1
00:00:29,000 --> 00:00:30,760
Capitana Stern. Una llamada.
2
00:00:32,040 --> 00:00:32,920
Gracias.
3
00:00:34,960 --> 00:00:35,840
¿Diga?
4
00:00:35,840 --> 00:00:37,640
Maya, soy yo.
5
00:00:38,800 --> 00:00:39,760
Joe, ¿qué pasa?
6
00:00:40,680 --> 00:00:41,800
Maya...
7
00:00:41,800 --> 00:00:42,920
¿Es Lily?
8
00:00:44,800 --> 00:00:47,560
No, no es Lily. Es...
9
00:00:49,200 --> 00:00:51,040
Joe, dime qué pasa de una vez.
10
00:00:51,040 --> 00:00:51,960
Maya...
11
00:00:53,440 --> 00:00:54,280
Es Claire.
12
00:00:55,040 --> 00:00:56,120
Es por tu hermana.
13
00:00:57,400 --> 00:00:58,920
Ha pasado algo horrible.
14
00:01:01,800 --> 00:01:03,400
- Ven aquí.
- Te quiero.
15
00:02:10,120 --> 00:02:14,600
ENGAÑOS
DE HARLAN COBEN
16
00:02:16,000 --> 00:02:16,840
{\an8}¿Está bien?
17
00:02:18,240 --> 00:02:20,920
{\an8}Esto cambia por completo el enfoque.
18
00:02:22,320 --> 00:02:25,360
{\an8}Los asesinatos parecían aleatorios,
pero sabemos
19
00:02:26,080 --> 00:02:27,840
{\an8}que se usó la misma arma.
20
00:02:31,680 --> 00:02:35,200
{\an8}Maya, cuando mataron a su hermana,
estaba fuera, ¿cierto?
21
00:02:35,800 --> 00:02:37,480
{\an8}- Sí.
- Bien, de acuerdo.
22
00:02:37,480 --> 00:02:40,160
{\an8}- Supongo que ya lo han comprobado.
- Así es.
23
00:02:40,760 --> 00:02:42,120
{\an8}Para cerciorarnos.
24
00:02:42,760 --> 00:02:43,600
{\an8}¿De qué?
25
00:02:45,040 --> 00:02:48,080
{\an8}¿Voy a matar a mi hermana
y en unos meses a mi marido?
26
00:02:49,640 --> 00:02:53,320
{\an8}Por ahora, la investigación
se centró en su cuñado,
27
00:02:54,040 --> 00:02:55,680
{\an8}el marido de Claire.
28
00:02:55,680 --> 00:02:56,600
Sí, Eddie.
29
00:02:56,600 --> 00:02:59,240
- Eddie Walker.
- Descartado. Tenía coartada.
30
00:02:59,840 --> 00:03:00,800
¿Entonces?
31
00:03:00,800 --> 00:03:04,960
A la vista de las novedades,
presuponemos que hay un vínculo familiar.
32
00:03:05,520 --> 00:03:09,080
Han matado a dos personas emparentadas
con la misma pistola.
33
00:03:09,080 --> 00:03:10,000
Veamos.
34
00:03:10,720 --> 00:03:13,800
¿Qué relación tenían Joe y Claire?
35
00:03:15,080 --> 00:03:16,240
Trabajaban juntos.
36
00:03:16,240 --> 00:03:18,320
¿En Burkett Global Enterprises?
37
00:03:18,320 --> 00:03:19,960
- Sí.
- Entendido.
38
00:03:20,880 --> 00:03:22,320
- ¿La contrató Joe?
- Sí.
39
00:03:23,280 --> 00:03:25,840
¿Por ser de la familia o...?
40
00:03:27,840 --> 00:03:31,320
Porque era lista
y una magnífica farmacéutica científica.
41
00:03:32,240 --> 00:03:34,480
Y sí, porque era de la familia.
42
00:03:34,480 --> 00:03:38,520
Los Burkett son muy de eso.
No confían en desconocidos.
43
00:03:38,520 --> 00:03:40,680
Ya. Yo no trabajaría con mi cuñada.
44
00:03:41,280 --> 00:03:43,240
Es oro olímpico en dar la brasa.
45
00:03:49,680 --> 00:03:52,720
Perdón. Trabajaban juntos, decía.
46
00:03:52,720 --> 00:03:56,280
¿Había tensión entre ellos?
47
00:03:57,960 --> 00:03:58,800
No.
48
00:03:59,320 --> 00:04:02,440
Pero usted pasaba mucho tiempo fuera, presuntamente.
49
00:04:02,440 --> 00:04:05,000
Joe y Claire no estaban liados.
50
00:04:07,640 --> 00:04:08,920
Vale.
51
00:04:11,160 --> 00:04:14,160
Lo siento. Imagino que será muy duro.
52
00:04:14,160 --> 00:04:15,960
Sus dos seres más queridos.
53
00:04:17,720 --> 00:04:21,880
Está bien. Si recuerda algo de la familia,
54
00:04:21,880 --> 00:04:23,800
algo que relacione las muertes
55
00:04:23,800 --> 00:04:26,720
o si sabe de alguien que pueda saber algo,
56
00:04:27,320 --> 00:04:28,360
avísenos, ¿vale?
57
00:04:35,400 --> 00:04:37,000
Gracias. Una casa preciosa.
58
00:04:50,440 --> 00:04:51,360
¿Estás casado?
59
00:04:52,040 --> 00:04:54,840
- Sí. Ocho años.
- Ocho años.
60
00:04:54,840 --> 00:04:59,120
Cuando lo sabes, lo sabes.
Cuatro hijos y otro en camino.
61
00:05:02,560 --> 00:05:03,720
No. ¿Qué?
62
00:05:03,720 --> 00:05:06,840
Estoy soltero.
Al menos hasta mi cita de esta noche.
63
00:05:08,080 --> 00:05:10,360
Estaba tranquilizando a Maya, Kierce.
64
00:05:10,960 --> 00:05:12,040
Es buena táctica.
65
00:05:12,640 --> 00:05:13,480
Ha sonreído.
66
00:05:13,480 --> 00:05:15,360
Mentir nunca es buena táctica.
67
00:05:19,840 --> 00:05:20,800
¿Todo bien?
68
00:05:22,120 --> 00:05:24,400
Por favor, dime que queda cerveza.
69
00:05:25,280 --> 00:05:26,640
Se las ha acabado Lily.
70
00:05:28,320 --> 00:05:29,160
Toma.
71
00:05:29,920 --> 00:05:31,120
- Para ti.
- Gracias.
72
00:05:31,120 --> 00:05:32,760
Ven aquí y dame un besazo.
73
00:05:33,560 --> 00:05:35,080
¡Hola!
74
00:05:35,080 --> 00:05:37,040
¿Te has portado bien? ¡Otra ronda!
75
00:05:39,760 --> 00:05:40,600
Buena chica.
76
00:05:44,400 --> 00:05:45,280
Venga, vamos.
77
00:05:47,480 --> 00:05:49,200
Por aquí. Vamos dentro.
78
00:05:50,560 --> 00:05:51,400
Allá vamos.
79
00:05:51,960 --> 00:05:55,080
Hay cámaras en todas partes.
Si le preocupa,
80
00:05:55,080 --> 00:05:58,000
métase en la app
y verá lo bien que se lo pasa.
81
00:05:58,000 --> 00:05:59,040
Bueno saberlo.
82
00:05:59,640 --> 00:06:00,680
Parece muy seguro.
83
00:06:00,680 --> 00:06:01,760
¿Vamos a jugar?
84
00:06:01,760 --> 00:06:03,720
- Corre.
- Vamos al arenero.
85
00:06:03,720 --> 00:06:05,240
Ve. Muchas gracias.
86
00:06:05,240 --> 00:06:07,160
- Descuide. ¡Adiós!
- Adiós, cariño.
87
00:06:07,160 --> 00:06:09,200
- Adiós.
- ¡Adiós!
88
00:06:09,840 --> 00:06:11,840
Cuidado con el escalón, Lily.
89
00:06:14,120 --> 00:06:18,280
Al levantar la palanca del colectivo
recuerda pisar el pedal izquierdo.
90
00:06:18,280 --> 00:06:19,360
¿Vale?
91
00:06:19,360 --> 00:06:21,560
- Verifica los instrumentos.
- Sí.
92
00:06:33,960 --> 00:06:37,000
Los asesinatos parecían aleatorios,
pero sabemos...
93
00:06:39,240 --> 00:06:40,880
que se usó la misma arma.
94
00:06:42,080 --> 00:06:45,040
{\an8}...o si sabe de alguien
que pueda saber algo...
95
00:06:55,760 --> 00:06:58,400
Oye, te dejo. Vale.
96
00:07:01,480 --> 00:07:03,480
- Buenas.
- Tenemos que hablar.
97
00:07:04,600 --> 00:07:05,920
Sí. Vale, claro.
98
00:07:06,520 --> 00:07:07,960
Del asesinato de Claire.
99
00:07:08,520 --> 00:07:09,920
¿Qué? No lo entiendo.
100
00:07:09,920 --> 00:07:12,720
- ¿Cómo que relacionados?
- No tiene sentido.
101
00:07:14,760 --> 00:07:17,760
A Claire la mataron en casa
durante un robo.
102
00:07:18,360 --> 00:07:20,400
Eva, pasé fuera mucho tiempo.
103
00:07:20,400 --> 00:07:24,520
Su vida cotidiana
me quedaba a miles de kilómetros.
104
00:07:25,120 --> 00:07:26,960
Tú veías más a Claire que yo.
105
00:07:27,920 --> 00:07:29,480
¿Dijo algo?
106
00:07:30,680 --> 00:07:31,880
Piensa.
107
00:07:32,840 --> 00:07:34,960
¿Dijo algo que pudiese...?
108
00:07:34,960 --> 00:07:35,880
No.
109
00:07:39,760 --> 00:07:41,240
Mierda, es Robby.
110
00:07:41,240 --> 00:07:42,200
¿Qué quiere?
111
00:07:42,200 --> 00:07:45,920
Me llama de vez en cuando
por los niños, dinero y tal.
112
00:07:45,920 --> 00:07:46,960
¿"Dinero y tal"?
113
00:07:46,960 --> 00:07:48,000
Sí, da igual.
114
00:07:48,000 --> 00:07:50,720
Eva, no debería molestarte.
115
00:07:50,720 --> 00:07:53,800
Maya, en serio. No hay nada.
116
00:07:54,880 --> 00:07:55,840
Estoy bien.
117
00:07:57,760 --> 00:07:58,760
- Toma.
- Gracias.
118
00:08:01,160 --> 00:08:04,360
Mira, Maya,
debería haberte contado algo de Claire.
119
00:08:05,680 --> 00:08:07,160
- ¿Qué pasa?
- Nada...
120
00:08:09,200 --> 00:08:12,080
Un día, Claire y yo
estábamos comiendo por ahí.
121
00:08:12,080 --> 00:08:14,280
Fue unas semanas antes de...
122
00:08:16,120 --> 00:08:17,920
su asesinato y...
123
00:08:18,480 --> 00:08:20,880
estábamos hablando y todo guay.
124
00:08:20,880 --> 00:08:24,880
Graciosa, como siempre,
hasta que le sonó el móvil.
125
00:08:24,880 --> 00:08:27,520
Lo tenía en el bolso,
pero se oía perfectamente
126
00:08:27,520 --> 00:08:29,560
y le cambió la cara.
127
00:08:30,080 --> 00:08:33,600
Total, que salió a la calle
y, cuando miré,
128
00:08:34,480 --> 00:08:38,640
la vi haciendo aspavientos, como enfadada.
129
00:08:40,160 --> 00:08:43,480
Estuvo fuera como cinco minutos.
130
00:08:44,520 --> 00:08:46,280
¿Te dijo quién era?
131
00:08:46,880 --> 00:08:47,760
No.
132
00:08:47,760 --> 00:08:49,680
- ¿Preguntaste?
- Me dio largas.
133
00:08:49,680 --> 00:08:51,120
Dijo que era del curro.
134
00:08:51,120 --> 00:08:53,960
Pero estaba claro que no.
Eso se nota, ¿sabes?
135
00:08:53,960 --> 00:08:57,360
- Era algo que no quería contarme.
- ¿A qué te refieres?
136
00:08:58,800 --> 00:08:59,640
Eva.
137
00:09:00,520 --> 00:09:01,440
El móvil...
138
00:09:02,520 --> 00:09:03,360
no era...
139
00:09:05,240 --> 00:09:06,440
su móvil de siempre,
140
00:09:07,880 --> 00:09:10,000
el de la carcasa rosa, era...
141
00:09:11,480 --> 00:09:12,840
otro móvil.
142
00:09:15,440 --> 00:09:16,560
¿Otro móvil?
143
00:09:18,400 --> 00:09:19,400
No lo entiendo.
144
00:09:19,400 --> 00:09:23,480
- Era viejo, un poco cutre.
- ¿Se lo dijiste a la policía?
145
00:09:24,400 --> 00:09:25,760
¡Pero Eva!
146
00:09:25,760 --> 00:09:27,800
- Estuve a punto...
- ¿Y por qué no?
147
00:09:27,800 --> 00:09:30,080
Porque me rayaba que tuviese un lío.
148
00:09:30,760 --> 00:09:33,440
No sabía cómo le sentaría
a Eddie y los niños.
149
00:09:33,440 --> 00:09:36,400
¿Cómo te callas que tenía otro móvil, Eva?
150
00:09:36,400 --> 00:09:38,040
Quizá conocía a quién...
151
00:09:40,320 --> 00:09:45,000
Mi hermana discute con alguien
por un móvil secreto
152
00:09:45,000 --> 00:09:46,680
y luego aparece muerta.
153
00:09:54,920 --> 00:09:57,480
¿Sabes que las gallinas
vienen de los dinosaurios?
154
00:09:57,480 --> 00:10:01,640
Es más, son el pariente más cercano
del tiranosaurio rex.
155
00:10:02,760 --> 00:10:06,440
Pues de poco les sirve
para que no me las zampe, ¿no?
156
00:10:09,440 --> 00:10:12,040
No es mi culpa que esté tan bueno, Nicole.
157
00:10:13,160 --> 00:10:14,760
¿Qué fue? ¿Un desmayo?
158
00:10:16,360 --> 00:10:18,160
Sí, algo así.
159
00:10:18,680 --> 00:10:19,640
¿"Algo así"?
160
00:10:20,320 --> 00:10:21,760
Me vas a tomar por loco.
161
00:10:21,760 --> 00:10:23,480
Ya lo hago.
162
00:10:27,640 --> 00:10:30,080
No vi una valla y estampé el coche.
163
00:10:31,000 --> 00:10:31,840
¿Cómo?
164
00:10:33,080 --> 00:10:36,120
Iba tan tranquilo conduciendo
y de repente, pam.
165
00:10:37,240 --> 00:10:39,960
No recuerdo desmayarme
ni haberme desviado.
166
00:10:41,600 --> 00:10:43,160
Directo contra la valla.
167
00:10:45,320 --> 00:10:48,640
Como tu amiga y madrina,
estoy obligada a preguntar...
168
00:10:48,640 --> 00:10:50,960
- Estaba sobrio.
- Te saltaste la reunión.
169
00:10:50,960 --> 00:10:53,440
- Estaba liado.
- Llevas semanas sin ir.
170
00:10:55,360 --> 00:10:56,640
¿Qué eres, mi madre?
171
00:10:58,040 --> 00:11:01,640
No sé cómo explicarlo.
La última vez noté que me iba,
172
00:11:01,640 --> 00:11:03,640
pero esta vez directamente...
173
00:11:05,320 --> 00:11:06,960
Sami, ve al médico.
174
00:11:06,960 --> 00:11:11,440
- Ni hablar. Me dará la baja.
- Ve a hacerte pruebas. No quieres, pero...
175
00:11:11,440 --> 00:11:15,080
Como la cague, se acabó.
Sé cómo funciona esto.
176
00:11:15,080 --> 00:11:18,720
Los polis de mi edad con problemas
de salud, y los mentales más,
177
00:11:18,720 --> 00:11:21,840
al año están gordos como nadie
trabajando de chófer.
178
00:11:21,840 --> 00:11:24,480
Pero yo no podría ni hacer eso, ¿no?
179
00:11:27,960 --> 00:11:30,320
Porque voy por ahí comiéndome vallas.
180
00:11:36,560 --> 00:11:37,640
Ve a que te vean.
181
00:11:39,080 --> 00:11:41,680
Ve por la privada y así no se enteran.
182
00:11:42,880 --> 00:11:44,080
Pero míratelo.
183
00:11:46,840 --> 00:11:47,960
No lo dejes pasar.
184
00:12:40,840 --> 00:12:43,480
Eddie, las cajas. Déjame tirarlas.
185
00:12:43,480 --> 00:12:44,760
Estoy en ello.
186
00:13:40,760 --> 00:13:44,840
Te traigo un flat white con leche de avena
y una barrita, que sé que te gustan.
187
00:13:45,720 --> 00:13:46,720
Ah, sí...
188
00:13:52,760 --> 00:13:56,720
Robo con arma.
A ver, es poco frecuente, ¿no?
189
00:13:57,320 --> 00:14:00,520
No te creas.
¿Qué se llevaron cuando mataron a Claire?
190
00:14:00,520 --> 00:14:03,040
Nada por lo que mereciese la pena morir.
191
00:14:03,040 --> 00:14:05,640
Según consta, no hay sospechoso evidente.
192
00:14:05,640 --> 00:14:08,400
El marido tiene coartada
corroborada por un compañero
193
00:14:08,400 --> 00:14:13,000
y, aparte de algunas deudas,
no tenían problemas matrimoniales.
194
00:14:13,000 --> 00:14:16,800
Maya no estaba.
Su marido y su hermana trabajan juntos.
195
00:14:16,800 --> 00:14:20,200
- Dice que no están liados, pero si...
- Hacían el amor.
196
00:14:21,320 --> 00:14:22,360
- Follaban.
- Sí.
197
00:14:22,360 --> 00:14:25,360
Eso nos ayudaría a establecer un móvil.
198
00:14:26,240 --> 00:14:28,480
Vale, pongamos que...
199
00:14:29,400 --> 00:14:30,240
follaban.
200
00:14:30,960 --> 00:14:33,560
¿Cómo acaban muertos los dos
en cuatro meses?
201
00:14:34,080 --> 00:14:37,440
{\an8}Él tiene coartada
y ella estaba a miles de kilómetros.
202
00:14:37,440 --> 00:14:41,320
Balística nos ha mandado los resultados
de la pistola de Maya.
203
00:14:42,480 --> 00:14:45,120
Está desactivada.
También se libra por ahí.
204
00:14:45,120 --> 00:14:47,840
- Entonces ¿qué?
- ¿Un sicario?
205
00:14:50,400 --> 00:14:52,680
- ¿La gente contrata sicarios?
- Sí.
206
00:14:52,680 --> 00:14:55,400
- Qué fuerte.
- La gente celosa hace locuras.
207
00:14:56,360 --> 00:14:57,840
¿Quién? ¿Ella o él?
208
00:14:57,840 --> 00:14:59,760
No lo sé.
209
00:14:59,760 --> 00:15:02,240
Está cogido con pinzas, pero es imposible
210
00:15:02,240 --> 00:15:06,880
que maten a un hombre y a su cuñada
y que no tenga relación alguna.
211
00:15:06,880 --> 00:15:11,560
Hay que investigar a los compañeros
de trabajo, los familiares...
212
00:15:26,080 --> 00:15:27,000
La niñera.
213
00:15:28,240 --> 00:15:29,280
¿Qué pasa con ella?
214
00:15:30,760 --> 00:15:32,880
Maya dijo que le echó gas pimienta.
215
00:15:32,880 --> 00:15:35,600
- ¿Gas pimienta? ¿Cuándo?
- Hace unos días.
216
00:15:36,360 --> 00:15:39,480
- ¿Y lo dices ahora?
- Maya dijo que habían discutido.
217
00:15:39,480 --> 00:15:42,560
Puede que haya algo más.
Las niñeras lo ven todo.
218
00:15:43,600 --> 00:15:45,160
Son todo ojos y oídos.
219
00:15:46,800 --> 00:15:48,160
Lo sabría todo de Joe.
220
00:15:51,280 --> 00:15:52,920
Oye, muy rico. Gracias.
221
00:15:53,520 --> 00:15:54,360
De nada.
222
00:16:06,520 --> 00:16:08,040
AMOR
223
00:16:11,400 --> 00:16:14,240
Me encanta. Es una cucada.
224
00:16:14,240 --> 00:16:15,800
Os traéis un aire.
225
00:16:15,800 --> 00:16:17,920
- En los ojos.
- Sí. ¡Mira!
226
00:16:24,120 --> 00:16:25,360
Me fumo viva.
227
00:16:25,360 --> 00:16:27,560
- No se lo digas a Eddie.
- ¡Claire!
228
00:16:29,840 --> 00:16:32,480
- ¿Qué haces?
- No hagas ruido.
229
00:16:54,280 --> 00:16:56,760
- El compartimento secreto de Nana.
- ¿Sí?
230
00:16:56,760 --> 00:16:59,640
¿Recuerdas dónde escondía las joyas?
231
00:17:15,240 --> 00:17:16,080
¡Claire!
232
00:17:23,200 --> 00:17:24,320
¿Qué haces?
233
00:17:26,120 --> 00:17:27,320
No empieces, Eddie.
234
00:17:27,320 --> 00:17:29,800
- ¿Perdona? ¡Te has colado!
- Tengo llave.
235
00:17:29,800 --> 00:17:32,520
- ¿Registras las cosas de mi mujer?
- ¡Estoy ordenando!
236
00:17:32,520 --> 00:17:34,680
- Te dije que no te acercases.
- Ya.
237
00:17:36,920 --> 00:17:37,760
Oye, mira...
238
00:17:39,480 --> 00:17:41,200
Te voy a hacer una pregunta.
239
00:17:41,800 --> 00:17:44,640
No te va a gustar,
pero contesta sin rodeos.
240
00:17:45,160 --> 00:17:46,000
¿Qué?
241
00:17:48,240 --> 00:17:49,640
¿Claire tenía un lío?
242
00:17:52,960 --> 00:17:54,120
¿Esa es tu pregunta?
243
00:17:55,080 --> 00:17:56,880
Mi mujer se muere y te cuelas...
244
00:17:56,880 --> 00:17:57,800
¿Lo sabías?
245
00:18:03,480 --> 00:18:05,600
A mi mujer la matan
246
00:18:06,960 --> 00:18:09,640
y te cuelas para preguntar
si tenía un lío.
247
00:18:22,680 --> 00:18:23,520
Eddie.
248
00:18:29,920 --> 00:18:32,600
Eva dijo que Claire
recibía llamadas secretas.
249
00:18:36,040 --> 00:18:38,480
Y he encontrado esto.
250
00:18:39,640 --> 00:18:41,840
Escondido en el baúl.
251
00:18:45,280 --> 00:18:47,120
- Dámelo.
- No puedo.
252
00:18:47,120 --> 00:18:49,120
- Dame el móvil.
- ¿Qué pasó, Eddie?
253
00:18:49,120 --> 00:18:50,760
- El móvil.
- ¡Es mi hermana!
254
00:18:50,760 --> 00:18:52,000
Ya. ¡Y es mi mujer!
255
00:19:00,960 --> 00:19:02,320
No estábamos bien.
256
00:19:04,040 --> 00:19:06,120
Y su excusa, cuando le pregunté,
257
00:19:07,200 --> 00:19:10,240
fue que trabajaba hasta tarde,
ya sabes con quién.
258
00:19:11,040 --> 00:19:13,400
¿Insinúas que tenía un lío con Joe?
259
00:19:13,400 --> 00:19:15,360
No insinúo nada.
260
00:19:15,880 --> 00:19:17,120
Pero sé
261
00:19:18,200 --> 00:19:20,040
que me sentí poca cosa.
262
00:19:21,360 --> 00:19:23,640
- ¿Se lo has dicho a la policía?
- Sí.
263
00:19:24,160 --> 00:19:27,480
Para que vengan a esposarme.
¿Quieres que les dé motivos?
264
00:19:32,920 --> 00:19:34,120
El móvil, por favor.
265
00:19:34,120 --> 00:19:36,040
Me lo llevo. Te lo devolveré.
266
00:19:36,040 --> 00:19:37,480
Te la estás jugando.
267
00:19:37,480 --> 00:19:40,360
Eddie, no me seas.
Te puedo reducir sin despeinarme.
268
00:19:40,360 --> 00:19:41,880
- El móvil.
- No.
269
00:19:41,880 --> 00:19:43,120
- El móvil.
- Eddie.
270
00:19:43,120 --> 00:19:44,640
Dame el puto móvil, Maya.
271
00:19:48,040 --> 00:19:48,880
Joder.
272
00:19:49,480 --> 00:19:50,320
Mierda.
273
00:19:53,240 --> 00:19:54,080
Te he avisado.
274
00:19:56,560 --> 00:19:58,800
Ya te llamaré si encuentro algo.
275
00:20:02,560 --> 00:20:03,440
Tía Maya.
276
00:20:03,440 --> 00:20:07,000
Abby, tengo prisa.
Tu padre se ha caído, cuídalo.
277
00:20:11,840 --> 00:20:14,880
Dame el móvil, Maya.
¡Dame el móvil de mi mujer!
278
00:20:15,480 --> 00:20:17,040
Que me des el puto móvil.
279
00:20:23,000 --> 00:20:23,840
¿Qué móvil?
280
00:20:25,960 --> 00:20:26,800
Papá.
281
00:20:35,200 --> 00:20:39,160
La señora Burkett afirma
que la agredió con gas pimienta. ¿Es así?
282
00:20:40,080 --> 00:20:42,560
Sí, pero porque me atacó
ella primero, así.
283
00:20:42,560 --> 00:20:45,560
¿Por qué lo hizo?
La gente no agrede a sus niñeras.
284
00:20:45,560 --> 00:20:48,560
Se puso como loca
diciendo no sé qué de su marido,
285
00:20:49,760 --> 00:20:52,720
que en paz descanse, en una grabación.
286
00:20:53,480 --> 00:20:54,840
Me asustó.
287
00:20:56,200 --> 00:20:58,120
Cuando la reprodujo, ¿qué había?
288
00:20:58,760 --> 00:21:00,840
Nada. La pantalla estaba en blanco.
289
00:21:00,840 --> 00:21:03,640
¿Y por qué robo entonces
la tarjeta SD ese día?
290
00:21:04,240 --> 00:21:05,080
¿Robar?
291
00:21:05,920 --> 00:21:08,240
Según la señora Burkett,
la cogió del portátil.
292
00:21:09,800 --> 00:21:11,320
Les digo que está loca.
293
00:21:12,120 --> 00:21:14,440
Puede que sea algo de la cabeza.
294
00:21:14,440 --> 00:21:17,640
En la guerra ven cosas horribles.
Me preocupa la niña.
295
00:21:19,320 --> 00:21:23,680
Conocía al señor Burkett, Joe.
Hablaría con él bastante antes de morir.
296
00:21:23,680 --> 00:21:24,760
Sí.
297
00:21:24,760 --> 00:21:26,360
Y estaría presente
298
00:21:26,360 --> 00:21:29,960
cuando murió la hermana
de la señora Burkett, Claire Walker.
299
00:21:29,960 --> 00:21:31,280
Sí.
300
00:21:31,280 --> 00:21:33,280
Sé que es una pregunta incómoda,
301
00:21:33,280 --> 00:21:37,400
pero ¿sospechó alguna vez
que fueran algo más que compañeros?
302
00:21:38,720 --> 00:21:39,680
¿Sexo?
303
00:21:42,040 --> 00:21:42,960
No creo...
304
00:21:44,360 --> 00:21:46,280
Joe siempre hablaba de Maya.
305
00:21:47,400 --> 00:21:50,560
Siempre decía lo mucho
que la echaba de menos.
306
00:21:52,160 --> 00:21:53,280
Era un buen hombre.
307
00:21:55,280 --> 00:21:56,480
Demasiado para ella.
308
00:22:23,440 --> 00:22:25,360
¿Para qué tenía otro móvil mamá?
309
00:22:26,520 --> 00:22:27,760
Trabajo, seguramente.
310
00:22:27,760 --> 00:22:28,760
Nunca se lo vi.
311
00:22:29,360 --> 00:22:30,360
Yo tampoco, pero...
312
00:22:34,240 --> 00:22:35,080
Papá.
313
00:22:40,360 --> 00:22:42,640
¿Y si hay algo que no sabemos?
314
00:22:43,800 --> 00:22:45,520
Que matasen así a mamá es...
315
00:22:46,240 --> 00:22:49,920
No tenemos nada de valor.
¿Por qué se resistió?
316
00:22:52,000 --> 00:22:53,040
A lo mejor solo...
317
00:22:54,160 --> 00:22:55,000
No sé.
318
00:22:56,920 --> 00:22:58,600
A veces la gente se asusta.
319
00:23:02,600 --> 00:23:03,440
Cariño,
320
00:23:04,200 --> 00:23:06,000
tu madre era buena madre.
321
00:23:07,000 --> 00:23:10,880
Os quería a ti y a Dan más que a nada.
322
00:23:11,520 --> 00:23:13,120
Todo lo demás...
323
00:23:14,360 --> 00:23:15,360
no importa.
324
00:23:16,480 --> 00:23:18,080
Podemos preguntar, pero...
325
00:23:21,800 --> 00:23:23,400
nada nos la va a devolver.
326
00:23:29,520 --> 00:23:31,240
Recuérdala como era.
327
00:23:34,360 --> 00:23:35,600
Una grandísima mujer.
328
00:24:07,360 --> 00:24:08,800
REGISTRO DE LLAMADAS
329
00:24:31,200 --> 00:24:33,200
{\an8}SALÓN RECREATIVO PLAYER ONE
330
00:24:58,240 --> 00:25:00,120
- ¿Hola?
- ¡Dan!
331
00:25:03,880 --> 00:25:04,720
¿Qué haces?
332
00:25:05,520 --> 00:25:06,600
¿Tú que crees?
333
00:25:07,360 --> 00:25:08,440
¿Y eso?
334
00:25:08,440 --> 00:25:12,600
Papá dice que son trastos inútiles,
pero hay muchas cosas de mamá.
335
00:25:13,560 --> 00:25:14,600
Mira.
336
00:25:14,600 --> 00:25:16,640
Fotos de cuando éramos pequeños.
337
00:25:17,600 --> 00:25:19,040
¿Por qué las tiraría?
338
00:25:19,720 --> 00:25:21,360
Metió todo lo que pilló.
339
00:25:22,840 --> 00:25:24,840
Vaya tela.
340
00:25:25,800 --> 00:25:28,120
Menuda reliquia. ¿Funcionará?
341
00:25:28,760 --> 00:25:29,760
¿Y la pantalla?
342
00:25:30,280 --> 00:25:34,800
No tiene. Es de carrete.
Hacías 20 fotos y punto.
343
00:25:40,240 --> 00:25:41,520
Lleva uno.
344
00:25:42,320 --> 00:25:43,520
Habrá fotos de mamá.
345
00:25:45,080 --> 00:25:45,920
Sí.
346
00:26:09,400 --> 00:26:16,400
SALÓN RECREATIVO PLAYER ONE
347
00:26:39,000 --> 00:26:39,840
¿Quiere algo?
348
00:26:41,040 --> 00:26:44,440
- ¿Puedo hablar con el encargado?
- Claro. Por aquí.
349
00:26:46,760 --> 00:26:49,480
Quería hacerle unas preguntas
sobre mi hermana.
350
00:26:51,240 --> 00:26:53,320
- ¿Quién es usted?
- Maya Stern.
351
00:26:53,320 --> 00:26:55,640
- ¿Y conozco a su hermana?
- Puede.
352
00:26:56,840 --> 00:26:59,760
Creo que venía por aquí.
Intento descubrir a qué.
353
00:26:59,760 --> 00:27:01,760
Pues a lo que todo el mundo.
354
00:27:01,760 --> 00:27:02,720
No, ella...
355
00:27:03,840 --> 00:27:05,680
No le iba mucho este rollo.
356
00:27:05,680 --> 00:27:08,840
¿Está segura?
Hay muchos gamers encubiertos.
357
00:27:09,720 --> 00:27:11,320
Se llamaba Claire Walker.
358
00:27:12,480 --> 00:27:14,160
¿Le dice algo ese nombre?
359
00:27:15,360 --> 00:27:16,640
No, nada.
360
00:27:18,480 --> 00:27:19,640
La asesinaron.
361
00:27:20,560 --> 00:27:21,400
Lo siento.
362
00:27:21,400 --> 00:27:23,160
Tenía un móvil secreto.
363
00:27:24,120 --> 00:27:27,280
Las únicas llamadas salientes y entrantes
son de aquí.
364
00:27:29,000 --> 00:27:30,440
¿No le parece raro?
365
00:27:30,440 --> 00:27:33,320
Dieciséis llamadas
las semanas antes de morir.
366
00:27:33,320 --> 00:27:35,320
Y todas a o desde este sitio.
367
00:27:38,160 --> 00:27:41,640
- Tienen cámaras y yo, fechas.
- Se borran cada dos semanas.
368
00:27:42,480 --> 00:27:43,720
¿Y Joe Burkett?
369
00:27:43,720 --> 00:27:45,680
- ¿Le suena ese nombre?
- No.
370
00:27:45,680 --> 00:27:49,280
¿Ha venido a freírme a preguntas?
Estoy ocupado.
371
00:27:49,280 --> 00:27:52,080
¿Está seguro? Él también está muerto.
372
00:27:52,920 --> 00:27:56,440
¿Cree que matan a gente por venir aquí?
¿A unos recreativos?
373
00:27:56,440 --> 00:27:58,760
No sabemos quién mató a mi hermana.
374
00:27:58,760 --> 00:28:03,920
La policía no va a parar
y este móvil es una pista nueva.
375
00:28:04,720 --> 00:28:07,080
Lo siento mucho. Ojalá pudiese ayudar.
376
00:28:19,640 --> 00:28:23,280
- Adiós.
- Estrellita dónde estás...
377
00:28:23,280 --> 00:28:24,200
Sigue tú.
378
00:28:30,280 --> 00:28:32,400
- ¿Diga?
- Hola, Maya. Soy Judith.
379
00:28:32,920 --> 00:28:35,120
Sí, lo sé, Judith. Sale tu nombre.
380
00:28:35,640 --> 00:28:37,120
Acabo de recoger a Lily.
381
00:28:37,640 --> 00:28:38,480
¿Recogerla?
382
00:28:38,480 --> 00:28:39,840
De la guardería.
383
00:28:39,840 --> 00:28:43,040
Ah, claro. Por lo de Izabella
y tu cámara oculta.
384
00:28:43,560 --> 00:28:44,680
¿La has llamado?
385
00:28:44,680 --> 00:28:46,320
No me coge el teléfono.
386
00:28:46,880 --> 00:28:48,840
¿Te doy un consejo? Recupérala.
387
00:28:48,840 --> 00:28:49,800
Discúlpate.
388
00:28:50,520 --> 00:28:53,160
Dile que puede ir a la casa de la Toscana.
389
00:28:53,160 --> 00:28:54,160
Sí, vale.
390
00:28:54,160 --> 00:28:57,120
Llamaba para recordarte
la lectura del testamento mañana.
391
00:28:57,120 --> 00:28:58,360
Imagino que irás.
392
00:28:58,880 --> 00:29:02,040
Es en la biblioteca de Farnwood
a las 10:00.
393
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Joder...
394
00:30:41,680 --> 00:30:44,720
{\an8}Sami, salimos en media hora.
395
00:30:56,520 --> 00:30:57,360
¿Conduces tú?
396
00:30:57,360 --> 00:30:59,640
- Tengo que mandar correos.
- No me apetece.
397
00:30:59,640 --> 00:31:01,920
- Bastante tengo con la eco.
- Molly.
398
00:31:01,920 --> 00:31:03,400
No voy a conducir.
399
00:31:04,240 --> 00:31:06,320
Mándalos en la sala de espera.
400
00:31:21,240 --> 00:31:23,800
¿Por qué vamos a cinco por hora?
401
00:31:23,800 --> 00:31:27,600
Por la delicada mercancía de tu barriga.
Quiero llegar bien.
402
00:31:27,600 --> 00:31:28,560
Déjate de rollos.
403
00:31:28,560 --> 00:31:31,200
- Písale o llegaremos tarde.
- Hay tiempo.
404
00:31:31,200 --> 00:31:33,320
- Sami, en serio...
- He dicho que...
405
00:31:35,640 --> 00:31:36,640
¿Qué haces?
406
00:31:44,280 --> 00:31:47,240
Te he pedido que conduzcas
y ahora no me dejas en paz.
407
00:31:47,240 --> 00:31:48,200
¿Conduces tú?
408
00:31:49,600 --> 00:31:52,520
¿Quieres conducir tú? Venga.
409
00:31:59,640 --> 00:32:01,360
Oye, lo siento.
410
00:32:02,160 --> 00:32:04,400
La eco me tiene de los nervios, ¿vale?
411
00:32:10,840 --> 00:32:12,200
Quiero tener ese bebé.
412
00:32:12,920 --> 00:32:13,760
¿Vale?
413
00:32:16,320 --> 00:32:17,160
Vale.
414
00:32:20,360 --> 00:32:21,200
Vale.
415
00:32:23,920 --> 00:32:25,760
Perdona. Venga, vamos.
416
00:32:26,360 --> 00:32:29,840
Vamos allá. ¿Has metido primera?
Cuidado con el embrague.
417
00:32:29,840 --> 00:32:31,400
Es broma. Vamos.
418
00:32:33,440 --> 00:32:36,120
Hice lo mío y voilà.
419
00:32:37,280 --> 00:32:39,720
Los datos de tu coche misterioso.
420
00:32:39,720 --> 00:32:43,440
Un Volkswagen ID.5
a nombre de la compañía WTCX Limited.
421
00:32:44,520 --> 00:32:46,080
¿Alguna idea de qué es?
422
00:32:46,080 --> 00:32:47,360
- Ni idea.
- Gracias.
423
00:32:47,360 --> 00:32:49,840
La dirección es un apartado postal
de Southampton.
424
00:32:49,840 --> 00:32:52,600
Alguien intenta mantenerse
en el anonimato.
425
00:32:52,600 --> 00:32:53,520
Sí.
426
00:32:54,680 --> 00:32:56,240
¿Quién me sigue, Shane?
427
00:32:56,840 --> 00:32:59,800
Me da mal rollo.
Saben a qué guarde llevo a Lily.
428
00:33:01,400 --> 00:33:04,200
Mierda, me voy.
Van a leer el testamento de Joe.
429
00:33:04,200 --> 00:33:06,240
¿No teníais separación de bienes?
430
00:33:06,240 --> 00:33:09,360
Sí, pero es todo un acontecimiento.
Como una fiesta.
431
00:33:10,040 --> 00:33:14,640
Pero sé que Joe tenía un fondo
para Lily por si le pasaba algo.
432
00:33:15,120 --> 00:33:18,600
Aun así tengo que ir
a sentarme con un abogado.
433
00:33:19,720 --> 00:33:21,640
Te vendría bien el dinero, Maya.
434
00:33:22,840 --> 00:33:23,680
¿Qué?
435
00:33:25,920 --> 00:33:29,600
He estado posponiendo contártelo
por el funeral y todo eso...
436
00:33:30,840 --> 00:33:32,200
- ¿Qué pasa?
- Acércate.
437
00:33:35,280 --> 00:33:36,840
Corey el Soplón ha vuelto.
438
00:33:36,840 --> 00:33:40,640
COREY EL SOPLÓN VUELVE A LAS REDES
439
00:33:46,200 --> 00:33:47,040
Vale.
440
00:33:48,760 --> 00:33:51,040
¿Y qué implica esto?
441
00:33:52,440 --> 00:33:53,920
Problemas, casi seguro.
442
00:33:53,920 --> 00:33:56,920
- Pero ya filtró la cinta.
- No entera.
443
00:33:56,920 --> 00:33:59,920
No incluyó el sonido,
cosa que aún no entiendo.
444
00:33:59,920 --> 00:34:02,560
Es un soplón. ¿Por qué lo filtra a medias?
445
00:34:06,840 --> 00:34:09,560
Me da igual. Paso. Se acabó.
446
00:34:09,560 --> 00:34:11,120
Me despidieron por él.
447
00:34:12,240 --> 00:34:15,280
Solo quiero cuidar a mi hija
y seguir con mi vida.
448
00:34:18,320 --> 00:34:19,880
- Hasta luego.
- Nos vemos.
449
00:34:44,360 --> 00:34:47,520
- Ahí están sus manitas.
- Sí.
450
00:34:48,120 --> 00:34:49,880
Parece que está rezando.
451
00:34:49,880 --> 00:34:51,560
- Mira.
- Sí, rezando...
452
00:34:51,560 --> 00:34:53,240
Rezando para que sea niño.
453
00:34:53,800 --> 00:34:55,960
- ¡Sami!
- Que no, que es broma.
454
00:34:55,960 --> 00:34:59,160
- Molly quiere que sea sorpresa, ¿no?
- Sí.
455
00:34:59,160 --> 00:35:01,920
No quiere saberlo, pero a mí me gustaría.
456
00:35:02,480 --> 00:35:06,320
Me gustaría saberlo.
Oye, ¿tú crees que eso es su...?
457
00:35:07,160 --> 00:35:11,320
- No, pero no lo vamos a averiguar.
- No lo vamos a averiguar.
458
00:35:11,320 --> 00:35:13,160
- Casi.
- Madre mía, mira.
459
00:35:14,280 --> 00:35:15,360
Ya le quiero.
460
00:35:22,200 --> 00:35:24,240
Hola. ¿Reveláis de estos?
461
00:35:25,120 --> 00:35:26,320
¿Carretes? Sí.
462
00:35:27,160 --> 00:35:29,880
- Somos una tienda de fotografía.
- Es viejo.
463
00:35:29,880 --> 00:35:31,600
- ¿Saldrán las fotos?
- Sí.
464
00:35:33,080 --> 00:35:34,680
¿Queréis revelado exprés?
465
00:35:35,160 --> 00:35:36,360
REVELADO EN UNA HORA
466
00:35:38,320 --> 00:35:39,520
Sí, por favor.
467
00:35:40,200 --> 00:35:41,960
Vale. Pasaos por caja.
468
00:35:43,280 --> 00:35:45,440
¿Exprés en una hora?
469
00:35:46,400 --> 00:35:48,240
No podría vivir en esa época.
470
00:36:15,320 --> 00:36:16,360
Hola, Maya.
471
00:36:17,280 --> 00:36:18,120
Caroline.
472
00:36:18,840 --> 00:36:19,680
Hola.
473
00:36:20,200 --> 00:36:23,160
Tendrás clara tu parte
con la separación de bienes.
474
00:36:23,720 --> 00:36:26,960
Me da igual.
Eso no me devolverá a Joe, ¿no?
475
00:36:26,960 --> 00:36:28,400
No lo hará, no.
476
00:36:29,720 --> 00:36:32,360
¿Te gustan mis botas?
Para fastidiar a mamá.
477
00:36:32,360 --> 00:36:34,400
Dice que nunca me visto bien.
478
00:36:34,400 --> 00:36:37,040
Casi vengo en vaqueros,
pero a lo mejor estalla.
479
00:36:37,040 --> 00:36:40,800
Caroline, ¿qué haces aquí?
Estamos en la biblioteca. Entra.
480
00:36:51,120 --> 00:36:52,040
- Maya.
- Neil.
481
00:36:53,480 --> 00:36:54,600
Caroline.
482
00:36:54,600 --> 00:36:56,240
Pronto empiezas, ¿no?
483
00:36:56,760 --> 00:37:00,360
No tan pronto como tú con tus incordios.
¿De qué vas vestida?
484
00:37:02,280 --> 00:37:05,120
Ya sabes lo que dicen:
"En algún sitio es buena hora".
485
00:37:05,640 --> 00:37:08,600
¿Quieres una?
A lo mejor te ayuda a pasar el trago.
486
00:37:09,320 --> 00:37:11,960
Perdón, llego tarde. Lo siento.
487
00:37:14,560 --> 00:37:16,040
¿Nos sentamos?
488
00:37:21,120 --> 00:37:24,400
Es algo incómodo,
dado que os he llamado yo a todos,
489
00:37:24,400 --> 00:37:26,840
pero creo que vamos a tener que posponer
490
00:37:26,840 --> 00:37:28,880
la lectura del testamento.
491
00:37:30,480 --> 00:37:31,920
¿Se puede saber por qué?
492
00:37:32,880 --> 00:37:36,760
Parece ser que no tenemos
el certificado de defunción.
493
00:37:39,800 --> 00:37:41,800
Heather, lo hemos enterrado.
494
00:37:42,400 --> 00:37:43,760
Lo sé, Judith.
495
00:37:43,760 --> 00:37:47,600
Lo lamento muchísimo.
Veré qué ha podido pasar.
496
00:37:48,600 --> 00:37:51,120
Más te vale. Y cuanto antes.
497
00:38:20,040 --> 00:38:21,080
Maya.
498
00:38:26,200 --> 00:38:28,640
Mi padre lo montó para Joe y Andrew.
499
00:38:28,640 --> 00:38:30,880
Y luego solo se me daba bien a mí.
500
00:38:32,520 --> 00:38:34,240
Les encantaba el fútbol.
501
00:38:34,920 --> 00:38:37,520
Ni te imaginas
la de horas que pasaban aquí.
502
00:38:38,680 --> 00:38:40,880
Joe chutando y Andrew en la portería.
503
00:38:43,080 --> 00:38:44,640
Hacían buen equipo.
504
00:38:45,160 --> 00:38:48,160
Sus risas se oían desde casa, allá arriba.
505
00:38:48,680 --> 00:38:50,440
Mamá adoraba la risa de Joe.
506
00:38:51,320 --> 00:38:52,280
Era contagiosa.
507
00:38:52,280 --> 00:38:54,680
Los padres no deberían tener favoritos.
508
00:38:56,120 --> 00:38:57,720
Los míos no lo escondían.
509
00:39:01,480 --> 00:39:03,400
¿Qué sabes del accidente de Andrew?
510
00:39:05,040 --> 00:39:06,000
Poca cosa.
511
00:39:06,600 --> 00:39:08,000
¿Joe no hablaba de él?
512
00:39:09,120 --> 00:39:12,200
Todo el mundo cree
que mi hermano se cayó de un yate.
513
00:39:14,520 --> 00:39:15,760
Un trágico accidente.
514
00:39:17,120 --> 00:39:18,960
Hablaba de él de vez en cuando.
515
00:39:21,160 --> 00:39:22,080
Pero en verdad...
516
00:39:25,320 --> 00:39:26,280
Andrew saltó.
517
00:39:26,800 --> 00:39:29,160
- Andrew se suicidó.
- Ay, Joe.
518
00:39:31,400 --> 00:39:32,360
Lo siento mucho.
519
00:39:33,720 --> 00:39:35,320
Le dolería mucho, imagino.
520
00:39:37,000 --> 00:39:39,720
Mamá dice que es muy cruel
perder a dos hijos.
521
00:39:40,640 --> 00:39:43,080
Pero solo lo dice porque son ellos.
522
00:39:44,400 --> 00:39:46,000
- Caroline.
- ¿Tú lo viste?
523
00:39:47,040 --> 00:39:48,520
- ¿A Joe?
- ¿Verlo?
524
00:39:49,640 --> 00:39:51,400
- ¿Cuándo?
- El cuerpo.
525
00:39:53,960 --> 00:39:57,840
No. Dejé que Judith se encargara de todo.
526
00:39:58,920 --> 00:40:00,160
¿Fue decisión tuya?
527
00:40:00,840 --> 00:40:01,680
Más o menos.
528
00:40:02,880 --> 00:40:04,080
Ya sabes cómo es.
529
00:40:07,200 --> 00:40:10,760
Has visto muchos cuerpos,
imagino, por el ejército.
530
00:40:12,520 --> 00:40:15,120
Los repatrian
para que las familias los vean.
531
00:40:15,800 --> 00:40:17,720
Para que les sirva de cierre.
532
00:40:19,720 --> 00:40:22,400
- ¿Adónde quieres llegar?
- No quería ver Joe.
533
00:40:23,080 --> 00:40:24,280
Lo necesitaba.
534
00:40:24,280 --> 00:40:27,800
Si no ves el cuerpo
es como que no lo procesas, es como...
535
00:40:30,320 --> 00:40:32,480
- ¿Como qué?
- Como si no fuera real.
536
00:40:34,160 --> 00:40:35,400
Como si siguieran vivos.
537
00:40:36,840 --> 00:40:38,440
Cuando perdimos a Andrew,
538
00:40:39,360 --> 00:40:41,040
tampoco vi su cuerpo.
539
00:40:41,040 --> 00:40:44,000
- ¿No lo recuperaron?
- Sí, pero no me dejaron.
540
00:40:45,120 --> 00:40:46,360
Porque era muy joven.
541
00:40:46,880 --> 00:40:48,600
Y ahora tengo visiones, Maya.
542
00:40:49,600 --> 00:40:50,960
Sueño despierta con él.
543
00:40:50,960 --> 00:40:54,680
A veces siento que está en mi casa,
como si no hubiese muerto.
544
00:40:55,440 --> 00:40:56,520
Pero Andrew murió.
545
00:40:56,520 --> 00:40:59,560
Sí, por eso pedí ver el cuerpo de Joe,
lo supliqué.
546
00:41:00,080 --> 00:41:04,240
Me daba igual su estado, quería verlo
para aceptar que se había ido.
547
00:41:06,360 --> 00:41:07,600
¿Quién te lo impidió?
548
00:41:08,360 --> 00:41:09,200
¿Tu madre?
549
00:41:11,560 --> 00:41:14,160
Y ahora Heather
dice que no hay certificado.
550
00:41:14,160 --> 00:41:15,960
Caroline, escúchame.
551
00:41:16,800 --> 00:41:17,640
Joe murió.
552
00:41:19,320 --> 00:41:20,320
Yo estaba allí.
553
00:41:20,920 --> 00:41:24,080
Pero el parque estaba oscuro.
Lo llevaron al hospital.
554
00:41:24,080 --> 00:41:25,040
Caroline,
555
00:41:26,280 --> 00:41:27,560
Joe está muerto.
556
00:41:29,680 --> 00:41:32,000
Izabella dice que lo viste
en la cámara niñera.
557
00:41:37,240 --> 00:41:39,040
Parece una locura, Maya,
558
00:41:40,600 --> 00:41:42,200
pero ¿quieres ver una cosa?
559
00:41:42,720 --> 00:41:44,040
Confío en ti.
560
00:42:00,400 --> 00:42:02,200
Esa es mamá. ¡Qué joven!
561
00:42:04,280 --> 00:42:05,760
- Ese no es papá.
- No.
562
00:42:06,320 --> 00:42:08,440
No, esto es... de antes de papá.
563
00:42:15,480 --> 00:42:16,320
Espera.
564
00:42:17,000 --> 00:42:17,840
¿Perdona?
565
00:42:18,800 --> 00:42:19,640
¿Qué pasa?
566
00:42:20,360 --> 00:42:21,200
¿Abby?
567
00:42:23,160 --> 00:42:24,720
Está embarazada.
568
00:42:25,320 --> 00:42:27,000
¿Y? Será de ti.
569
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
No. Es de 2003.
570
00:42:29,840 --> 00:42:30,680
Eso no soy yo.
571
00:42:35,200 --> 00:42:38,080
La familia
tiene una cuenta bancaria privada.
572
00:42:38,680 --> 00:42:40,920
Me puse a repasar las transacciones.
573
00:42:45,080 --> 00:42:48,960
Casi todas van a cuentas pantalla
o a paraísos fiscales.
574
00:42:48,960 --> 00:42:51,880
Pero había varias a un mismo nombre.
575
00:42:52,560 --> 00:42:55,520
A una cuenta bancaria de Monkton
el 10 de cada mes.
576
00:42:56,200 --> 00:42:57,040
¿De quién?
577
00:43:00,720 --> 00:43:02,040
El agente Sami Kierce.
578
00:43:04,280 --> 00:43:07,000
El que investiga el asesinato de Joe.
579
00:43:07,640 --> 00:43:08,720
¿Señor Kierce?
580
00:44:07,480 --> 00:44:12,480
Subtítulos: Carmen Arnaldos