek valamit!
Mi értelme terápiára járnunk,
156
00:09:58,250 --> 00:10:01,708
ha nem bizonyíthatom be,
hogy jó hatással van rám?
157
00:10:01,708 --> 00:10:04,375
Csak meg akartam adni
a kezdőlökést, Eddie.
158
00:10:04,875 --> 00:10:07,125
A kedvenc sonkádat hoztuk.
159
00:10:07,125 --> 00:10:11,750
- Ananász is van benne?
- Igen. És barna cukros szirup.
160
00:10:12,500 --> 00:10:14,333
Tudod, mit? Felejtsük el a terápiát!
161
00:10:15,000 --> 00:10:16,750
Menjünk el táncolni ma este!
162
00:10:19,541 --> 00:10:22,625
Nagyon csábítóan hangzik, de nem!
163
00:10:22,625 --> 00:10:25,833
Még mennem kell vásárolni.
De hozd haza a lányom fél kilencre!
164
00:10:25,833 --> 00:10:27,708
Várj! Elmész?
165
00:10:27,708 --> 00:10:32,166
Igen. Majdnem egy évtizede
ez az első alkalom,
166
00:10:32,166 --> 00:10:35,125
hogy apuci nem dolgozik karácsonykor.
167
00:10:36,000 --> 00:10:38,666
Szóval jöhet az apa-lánya móka!
168
00:10:39,250 --> 00:10:41,916
- Apa-lánya móka?
- A lányod imádja a karácsonyt.
169
00:10:41,916 --> 00:10:43,333
- Oké?
- Tudom.
170
00:10:43,333 --> 00:10:44,791
- Mulassatok!
- Jól van.
171
00:10:44,791 --> 00:10:46,083
- Ismersz.
- Oké.
172
00:10:46,083 --> 00:10:48,125
- Én vagyok Mr. Móka.
- Jól van.
173
00:10:48,125 --> 00:10:50,000
Szia, drágám! Később találkozunk!
174
00:10:50,000 --> 00:10:51,791
- Szia, anya!
- Jó szórakozást!
175
00:10:51,791 --> 00:10:55,416
Rakd hűtőbe a kaját!
Apád úgyis a pulton hagyná egész nap.
176
00:10:55,416 --> 00:10:56,500
Várj egy kicsit!
177
00:10:58,000 --> 00:11:02,125
Nem értem, miért kell felvennünk
ezeket az idétlen hacukákat.
178
00:11:02,125 --> 00:11:03,875
Hogy beolvadjatok.
179
00:11:03,875 --> 00:11:06,833
Szenteste van, és épp ez
a zseniális tervem lényege,
180
00:11:06,833 --> 00:11:11,083
de van vele egy baj. Nem mehetünk be
csak úgy az emberek otthonába.
181
00:11:11,083 --> 00:11:15,625
Így karácsonyi énekeseknek tűntök,
de valójában nekem gyűjtetek pénzt.
182
00:11:15,625 --> 00:11:17,458
Igen. Karácsonyi álca.
183
00:11:17,458 --> 00:11:19,458
- Ez jó volt!
- Nem! Várjatok!
184
00:11:19,458 --> 00:11:21,750
Én is ezt akartam mondani.
185
00:11:22,833 --> 00:11:23,833
Köszönöm!
186
00:11:25,875 --> 00:11:28,541
Ezektől az emberektől kell
pénzt begyűjtenetek.
187
00:11:28,541 --> 00:11:30,500
Az iPadet ki ne adjátok a kezetekből!
188
00:11:30,500 --> 00:11:32,958
Tekintsetek rá korrupciós kézikönyvként!
189
00:11:37,041 --> 00:11:41,958
Figyu! Vannak anyának új barátai,
akikről tudnom kellene?
190
00:11:42,625 --> 00:11:44,291
- Ez komoly?
- Tudod, olyanok,
191
00:11:44,291 --> 00:11:49,083
akik elviszik vacsorázni, és megölelik,
miközben a Feketék Fehéren-t nézik.
192
00:11:49,750 --> 00:11:51,333
Biztosan Rogerre gondolsz.
193
00:11:52,166 --> 00:11:56,666
- Van nálad zöld...
- Ácsi! Rogert mondtál? Ki az a Roger?
194
00:11:56,666 --> 00:12:00,166
Irhakabátot hord, és apró szemei vannak,
de hasonlít Bruno Marsra.
195
00:12:01,625 --> 00:12:03,875
Roger igazi szemétládának hangzik.
196
00:12:04,666 --> 00:12:06,875
Roger a hörcsögöm, apa!
197
00:12:09,166 --> 00:12:11,000
Pont velem kell szívóznod?
198
00:12:13,666 --> 00:12:15,250
Ugye tudod, hogy te mosogatsz?
199
00:12:22,958 --> 00:12:24,833
Apa! Ezt nézd!
200
00:12:26,458 --> 00:12:27,958
Ugye, milyen szép?
201
00:12:29,291 --> 00:12:31,875
Mintha pár meglőtt kacsa hápogna.
202
00:12:32,458 --> 00:12:35,666
Megyek, megetetem a szomszéd macskáját.
Elmentek Cancúnba.
203
00:12:35,666 --> 00:12:39,166
- Jössz te is?
- Jó volna, de Gabriel és Taniya
204
00:12:39,166 --> 00:12:40,625
táncolni készülnek.
205
00:12:40,625 --> 00:12:42,875
Jól van. Figyu! Mindjárt jövök!
206
00:12:42,875 --> 00:12:45,291
- Maradj itt!
- Légy kedves Pudingbajusszal!
207
00:12:45,291 --> 00:12:47,291
Máskülönben nem jön elő.
208
00:12:47,291 --> 00:12:49,250
Hívhatják bárhogy. Felnőtt vagyok.
209
00:12:49,250 --> 00:12:51,416
- Macskának fogom hívni.
- Cuki neve van!
210
00:12:53,166 --> 00:12:56,791
Miért hagytad, hogy ellopja az iPadet?
Amúgy biztos, hogy itt van?
211
00:12:56,791 --> 00:12:59,500
Még szép! A nyomkövető itt mutatta.
212
00:12:59,500 --> 00:13:02,500
- Jó, akkor hozzuk ki!
- Várj! Az meg ki?
213
00:13:02,500 --> 00:13:04,541
Nem tudom. Hasonlít John Legendre.
214
00:13:12,916 --> 00:13:16,916
Pudingbajusz? Hol vagy, Pudingbajusz?
215
00:13:16,916 --> 00:13:18,333
Cicc!
216
00:13:19,833 --> 00:13:21,041
Hol vagy, te macska?
217
00:13:21,541 --> 00:13:24,791
Ha Pudingbajusznak hívnának,
én is elbújnék. Hol vagy?
218
00:13:30,416 --> 00:13:32,625
CrossFiteznem kellett volna hálaadás után!
219
00:13:38,541 --> 00:13:42,875
Az úszógumi és a pókhas miatt
most sikeresen beragadtam.
220
00:13:44,291 --> 00:13:47,125
Elnézést! Megmondaná,
mit keres a szomszédom kéményében?
221
00:13:48,125 --> 00:13:50,333
- Látsz engem?
- Igen, látlak.
222
00:13:51,458 --> 00:13:52,791
Mit is keresek itt?
223
00:13:53,875 --> 00:13:58,333
Csak úgy lógok itt, egy denevért utánozva.
224
00:13:58,791 --> 00:14:01,791
Aki Prince-re hasonlít.
Tudod, az énekesre.
225
00:14:01,791 --> 00:14:04,791
- Prince, a denevér.
- Fogalmam sincs, miről beszélsz.
226
00:14:04,791 --> 00:14:08,166
De el kell menned!
Nagy bajban vagy, de segítek.
227
00:14:08,166 --> 00:14:12,500
- Az jó volna.
- Mehet? Egy, kettő...
228
00:14:13,458 --> 00:14:14,458
három!
229
00:14:17,750 --> 00:14:21,500
Hű! Nagyon beragadtam.
De nem azért, mert elhíztam.
230
00:14:23,583 --> 00:14:27,500
Figyu! Elfelejthetnénk ezt az egészet?
Nem kürtölöd világgá, hogy beragadtam?
231
00:14:27,500 --> 00:14:31,375
Hosszú éjszaka vár rám.
Mint az látható, sok dolgom van. Bocsánat!
232
00:14:32,333 --> 00:14:35,041
„Bocsánat”? Hallod, hogy hozzád beszélek?
233
00:14:36,000 --> 00:14:39,750
- Hé! Ez nem a te hűtőd.
- Ilyen bonyolult, amit kérek?
234
00:14:39,750 --> 00:14:42,333
Már mindenki tesz a szokásokra?
235
00:14:42,333 --> 00:14:43,416
Mi van?
236
00:14:44,500 --> 00:14:47,750
Kapribogyó van,
de sehol egy bagel, egy lazac
237
00:14:47,750 --> 00:14:50,083
- vagy újhagymás körözött?
- Mit csinálsz?
238
00:14:50,083 --> 00:14:54,708
Sütit és tejet keresek,
és egyik sincs a hűtőben.
239
00:14:55,541 --> 00:14:57,458
Semelyik sincs. Egyik sincs.
240
00:14:57,958 --> 00:15:01,541
Tudod, mi a különbség a „semelyik sincs”
és az „egyik sincs” között?
241
00:15:02,208 --> 00:15:06,750
Most egyik sem számít,
mert úgy tűnik, betörtél a szomszédomhoz.
242
00:15:07,541 --> 00:15:10,041
Egy kissé zavarodottnak tűnsz.
243
00:15:12,125 --> 00:15:13,125
Az vagy?
244
00:15:16,250 --> 00:15:17,500
Megmotozhatlak?
245
00:15:17,500 --> 00:15:19,500
Hé! El a kezekkel!
246
00:15:20,041 --> 00:15:22,333
- Rendőr vagy?
- Nem.
247
00:15:22,333 --> 00:15:23,666
De nekik dolgozom.
248
00:15:23,666 --> 00:15:27,333
Mert abszolút nem nézel ki úgy,
mint aki a rendőröknek dolgozik.
249
00:15:27,333 --> 00:15:31,291
Olyan vagy, mint aki fénymásolókat árul
olyanoknak, akiknek az nem kell.
250
00:15:32,375 --> 00:15:33,375
Bumm!
251
00:15:33,750 --> 00:15:35,541
Ez hivatalos. Látod?
252
00:15:35,541 --> 00:15:38,500
- Atlantai rendőrség.
- Alig lehet látni.
253
00:15:38,500 --> 00:15:41,333
A szánban hagytam a szemüvegem?
Nem, itt van!
254
00:15:42,333 --> 00:15:45,708
- A szánban?
- Igen, van egy szánom.
255
00:15:47,416 --> 00:15:48,583
Nem egyértelmű?
256
00:15:49,250 --> 00:15:51,833
- Egy szán?
- Várj, felfrissítem a memóriád!
257
00:15:52,666 --> 00:15:55,916
„Suttog a fenyves, zöld erdő,
Télapó is már eljő.
258
00:15:57,250 --> 00:16:00,666
Csendül a fürge száncsengő,
véget ér az esztendő.”
259
00:16:01,833 --> 00:16:03,083
Elég! Hallgass el!
260
00:16:03,583 --> 00:16:05,708
Mit keresel a szomszédom házában?
261
00:16:05,708 --> 00:16:10,916
- Ajándékokat hoztam Manningéknek.
- Ismered Manningéket?
262
00:16:10,916 --> 00:16:14,291
Persze! Most épp
vakációznak Cancúnban, igaz?
263
00:16:14,291 --> 00:16:16,708
Ciki afrofonással térnek majd haza,
264
00:16:16,708 --> 00:16:18,958
ami fura látvány lesz, de ez van.
265
00:16:18,958 --> 00:16:21,833
Hosszú éjszakám volt.
Más ügyfélnél is volt malőröm,
266
00:16:21,833 --> 00:16:24,583
és ennél az ügyfélnél is akadt egy malőr.
267
00:16:25,375 --> 00:16:27,666
Egy kis érdekesség.
„Ügyfeleknek” hívom őket.
268
00:16:27,666 --> 00:16:30,166
Bocsika! Sok dolgom van.
Ajándékoznom kell!
269
00:16:30,166 --> 00:16:31,250
Hé!
270
00:16:33,291 --> 00:16:38,291
Hagyd abba, cimbora! Oké?
Megmotozlak. Biztos, ami biztos.
271
00:16:38,291 --> 00:16:41,375
Tudod, mit? Csak rajta! Motozz meg!
272
00:16:42,583 --> 00:16:44,333
De vigyázz! Csiklandós vagyok.
273
00:16:44,333 --> 00:16:45,708
- Fordulj meg!
- Jó.
274
00:16:46,250 --> 00:16:49,083
Bejárom az egész bolygót,
ajándékokat osztogatok,
275
00:16:49,500 --> 00:16:51,875
és sokszor még egy egér sem vesz észre.
276
00:16:53,333 --> 00:16:54,333
Ez meg mi?
277
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
Répa.
278
00:16:56,375 --> 00:16:58,083
Ez a nasim.
279
00:16:58,083 --> 00:17:01,625
Az asszony szerint egészségesebben
kellene étkeznem, így ezt pakolta.
280
00:17:01,625 --> 00:17:03,375
Hátha leszokom a sütiről.
281
00:17:04,166 --> 00:17:05,166
Eddig nem vált be.
282
00:17:06,875 --> 00:17:07,875
Ez szomorú.
283
00:17:09,375 --> 00:17:12,083
- Hogy hívnak?
- Nicholas Tilla-Poe vagyok.
284
00:17:12,625 --> 00:17:15,916
- Nicholas Tilla-Poe?
- Mondom lassabban!
285
00:17:17,333 --> 00:17:20,083
Tilla-Poe.
286
00:17:20,958 --> 00:17:23,541
Tilla-Poe.
287
00:17:23,958 --> 00:17:26,541
Értem. Mint „Télapó”.
288
00:17:27,333 --> 00:17:28,333
- Igen!
- Ez aranyos.
289
00:17:28,333 --> 00:17:30,375
Hű! Csak leesett!
290
00:17:31,500 --> 00:17:34,000
- Az meg mi?
- Ezen van a rosszak és jók listája.
291
00:17:34,000 --> 00:17:36,333
- Egy iPaden?
- Igen. Fejlődünk a korral,
292
00:17:36,333 --> 00:17:37,791
de maradunk a tradícióknál.
293
00:17:38,750 --> 00:17:41,125
Jó volna, ha fel tudnám oldani!
294
00:17:42,791 --> 00:17:43,791
Várj már!
295
00:17:46,958 --> 00:17:48,083
Nem tudom feloldani.
296
00:17:48,083 --> 00:17:50,250
Valaki aktiválta az arcfelismerőt.
297
00:17:50,916 --> 00:17:52,833
Nézzük a tiéddel! Nem jó.
298
00:17:52,833 --> 00:17:55,750
Nos, akkor improvizálnom kell.
299
00:17:57,166 --> 00:17:58,666
Bakker! Csúszásban vagyok.
300
00:17:58,666 --> 00:18:01,875
Ha nem érek haza napkeltére,
Mrs. Poe ideges lesz.
301
00:18:01,875 --> 00:18:04,916
- Imádja a rugalmas időbeosztásomat.
- Oké. Kivizsgáltatunk,
302
00:18:04,916 --> 00:18:07,000
a többit pedig majd megbeszéljük.
303
00:18:08,041 --> 00:18:11,208
- Jaj, ne! Hívom a főnököt!
- Nem! Majd én hívom!
304
00:18:14,958 --> 00:18:16,791
Apa! Minden rendben?
305
00:18:16,791 --> 00:18:20,416
Minden oké, kicsikém,
csak orvoshoz kell vinnem ezt a bácsit.
306
00:18:20,416 --> 00:18:23,041
Felhívom anyádat, hogy jöjjön érted. Oké?
307
00:18:23,041 --> 00:18:24,625
Micsoda? Most?
308
00:18:24,625 --> 00:18:27,625
Tudom, de segítenem kell ennek a fickónak.
309
00:18:27,625 --> 00:18:31,958
Figyu! Mi újság?
Charlotte-nak hívnak, igaz?
310
00:18:31,958 --> 00:18:34,666
- Honnan tudod a nevét?
- Igen. Ki vagy te?
311
00:18:34,666 --> 00:18:38,083
Ne már! Ha rám nézel,
nem egyértelmű, ki vagyok?
312
00:18:38,083 --> 00:18:40,250
- Miért nem fehér a szakállad?
- Igen!
313
00:18:40,250 --> 00:18:44,125
Ha a Télapónak adod ki magad,
akkor nézz ki úgy, mint ő!
314
00:18:44,125 --> 00:18:47,333
Figyu! Az egész fehér szakállas dolog
csak mítosz.
315
00:18:47,333 --> 00:18:49,166
A skandinávok találták ki.
316
00:18:49,166 --> 00:18:52,416
Amikor azt mondták,
hogy nagy, fehér szakállam van,
317
00:18:52,416 --> 00:18:54,166
mindenki elhitte.
318
00:18:55,750 --> 00:18:57,708
Jól van, befestettem. Oké?
319
00:18:57,708 --> 00:18:59,416
Kapuzárási pánikom van.
320
00:18:59,416 --> 00:19:03,000
Már 1462 éves vagyok.
321
00:19:03,000 --> 00:19:07,125
Ha legalább három évvel
fiatalabbnak akarok tűnni, megérdemlem!
322
00:19:07,583 --> 00:19:10,416
Szóval te vagy a Télapó? Mikor születtél?
323
00:19:10,875 --> 00:19:12,416
Kíváncsi vagy, mini Oprah!
324
00:19:13,041 --> 00:19:15,375
- Krisztus után 200-ban születtem.
- És hol?
325
00:19:15,875 --> 00:19:18,125
- Anatóliában.
- Az meg micsoda?
326
00:19:18,708 --> 00:19:19,875
Van több elnevezése.
327
00:19:20,708 --> 00:19:23,125
Anatólia a mai Törökország területén volt.
328
00:19:23,125 --> 00:19:26,791
Elég jól beszéled a nyelvet ahhoz képest,
hogy Törökországban születtél.
329
00:19:26,791 --> 00:19:31,208
Nagyon sokoldalú vagyok.
172 nyelvet és dialektust beszélek.
330
00:19:31,208 --> 00:19:36,291
Drágám! Először hazaviszlek,
aztán majd foglalkozom Mr. Tilla...
331
00:19:38,166 --> 00:19:39,166
Mikivel.
332
00:19:39,166 --> 00:19:42,041
Valamiben tényleg segíthetnél.
A rénszarvasokkal.
333
00:19:42,500 --> 00:19:45,708
A rénszarvasokkal? Hol vannak?
334
00:19:45,708 --> 00:19:49,750
Pompásnak szeparációs szorongása van.
Táncos pedig nem eszik rendesen.
335
00:19:49,750 --> 00:19:53,416
Igen, van vele valaki. Mit tegyünk?
336
00:19:54,041 --> 00:19:56,791
Dr. Kalocsni szerint
elrontotta a gyomrát. Ki tudja?
337
00:19:56,791 --> 00:19:59,583
- Dr. Kalocsni?
- Igen, Dr. Kalocsni.
338
00:19:59,583 --> 00:20:02,708
Ő az Északi-sark legjobb pingvindoktora.
339
00:20:02,708 --> 00:20:05,250
Nem azért, mert pingvineket lát el,
340
00:20:05,250 --> 00:20:08,458
hanem azért, mert ő egy pingvin,
aki orvosként dolgozik.
341
00:20:10,750 --> 00:20:14,250
Mutatok valamit! Ezt a távirányítót
a karácsony varázsa működteti.
342
00:20:14,625 --> 00:20:15,916
Nézzetek fel az égre!
343
00:20:16,875 --> 00:20:20,208
Most meglátjátok, ahogyan egy szánt elhúz
344
00:20:20,208 --> 00:20:24,208
nyolc bátor és csodálatos rénszarvas.
345
00:20:32,125 --> 00:20:33,416
Elállítódott a Bluetooth.
346
00:20:33,958 --> 00:20:37,416
Kicsikém! Amint azt láthatod,
a fickónak segítség kell.
347
00:20:37,416 --> 00:20:40,083
Rénszarvasokat akar hívni az égből.
348
00:20:40,083 --> 00:20:43,666
Először elviszlek téged,
aztán pedig segítek rajta.
349
00:20:43,666 --> 00:20:48,541
Tudjátok, mit? Tényleg lehet valami bajom.
A rénszarvasok várhatnak.
350
00:20:49,166 --> 00:20:51,125
Jól van. Akkor menjünk!
351
00:20:51,125 --> 00:20:52,291
Mondtam már párszor.
352
00:20:59,916 --> 00:21:00,916
Mi van?
353
00:21:01,625 --> 00:21:03,833
Második érdekesség: csillámport izzadok.
354
00:21:05,041 --> 00:21:06,458
Ez nagyon menő!
355
00:21:09,708 --> 00:21:12,000
- Üstökös, Csillag...
- Haver!
356
00:21:12,791 --> 00:21:13,791
Ez már túlzás.
357
00:21:17,458 --> 00:21:21,333
Ismered a barátomat, David Bankst?
Az apja szerint fekete a Télapó,
358
00:21:21,333 --> 00:21:25,583
- csak átírták a történelemkönyvekben.
- Imádom a kis Davie Bankst!
359
00:21:25,583 --> 00:21:27,458
Csodás éve volt. Sőt!
360
00:21:27,458 --> 00:21:30,083
Ő idén nem fog karfiolt kapni.
361
00:21:31,291 --> 00:21:34,583
- Karfiolt?
- Lecseréltük a szenet és a virgácsot
362
00:21:34,583 --> 00:21:37,333
az ökológiai baromságok miatt.
363
00:21:37,333 --> 00:21:39,458
Sok szenet égetnek el az emberek.
364
00:21:39,458 --> 00:21:42,458
Így a rossz gyerekek
egy karfiolt kapnak helyettük.
365
00:21:42,458 --> 00:21:47,291
- Apa! Tényleg ő a Télapó!
- Nicholas Tilla-Poe az igazi nevem.
366
00:21:48,083 --> 00:21:51,583
Kötőjellel.
Felvettem Mrs. Poe vezetéknevét.
367
00:21:51,583 --> 00:21:54,208
Haladunk a korral. Így kell ezt.
368
00:21:54,208 --> 00:21:58,541
De vannak beceneveim is. Miku-lash, T-apó,
369
00:21:58,541 --> 00:22:00,541
Hohohózó,
370
00:22:00,541 --> 00:22:03,416
és a kedvencem: Ajándékkal McLepő.
371
00:22:03,958 --> 00:22:05,083
A harmadik.
372
00:22:05,083 --> 00:22:07,583
Ha tényleg te vagy a Télapó,
373
00:22:07,583 --> 00:22:10,333
akkor mondd el,
mit akar Charlotte karácsonyra!
374
00:22:11,000 --> 00:22:14,583
Először is egy pólót
a kedvenc meséjének szereplőivel,
375
00:22:14,583 --> 00:22:19,083
aztán Anna és Elsa játékbabákat,
mert imádja a Jégvarázst.
376
00:22:19,083 --> 00:22:21,500
Akar még egy játék sminkkészletet
377
00:22:21,500 --> 00:22:24,791
és egy rózsaszín rollert.
378
00:22:24,791 --> 00:22:27,583
Igaza van! Úristen! Érted már, apa?
379
00:22:28,541 --> 00:22:32,000
Nem láttam olyan nyolcéves kislányt,
aki ne akarna sminkkészletet.
380
00:22:32,000 --> 00:22:35,666
Eddie! Nincs nálad egy pár süti
381
00:22:36,458 --> 00:22:38,000
vagy valami édes péksütemény?
382
00:22:38,458 --> 00:22:43,041
Cserkészsüti, vaníliás nápolyi,
zabpelyhes süti, bármi jöhet!
383
00:22:43,041 --> 00:22:45,958
Nézzétek! Itt az orvosi leletem.
384
00:22:46,750 --> 00:22:49,291
- Nasizhatok.
- A pingvin írta?
385
00:22:49,291 --> 00:22:51,750
Nem, a másik orvosom, Dr. Gombszem.
386
00:22:51,750 --> 00:22:56,875
Nem a legszebb az írása.
Dr. Gombszem egy macska, aki fest.
387
00:22:57,333 --> 00:23:00,125
- Ez honnan van?
- A titkos zsebemből.
388
00:23:02,083 --> 00:23:03,625
Minden zsebed átmotoztam.
389
00:23:03,625 --> 00:23:06,958
Tudom, de ezért hívják titkos zsebnek.
390
00:23:06,958 --> 00:23:11,791
Sok mindent tárolok benne.
Van benne rénszarvaskaja, jakriasztó,
391
00:23:11,791 --> 00:23:17,125
angyalhaj-eltávolító. Ez egy kefe,
ami az összeset leszedi rólam.
392
00:23:17,666 --> 00:23:20,166
Egyébként tudjátok,
mennyi melóról lemaradok?
393
00:23:20,166 --> 00:23:23,416
Több ezer év alatt
egy éjszakát sem hagytam ki.
394
00:23:23,916 --> 00:23:27,083
Bocsi, Miki! Apám utálja a karácsonyt.
395
00:23:28,333 --> 00:23:31,125
Az nem baj, Charlotte. Megvan rá az oka.
396
00:23:32,875 --> 00:23:35,916
Miről beszélsz?
Mi az, hogy megvan rá az okom?
397
00:23:36,833 --> 00:23:39,000
Eddie! Én mindenről tudok.
398
00:23:39,583 --> 00:23:42,083
Mindenről tudok. Ez nemcsak egy szlogen.
399
00:23:42,083 --> 00:23:44,166
- Ez egy tény.
- Várj egy kicsit!
400
00:23:45,291 --> 00:23:47,666
Mi ez a szag? Ti érzitek?
401
00:23:48,958 --> 00:23:50,541
- Mi ez?
- Miről beszélsz?
402
00:23:50,541 --> 00:23:53,833
Nem is tudom. Mintha fahéjat éreznék.
403
00:23:55,583 --> 00:23:56,583
Az én leszek.
404
00:23:57,208 --> 00:24:00,458
- Mi leszel te?
- Harmadik érdekesség.
405
00:24:01,708 --> 00:24:04,625
Fahéjillatút szoktam pukizni.
406
00:24:05,500 --> 00:24:06,541
Hogy mi van?
407
00:24:09,000 --> 00:24:10,583
Nézd! Ott van!
408
00:24:21,083 --> 00:24:22,125
Húzódjon félre!
409
00:24:22,125 --> 00:24:24,041
- Mi van?
- Húzódjon félre!
410
00:24:24,041 --> 00:24:25,125
Nem!
411
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
Ezek megőrültek?
412
00:24:32,833 --> 00:24:36,041
- Kik ezek?
- Egy hóember, egy manó
413
00:24:36,041 --> 00:24:38,458
és egy diótörő. Mintha otthon lennék.
414
00:24:40,208 --> 00:24:41,750
Ez most komoly? Menj utána!
415
00:24:49,500 --> 00:24:50,875
EGYIRÁNYÚ ÚT
416
00:24:52,958 --> 00:24:54,708
- Le kell kanyarodnunk!
- Ne!
417
00:25:00,625 --> 00:25:01,875
Leráztam őket.
418
00:25:01,875 --> 00:25:03,583
- Jól vagy, kicsikém?
- Igen.
419
00:25:04,291 --> 00:25:07,458
- Mi volt ez?
- Az emberek megőrülnek szenteste.
420
00:25:07,458 --> 00:25:13,166
- Az ilyesmi állandóan előfordul.
- Ne már! Ne csináld ezt velem!
421
00:25:22,416 --> 00:25:23,708
Ezt nem hiszem el!
422
00:25:27,500 --> 00:25:29,041
- Halló?
- Megléptek.
423
00:25:29,041 --> 00:25:30,666
Az hogyan lehetséges?
424
00:25:30,666 --> 00:25:33,291
Nem tudom. Hosszú volt az éjszaka.
425
00:25:33,291 --> 00:25:35,500
- Tudod, mi hosszú még, Mary?
- Micsoda?
426
00:25:35,500 --> 00:25:38,625
- A börtönbüntetés.
- Képviselő úr!
427
00:25:38,625 --> 00:25:41,125
De ne gondoljunk arra,
mi történhet velünk,
428
00:25:41,125 --> 00:25:44,875
ha az iPad rossz kezekbe kerül!
A házam tiszta rumli.
429
00:25:44,875 --> 00:25:47,291
- Tudom, és sajnálom, uram!
- Parizeres leves.
430
00:25:47,291 --> 00:25:50,083
Halrudacskák. Pulykahús magában.
431
00:25:50,083 --> 00:25:52,125
A börtönben ilyen kaják vannak.
432
00:25:52,125 --> 00:25:54,708
Ott fogunk kikötni,
ha nem lesz meg az iPad.
433
00:25:55,250 --> 00:25:56,250
Várj!
434
00:25:57,458 --> 00:25:59,041
Itt van pár választópolgár.
435
00:25:59,041 --> 00:26:02,958
Dicsőség az Úrnak
436
00:26:02,958 --> 00:26:04,625
- Meglesz, uram.
- Pofa be!
437
00:26:04,625 --> 00:26:06,625
Odafenn az égben
438
00:26:06,625 --> 00:26:19,458
Dicsőítsük együtt őt
439
00:26:19,458 --> 00:26:23,083
Krisztus urunkat
440
00:26:23,708 --> 00:26:28,250
Találjátok meg! Képesek vagytok rá.
441
00:26:29,041 --> 00:26:31,750
Hozzátok el nekem azt a Télapót!
442
00:26:36,708 --> 00:26:38,333
Várjatok! Hívok egy taxit.
443
00:26:39,375 --> 00:26:41,625
Egy pillanat! Nem lesz gond.
444
00:26:43,875 --> 00:26:45,291
CHANDLER'S TAXITÁRSASÁG
445
00:26:55,583 --> 00:26:58,625
Nincs telefonod? Az enyém
fura hangokat játszik le.
446
00:26:58,625 --> 00:27:01,125
Nincs szükségem rá.
Ha üzenni akarok valakinek,
447
00:27:01,125 --> 00:27:04,041
csak hívnom kell a lundáimat. Ezt figyeld!
448
00:27:04,916 --> 00:27:05,916
Lundák!
449
00:27:15,166 --> 00:27:16,166
Lundák!
450
00:27:19,291 --> 00:27:22,916
Most jut eszembe,
hogy szabadságot kaptak az ünnepekre.
451
00:27:24,875 --> 00:27:27,833
Mondom, mi lesz. Elviszlek a rendőrségre.
452
00:27:27,833 --> 00:27:32,250
Ott dolgozik a barátom, Bobby Carlotta.
Egy gimibe jártunk. Nyomozóként dolgozik.
453
00:27:32,250 --> 00:27:35,541
Ő elvisz majd a kórházba,
hogy segíthessenek rajtad.
454
00:27:35,541 --> 00:27:36,750
Ennyi az egész.
455
00:27:37,875 --> 00:27:40,375
Aztán mehetünk anyádhoz, kicsikém.
456
00:27:40,375 --> 00:27:44,583
- Nem hiszem el, hogy még vásárolgat.
- Imád mindent az utolsó percre hagyni.
457
00:27:44,583 --> 00:27:47,416
Amit én nem bánok. Vásárolj csak, anya!
458
00:27:47,416 --> 00:27:48,583
Ez tetszik!
459
00:27:48,583 --> 00:27:49,666
Vásárolj, mama!
460
00:27:49,666 --> 00:27:51,958
- Vásárolj, mama!
- Vásárolj, mama!
461
00:27:51,958 --> 00:27:53,916
- Ne hagyd abba!
- Ne hagyd abba!
462
00:27:53,916 --> 00:27:56,291
- Járj be minden boltot!
- Vegyél ajándékot!
463
00:27:56,291 --> 00:27:58,250
- Vásárolj, mama!
- Vásárolj, mama!
464
00:27:59,125 --> 00:28:02,250
- Ez tök jó volt.
- Nagyon jók vagytok együtt.
465
00:28:02,250 --> 00:28:03,958
Csodás lány. Imádom!
466
00:28:06,125 --> 00:28:08,208
Teszek neked egy szívességet, oké?
467
00:28:08,916 --> 00:28:13,000
Bobbynak nem fogom megemlíteni,
hogy betörtél a házba. Oké?
468
00:28:13,000 --> 00:28:17,083
Csak annyit fogok mondani,
hogy problémáid vannak.
469
00:28:17,083 --> 00:28:20,625
Hogy meg kell vizsgálni téged.
Érted, mit mondok?
470
00:28:21,250 --> 00:28:22,416
- Értelek.
- Oké.
471
00:28:22,416 --> 00:28:23,958
Tudod, kinek segíts inkább?
472
00:28:24,875 --> 00:28:27,708
Bobby Carlottának, az osztálytársadnak.
473
00:28:28,458 --> 00:28:33,833
Imádja a vasútmodelleket. Bizony.
Minden karácsonyra kapott egy készletet.
474
00:28:34,333 --> 00:28:36,291
De az őrsön senki sem tudja róla,
475
00:28:36,791 --> 00:28:41,333
hogy szeret otthon üldögélve
a vonataival játszani.
476
00:28:41,833 --> 00:28:45,708
- Érted?
- Igen, értelek.
477
00:28:45,708 --> 00:28:49,375
Ahogy rólad sem tudják,
hogy felnőttként Télapónak adod ki magad.
478
00:28:50,125 --> 00:28:51,291
Ilyesmire gondoltál?
479
00:28:58,375 --> 00:29:01,583
- Van valami?
- Nem. Elvesztettük.
480
00:29:01,583 --> 00:29:03,791
Várjatok! Megvan! Megtaláltam!
481
00:29:03,791 --> 00:29:05,666
- Hol?
- A lámpánál fordulj balra!
482
00:29:16,291 --> 00:29:17,625
BEJÖVŐ HÍVÁS: ALLISON
483
00:29:18,250 --> 00:29:20,291
Szia! Mi a helyzet?
484
00:29:20,291 --> 00:29:24,416
- Csak kíváncsi vagyok, mi újság.
- Charlotte remekül érzi magát.
485
00:29:25,000 --> 00:29:27,833
Valóban? Az csodálatos.
486
00:29:27,833 --> 00:29:32,458
Arra gondoltam, hogy amikor hazahozod,
487
00:29:32,458 --> 00:29:37,500
megihatnánk valamit. Láttam egy remek
borsmentás martini-receptet.
488
00:29:37,500 --> 00:29:42,000
- A pohárnak a szélét bele kell mártani...
- Hű! Ez...
489
00:29:42,000 --> 00:29:43,458
remekül hangzik.
490
00:29:43,458 --> 00:29:45,958
- Lehet, hogy késünk egy kicsit.
- Miért?
491
00:29:47,833 --> 00:29:50,583
Az apa-lánya móka miatt, amit kértél.
492
00:29:50,583 --> 00:29:52,333
Apa-lánya móka van.
493
00:29:53,041 --> 00:29:56,458
Jól van. Én lassan végzek a vásárlással,
494
00:29:56,458 --> 00:29:59,666
és majd várlak a borsmentás martinivel!
495
00:29:59,666 --> 00:30:01,708
Jó. Alig várom!
496
00:30:01,708 --> 00:30:03,041
Oké. Szia!
497
00:30:05,750 --> 00:30:07,291
Tényleg haza kell jutnunk!
498
00:30:07,708 --> 00:30:10,083
Anyáék külön élnek. Terápiára járnak.
499
00:30:10,541 --> 00:30:12,708
- Charlotte!
- Ezt nem kell szégyellni.
500
00:30:13,333 --> 00:30:16,166
A terápia jó dolog.
Mrs. Poe-val mi is járunk.
501
00:30:16,166 --> 00:30:17,875
Kitalálom! Egy pingvinhez?
502
00:30:17,875 --> 00:30:20,500
Nem, nem egy pingvinhez járunk, Eddie.
503
00:30:21,375 --> 00:30:24,333
Hanem egy rozmárhoz.
Arturio Tuskanininek hívják.
504
00:30:24,333 --> 00:30:27,625
- Tuskanini?
- Aha. Dr. Arturio Tuskanini.
505
00:30:28,416 --> 00:30:30,875
Eddie! Az asszonnyal
nekünk is vannak gondjaink.
506
00:30:31,458 --> 00:30:35,291
Évszázadok óta házasok vagyunk.
Minden párkapcsolat problémákkal jár.
507
00:30:35,291 --> 00:30:37,791
- Évszázadok óta?
- Nálatok mi a gond?
508
00:30:37,791 --> 00:30:39,708
Figyu! Ehhez semmi közöd.
509
00:30:39,708 --> 00:30:43,125
Én is szeretném tudni.
Miért nem vagytok jóban anyával?
510
00:30:43,125 --> 00:30:45,916
Hé! Nagyon is jól elvagyunk.
511
00:30:45,916 --> 00:30:50,000
Csak néha a párok
már nem passzolnak egymáshoz.
512
00:30:50,000 --> 00:30:51,250
Oké?
513
00:30:54,458 --> 00:30:55,833
Beismerem...
514
00:30:56,833 --> 00:30:58,791
én sem szeretem, ha szomorkodik.
515
00:31:02,916 --> 00:31:06,000
Nem kell mindent elmondanunk neki
a ma este történtekről.
516
00:31:06,000 --> 00:31:08,125
Például, hogy bejöttünk a belvárosba.
517
00:31:09,500 --> 00:31:10,875
- Én léptem!
- Miki!
518
00:31:11,541 --> 00:31:12,541
Miki!
519
00:31:16,875 --> 00:31:17,875
Miki!
520
00:31:22,250 --> 00:31:23,416
Most megvagy!
521
00:31:23,916 --> 00:31:25,625
- Gyere, Charlotte!
- És a zsákja?
522
00:31:25,625 --> 00:31:27,625
Ne törődj vele! Segítsünk neki!
523
00:31:34,125 --> 00:31:35,125
Menjünk!
524
00:31:35,750 --> 00:31:39,500
Figyelj, kicsikém! Bármi is van,
ne engedd el a kezem!
525
00:31:39,500 --> 00:31:41,750
Nyugi! Megvédelek!
526
00:31:43,750 --> 00:31:45,125
Túl sokan vannak.
527
00:31:46,375 --> 00:31:47,375
Bocsánat!
528
00:31:49,958 --> 00:31:54,041
- Csá! Hol van a ruhád?
- Bocsi! Összekevertelek valakivel!
529
00:32:00,666 --> 00:32:02,708
Szuper ez a hely!
530
00:32:03,333 --> 00:32:07,541
Ez egy visszatérő rémálmom.
Gyorsan keressük meg Mikit, és lépjünk!
531
00:32:13,541 --> 00:32:14,625
Gyerünk!
532
00:32:45,208 --> 00:32:47,416
Jól van, emberek, toljuk tovább!
533
00:32:47,416 --> 00:32:52,041
Van egy sztárvendégünk, egy régi motoros,
aki énekelni akar. Bírni fogjátok!
534
00:32:53,916 --> 00:32:56,916
- Látod valahol?
- Mindenhol őt látom.
535
00:32:56,916 --> 00:32:58,625
Ugyanolyanok.
536
00:33:19,458 --> 00:33:20,458
Elnézést!
537
00:33:23,416 --> 00:33:24,500
Most megvagy!
538
00:33:25,416 --> 00:33:26,958
Ne!
539
00:33:34,791 --> 00:33:35,791
Gyerünk, apa!
540
00:33:49,875 --> 00:33:50,875
Elnézést!
541
00:33:51,833 --> 00:33:53,291
El az útból!
542
00:33:53,291 --> 00:33:55,833
Hé, Miki! Itt vagyunk, Miki!
543
00:33:56,625 --> 00:33:59,291
Miki! Én vagyok az, Charlotte!
544
00:33:59,291 --> 00:34:01,458
Szia, Charlotte! Gyere fel! Jöhet!
545
00:34:02,500 --> 00:34:04,416
Hé, cimbora! Mit művelsz?
546
00:34:04,416 --> 00:34:07,250
- Mutasd, mit tudsz!
- Ő a lányom, tesó! Mit csinálsz?
547
00:34:10,166 --> 00:34:14,125
Oké, ez lenyűgöző volt. De mutatom,
mit csinálunk az Északi-sarkon!
548
00:34:14,125 --> 00:34:17,416
Ezt figyeld!
Ez az északi-sarki sasszé! Bizony!
549
00:34:19,166 --> 00:34:20,166
Ez az!
550
00:34:22,875 --> 00:34:25,166
- Kicsikém!
- Gyere fel, apa!
551
00:34:25,166 --> 00:34:26,541
Jól van, jöhet!
552
00:34:29,916 --> 00:34:32,666
- Mit csinálsz, kicsikém?
- Csináld, amit én!
553
00:34:32,666 --> 00:34:34,916
Szórakozz! Ez az északi-sarki sasszé!
554
00:34:35,500 --> 00:34:36,916
Ne már!
555
00:34:45,458 --> 00:34:46,583
Ügyes vagy!
556
00:35:02,041 --> 00:35:05,000
Eddie, Charlotte!
Mi lenne, ha most lépnénk innen?
557
00:35:09,333 --> 00:35:10,708
Ez az!
558
00:35:15,416 --> 00:35:16,416
Hű!
559
00:35:18,041 --> 00:35:19,333
Apa! Ezt figyeld!
560
00:35:21,583 --> 00:35:24,666
- Ne!
- Repülök!
561
00:35:32,000 --> 00:35:33,291
Ez az!
562
00:35:39,125 --> 00:35:40,875
Engem miért nem kaptatok el?
563
00:35:50,416 --> 00:35:51,666
Menj!
564
00:35:52,291 --> 00:35:54,250
Mikor lesz vége ennek az estének?
565
00:35:58,208 --> 00:36:01,000
- Nem juthatott messze.
- Nem engedhetjük el?
566
00:36:01,000 --> 00:36:03,375
Szeretném, és jó volna hazamenni,
567
00:36:03,375 --> 00:36:05,208
- de nem lehet, oké?
- De miért?
568
00:36:05,208 --> 00:36:10,208
Mert apa munkájában a legfontosabb az,
hogy a szomorú és magányos embereket
569
00:36:10,208 --> 00:36:14,666
- megmentse ezektől az érzésektől.
- Ő nem szomorú, és nem is magányos.
570
00:36:14,666 --> 00:36:18,208
Az egyik legvidámabb ember,
akivel valaha találkoztam.
571
00:36:18,208 --> 00:36:22,000
- Még fiatal vagy ahhoz, hogy megértsd.
- Ez nem igaz!
572
00:36:22,000 --> 00:36:25,541
Azért nem bírod, mert ő a Télapó,
és mert utálod a karácsonyt.
573
00:36:25,541 --> 00:36:29,791
Ő nem a Télapó, mert nem is létezik...
574
00:36:34,333 --> 00:36:37,375
Menjünk haza!
Ezt rég el kellett volna mondanom.
575
00:36:37,375 --> 00:36:38,458
Nézd, apa!
576
00:36:39,958 --> 00:36:42,083
Emlékszel? Csillámport izzad.
577
00:36:59,250 --> 00:37:02,083
Miki! Ez nagyon király volt!
Hihetetlen voltál!
578
00:37:02,083 --> 00:37:03,166
Köszönöm!
579
00:37:04,208 --> 00:37:07,041
Mondanám, hogy hiányoztál,
de csak tíz perc telt el.
580
00:37:08,833 --> 00:37:11,875
- Szia, Edward!
- Elmondanád, mi volt ez az egész?
581
00:37:11,875 --> 00:37:14,583
A csodás előadásom?
Nagyon jól éreztem magam.
582
00:37:14,583 --> 00:37:18,958
Sosem hagyom ki a karaoke-esteket.
Minden stílusban nyomom. R&B, dzsessz...
583
00:37:18,958 --> 00:37:23,750
Nem a kis előadásodról beszéltem,
hanem arról, hogy kiugrottál a taxiból.
584
00:37:24,250 --> 00:37:26,666
- Ki elől menekültél?
- Ja, hogy az!
585
00:37:27,166 --> 00:37:29,416
Az semmiség volt. Ezt nézd, Charlotte!
586
00:37:29,416 --> 00:37:30,791
Nagyon eltalálták.
587
00:37:30,791 --> 00:37:33,875
- Tényleg így néz ki az Északi-sark?
- Igen.
588
00:37:35,250 --> 00:37:37,625
Még a cukorkarészleget is megcsinálták.
589
00:37:37,625 --> 00:37:41,458
Csodásan néz ki, de egyvalami hiányzik.
590
00:37:41,458 --> 00:37:44,000
- Miss Paloma Sharp.
- Ő kicsoda?
591
00:37:44,000 --> 00:37:46,833
Ő találta fel a cukorkapálcikát.
592
00:37:46,833 --> 00:37:50,000
Az apukája már nagyon idős volt,
593
00:37:50,000 --> 00:37:53,541
és eltörte a bokáját, így karamellából
készített neki mankót.
594
00:37:54,041 --> 00:37:55,916
De az nem volt túl erős, ezért...
595
00:37:55,916 --> 00:37:58,708
Mankó helyett sétapálcát készített.
596
00:37:58,708 --> 00:38:01,458
- Így van. Innen jött a neve, hogy...
- Cukorpálca!
597
00:38:02,708 --> 00:38:04,500
Válthatnánk pár szót?
598
00:38:04,500 --> 00:38:06,125
Akár egész mondatokat is.
599
00:38:06,250 --> 00:38:08,833
Próbálok együttérző lenni.
600
00:38:08,833 --> 00:38:12,250
Segíteni akarok neked,
de ne hülyítsd a lányom fejét!
601
00:38:12,250 --> 00:38:17,125
Ő csak egy aranyos gyerek,
aki elhiszi ezeket a vad képzelgéseket.
602
00:38:17,125 --> 00:38:20,875
Tisztázzuk a dolgot!
Szerinted ez nem jó tulajdonság?
603
00:38:20,875 --> 00:38:23,125
Nem, ha utána csalódnia kell.
604
00:38:23,125 --> 00:38:26,375
Az élet nehéz,
és az apjaként meg kell védenem.
605
00:38:27,416 --> 00:38:28,416
Érted már?
606
00:38:29,500 --> 00:38:30,500
Igen.
607
00:38:31,250 --> 00:38:33,750
Ahogy azt is, hogy egy kiskutyát akarsz.
608
00:38:33,750 --> 00:38:35,083
- Bizony!
- Egy kiskutyát?
609
00:38:35,875 --> 00:38:37,791
Nem akarok kiskutyát karácsonyra.
610
00:38:37,791 --> 00:38:40,375
Dehogynem! Mert a kiskutyák odaadók,
611
00:38:40,833 --> 00:38:44,333
puhák, és ha dühös vagy,
a szeretetükkel megenyhítenek.
612
00:38:44,333 --> 00:38:46,666
A szeretet olyan, mint egy buldózer.
613
00:38:48,916 --> 00:38:51,416
És a „Buldózer” egy tökéletes kutyanév.
614
00:38:51,416 --> 00:38:53,500
- Igen!
- Nem akarok karácsonyra
615
00:38:53,500 --> 00:38:55,000
egy Buldózer nevű kutyát!
616
00:38:55,000 --> 00:38:57,666
- Szeretném, ha lenne egy kutyád!
- Char, kérlek!
617
00:38:58,708 --> 00:39:00,291
- Miki!
- Gyertek!
618
00:39:00,750 --> 00:39:01,916
- Gyerünk!
- Miki!
619
00:39:01,916 --> 00:39:04,250
Várj már! Miki!
620
00:39:05,333 --> 00:39:08,625
Tudom, a te világodban
nem szokás egyenes válaszokat adni,
621
00:39:08,625 --> 00:39:12,250
- de mondd el, kik követnek minket!
- Nem tudom. Tényleg.
622
00:39:12,250 --> 00:39:15,541
De azt tudom,
hogy van a világon kétmilliárd gyerek,
623
00:39:15,541 --> 00:39:18,291
akik várják,
hogy ajándékokat vigyek nekik.
624
00:39:18,291 --> 00:39:22,500
Jó, nem bánom! De hívnunk kell egy Ubert.
Oké? Talán megjavult a telefonom.
625
00:39:23,958 --> 00:39:26,083
Becsillámoztam. Szívesen!
626
00:39:26,875 --> 00:39:30,541
- Mikor csináltad ezt?
- A taxiban, amikor üldöztek a gazfickók.
627
00:39:32,666 --> 00:39:36,500
Más dolgomat ne csillámosítsd,
vagy nem állok jót magamért! Világos?
628
00:39:38,708 --> 00:39:40,666
Szent Miki! Hahó!
629
00:39:44,833 --> 00:39:47,500
- Hová mész, Miki?
- Itt a fuvarom.
630
00:39:47,500 --> 00:39:52,375
- Apa! Itt a fuvarunk!
- Milyen fuvar? Miről beszéltek? Hé!
631
00:39:53,583 --> 00:39:57,583
Várjatok már! Hahó! Mit műveltek?
632
00:39:57,583 --> 00:39:59,958
Biztos helyre visznek minket.
Mind beférünk.
633
00:39:59,958 --> 00:40:01,375
- Gyere, Charlotte!
- Várj!
634
00:40:01,375 --> 00:40:04,125
Nem szállunk be idegenekhez egy furgonba.
635
00:40:04,125 --> 00:40:07,458
Ők nem idegenek, Eddie.
Pontosan tudom, kik ők.
636
00:40:07,458 --> 00:40:09,208
Látod? Ismeri őket, apa.
637
00:40:09,208 --> 00:40:11,458
Gyere, Eddie! Fogytán az idő.
Lépnünk kell!
638
00:40:12,708 --> 00:40:13,833
Szállj már be!
639
00:40:14,500 --> 00:40:15,541
Ez az!
640
00:40:28,875 --> 00:40:29,875
Tényleg te vagy az?
641
00:40:29,875 --> 00:40:31,083
Bizony. Személyesen.
642
00:40:31,083 --> 00:40:33,458
- Ez egy valóra vált álom!
- Hihetetlen!
643
00:40:33,458 --> 00:40:35,875
- A furgonunkban van.
- Honnan van a csizmád?
644
00:40:35,875 --> 00:40:37,750
- Ez hihetetlen!
- Télapó!
645
00:40:37,750 --> 00:40:38,875
Tudom!
646
00:40:38,875 --> 00:40:41,500
Elnézést! Elvinnének
az atlantai rendőrséghez?
647
00:40:41,500 --> 00:40:44,041
- A cím Young Boulevard 1045.
- Ki van zárva!
648
00:40:44,625 --> 00:40:47,333
Mi vagyunk Truckle-ék.
Én vagyok Sonia, ő Kayleigh,
649
00:40:47,333 --> 00:40:49,958
ő Diego, a volánnál pedig Martin ül.
650
00:40:49,958 --> 00:40:52,125
Üdvözletem, señor Télapó!
651
00:40:52,125 --> 00:40:56,541
Üdvözletem! Mondhatok valamit?
Örülök, hogy megismerhettelek titeket!
652
00:40:56,541 --> 00:41:00,666
- Mi? Azt hittem, ismered őket.
- Annyit tudok, hogy a rajongóim.
653
00:41:00,666 --> 00:41:02,125
- A legnagyobbak.
- Igen.
654
00:41:02,125 --> 00:41:03,291
- Tényleg.
- Tutira!
655
00:41:04,208 --> 00:41:05,333
Imádom ezt!
656
00:41:05,333 --> 00:41:07,583
- Truckle-család! Jöjjön egy „H”!
- H!
657
00:41:07,583 --> 00:41:09,041
- Most egy „O”!
- O!
658
00:41:09,041 --> 00:41:11,500
Ez az! Ismételjétek el háromszor!
Mit kaptok?
659
00:41:12,083 --> 00:41:13,250
Hohohó!
660
00:41:13,791 --> 00:41:15,083
Imádjuk a karácsonyt!
661
00:41:15,583 --> 00:41:16,583
Úristen! Jól van.
662
00:41:16,583 --> 00:41:18,083
- Drágám!
- Üdvözletem!
663
00:41:18,083 --> 00:41:20,291
- Vigyázz ránk!
- Ma nem karambolozhatunk!
664
00:41:20,291 --> 00:41:23,416
Vigyáznunk kell a rakományra.
És a gyerekekre is.
665
00:41:23,416 --> 00:41:27,541
Oké, imádják a karácsonyt,
de mit dolgoznak? Miből élnek?
666
00:41:27,541 --> 00:41:29,666
- Télapókeresők vagyunk.
- Télapókeresők?
667
00:41:29,666 --> 00:41:31,666
- Bizony ám!
- Várjunk csak!
668
00:41:31,666 --> 00:41:34,000
Látom ezt a sok eszközt itt.
669
00:41:34,000 --> 00:41:35,708
- Ezzel találtatok meg?
- Igen.
670
00:41:35,708 --> 00:41:39,416
- Az én művem.
- Kayleigh a számítógépek szakértője.
671
00:41:39,416 --> 00:41:41,958
Minden karácsonykor
feltör bizonyos rendszereket,
672
00:41:41,958 --> 00:41:43,625
hogy kutathassunk.
673
00:41:43,625 --> 00:41:47,208
Észrevettük, hogy a Télapó
csak pár saroknyira van tőlünk.
674
00:41:47,208 --> 00:41:49,541
Épp a Tommy Tom-Tom'sban faltuk
675
00:41:49,541 --> 00:41:51,666
- a görög spanicopeetát.
- Spanakopitát.
676
00:41:51,666 --> 00:41:55,166
A Tommy Tom-Tom'sban?
Az Elm utcában. Tényleg. Tommy karácsonyra
677
00:41:55,750 --> 00:41:59,916
egy kebabszeletelőt
és egy álló grillezőt kért,
678
00:41:59,916 --> 00:42:02,166
mert a régiek már nem a legjobbak.
679
00:42:02,166 --> 00:42:05,375
- Nagyon felforrósodnak.
- Az a Télapó-jel.
680
00:42:05,375 --> 00:42:07,666
- Velünk együtt mozog.
- De klassz!
681
00:42:07,666 --> 00:42:10,666
Van valakinél telefon?
Fel akarom hívni a rendőrséget.
682
00:42:10,666 --> 00:42:13,416
- Mert az enyém...
- Miért ilyen csillogó?
683
00:42:14,000 --> 00:42:16,083
- Miatta ilyen csillogó!
- Ez igaz.
684
00:42:16,083 --> 00:42:18,625
- Gyönyörű!
- Csodálatos!
685
00:42:18,625 --> 00:42:20,375
Kérem, ne bátorítsák!
686
00:42:20,958 --> 00:42:23,125
Ez tökéletes alkalom arra, hogy betegyem
687
00:42:23,125 --> 00:42:25,666
a Télapó-megtalálós
Spotify-lejátszási listám!
688
00:42:25,666 --> 00:42:27,041
Erre semmi szükség!
689
00:42:27,041 --> 00:42:29,333
- Nem kell betenned!
- Jöhet!
690
00:42:29,333 --> 00:42:31,791
Ne csináld! Semmi szükség rá!
691
00:42:31,791 --> 00:42:33,958
Mesélj titkokat a rénszarvasokról!
692
00:42:33,958 --> 00:42:37,958
Akkor jöjjön egy alig ismert Télapó-tény!
693
00:42:37,958 --> 00:42:40,416
- Ne már!
- A rénszarvasok szeretnek repülni,
694
00:42:40,416 --> 00:42:43,625
de más dolgokhoz is értenek.
Jól tudnak ajándékot csomagolni,
695
00:42:43,625 --> 00:42:45,875
remek tésztát készítenek.
696
00:42:45,875 --> 00:42:48,000
Sőt, isteni a rostélyosuk!
697
00:42:48,000 --> 00:42:49,958
A hús simán leválik a csontról.
698
00:42:51,166 --> 00:42:54,291
De egy dologban a legjobbak.
A Télapó megvédésében.
699
00:42:55,291 --> 00:42:58,041
Bizony. Mindegyiknek van
egy különleges képessége.
700
00:42:58,916 --> 00:43:02,166
Így aki a Télapóval szívózik,
az a rénszarvasokkal is szívózik.
701
00:43:02,166 --> 00:43:05,250
- Tényleg? Hű!
- És van még valami!
702
00:43:05,250 --> 00:43:07,208
Nem bírják a karácsonyi zenéket.
703
00:43:07,208 --> 00:43:11,000
- Ne már!
- Sőt, a kedvencük a Rocky főcímdala.
704
00:43:11,000 --> 00:43:12,916
- Kinek nem?
- Ez nevetséges!
705
00:43:13,416 --> 00:43:15,000
De igaz. Én itt kiszállok.
706
00:43:18,083 --> 00:43:19,666
Már megint? Meghibbant?
707
00:43:23,500 --> 00:43:27,166
- A vadgerle kiszállt a ketrecből.
- A fogoly lerepült a körtefáról.
708
00:43:27,166 --> 00:43:31,375
- Megsértettük Szent Miklóst valamivel?
- Char! Gyere!
709
00:43:32,541 --> 00:43:35,375
Már mondtam, ő nem Szent Miklós.
710
00:43:35,375 --> 00:43:37,333
- Dehogynem az!
- Ő az!
711
00:43:37,333 --> 00:43:39,541
Cimbora! Gyere, elviszlek a rendőrségig!
712
00:43:39,541 --> 00:43:42,458
- Nem kell. Jó karácsonyozást!
- Ne csapd be!
713
00:43:43,375 --> 00:43:47,083
- Felkerültél a rosszak listájára.
- Kajakra kiugrott a furgonból?
714
00:43:47,083 --> 00:43:49,166
Apa! Nem keressük meg Mikit?
715
00:43:49,166 --> 00:43:52,375
Nem. Lehet, hogy igazad volt.
Talán el kellene engednünk.
716
00:43:52,375 --> 00:43:55,166
Ha a Télapót akarja játszani,
hadd csinálja!
717
00:43:55,166 --> 00:43:56,958
Nem árt vele senkinek.
718
00:43:56,958 --> 00:43:59,458
Azt mondtad,
hogy a legfontosabb a munkádban az,
719
00:43:59,458 --> 00:44:04,000
hogy ne hagyd, hogy bárki is szomorúnak
és magányosnak érezze magát.
720
00:44:04,000 --> 00:44:07,416
Te pedig azt mondtad,
hogy ő a világ legvidámabb embere.
721
00:44:07,416 --> 00:44:10,750
- Emlékszel?
- Szerintem segítenünk kell neki, apa.
722
00:44:10,750 --> 00:44:12,375
Akár ő a Télapó, akár nem.
723
00:44:20,166 --> 00:44:21,166
Gyere, apa!
724
00:44:25,750 --> 00:44:26,750
Miki!
725
00:44:27,791 --> 00:44:30,416
- Mit csinálsz itt?
- Figyu! Ismerős volt a környék.
726
00:44:30,416 --> 00:44:34,833
Rájöttem, hogy vannak itt munkatársaim.
Bemehetnénk, te hívhatod a rendőrséget,
727
00:44:34,833 --> 00:44:37,166
- én meg feltöltöm a készleteimet.
- Ki az?
728
00:44:38,375 --> 00:44:41,041
- Megjött az angyalhajas főmufti.
- Úristen! Miki?
729
00:44:41,041 --> 00:44:43,708
Ne csináld már, apa! Menjünk be!
730
00:44:43,708 --> 00:44:46,166
Onnan telefonálhatsz, és segíthetünk neki.
731
00:44:47,750 --> 00:44:53,000
- A munkatársaid nem bajkeverők, ugye?
- Ugyan már! Ők nem olyanok.
732
00:44:53,583 --> 00:44:57,041
- Játékokat gyártanak.
- Menjünk, apa!
733
00:44:57,041 --> 00:44:58,583
Játékokat gyártanak.
734
00:44:59,583 --> 00:45:03,583
Megértelek, Eddie. Nem hiszed el,
hogy az vagyok, akinek mondom magam.
735
00:45:04,291 --> 00:45:05,291
Ezzel semmi baj.
736
00:45:05,291 --> 00:45:09,083
De hadd mutassak valamit,
amitől átértékeled a dolgot! Gyertek!
737
00:45:12,500 --> 00:45:14,583
VILÁGSZERTE
ALAPÍTVA 1825-BEN
738
00:45:19,208 --> 00:45:20,583
Csá, Miki!
739
00:45:21,416 --> 00:45:22,625
Itt van Szent Miki!
740
00:45:44,958 --> 00:45:46,875
Mizu? Karácsony van!
741
00:45:46,875 --> 00:45:49,458
Az év legvarázslatosabb időszaka, Eddie.
742
00:45:49,458 --> 00:45:51,958
Megértem, kételkedő vagy,
semmiben sem hiszel,
743
00:45:51,958 --> 00:45:54,291
de találkoztam már ilyen emberekkel.
744
00:45:54,291 --> 00:45:58,083
Akinek megmutatom
ezt a csodálatos játékgyárat,
745
00:45:58,625 --> 00:46:00,375
az egyből megtér. Ezt figyeljétek!
746
00:46:03,291 --> 00:46:07,083
Ha meglátod a játékokat,
el fogod dobni az agyad!
747
00:46:14,500 --> 00:46:17,041
Miki! Hol vannak a játékok?
748
00:46:17,041 --> 00:46:21,083
- Igen, Miki. Hol vannak?
- Tényleg, a játékok!
749
00:46:22,458 --> 00:46:28,208
A manók biztosan elvitték őket,
mert Ausztráliában már reggel van.
750
00:46:29,083 --> 00:46:30,666
Vagy már délután?
751
00:46:31,333 --> 00:46:33,791
Esetleg este?
Nem nagyon értek az időzónákhoz.
752
00:46:33,791 --> 00:46:35,625
Értenem kéne hozzá, de nem megy.
753
00:46:36,291 --> 00:46:38,833
Gerald és Lucille
majd mindent elmagyaráznak.
754
00:46:38,833 --> 00:46:40,375
Bemutatom a csapatot!
755
00:46:42,875 --> 00:46:44,416
Itt van az én cimborám!
756
00:46:44,958 --> 00:46:47,750
Bocsi! Korábban végeztünk,
így hamarabb kezdtük a bulit.
757
00:46:47,750 --> 00:46:50,083
Értem! Ezért nincs bent egy játék sem.
758
00:46:50,083 --> 00:46:54,166
Szia, Miki! És ki ez a cukiság?
759
00:46:54,166 --> 00:46:57,583
Ez a szépség itt Charlotte,
ő pedig az apukája, Eddie.
760
00:46:58,541 --> 00:47:00,250
Eddie egy kételkedő.
761
00:47:00,250 --> 00:47:02,375
Tényleg? Télapófóbiás?
762
00:47:03,458 --> 00:47:06,375
- Hogy micsoda?
- Télapófóbiás. Félsz a Télapótól.
763
00:47:07,250 --> 00:47:08,625
Még egyszer megkérdezem.
764
00:47:08,625 --> 00:47:10,625
- Mi ez a hely?
- Figyelj, Eddie!
765
00:47:10,625 --> 00:47:15,041
Kétmilliárd család van 160 országban,
akik ünneplik a karácsonyt.
766
00:47:15,041 --> 00:47:16,291
Igen, és?
767
00:47:16,291 --> 00:47:18,916
Háztartásonként átlagosan 1,8 gyerek van.
768
00:47:18,916 --> 00:47:21,750
Miki egycsilliárd gyereknek
visz ajándékot.
769
00:47:21,750 --> 00:47:24,000
- Egycsilliárdnak?
- Hihetetlen, igaz?
770
00:47:24,000 --> 00:47:27,166
Igen, az. De nem csak ez hihetetlen.
771
00:47:27,750 --> 00:47:30,541
Az Észin nem tudok
minden játékot legyártani.
772
00:47:30,541 --> 00:47:32,333
- Kiszervezem a munkát.
- Bizony.
773
00:47:32,333 --> 00:47:34,375
Műholdas megfigyeléssel mindenhol.
774
00:47:34,375 --> 00:47:36,875
- „Az Észin”?
- Az Északi-sarkon.
775
00:47:38,708 --> 00:47:40,291
Lucille! Ugye van sütitek?
776
00:47:40,291 --> 00:47:43,750
Volt egy kis malőröm,
és leesett a vércukrom.
777
00:47:43,750 --> 00:47:45,125
Így kéne egy kis süti!
778
00:47:45,125 --> 00:47:47,291
Hogy van-e sütim? Még szép!
779
00:47:47,291 --> 00:47:50,083
- Ez az!
- Irány a konyhába a sütiért!
780
00:47:50,083 --> 00:47:51,458
Apa! Süti!
781
00:47:52,791 --> 00:47:55,500
Gerald, Lucille! Idén túlteljesítettetek.
782
00:47:55,500 --> 00:47:59,583
Micsoda karácsonyi sütik! Mennyi finomság!
783
00:48:01,625 --> 00:48:05,375
Csak kettőt lenne szabad megennem,
de ma csalónapot tartok.
784
00:48:05,375 --> 00:48:08,000
Utána járnom kell
az étkezési tanácsadómhoz,
785
00:48:08,541 --> 00:48:11,125
Dr. Parnushoz, aki egy lemming,
így ha rosszat hall...
786
00:48:11,125 --> 00:48:13,208
- Leugrik egy sziklaszirtről?
- Pontosan.
787
00:48:15,583 --> 00:48:18,083
Charlotte! Nézd,
milyen szépek ezek a sütik!
788
00:48:18,083 --> 00:48:19,875
Figyelj! Felpakolsz sütiből?
789
00:48:20,458 --> 00:48:22,833
- Apa! Felpakolhatok sütiből?
- Nem!
790
00:48:22,833 --> 00:48:25,166
- Amúgy mi az?
- Jó, hogy megkérdezted.
791
00:48:25,166 --> 00:48:28,500
Fogsz egy ilyen frissen sült sütit,
792
00:48:28,958 --> 00:48:31,833
közel teszed a szádhoz, aztán...
793
00:48:32,333 --> 00:48:33,333
Felpakolsz sütiből.
794
00:48:37,625 --> 00:48:39,041
Csak sütiztek. Nem értem...
795
00:48:40,500 --> 00:48:43,000
Figyu! Van egy telefonotok,
amit használhatok?
796
00:48:43,875 --> 00:48:45,041
Ott van!
797
00:48:54,750 --> 00:48:56,208
Ilyet még tutira nem láttál.
798
00:49:00,000 --> 00:49:01,083
ISMERETLEN SZÁM
799
00:49:02,125 --> 00:49:03,916
- Halló?
- Alli! Én vagyok az.
800
00:49:03,916 --> 00:49:06,000
Szia! Hol vagytok?
801
00:49:06,500 --> 00:49:08,833
- Hol vagyunk?
- Úgy volt, hogy 8.30-ra jöttök.
802
00:49:08,833 --> 00:49:11,750
Nemsokára megyünk, csak közbejött valami.
803
00:49:12,875 --> 00:49:15,375
- Mi jött közbe?
- Semmi! Nemsokára megyünk.
804
00:49:15,375 --> 00:49:19,125
- Hol vagytok?
- A belvárosban.
805
00:49:19,125 --> 00:49:21,500
Ilyen későn? Mit kerestek ott?
806
00:49:21,500 --> 00:49:22,625
Hol van Charlotte?
807
00:49:22,625 --> 00:49:26,041
Itt van mellettem.
Közbejött egy kis munka.
808
00:49:27,166 --> 00:49:30,250
Úristen! Megtaláltad a módját,
hogy ma is dolgozz?
809
00:49:30,250 --> 00:49:32,666
- Félreérted.
- Egy estéről volt szó, Eddie.
810
00:49:32,666 --> 00:49:34,833
Megértem, ha nekem csalódást okozol.
811
00:49:34,833 --> 00:49:36,666
- De Charlotte-nak is?
- Csalódást?
812
00:49:36,666 --> 00:49:40,333
Nagyon jól érzi magát.
Várj, odaadom, beszélj vele!
813
00:49:40,333 --> 00:49:43,666
Mondd meg neki, hogy jól vagy,
és nem vagy csalódott!
814
00:49:43,666 --> 00:49:45,416
- Gyerünk!
- Szia, anya!
815
00:49:45,416 --> 00:49:48,500
- Szia, kincsem! Jól vagy?
- Itt vagyunk a Télapóval.
816
00:49:48,500 --> 00:49:51,833
Pingvinorvosa van, és csillámport izzad.
817
00:49:51,833 --> 00:49:54,708
Vannak itt mások is. Lucille és Gerald.
818
00:49:54,708 --> 00:49:56,958
- Akik nem manók.
- Oké.
819
00:49:57,625 --> 00:50:00,208
Add vissza apádnak a telefont!
820
00:50:01,000 --> 00:50:03,500
- Mondtam, minden rendben.
- Hozd haza a lányom!
821
00:50:03,500 --> 00:50:04,875
- Oké.
- És tudod, mit?
822
00:50:04,875 --> 00:50:08,291
- Felejtsd el a borsmentás martinit!
- Jól van. Értem.
823
00:50:12,708 --> 00:50:15,541
Az a probléma,
hogy gyümölcskenyérdarabok kerültek
824
00:50:15,541 --> 00:50:16,625
a jeladó paneljére.
825
00:50:17,625 --> 00:50:19,708
De más hibát nem látok.
826
00:50:20,416 --> 00:50:22,625
Hol találkoztál a fickóval?
827
00:50:22,625 --> 00:50:25,791
Figyu! Az éjszaka normálisan indult.
828
00:50:25,791 --> 00:50:30,291
Le akartam tudni az üres házakat,
azokat a családokat, akik elutaztak.
829
00:50:33,041 --> 00:50:36,041
A Harf családnak
Floridában kellett volna lennie.
830
00:50:36,916 --> 00:50:38,500
Legalábbis azt hittem.
831
00:50:39,541 --> 00:50:42,291
Ezektől az emberektől
kell pénzt begyűjtenetek.
832
00:50:42,291 --> 00:50:45,333
De azt nem tudtam,
hogy megzavarok egy korrupt képviselőt,
833
00:50:45,333 --> 00:50:48,125
aki be akarja záratni a Holdfényszállót.
834
00:50:48,625 --> 00:50:52,250
A jelszó: 4273. A nevemhez tartozó számok.
835
00:50:52,250 --> 00:50:56,958
Az egyik hely a hajléktalanszálló,
ahol reggel gyertyagyújtáson volt.
836
00:50:56,958 --> 00:50:58,958
Így van. A Holdfényszálló.
837
00:50:58,958 --> 00:51:02,208
Mr. Marty Plessak fizetni fog,
hogy megszerezze a telket.
838
00:51:02,208 --> 00:51:04,458
Jó, de mit akar egy hajléktalanszállóval?
839
00:51:04,458 --> 00:51:06,708
Lebontja,
és gumiműhelyt húz fel a helyén.
840
00:51:06,708 --> 00:51:09,125
Mit mondhatnék? Egy gazfickó vagyok.
841
00:51:09,125 --> 00:51:11,250
Tényleg elvetemült gazfickó az ipse.
842
00:51:16,416 --> 00:51:19,666
Szóval beraktam egy kis zenét,
ahogy üres házaknál szoktam.
843
00:51:43,833 --> 00:51:44,833
Hahó?
844
00:51:46,208 --> 00:51:47,208
Elnézést!
845
00:51:49,916 --> 00:51:52,291
- Látnak engem?
- Igen.
846
00:51:55,375 --> 00:51:59,250
- Mit keres itt?
- Mit keresek itt? Ez az én házam.
847
00:51:59,791 --> 00:52:03,750
Ez a maga háza? Jól van! Tudják, mit?
848
00:52:03,750 --> 00:52:05,333
A gázszolgáltatótól jöttem.
849
00:52:06,291 --> 00:52:07,750
Télapónak öltözve?
850
00:52:07,750 --> 00:52:11,375
Azért öltöztem be,
mert épp arculatot váltunk.
851
00:52:12,916 --> 00:52:17,625
Próbálunk családbarátabbak lenni.
Mindig ünnepekhez illően öltözünk.
852
00:52:17,625 --> 00:52:20,791
Húsvétkor húsvéti nyúlnak.
853
00:52:20,791 --> 00:52:23,750
Halloweenkor Drakulának.
A régi kiadásúnak.
854
00:52:23,750 --> 00:52:26,791
V-alakú hajjal, nagy szemfogakkal.
855
00:52:27,333 --> 00:52:31,791
Az egész a gyerekekről szól.
Hiszen ők a jövő csekkfizetői.
856
00:52:32,333 --> 00:52:35,000
És pontosan ezért
a gyerekek jelentik a jövőt!
857
00:52:59,083 --> 00:53:00,083
Ebből elég!
858
00:53:06,541 --> 00:53:07,541
Ez az!
859
00:53:08,416 --> 00:53:11,166
- Remélem, szeretitek a karfiolt!
- Kapjátok el!
860
00:53:13,333 --> 00:53:18,125
- És azóta üldöznek a képviselő emberei.
- Ejha! Ezt nem hiszem el!
861
00:53:19,000 --> 00:53:23,375
Azért kellett végigszenvednünk az estét,
mert félresikerült egy betörésed?
862
00:53:23,375 --> 00:53:25,500
Eddie, figyelj! Ez nem betörés volt.
863
00:53:25,500 --> 00:53:28,291
És én mindvégig azt hittem,
hogy segítségre szorulsz.
864
00:53:28,291 --> 00:53:32,416
Azt hittem, gondjaid vannak.
De csak egy közönséges bűnöző vagy!
865
00:53:32,416 --> 00:53:34,500
Azért vegyél vissza, cimbora!
866
00:53:34,500 --> 00:53:36,833
- Nem gondolja komolyan.
- Dehogynem!
867
00:53:37,625 --> 00:53:40,375
Ők voltak azok,
akik le akartak szorítani minket?
868
00:53:40,375 --> 00:53:42,041
Ők üldöztek minket egész éjjel?
869
00:53:42,041 --> 00:53:44,458
- Őket akartad kirabolni?
- Nem tett ilyet.
870
00:53:45,375 --> 00:53:46,541
Fogd be, Willy Wonka!
871
00:53:46,541 --> 00:53:50,333
Hé! Fogd vissza magad!
Én sosem tennék olyat.
872
00:53:50,333 --> 00:53:52,833
Én csak adok, nem veszek el.
873
00:53:52,833 --> 00:53:57,500
Az egész este csak színjáték volt.
De ezzel vége! Menjünk, kicsikém!
874
00:53:57,500 --> 00:53:59,208
Nem veszel el mindent!
875
00:53:59,208 --> 00:54:01,083
Dehogynem! Még a sütiket is!
876
00:54:01,083 --> 00:54:02,333
- Nem!
- De!
877
00:54:07,291 --> 00:54:08,291
Ez az!
878
00:54:09,666 --> 00:54:11,666
Jól van! Pont erre vártam.
879
00:54:12,083 --> 00:54:14,583
- Még nincs vége az éjszakának.
- Kész van.
880
00:54:14,583 --> 00:54:15,708
Köszönöm!
881
00:54:15,708 --> 00:54:19,791
Bobby! Ma este elszabadult a pokol.
Kész rémálom volt!
882
00:54:19,791 --> 00:54:21,041
Adjam meg a címet?
883
00:54:21,041 --> 00:54:22,833
- Ne csináld, apa!
- Charlotte!
884
00:54:22,833 --> 00:54:24,708
- Ne!
- Perry Street 259.
885
00:54:24,708 --> 00:54:27,333
Atlanta, Georgia, 30316.
886
00:54:28,750 --> 00:54:32,083
Jól van, emberek! Jól szórakoztunk,
de most bezár a bazár!
887
00:54:32,083 --> 00:54:34,083
Mindenkin segíteni fogunk.
888
00:54:34,083 --> 00:54:37,125
Hölgyeim! Elég a táncból!
Bezár a Moulin Rouge.
889
00:54:37,958 --> 00:54:41,333
Kér egy karácsonyi karamellás turmixot?
890
00:54:41,333 --> 00:54:43,875
- Hol van Miki?
- A tetőn a rénszarvasokkal.
891
00:54:44,375 --> 00:54:47,458
Gerald segít neki,
mert ajándékokat kell kiszállítania.
892
00:54:48,750 --> 00:54:50,166
Megkért, hogy adjam át ezt.
893
00:54:56,000 --> 00:54:59,750
Gerald! Köszi mindent! Főleg a sütit!
894
00:54:59,750 --> 00:55:02,541
- Egy perc, és lépek!
- Neked bármit, Miki, tudod jól.
895
00:55:03,208 --> 00:55:06,000
- Reméljük, működik!
- Működnie kell!
896
00:55:08,750 --> 00:55:10,916
Azt hiszem, tudom, miért nem működik.
897
00:55:11,958 --> 00:55:13,708
Mert Eddie nem hisz benne.
898
00:55:15,333 --> 00:55:16,333
Miki!
899
00:55:17,791 --> 00:55:19,833
Vége a mókának. Ennyi volt.
900
00:55:20,375 --> 00:55:22,875
Hagyd abba ezt a színjátékot!
901
00:55:22,875 --> 00:55:27,125
- Hű! Te tényleg kételkedő vagy.
- Elég! Ne kezdjétek már megint!
902
00:55:27,125 --> 00:55:30,541
- Régi vágású vagy.
- Haver! Neked van faxod.
903
00:55:31,083 --> 00:55:33,875
- És tekerős telefonod.
- Figyelem, emberek!
904
00:55:33,875 --> 00:55:35,166
Ne ellenkezzenek!
905
00:55:36,958 --> 00:55:41,083
Sokan ébrednek holnap majd arra,
hogy a karácsony le lett fújva.
906
00:55:41,083 --> 00:55:42,958
- Miattad.
- Bevállalom!
907
00:55:42,958 --> 00:55:47,416
Tudod, miért?
Mert a hálaadást jobban szeretem.
908
00:55:47,416 --> 00:55:48,500
Menjünk, uram!
909
00:55:49,583 --> 00:55:51,958
- Most mihez kezdjünk?
- Improvizálunk!
910
00:55:57,958 --> 00:56:02,416
Körözést adtam ki a városi terepjáróra,
de rendszám nélkül nehéz lesz megtalálni.
911
00:56:02,875 --> 00:56:05,916
Bent tudnátok tartani,
míg vádat emelnek ellene,
912
00:56:05,916 --> 00:56:09,083
hogy hazavihessem Charlotte-ot?
Hálás lennék érte.
913
00:56:09,083 --> 00:56:12,708
Azzal még várnod kell. Tíz perccel
a tiéd után jött még egy hívás.
914
00:56:12,708 --> 00:56:15,250
Bemutatom Jack Finer
és Zachary Strong nyomozókat.
915
00:56:15,250 --> 00:56:17,458
- Örvendek!
- DeKalb megyéből jöttek.
916
00:56:17,458 --> 00:56:20,583
Az elkövetőid arrafelé
egy rakás betörésért felelnek.
917
00:56:20,583 --> 00:56:22,250
Ideje, hogy Ron megbűnhődjön.
918
00:56:22,250 --> 00:56:24,416
- Ron?
- Ron Campbell.
919
00:56:25,000 --> 00:56:27,291
Más néven a kéményes rabló.
920
00:56:28,666 --> 00:56:31,583
- Volt nála személyes tárgy?
- Csak ez.
921
00:56:31,583 --> 00:56:34,625
- Az meg mi?
- Egy rénszarvas-távirányító.
922
00:56:43,333 --> 00:56:46,500
- Mi folyik itt, Eddie?
- Az van, hogy nem te vagy a Télapó.
923
00:56:47,000 --> 00:56:50,416
Ron Campbellnek hívnak.
Egy atlantai rabló vagy.
924
00:56:50,416 --> 00:56:54,125
- De ezt te is tudtad, ugye?
- Sok álnevem van, de ez nem az.
925
00:56:54,125 --> 00:56:57,166
Néha hívnak Victor Van Grincsnek,
Freddie Bejglinek,
926
00:56:57,166 --> 00:57:00,166
Girlandkának, ami nem rossz,
de az új kedvencem
927
00:57:00,166 --> 00:57:01,791
az MC Betlehem.
928
00:57:01,791 --> 00:57:05,208
Sok rapper használ ilyen nevet,
ezért én is kipróbáltam.
929
00:57:05,791 --> 00:57:08,250
Ne nehezítsd meg a dolgot!
930
00:57:08,250 --> 00:57:10,208
Eddie! Figyelj rám!
931
00:57:11,041 --> 00:57:14,541
- Ők nem azok, akiknek állítják magukat.
- Ebből elég, Miki!
932
00:57:14,541 --> 00:57:19,000
Legközelebb egy jobb sztorival állj elő,
mert nincsenek pingvinorvosok
933
00:57:19,000 --> 00:57:21,625
és filmzenékre vonagló rénszarvasok.
934
00:57:21,625 --> 00:57:24,458
Csak becsületes
és becstelen emberek léteznek.
935
00:57:24,958 --> 00:57:26,541
És tudod, hogy te melyik vagy?
936
00:57:29,041 --> 00:57:30,458
Tényleg hitetlen vagy.
937
00:57:40,708 --> 00:57:42,333
Hová mész, Miki?
938
00:57:44,500 --> 00:57:46,875
Az igazat megvallva még én sem tudom.
939
00:57:48,458 --> 00:57:50,416
Vigyázz az apukádra! Jó, Charlotte?
940
00:57:52,166 --> 00:57:53,166
Viszlát!
941
00:57:58,166 --> 00:57:59,875
A kicsi Bobby Carlotta.
942
00:58:01,333 --> 00:58:03,166
Idén nem kapsz modellvasutat.
943
00:58:03,666 --> 00:58:05,166
Már 35-öt kaptál.
944
00:58:05,625 --> 00:58:07,041
Játssz a régiekkel!
945
00:58:08,541 --> 00:58:09,833
Nem jár neked sihuhu!
946
00:58:14,083 --> 00:58:17,625
- Fogalmam sincs, miről beszélt.
- Apa! Ne hagyd, hogy elvigyék!
947
00:58:18,166 --> 00:58:19,958
Charlotte! Hazudott nekünk.
948
00:58:19,958 --> 00:58:21,791
Egész éjjel hantázott.
949
00:58:21,791 --> 00:58:23,625
Nem ő a Télapó.
950
00:58:23,625 --> 00:58:25,791
Kellene valami nasi. Éhes vagyok.
951
00:58:26,625 --> 00:58:28,458
Beugorhatnánk egy sütiért valahová?
952
00:58:29,416 --> 00:58:30,416
Hol van?
953
00:58:30,958 --> 00:58:32,833
- A tablet.
- Tudtam!
954
00:58:32,833 --> 00:58:36,000
Tudtam, hogy rosszak vagytok. Megéreztem.
955
00:58:36,000 --> 00:58:38,083
Mondjuk, tudnom kell, ez a munkám.
956
00:58:38,083 --> 00:58:40,166
- Tudom, ki a rossz, és ki a jó.
- Kuss!
957
00:58:40,166 --> 00:58:42,416
Hol van a tablet?
958
00:58:42,416 --> 00:58:45,791
Általában a titkos zsebemben
tartom a tabletemet,
959
00:58:45,791 --> 00:58:48,416
- de most nincs ott.
- Jól van.
960
00:58:51,416 --> 00:58:53,208
Elvégeztük a munkátokat.
961
00:58:53,208 --> 00:58:55,000
- Megvan?
- Nincs.
962
00:58:55,541 --> 00:58:58,625
Ki kell szedni belőle.
Harf a karácsonyi partin van.
963
00:58:58,625 --> 00:58:59,875
Ott találkozunk.
964
00:59:02,500 --> 00:59:03,500
Hé, Eddie!
965
00:59:04,958 --> 00:59:08,375
Ezt a fickó cellájában találtam.
Amikor behoztuk, még nem volt nála.
966
00:59:08,375 --> 00:59:11,375
Valahogy el tud tüntetni dolgokat.
967
00:59:11,916 --> 00:59:13,375
Nem tudom, hogy csinálja.
968
00:59:13,916 --> 00:59:16,625
- Hívnál nekem egy Ubert?
- Persze, hogyne.
969
00:59:16,625 --> 00:59:18,041
- Jövök eggyel!
- Bizony.
970
00:59:32,583 --> 00:59:35,500
BOLDOG KARÁCSONYT KÍVÁN
CONRAD HARF KÉPVISELŐ
971
00:59:39,708 --> 00:59:41,791
Harf. H, A, R, F.
972
00:59:42,833 --> 00:59:45,041
Durva, hogy ilyen könnyen ment.
973
00:59:45,833 --> 00:59:46,833
Ejha!
974
00:59:47,458 --> 00:59:50,375
- Mi az?
- Képzeld, ezzel követtek minket!
975
00:59:50,916 --> 00:59:54,875
- Az iPaddel?
- Igen. Ezek nagyon rossz emberek, Char.
976
00:59:54,875 --> 00:59:57,000
Nagyon rossz dolgokat csinálnak.
977
01:00:11,583 --> 01:00:13,083
Ti érzitek a fahéjillatot?
978
01:00:17,500 --> 01:00:19,958
Dolgoznak rajta, és...
979
01:00:24,208 --> 01:00:25,291
Elnézést, uraim!
980
01:00:26,125 --> 01:00:28,750
Úristen! A Holdfényszállót is
be akarja záratni.
981
01:00:28,750 --> 01:00:31,958
Egy karácsonyfa olyan, mint két ölelő kéz...
982
01:00:31,958 --> 01:00:37,125
Elhiszed ezt? Közben arról beszél,
milyen jó dolgokat csinál majd a hellyel.
983
01:00:37,750 --> 01:00:40,666
Nézd, apa! Ők vitték el Mikit.
984
01:00:41,833 --> 01:00:43,083
Segítenünk kell neki!
985
01:00:43,083 --> 01:00:46,166
Lehet, hogy más,
mint amilyennek gondoltuk,
986
01:00:46,166 --> 01:00:49,166
- de nem rossz ember.
- Oké.
987
01:00:49,750 --> 01:00:52,333
Felhívom Bobbyt az őrsön,
és elmondom neki, oké?
988
01:00:53,375 --> 01:00:55,708
Le kell szednem
a csillámot a telefonomról!
989
01:01:01,041 --> 01:01:03,375
- Az meg mi?
- Emlékszel? Még Lucille adta.
990
01:01:03,375 --> 01:01:06,000
Azt mondta, Mikitől van. Lássuk csak!
991
01:01:08,000 --> 01:01:11,291
Kedves Télapó! Idén játékok helyett
992
01:01:11,291 --> 01:01:13,875
azt szeretném,
ha nem veszekednének a szüleim,
993
01:01:13,875 --> 01:01:16,333
és nem akarom, hogy elváljanak.
994
01:01:16,333 --> 01:01:18,791
Theo és Brenda Garricknek hívják őket.
995
01:01:18,791 --> 01:01:20,541
Lenne egy ötletem számodra.
996
01:01:21,041 --> 01:01:23,500
Apám szeretne
egy összecsukható horgászbotot.
997
01:01:23,500 --> 01:01:25,958
Imád horgászni.
998
01:01:25,958 --> 01:01:29,250
Szokott fogni sügért, pisztrángot, alózát.
999
01:01:29,708 --> 01:01:32,916
Ha megkapná tőled a botot,
és azt hinné, hogy anyától van,
1000
01:01:32,916 --> 01:01:34,541
az mindent megoldana.
1001
01:01:35,333 --> 01:01:38,166
Köszönöm! És jó utat kívánok
neked szentestére...
1002
01:01:38,166 --> 01:01:39,708
Barátod: Eddie Garrick.
1003
01:01:39,708 --> 01:01:40,791
...Eddie Garrick.
1004
01:01:44,666 --> 01:01:45,833
Segítenünk kell neki!
1005
01:01:46,291 --> 01:01:48,000
- Tényleg?
- Igen.
1006
01:01:48,000 --> 01:01:50,125
- De hol találhatnánk meg?
- Nézd!
1007
01:01:52,041 --> 01:01:55,958
- Jöhet egy „H”, jöhet egy „O”...
- Nagyon okos lány vagy.
1008
01:01:56,750 --> 01:02:00,000
Oké. Ha nem akar rossz értékelést,
most elvisz egy másik címre!
1009
01:02:01,291 --> 01:02:02,958
TOMMY TOM-TOM'S
GÖRÖG ÉTTEREM
1010
01:02:02,958 --> 01:02:06,333
- Hozzá sem nyúltál a csirkédhez.
- Ne légy csalódott, drágám!
1011
01:02:06,333 --> 01:02:09,750
A Télapó kiugrott a furgonunkból,
de legalább találkoztunk vele.
1012
01:02:10,666 --> 01:02:12,083
És tudta, kik vagyunk.
1013
01:02:12,083 --> 01:02:14,625
- Pontosan tudta.
- Ezt ne feledd!
1014
01:02:14,625 --> 01:02:16,333
- Sztárok vagyunk.
- Segítsetek!
1015
01:02:16,333 --> 01:02:17,708
- Sziasztok!
- Mi újság?
1016
01:02:17,708 --> 01:02:20,000
- Te vagy az?
- Miben kell segítenünk?
1017
01:02:20,000 --> 01:02:22,541
- Meg kell találnunk Mikit!
- Jól van.
1018
01:02:22,541 --> 01:02:23,916
A fenébe már ezzel!
1019
01:02:24,791 --> 01:02:27,125
Hányszor mondtam már neked, Tony?
Hányszor?
1020
01:02:27,125 --> 01:02:30,166
Kell az az új gép!
Így nem dolgozhatok tovább!
1021
01:02:31,708 --> 01:02:32,708
Most hol van?
1022
01:02:34,000 --> 01:02:35,000
Pont itt van!
1023
01:02:35,000 --> 01:02:37,041
- Hol?
- A város északi részén.
1024
01:02:37,041 --> 01:02:39,375
- De pontosan hol?
- A polgármesternél.
1025
01:02:39,375 --> 01:02:41,666
- Akkor oda megyünk!
- De miért?
1026
01:02:41,666 --> 01:02:43,000
Megmenteni a Télapót!
1027
01:02:45,291 --> 01:02:46,583
Tudtam!
1028
01:02:46,583 --> 01:02:49,000
Valaki karácsonyozni akar
1029
01:02:49,000 --> 01:02:50,083
Nem...
1030
01:02:54,250 --> 01:02:55,500
Jól van, menjünk!
1031
01:02:56,291 --> 01:02:58,583
- Mit csinálunk?
- Karácsonyozunk!
1032
01:03:09,041 --> 01:03:11,791
Hű! Havazni kezdett?
1033
01:03:11,791 --> 01:03:14,875
Körülbelül 30 éve
nem esett a hó szenteste.
1034
01:03:14,875 --> 01:03:17,958
Nem körülbelül. Pontosan 30 éve nem esett.
1035
01:03:34,333 --> 01:03:36,375
- Hol van most?
- A villán kívül.
1036
01:03:44,666 --> 01:03:47,333
- Jól vagy, drágám?
- Két hónapja CrossFitezem.
1037
01:03:47,333 --> 01:03:48,416
Jól van.
1038
01:03:50,916 --> 01:03:52,750
- Óvatosan!
- Megoldom!
1039
01:03:56,541 --> 01:03:58,416
Apa! Veled akarok menni!
1040
01:03:58,416 --> 01:04:01,458
Ki van zárva. Itt maradsz!
Vigyázzatok rá, jó?
1041
01:04:02,125 --> 01:04:04,041
Eddie! Ezt ne hagyd itt!
1042
01:04:04,041 --> 01:04:05,125
Jó!
1043
01:04:05,125 --> 01:04:06,208
Eddie!
1044
01:04:06,958 --> 01:04:08,041
Karácsonyozz!
1045
01:04:09,000 --> 01:04:10,000
Jó.
1046
01:04:17,333 --> 01:04:19,875
Tudom már! Szerintem azért hoztatok ide,
1047
01:04:19,875 --> 01:04:22,541
hogy megszerezzétek
a jók és rosszak listáját,
1048
01:04:22,541 --> 01:04:24,833
de nem, mégsem, mert az már nálatok van.
1049
01:04:24,833 --> 01:04:28,916
Szóval visszakaphatom majd,
hogy kivihessem az ajándékokat?
1050
01:04:30,125 --> 01:04:31,125
Halló?
1051
01:04:31,125 --> 01:04:32,208
Láthatnám őt?
1052
01:04:34,041 --> 01:04:35,458
Hol van a tabletem?
1053
01:04:35,458 --> 01:04:38,125
Már mondtam a társainak.
Nem tudom, miről beszélnek.
1054
01:04:38,125 --> 01:04:40,291
A házamban volt, azt kereste.
1055
01:04:40,291 --> 01:04:42,666
- Kinek dolgozik?
- Régóta filóznak ezen.
1056
01:04:42,666 --> 01:04:45,791
Egyesek szerint a Földanyának,
1057
01:04:45,791 --> 01:04:47,000
vagy Időapónak,
1058
01:04:47,583 --> 01:04:49,750
de mostanában Beyoncéval is összehoztak.
1059
01:04:49,750 --> 01:04:52,083
De nem. Ezt minden házas ember megértené.
1060
01:04:52,083 --> 01:04:53,625
Mrs. Poe-nak dolgozom.
1061
01:04:53,625 --> 01:04:58,958
Mrs. Poe irányít mindent.
Amit ő megparancsol, én azt csinálom.
1062
01:04:58,958 --> 01:05:03,208
Ahogy végeztem a rendezvénnyel,
mi ketten el fogunk beszélgetni.
1063
01:05:03,208 --> 01:05:06,916
És nem fogok hazudni,
igen fájdalmas lesz magának.
1064
01:05:06,916 --> 01:05:08,541
- Mary!
- Igen, uram?
1065
01:05:08,541 --> 01:05:12,750
Találkozunk azon a helyen az izé mellett,
és kiszedjük belőle az információt!
1066
01:05:12,750 --> 01:05:14,250
Vettem, főnök!
1067
01:05:16,208 --> 01:05:17,458
Essünk túl rajta!
1068
01:05:18,875 --> 01:05:21,291
Biztos a főnök hív,
hogy elmondja, hol az a hely,
1069
01:05:21,291 --> 01:05:23,875
- Az jó, mert fogalmam sincs.
- Igen, főnök?
1070
01:05:33,791 --> 01:05:35,708
Hová tűnt?
1071
01:05:36,916 --> 01:05:37,916
Miki!
1072
01:05:40,000 --> 01:05:41,250
Szia, Eddie! Hogy vagy?
1073
01:05:44,083 --> 01:05:47,166
- Mi folyik ott?
- Túl sok karácsonyi dalt hallottak.
1074
01:05:50,500 --> 01:05:52,458
Kezd elmúlni a hatása, szóval lépjünk!
1075
01:05:52,458 --> 01:05:53,791
Télapó!
1076
01:05:55,333 --> 01:05:56,333
Kapjuk el!
1077
01:06:00,250 --> 01:06:03,250
Polgármester asszony!
Igazán csodás a parti.
1078
01:06:03,250 --> 01:06:05,750
Köszönöm, hogy eljött!
Igazán kedves öntől.
1079
01:06:06,375 --> 01:06:08,958
- Mit akar?
- Mit keresel itt?
1080
01:06:08,958 --> 01:06:11,583
- Érted jöttem.
- Hogy érted ezt?
1081
01:06:11,583 --> 01:06:13,875
- Trunkle-ékkal jöttél?
- Igen.
1082
01:06:13,875 --> 01:06:15,875
Tudod, mit? Imádom azt a családot!
1083
01:06:15,875 --> 01:06:18,791
Egyvalamit még el kell mondanom neked.
1084
01:06:18,791 --> 01:06:20,750
Menjünk innen! Majd később elmondom!
1085
01:06:20,750 --> 01:06:23,916
Nem tudják szerelni a védők.
Mindig hangosan szurkolok neki.
1086
01:06:23,916 --> 01:06:26,958
Elnézést, polgármester asszony!
Mindjárt jövök!
1087
01:06:32,416 --> 01:06:33,416
Megszöktek.
1088
01:06:33,416 --> 01:06:35,916
A gazfickók a listámat akarják.
1089
01:06:35,916 --> 01:06:38,208
- Jé, makaron!
- Tudom.
1090
01:06:38,208 --> 01:06:41,083
Harf képviselő
a telek-kisajátítási bizottságban.
1091
01:06:41,083 --> 01:06:44,666
Kenőpénzeket fogad el.
A bizottság az ő malacperselye.
1092
01:06:44,666 --> 01:06:46,208
Ez sok szó volt egyszerre.
1093
01:06:48,291 --> 01:06:49,875
Gyerünk! Menjünk!
1094
01:06:50,791 --> 01:06:54,916
A tableten, amit elhoztál, van egy lista
a ma este beszedendő kenőpénzekről.
1095
01:06:54,916 --> 01:06:56,000
Hihetetlen, mi?
1096
01:07:11,375 --> 01:07:12,375
Várjatok!
1097
01:07:16,333 --> 01:07:17,500
Fáradtnak tűnsz, főnök.
1098
01:07:22,875 --> 01:07:25,833
- Hol van a tabletem?
- Már mondtam, nem tudom.
1099
01:07:25,833 --> 01:07:31,750
Nézze, Télapó!
Könnyű szívvel tönkreteszem az ünnepet
1100
01:07:32,750 --> 01:07:35,625
- minden amerikai gyereknek.
- Bocsika!
1101
01:07:36,666 --> 01:07:38,875
Azt hiszi, helyileg tevékenykedem,
1102
01:07:38,875 --> 01:07:39,958
holott globálisan.
1103
01:07:41,208 --> 01:07:42,208
Oké.
1104
01:07:43,166 --> 01:07:44,916
- És maga?
- Mi van velem?
1105
01:07:44,916 --> 01:07:46,916
Mi köze ehhez az egészhez?
1106
01:07:46,916 --> 01:07:49,083
Én csak a Télapó segédje vagyok.
1107
01:07:50,500 --> 01:07:51,833
Mit mondtál, Eddie?
1108
01:07:52,708 --> 01:07:55,166
- Ezt hangosan kimondtad?
- Ne csináld ezt!
1109
01:07:55,166 --> 01:07:57,000
A Télapó segédje vagy.
1110
01:07:57,750 --> 01:08:00,083
- Sokat fejlődtél, Eddie.
- Ne csináld!
1111
01:08:00,083 --> 01:08:03,666
Ti is hallottátok!
Azt mondta, ő a Télapó segédje.
1112
01:08:04,458 --> 01:08:06,208
- Jól van!
- Társak lettünk!
1113
01:08:06,208 --> 01:08:09,250
Jól van, rendben! Azért ne vidd túlzásba!
1114
01:08:09,250 --> 01:08:11,791
- Nyugalom!
- Mi folyik itt?
1115
01:08:12,250 --> 01:08:16,166
Ők ketten kiraboltak minket,
túljártak az eszünkön, meglógtak előlünk?
1116
01:08:16,166 --> 01:08:17,333
Ők ketten?
1117
01:08:17,333 --> 01:08:19,916
Haver! Nem te vagy a Télapó.
1118
01:08:19,916 --> 01:08:22,750
És te sem vagy az, akinek gondolod magad.
1119
01:08:22,750 --> 01:08:24,541
Mi van? Én semmit sem csináltam.
1120
01:08:24,541 --> 01:08:27,833
Vigyétek őket a helyre,
és használjátok a Google-ön tanultakat
1121
01:08:27,833 --> 01:08:31,875
az információk kiszedésére!
1122
01:08:31,875 --> 01:08:33,458
Igen! Conrad Harf!
1123
01:08:34,916 --> 01:08:38,166
Kilencéves korodban
egy Karatés Arthur nindzsababát akartál.
1124
01:08:38,791 --> 01:08:41,083
Ami kungfuzott is. Bizony.
1125
01:08:41,083 --> 01:08:44,166
- Emlékszem.
- Nem tudom, miről...
1126
01:08:44,166 --> 01:08:46,333
- ...beszélsz.
- Volt rajta egy gomb,
1127
01:08:46,333 --> 01:08:48,791
amivel mozgatni lehetett a végtagjait.
1128
01:08:48,791 --> 01:08:51,291
A jobb lábát, bal karját,
és úgy karatézott.
1129
01:08:51,291 --> 01:08:53,625
Azt akartad. Nem tudtuk beszerezni,
1130
01:08:53,625 --> 01:08:56,208
mert a mézeskalácsemberek
épp sztrájkoltak.
1131
01:08:56,208 --> 01:08:59,583
Tudom, hogy nagyon akartad.
Sajnálom, hogy nem kaptad meg!
1132
01:08:59,583 --> 01:09:03,083
De most már értem az egészet.
Talán ezért lett belőled
1133
01:09:03,083 --> 01:09:05,583
egy ilyen gonosztevő.
1134
01:09:06,041 --> 01:09:07,041
Pofa be!
1135
01:09:09,000 --> 01:09:11,125
Intézzétek el őket!
1136
01:09:13,500 --> 01:09:14,500
Itt van nálam!
1137
01:09:18,875 --> 01:09:20,166
Kérem szépen!
1138
01:09:25,791 --> 01:09:26,791
Szuper.
1139
01:09:27,541 --> 01:09:29,958
- Most pedig...
- Hinned kell, Eddie!
1140
01:09:30,833 --> 01:09:34,458
- Higgy, és csoda fog történni!
- Mit kezdjünk velük?
1141
01:09:35,541 --> 01:09:38,541
- Az meg mi?
- A negyedik érdekesség a Télapóról.
1142
01:09:38,541 --> 01:09:40,708
A rénszarvasok nemcsak repülnek.
1143
01:09:40,708 --> 01:09:43,208
Ajándékot is csomagolnak,
tésztát készítenek,
1144
01:09:43,208 --> 01:09:47,000
és bárkitől megvédik a Télapót,
aki szívózik vele.
1145
01:10:01,833 --> 01:10:03,583
Eddie! Nyisd ki a szemed!
1146
01:10:38,458 --> 01:10:40,666
Hol voltak egész éjjel?
1147
01:10:40,666 --> 01:10:44,750
Köröztek az égen, rád várva.
Arra vártak, hogy higgy.
1148
01:11:36,541 --> 01:11:37,708
Kapcsoljátok le!
1149
01:11:40,416 --> 01:11:42,250
Jaj, ne!
1150
01:12:23,458 --> 01:12:25,916
- Meddig leszek idefent?
- Megérdemled!
1151
01:12:25,916 --> 01:12:27,291
Anyuci!
1152
01:12:38,000 --> 01:12:39,750
- Látod a rénszarvast?
- Igen!
1153
01:12:39,750 --> 01:12:41,166
Meg akarod simogatni?
1154
01:12:43,750 --> 01:12:46,375
Szia! Olyan puha a szőröd!
1155
01:12:47,083 --> 01:12:48,083
Szép munka!
1156
01:12:48,583 --> 01:12:50,958
Nagyon hiányoztatok! Ügyesek voltatok!
1157
01:12:52,416 --> 01:12:53,416
Jól van.
1158
01:12:54,875 --> 01:12:55,875
Figyelj, Miki!
1159
01:12:57,208 --> 01:12:58,291
Itt hagytál valamit.
1160
01:13:00,250 --> 01:13:02,750
Erre szükségem lesz. Köszönöm!
1161
01:13:04,416 --> 01:13:05,416
Figyu!
1162
01:13:09,333 --> 01:13:12,375
Végig próbáltál rávenni,
hogy higgyek benned.
1163
01:13:14,291 --> 01:13:15,750
Szeretném, ha tudnád,
1164
01:13:16,625 --> 01:13:19,750
hogy nem sikerült volna,
ha te nem hiszel bennem.
1165
01:13:20,250 --> 01:13:23,208
Nézd, Eddie!
Szívesen learatnám a babérokat,
1166
01:13:24,958 --> 01:13:29,583
de nem az számított, hogy hiszek-e benned.
Tudod, ki hitt igazán benned?
1167
01:13:30,333 --> 01:13:32,791
Az a csodás kislány, aki ott áll!
1168
01:13:36,125 --> 01:13:37,208
Mosolyognál rám?
1169
01:13:39,250 --> 01:13:40,291
Szia!
1170
01:13:40,291 --> 01:13:43,041
Egyébként testvérek vagytok, vagy...
1171
01:13:43,500 --> 01:13:47,541
Figyelj, Eddie! Én csak azt akarom,
hogy újra elkezdj hinni.
1172
01:13:48,916 --> 01:13:50,666
Mint régen.
1173
01:13:51,583 --> 01:13:53,041
Amikor a nyolcéves Eddie
1174
01:13:54,458 --> 01:13:57,916
egy horgászbottal akarta
megoldani a problémáit.
1175
01:14:02,500 --> 01:14:04,375
Annyira nem rossz a helyzet.
1176
01:14:05,083 --> 01:14:06,500
Sőt, egyáltalán nem rossz.
1177
01:14:13,833 --> 01:14:14,958
Majd' elfelejtettem!
1178
01:14:16,083 --> 01:14:17,458
Ezt odaadnád Harfnak?
1179
01:14:18,291 --> 01:14:20,291
- Persze.
- Mondd, hogy a Télapó küldi!
1180
01:14:32,208 --> 01:14:33,416
Szia, Miki!
1181
01:14:35,083 --> 01:14:38,125
Idén igazán kitett magáért,
polgármester asszony.
1182
01:14:47,750 --> 01:14:48,750
Elindult!
1183
01:14:52,666 --> 01:14:55,125
Apukám megnyomta
a rénszarvas-távirányítót,
1184
01:14:55,125 --> 01:14:59,000
ami idehívta őket.
Felírt mindent, vagy kezdjem elölről?
1185
01:14:59,000 --> 01:15:04,416
Amit tudnod kell a korrupt képviselőről
és az embereiről, azt megtalálod ezen!
1186
01:15:05,083 --> 01:15:07,333
Harf! Mielőtt elmenne,
1187
01:15:07,333 --> 01:15:09,791
- oda kell adnom ezt.
- Mi az?
1188
01:15:10,541 --> 01:15:11,958
Nyissa ki, és nézze meg!
1189
01:15:15,541 --> 01:15:16,541
Ne!
1190
01:15:17,291 --> 01:15:20,500
Ilyen nincs! Karatés Arthur!
1191
01:15:21,541 --> 01:15:22,958
Most már jófiú vagyok!
1192
01:15:24,625 --> 01:15:28,125
- Jól van. Tegyétek be!
- Karatés Arthur, biztos úr!
1193
01:15:29,125 --> 01:15:32,208
- Karatés Arthur!
- Talán tényleg ő volt a Télapó.
1194
01:15:32,208 --> 01:15:34,375
Én végig mondtam nektek.
1195
01:15:34,375 --> 01:15:36,500
Varázsereje van!
1196
01:15:36,958 --> 01:15:38,375
Csend legyen!
1197
01:15:39,791 --> 01:15:43,166
Nem vagytok öregek ahhoz,
hogy higgyetek a Télapóban?
1198
01:15:43,833 --> 01:15:44,916
Én 42 vagyok.
1199
01:15:44,916 --> 01:15:47,125
TARTS TÁVOLSÁGOT!
RABSZÁLLÍTÁS
1200
01:15:51,708 --> 01:15:54,625
Halló? Miki? Jól vagy?
1201
01:15:56,791 --> 01:15:57,791
Rendben, cimbora.
1202
01:15:59,875 --> 01:16:02,208
Folytatjuk, emberek! Folytatjuk!
1203
01:16:06,708 --> 01:16:07,750
Boldog karácsonyt!
1204
01:16:07,750 --> 01:16:12,000
Egy, kettő, három!
Megmentettük a karácsonyt!
1205
01:16:12,666 --> 01:16:15,458
Jól van, menjünk! Ideje továbbállnunk.
1206
01:16:33,583 --> 01:16:35,625
Semmi baj, apa! Ügyes leszel.
1207
01:16:44,500 --> 01:16:45,500
Jól vagy?
1208
01:16:46,625 --> 01:16:50,000
- Semmi bajom. Olyan jó esténk volt!
- Hol jártatok?
1209
01:16:50,708 --> 01:16:53,791
Tudom, nem fogod elhinni,
de a Télapóval voltunk.
1210
01:16:53,791 --> 01:16:56,916
Figyelj, Eddie! Most ne szórakozz velem!
1211
01:16:56,916 --> 01:16:59,500
Az igazat mondom, drágám.
A Télapóval voltunk.
1212
01:16:59,500 --> 01:17:01,791
Esküszöm! Charlotte! Mondanál valamit?
1213
01:17:01,791 --> 01:17:05,000
- Segíts már!
- Anya! Apa igazat mond.
1214
01:17:05,000 --> 01:17:07,750
- Vele voltunk.
- Szóval belevontad
1215
01:17:07,750 --> 01:17:11,166
- a kislányodat is a hazugságaidba?
- Nem tennék ilyet.
1216
01:17:11,166 --> 01:17:12,708
- Komolyan.
- Te és a Télapó?
1217
01:17:12,708 --> 01:17:14,000
Hallgass már meg!
1218
01:17:16,250 --> 01:17:17,250
Mi volt ez?
1219
01:17:21,958 --> 01:17:22,958
Mit bámultok?
1220
01:17:27,250 --> 01:17:28,375
Mit keresel itt?
1221
01:17:28,375 --> 01:17:32,041
Tudtam, hogy nem hisz majd neked,
ezért beugrottam segíteni.
1222
01:17:32,666 --> 01:17:34,958
Szuper. Pont időben jöttél.
1223
01:17:34,958 --> 01:17:36,916
- Üdv!
- Helló!
1224
01:17:36,916 --> 01:17:39,333
Maga a Télapó?
1225
01:17:39,333 --> 01:17:41,958
Igen, én vagyok a Télapó.
1226
01:17:42,791 --> 01:17:44,916
Jól van. Rendben.
1227
01:17:44,916 --> 01:17:51,000
- Miért ilyen a szakálla?
- A kapuzárási pánik miatt befestette.
1228
01:17:51,000 --> 01:17:53,625
Ez... eléggé hihetetlen.
1229
01:17:54,250 --> 01:17:55,750
Tudod, mi volt hihetetlen?
1230
01:17:56,458 --> 01:17:58,916
A hétéves éned reakciója,
1231
01:17:58,916 --> 01:18:03,041
amikor megkaptad
a Mr. és Mrs. Csikóhal-szettet.
1232
01:18:03,958 --> 01:18:06,208
Nagyon odavoltál érte.
1233
01:18:06,208 --> 01:18:08,625
Azt hitted, nem fogod megkapni, mert...
1234
01:18:08,625 --> 01:18:10,541
Apámat épp kirúgták.
1235
01:18:13,166 --> 01:18:17,000
- Erről nem is meséltem neked.
- Tényleg nem. Erről beszéltem.
1236
01:18:17,000 --> 01:18:18,916
Egész éjjel ezt kellett átélnem.
1237
01:18:19,625 --> 01:18:21,541
Oké. Jó éjszakát!
1238
01:18:21,541 --> 01:18:23,458
Várj! Még ne menj!
1239
01:18:23,458 --> 01:18:26,875
Eddie mondani szeretne valamit.
1240
01:18:26,875 --> 01:18:30,166
- Tényleg?
- „Tudja, mire gondolsz...”
1241
01:18:30,166 --> 01:18:32,708
Tudom, mire gondolsz. Mondd ki!
1242
01:18:32,708 --> 01:18:33,791
- Oké.
- Gyerünk!
1243
01:18:33,791 --> 01:18:35,375
- Jó.
- Mondani akarja.
1244
01:18:35,375 --> 01:18:36,708
- Oké.
- Gyerünk!
1245
01:18:36,708 --> 01:18:38,583
- Csináld!
- Próbálom.
1246
01:18:38,583 --> 01:18:40,708
Hagyj már egy kicsit!
1247
01:18:40,708 --> 01:18:41,791
Oké.
1248
01:18:45,041 --> 01:18:46,750
- Allison!
- Allison!
1249
01:18:48,375 --> 01:18:49,375
Tudod, mit?
1250
01:18:50,458 --> 01:18:51,458
Oldalra állok.
1251
01:18:55,166 --> 01:18:58,041
Allison! Azt hiszem, mindig is féltem.
1252
01:18:58,041 --> 01:19:01,958
Nyolcéves korom óta rettegtem,
1253
01:19:01,958 --> 01:19:04,625
mert a szüleim karácsonykor váltak el.
1254
01:19:05,125 --> 01:19:08,416
Így amikor Charlotte nyolc lett,
visszatért ez az érzés.
1255
01:19:08,916 --> 01:19:11,791
Úgy gondoltam, jobb, ha különköltözünk.
1256
01:19:13,000 --> 01:19:15,208
De már tudom, hogy nem jobb.
1257
01:19:15,708 --> 01:19:17,208
Csak félelmet gerjeszt.
1258
01:19:19,083 --> 01:19:22,041
Most már tudom, hogy butaság volt.
1259
01:19:22,583 --> 01:19:25,875
Főleg, ha van valamid,
amiben igazán hiszel.
1260
01:19:26,416 --> 01:19:29,208
És nekem te vagy az a valami.
1261
01:19:32,125 --> 01:19:33,791
És a gyönyörű lányom, Charlotte.
1262
01:19:36,541 --> 01:19:38,583
Csak azt akarom ezzel mondani,
1263
01:19:39,125 --> 01:19:41,041
hogy nekem ti jelentitek a karácsonyt.
1264
01:19:42,416 --> 01:19:43,916
Az év minden egyes napján.
1265
01:19:44,750 --> 01:19:45,750
Szeretlek!
1266
01:19:49,125 --> 01:19:51,458
Télapó barátod segített rájönni erre?
1267
01:19:52,375 --> 01:19:55,375
Egy kicsit segített benne.
Ezért jár neki az elismerés.
1268
01:19:56,208 --> 01:19:58,708
Azt akarod, hogy elsírjam magam?
1269
01:20:03,458 --> 01:20:04,583
Mit gondolsz arról,
1270
01:20:05,708 --> 01:20:06,708
amit mondtam?
1271
01:20:10,333 --> 01:20:11,333
Azt, hogy...
1272
01:20:13,833 --> 01:20:15,666
- egynek elment.
- Micsoda?
1273
01:20:17,041 --> 01:20:18,708
Nagyon bejött.
1274
01:20:23,625 --> 01:20:26,458
Télapó! Miért mozog a zsákod?
1275
01:20:27,500 --> 01:20:30,000
Örülök, hogy megkérdezted.
Hoztam egy meglepetést.
1276
01:20:31,208 --> 01:20:33,541
Üdvözöljétek Buldózert!
1277
01:20:35,750 --> 01:20:38,375
Ne!
1278
01:20:38,375 --> 01:20:40,083
Szia, Buldózer!
1279
01:20:40,083 --> 01:20:42,083
Nincs szükségünk kutyára, oké?
1280
01:20:42,083 --> 01:20:45,250
- Dehogy nincs!
- Szükségünk van egy kutyára!
1281
01:20:47,708 --> 01:20:50,250
Ha ezt 30 éve tudom,
megmenthettük volna apádat...
1282
01:20:50,250 --> 01:20:52,375
- De cuki!
- Örülök, hogy tetszik.
1283
01:20:55,458 --> 01:20:56,500
Charlotte, nézd!
1284
01:21:00,333 --> 01:21:01,333
Karácsonyi csoda.
1285
01:21:02,708 --> 01:21:04,041
Te vagy a legjobb, Télapó!
1286
01:21:10,791 --> 01:21:13,291
Nézzétek, milyen szép kiskutya!
1287
01:21:13,291 --> 01:21:15,041
Itt végeztem.
1288
01:21:18,625 --> 01:21:19,625
Köszönöm!
1289
01:21:24,708 --> 01:21:25,708
Oké, Garrick család!
1290
01:21:26,750 --> 01:21:27,958
Boldog karácsonyt!
1291
01:21:31,750 --> 01:21:32,750
Hű!
1292
01:21:40,500 --> 01:21:42,125
Várunk még valakit?
1293
01:21:45,458 --> 01:21:48,583
Sziasztok! Megnézitek Buldózert?
1294
01:21:49,083 --> 01:21:51,208
- Persze!
- Hogyne!
1295
01:21:51,208 --> 01:21:52,625
Nézd! A mindenit!
1296
01:21:55,833 --> 01:22:00,208
Hölgyeim! Hosszú éjszaka áll előttünk.
És igencsak le vagyunk maradva.
1297
01:22:21,458 --> 01:22:22,458
Szia, Télapó!
1298
01:22:46,375 --> 01:22:49,875
VÉGE
1299
01:23:31,083 --> 01:23:37,458
TÉLAPÓ RÉSZÉRE
1300
01:29:32,500 --> 01:29:34,500
A feliratot fordította: Balla Zsolt