1 00:00:29,000 --> 00:00:30,760 Capitana Stern. Una llamada. 2 00:00:32,040 --> 00:00:32,920 Gracias. 3 00:00:34,960 --> 00:00:35,840 ¿Diga? 4 00:00:35,840 --> 00:00:37,640 Maya, soy yo. 5 00:00:38,800 --> 00:00:39,760 Joe, ¿qué pasa? 6 00:00:40,680 --> 00:00:41,800 Maya... 7 00:00:41,800 --> 00:00:42,920 ¿Es Lily? 8 00:00:44,800 --> 00:00:47,560 No, no es Lily. Es... 9 00:00:49,200 --> 00:00:51,040 Joe, dime qué pasa de una vez. 10 00:00:51,040 --> 00:00:51,960 Maya... 11 00:00:53,440 --> 00:00:54,280 Es Claire. 12 00:00:55,040 --> 00:00:56,120 Es por tu hermana. 13 00:00:57,400 --> 00:00:58,920 Ha pasado algo horrible. 14 00:01:01,800 --> 00:01:03,400 - Ven aquí. - Te quiero. 15 00:02:10,120 --> 00:02:14,600 ENGAÑOS DE HARLAN COBEN 16 00:02:16,000 --> 00:02:16,840 {\an8}¿Está bien? 17 00:02:18,240 --> 00:02:20,920 {\an8}Esto cambia por completo el enfoque. 18 00:02:22,320 --> 00:02:25,360 {\an8}Los asesinatos parecían aleatorios, pero sabemos 19 00:02:26,080 --> 00:02:27,840 {\an8}que se usó la misma arma. 20 00:02:31,680 --> 00:02:35,200 {\an8}Maya, cuando mataron a su hermana, estaba fuera, ¿cierto? 21 00:02:35,800 --> 00:02:37,480 {\an8}- Sí. - Bien, de acuerdo. 22 00:02:37,480 --> 00:02:40,160 {\an8}- Supongo que ya lo han comprobado. - Así es. 23 00:02:40,760 --> 00:02:42,120 {\an8}Para cerciorarnos. 24 00:02:42,760 --> 00:02:43,600 {\an8}¿De qué? 25 00:02:45,040 --> 00:02:48,080 {\an8}¿Voy a matar a mi hermana y en unos meses a mi marido? 26 00:02:49,640 --> 00:02:53,320 {\an8}Por ahora, la investigación se centró en su cuñado, 27 00:02:54,040 --> 00:02:55,680 {\an8}el marido de Claire. 28 00:02:55,680 --> 00:02:56,600 Sí, Eddie. 29 00:02:56,600 --> 00:02:59,240 - Eddie Walker. - Descartado. Tenía coartada. 30 00:02:59,840 --> 00:03:00,800 ¿Entonces? 31 00:03:00,800 --> 00:03:04,960 A la vista de las novedades, presuponemos que hay un vínculo familiar. 32 00:03:05,520 --> 00:03:09,080 Han matado a dos personas emparentadas con la misma pistola. 33 00:03:09,080 --> 00:03:10,000 Veamos. 34 00:03:10,720 --> 00:03:13,800 ¿Qué relación tenían Joe y Claire? 35 00:03:15,080 --> 00:03:16,240 Trabajaban juntos. 36 00:03:16,240 --> 00:03:18,320 ¿En Burkett Global Enterprises? 37 00:03:18,320 --> 00:03:19,960 - Sí. - Entendido. 38 00:03:20,880 --> 00:03:22,320 - ¿La contrató Joe? - Sí. 39 00:03:23,280 --> 00:03:25,840 ¿Por ser de la familia o...? 40 00:03:27,840 --> 00:03:31,320 Porque era lista y una magnífica farmacéutica científica. 41 00:03:32,240 --> 00:03:34,480 Y sí, porque era de la familia. 42 00:03:34,480 --> 00:03:38,520 Los Burkett son muy de eso. No confían en desconocidos. 43 00:03:38,520 --> 00:03:40,680 Ya. Yo no trabajaría con mi cuñada. 44 00:03:41,280 --> 00:03:43,240 Es oro olímpico en dar la brasa. 45 00:03:49,680 --> 00:03:52,720 Perdón. Trabajaban juntos, decía. 46 00:03:52,720 --> 00:03:56,280 ¿Había tensión entre ellos? 47 00:03:57,960 --> 00:03:58,800 No. 48 00:03:59,320 --> 00:04:02,440 Pero usted pasaba mucho tiempo fuera, presuntamente. 49 00:04:02,440 --> 00:04:05,000 Joe y Claire no estaban liados. 50 00:04:07,640 --> 00:04:08,920 Vale. 51 00:04:11,160 --> 00:04:14,160 Lo siento. Imagino que será muy duro. 52 00:04:14,160 --> 00:04:15,960 Sus dos seres más queridos. 53 00:04:17,720 --> 00:04:21,880 Está bien. Si recuerda algo de la familia, 54 00:04:21,880 --> 00:04:23,800 algo que relacione las muertes 55 00:04:23,800 --> 00:04:26,720 o si sabe de alguien que pueda saber algo, 56 00:04:27,320 --> 00:04:28,360 avísenos, ¿vale? 57 00:04:35,400 --> 00:04:37,000 Gracias. Una casa preciosa. 58 00:04:50,440 --> 00:04:51,360 ¿Estás casado? 59 00:04:52,040 --> 00:04:54,840 - Sí. Ocho años. - Ocho años. 60 00:04:54,840 --> 00:04:59,120 Cuando lo sabes, lo sabes. Cuatro hijos y otro en camino. 61 00:05:02,560 --> 00:05:03,720 No. ¿Qué? 62 00:05:03,720 --> 00:05:06,840 Estoy soltero. Al menos hasta mi cita de esta noche. 63 00:05:08,080 --> 00:05:10,360 Estaba tranquilizando a Maya, Kierce. 64 00:05:10,960 --> 00:05:12,040 Es buena táctica. 65 00:05:12,640 --> 00:05:13,480 Ha sonreído. 66 00:05:13,480 --> 00:05:15,360 Mentir nunca es buena táctica. 67 00:05:19,840 --> 00:05:20,800 ¿Todo bien? 68 00:05:22,120 --> 00:05:24,400 Por favor, dime que queda cerveza. 69 00:05:25,280 --> 00:05:26,640 Se las ha acabado Lily. 70 00:05:28,320 --> 00:05:29,160 Toma. 71 00:05:29,920 --> 00:05:31,120 - Para ti. - Gracias. 72 00:05:31,120 --> 00:05:32,760 Ven aquí y dame un besazo. 73 00:05:33,560 --> 00:05:35,080 ¡Hola! 74 00:05:35,080 --> 00:05:37,040 ¿Te has portado bien? ¡Otra ronda! 75 00:05:39,760 --> 00:05:40,600 Buena chica. 76 00:05:44,400 --> 00:05:45,280 Venga, vamos. 77 00:05:47,480 --> 00:05:49,200 Por aquí. Vamos dentro. 78 00:05:50,560 --> 00:05:51,400 Allá vamos. 79 00:05:51,960 --> 00:05:55,080 Hay cámaras en todas partes. Si le preocupa, 80 00:05:55,080 --> 00:05:58,000 métase en la app y verá lo bien que se lo pasa. 81 00:05:58,000 --> 00:05:59,040 Bueno saberlo. 82 00:05:59,640 --> 00:06:00,680 Parece muy seguro. 83 00:06:00,680 --> 00:06:01,760 ¿Vamos a jugar? 84 00:06:01,760 --> 00:06:03,720 - Corre. - Vamos al arenero. 85 00:06:03,720 --> 00:06:05,240 Ve. Muchas gracias. 86 00:06:05,240 --> 00:06:07,160 - Descuide. ¡Adiós! - Adiós, cariño. 87 00:06:07,160 --> 00:06:09,200 - Adiós. - ¡Adiós! 88 00:06:09,840 --> 00:06:11,840 Cuidado con el escalón, Lily. 89 00:06:14,120 --> 00:06:18,280 Al levantar la palanca del colectivo recuerda pisar el pedal izquierdo. 90 00:06:18,280 --> 00:06:19,360 ¿Vale? 91 00:06:19,360 --> 00:06:21,560 - Verifica los instrumentos. - Sí. 92 00:06:33,960 --> 00:06:37,000 Los asesinatos parecían aleatorios, pero sabemos... 93 00:06:39,240 --> 00:06:40,880 que se usó la misma arma. 94 00:06:42,080 --> 00:06:45,040 {\an8}...o si sabe de alguien que pueda saber algo... 95 00:06:55,760 --> 00:06:58,400 Oye, te dejo. Vale. 96 00:07:01,480 --> 00:07:03,480 - Buenas. - Tenemos que hablar. 97 00:07:04,600 --> 00:07:05,920 Sí. Vale, claro. 98 00:07:06,520 --> 00:07:07,960 Del asesinato de Claire. 99 00:07:08,520 --> 00:07:09,920 ¿Qué? No lo entiendo. 100 00:07:09,920 --> 00:07:12,720 - ¿Cómo que relacionados? - No tiene sentido. 101 00:07:14,760 --> 00:07:17,760 A Claire la mataron en casa durante un robo. 102 00:07:18,360 --> 00:07:20,400 Eva, pasé fuera mucho tiempo. 103 00:07:20,400 --> 00:07:24,520 Su vida cotidiana me quedaba a miles de kilómetros. 104 00:07:25,120 --> 00:07:26,960 Tú veías más a Claire que yo. 105 00:07:27,920 --> 00:07:29,480 ¿Dijo algo? 106 00:07:30,680 --> 00:07:31,880 Piensa. 107 00:07:32,840 --> 00:07:34,960 ¿Dijo algo que pudiese...? 108 00:07:34,960 --> 00:07:35,880 No. 109 00:07:39,760 --> 00:07:41,240 Mierda, es Robby. 110 00:07:41,240 --> 00:07:42,200 ¿Qué quiere? 111 00:07:42,200 --> 00:07:45,920 Me llama de vez en cuando por los niños, dinero y tal. 112 00:07:45,920 --> 00:07:46,960 ¿"Dinero y tal"? 113 00:07:46,960 --> 00:07:48,000 Sí, da igual. 114 00:07:48,000 --> 00:07:50,720 Eva, no debería molestarte. 115 00:07:50,720 --> 00:07:53,800 Maya, en serio. No hay nada. 116 00:07:54,880 --> 00:07:55,840 Estoy bien. 117 00:07:57,760 --> 00:07:58,760 - Toma. - Gracias. 118 00:08:01,160 --> 00:08:04,360 Mira, Maya, debería haberte contado algo de Claire. 119 00:08:05,680 --> 00:08:07,160 - ¿Qué pasa? - Nada... 120 00:08:09,200 --> 00:08:12,080 Un día, Claire y yo estábamos comiendo por ahí. 121 00:08:12,080 --> 00:08:14,280 Fue unas semanas antes de... 122 00:08:16,120 --> 00:08:17,920 su asesinato y... 123 00:08:18,480 --> 00:08:20,880 estábamos hablando y todo guay. 124 00:08:20,880 --> 00:08:24,880 Graciosa, como siempre, hasta que le sonó el móvil. 125 00:08:24,880 --> 00:08:27,520 Lo tenía en el bolso, pero se oía perfectamente 126 00:08:27,520 --> 00:08:29,560 y le cambió la cara. 127 00:08:30,080 --> 00:08:33,600 Total, que salió a la calle y, cuando miré, 128 00:08:34,480 --> 00:08:38,640 la vi haciendo aspavientos, como enfadada. 129 00:08:40,160 --> 00:08:43,480 Estuvo fuera como cinco minutos. 130 00:08:44,520 --> 00:08:46,280 ¿Te dijo quién era? 131 00:08:46,880 --> 00:08:47,760 No. 132 00:08:47,760 --> 00:08:49,680 - ¿Preguntaste? - Me dio largas. 133 00:08:49,680 --> 00:08:51,120 Dijo que era del curro. 134 00:08:51,120 --> 00:08:53,960 Pero estaba claro que no. Eso se nota, ¿sabes? 135 00:08:53,960 --> 00:08:57,360 - Era algo que no quería contarme. - ¿A qué te refieres? 136 00:08:58,800 --> 00:08:59,640 Eva. 137 00:09:00,520 --> 00:09:01,440 El móvil... 138 00:09:02,520 --> 00:09:03,360 no era... 139 00:09:05,240 --> 00:09:06,440 su móvil de siempre, 140 00:09:07,880 --> 00:09:10,000 el de la carcasa rosa, era... 141 00:09:11,480 --> 00:09:12,840 otro móvil. 142 00:09:15,440 --> 00:09:16,560 ¿Otro móvil? 143 00:09:18,400 --> 00:09:19,400 No lo entiendo. 144 00:09:19,400 --> 00:09:23,480 - Era viejo, un poco cutre. - ¿Se lo dijiste a la policía? 145 00:09:24,400 --> 00:09:25,760 ¡Pero Eva! 146 00:09:25,760 --> 00:09:27,800 - Estuve a punto... - ¿Y por qué no? 147 00:09:27,800 --> 00:09:30,080 Porque me rayaba que tuviese un lío. 148 00:09:30,760 --> 00:09:33,440 No sabía cómo le sentaría a Eddie y los niños. 149 00:09:33,440 --> 00:09:36,400 ¿Cómo te callas que tenía otro móvil, Eva? 150 00:09:36,400 --> 00:09:38,040 Quizá conocía a quién... 151 00:09:40,320 --> 00:09:45,000 Mi hermana discute con alguien por un móvil secreto 152 00:09:45,000 --> 00:09:46,680 y luego aparece muerta. 153 00:09:54,920 --> 00:09:57,480 ¿Sabes que las gallinas vienen de los dinosaurios? 154 00:09:57,480 --> 00:10:01,640 Es más, son el pariente más cercano del tiranosaurio rex. 155 00:10:02,760 --> 00:10:06,440 Pues de poco les sirve para que no me las zampe, ¿no? 156 00:10:09,440 --> 00:10:12,040 No es mi culpa que esté tan bueno, Nicole. 157 00:10:13,160 --> 00:10:14,760 ¿Qué fue? ¿Un desmayo? 158 00:10:16,360 --> 00:10:18,160 Sí, algo así. 159 00:10:18,680 --> 00:10:19,640 ¿"Algo así"? 160 00:10:20,320 --> 00:10:21,760 Me vas a tomar por loco. 161 00:10:21,760 --> 00:10:23,480 Ya lo hago. 162 00:10:27,640 --> 00:10:30,080 No vi una valla y estampé el coche. 163 00:10:31,000 --> 00:10:31,840 ¿Cómo? 164 00:10:33,080 --> 00:10:36,120 Iba tan tranquilo conduciendo y de repente, pam. 165 00:10:37,240 --> 00:10:39,960 No recuerdo desmayarme ni haberme desviado. 166 00:10:41,600 --> 00:10:43,160 Directo contra la valla. 167 00:10:45,320 --> 00:10:48,640 Como tu amiga y madrina, estoy obligada a preguntar... 168 00:10:48,640 --> 00:10:50,960 - Estaba sobrio. - Te saltaste la reunión. 169 00:10:50,960 --> 00:10:53,440 - Estaba liado. - Llevas semanas sin ir. 170 00:10:55,360 --> 00:10:56,640 ¿Qué eres, mi madre? 171 00:10:58,040 --> 00:11:01,640 No sé cómo explicarlo. La última vez noté que me iba, 172 00:11:01,640 --> 00:11:03,640 pero esta vez directamente... 173 00:11:05,320 --> 00:11:06,960 Sami, ve al médico. 174 00:11:06,960 --> 00:11:11,440 - Ni hablar. Me dará la baja. - Ve a hacerte pruebas. No quieres, pero... 175 00:11:11,440 --> 00:11:15,080 Como la cague, se acabó. Sé cómo funciona esto. 176 00:11:15,080 --> 00:11:18,720 Los polis de mi edad con problemas de salud, y los mentales más, 177 00:11:18,720 --> 00:11:21,840 al año están gordos como nadie trabajando de chófer. 178 00:11:21,840 --> 00:11:24,480 Pero yo no podría ni hacer eso, ¿no? 179 00:11:27,960 --> 00:11:30,320 Porque voy por ahí comiéndome vallas. 180 00:11:36,560 --> 00:11:37,640 Ve a que te vean. 181 00:11:39,080 --> 00:11:41,680 Ve por la privada y así no se enteran. 182 00:11:42,880 --> 00:11:44,080 Pero míratelo. 183 00:11:46,840 --> 00:11:47,960 No lo dejes pasar. 184 00:12:40,840 --> 00:12:43,480 Eddie, las cajas. Déjame tirarlas. 185 00:12:43,480 --> 00:12:44,760 Estoy en ello. 186 00:13:40,760 --> 00:13:44,840 Te traigo un flat white con leche de avena y una barrita, que sé que te gustan. 187 00:13:45,720 --> 00:13:46,720 Ah, sí... 188 00:13:52,760 --> 00:13:56,720 Robo con arma. A ver, es poco frecuente, ¿no? 189 00:13:57,320 --> 00:14:00,520 No te creas. ¿Qué se llevaron cuando mataron a Claire? 190 00:14:00,520 --> 00:14:03,040 Nada por lo que mereciese la pena morir. 191 00:14:03,040 --> 00:14:05,640 Según consta, no hay sospechoso evidente. 192 00:14:05,640 --> 00:14:08,400 El marido tiene coartada corroborada por un compañero 193 00:14:08,400 --> 00:14:13,000 y, aparte de algunas deudas, no tenían problemas matrimoniales. 194 00:14:13,000 --> 00:14:16,800 Maya no estaba. Su marido y su hermana trabajan juntos. 195 00:14:16,800 --> 00:14:20,200 - Dice que no están liados, pero si... - Hacían el amor. 196 00:14:21,320 --> 00:14:22,360 - Follaban. - Sí. 197 00:14:22,360 --> 00:14:25,360 Eso nos ayudaría a establecer un móvil. 198 00:14:26,240 --> 00:14:28,480 Vale, pongamos que... 199 00:14:29,400 --> 00:14:30,240 follaban. 200 00:14:30,960 --> 00:14:33,560 ¿Cómo acaban muertos los dos en cuatro meses? 201 00:14:34,080 --> 00:14:37,440 {\an8}Él tiene coartada y ella estaba a miles de kilómetros. 202 00:14:37,440 --> 00:14:41,320 Balística nos ha mandado los resultados de la pistola de Maya. 203 00:14:42,480 --> 00:14:45,120 Está desactivada. También se libra por ahí. 204 00:14:45,120 --> 00:14:47,840 - Entonces ¿qué? - ¿Un sicario? 205 00:14:50,400 --> 00:14:52,680 - ¿La gente contrata sicarios? - Sí. 206 00:14:52,680 --> 00:14:55,400 - Qué fuerte. - La gente celosa hace locuras. 207 00:14:56,360 --> 00:14:57,840 ¿Quién? ¿Ella o él? 208 00:14:57,840 --> 00:14:59,760 No lo sé. 209 00:14:59,760 --> 00:15:02,240 Está cogido con pinzas, pero es imposible 210 00:15:02,240 --> 00:15:06,880 que maten a un hombre y a su cuñada y que no tenga relación alguna. 211 00:15:06,880 --> 00:15:11,560 Hay que investigar a los compañeros de trabajo, los familiares... 212 00:15:26,080 --> 00:15:27,000 La niñera. 213 00:15:28,240 --> 00:15:29,280 ¿Qué pasa con ella? 214 00:15:30,760 --> 00:15:32,880 Maya dijo que le echó gas pimienta. 215 00:15:32,880 --> 00:15:35,600 - ¿Gas pimienta? ¿Cuándo? - Hace unos días. 216 00:15:36,360 --> 00:15:39,480 - ¿Y lo dices ahora? - Maya dijo que habían discutido. 217 00:15:39,480 --> 00:15:42,560 Puede que haya algo más. Las niñeras lo ven todo. 218 00:15:43,600 --> 00:15:45,160 Son todo ojos y oídos. 219 00:15:46,800 --> 00:15:48,160 Lo sabría todo de Joe. 220 00:15:51,280 --> 00:15:52,920 Oye, muy rico. Gracias. 221 00:15:53,520 --> 00:15:54,360 De nada. 222 00:16:06,520 --> 00:16:08,040 AMOR 223 00:16:11,400 --> 00:16:14,240 Me encanta. Es una cucada. 224 00:16:14,240 --> 00:16:15,800 Os traéis un aire. 225 00:16:15,800 --> 00:16:17,920 - En los ojos. - Sí. ¡Mira! 226 00:16:24,120 --> 00:16:25,360 Me fumo viva. 227 00:16:25,360 --> 00:16:27,560 - No se lo digas a Eddie. - ¡Claire! 228 00:16:29,840 --> 00:16:32,480 - ¿Qué haces? - No hagas ruido. 229 00:16:54,280 --> 00:16:56,760 - El compartimento secreto de Nana. - ¿Sí? 230 00:16:56,760 --> 00:16:59,640 ¿Recuerdas dónde escondía las joyas? 231 00:17:15,240 --> 00:17:16,080 ¡Claire! 232 00:17:23,200 --> 00:17:24,320 ¿Qué haces? 233 00:17:26,120 --> 00:17:27,320 No empieces, Eddie. 234 00:17:27,320 --> 00:17:29,800 - ¿Perdona? ¡Te has colado! - Tengo llave. 235 00:17:29,800 --> 00:17:32,520 - ¿Registras las cosas de mi mujer? - ¡Estoy ordenando! 236 00:17:32,520 --> 00:17:34,680 - Te dije que no te acercases. - Ya. 237 00:17:36,920 --> 00:17:37,760 Oye, mira... 238 00:17:39,480 --> 00:17:41,200 Te voy a hacer una pregunta. 239 00:17:41,800 --> 00:17:44,640 No te va a gustar, pero contesta sin rodeos. 240 00:17:45,160 --> 00:17:46,000 ¿Qué? 241 00:17:48,240 --> 00:17:49,640 ¿Claire tenía un lío? 242 00:17:52,960 --> 00:17:54,120 ¿Esa es tu pregunta? 243 00:17:55,080 --> 00:17:56,880 Mi mujer se muere y te cuelas... 244 00:17:56,880 --> 00:17:57,800 ¿Lo sabías? 245 00:18:03,480 --> 00:18:05,600 A mi mujer la matan 246 00:18:06,960 --> 00:18:09,640 y te cuelas para preguntar si tenía un lío. 247 00:18:22,680 --> 00:18:23,520 Eddie. 248 00:18:29,920 --> 00:18:32,600 Eva dijo que Claire recibía llamadas secretas. 249 00:18:36,040 --> 00:18:38,480 Y he encontrado esto. 250 00:18:39,640 --> 00:18:41,840 Escondido en el baúl. 251 00:18:45,280 --> 00:18:47,120 - Dámelo. - No puedo. 252 00:18:47,120 --> 00:18:49,120 - Dame el móvil. - ¿Qué pasó, Eddie? 253 00:18:49,120 --> 00:18:50,760 - El móvil. - ¡Es mi hermana! 254 00:18:50,760 --> 00:18:52,000 Ya. ¡Y es mi mujer! 255 00:19:00,960 --> 00:19:02,320 No estábamos bien. 256 00:19:04,040 --> 00:19:06,120 Y su excusa, cuando le pregunté, 257 00:19:07,200 --> 00:19:10,240 fue que trabajaba hasta tarde, ya sabes con quién. 258 00:19:11,040 --> 00:19:13,400 ¿Insinúas que tenía un lío con Joe? 259 00:19:13,400 --> 00:19:15,360 No insinúo nada. 260 00:19:15,880 --> 00:19:17,120 Pero sé 261 00:19:18,200 --> 00:19:20,040 que me sentí poca cosa. 262 00:19:21,360 --> 00:19:23,640 - ¿Se lo has dicho a la policía? - Sí. 263 00:19:24,160 --> 00:19:27,480 Para que vengan a esposarme. ¿Quieres que les dé motivos? 264 00:19:32,920 --> 00:19:34,120 El móvil, por favor. 265 00:19:34,120 --> 00:19:36,040 Me lo llevo. Te lo devolveré. 266 00:19:36,040 --> 00:19:37,480 Te la estás jugando. 267 00:19:37,480 --> 00:19:40,360 Eddie, no me seas. Te puedo reducir sin despeinarme. 268 00:19:40,360 --> 00:19:41,880 - El móvil. - No. 269 00:19:41,880 --> 00:19:43,120 - El móvil. - Eddie. 270 00:19:43,120 --> 00:19:44,640 Dame el puto móvil, Maya. 271 00:19:48,040 --> 00:19:48,880 Joder. 272 00:19:49,480 --> 00:19:50,320 Mierda. 273 00:19:53,240 --> 00:19:54,080 Te he avisado. 274 00:19:56,560 --> 00:19:58,800 Ya te llamaré si encuentro algo. 275 00:20:02,560 --> 00:20:03,440 Tía Maya. 276 00:20:03,440 --> 00:20:07,000 Abby, tengo prisa. Tu padre se ha caído, cuídalo. 277 00:20:11,840 --> 00:20:14,880 Dame el móvil, Maya. ¡Dame el móvil de mi mujer! 278 00:20:15,480 --> 00:20:17,040 Que me des el puto móvil. 279 00:20:23,000 --> 00:20:23,840 ¿Qué móvil? 280 00:20:25,960 --> 00:20:26,800 Papá. 281 00:20:35,200 --> 00:20:39,160 La señora Burkett afirma que la agredió con gas pimienta. ¿Es así? 282 00:20:40,080 --> 00:20:42,560 Sí, pero porque me atacó ella primero, así. 283 00:20:42,560 --> 00:20:45,560 ¿Por qué lo hizo? La gente no agrede a sus niñeras. 284 00:20:45,560 --> 00:20:48,560 Se puso como loca diciendo no sé qué de su marido, 285 00:20:49,760 --> 00:20:52,720 que en paz descanse, en una grabación. 286 00:20:53,480 --> 00:20:54,840 Me asustó. 287 00:20:56,200 --> 00:20:58,120 Cuando la reprodujo, ¿qué había? 288 00:20:58,760 --> 00:21:00,840 Nada. La pantalla estaba en blanco. 289 00:21:00,840 --> 00:21:03,640 ¿Y por qué robo entonces la tarjeta SD ese día? 290 00:21:04,240 --> 00:21:05,080 ¿Robar? 291 00:21:05,920 --> 00:21:08,240 Según la señora Burkett, la cogió del portátil. 292 00:21:09,800 --> 00:21:11,320 Les digo que está loca. 293 00:21:12,120 --> 00:21:14,440 Puede que sea algo de la cabeza. 294 00:21:14,440 --> 00:21:17,640 En la guerra ven cosas horribles. Me preocupa la niña. 295 00:21:19,320 --> 00:21:23,680 Conocía al señor Burkett, Joe. Hablaría con él bastante antes de morir. 296 00:21:23,680 --> 00:21:24,760 Sí. 297 00:21:24,760 --> 00:21:26,360 Y estaría presente 298 00:21:26,360 --> 00:21:29,960 cuando murió la hermana de la señora Burkett, Claire Walker. 299 00:21:29,960 --> 00:21:31,280 Sí. 300 00:21:31,280 --> 00:21:33,280 Sé que es una pregunta incómoda, 301 00:21:33,280 --> 00:21:37,400 pero ¿sospechó alguna vez que fueran algo más que compañeros? 302 00:21:38,720 --> 00:21:39,680 ¿Sexo? 303 00:21:42,040 --> 00:21:42,960 No creo... 304 00:21:44,360 --> 00:21:46,280 Joe siempre hablaba de Maya. 305 00:21:47,400 --> 00:21:50,560 Siempre decía lo mucho que la echaba de menos. 306 00:21:52,160 --> 00:21:53,280 Era un buen hombre. 307 00:21:55,280 --> 00:21:56,480 Demasiado para ella. 308 00:22:23,440 --> 00:22:25,360 ¿Para qué tenía otro móvil mamá? 309 00:22:26,520 --> 00:22:27,760 Trabajo, seguramente. 310 00:22:27,760 --> 00:22:28,760 Nunca se lo vi. 311 00:22:29,360 --> 00:22:30,360 Yo tampoco, pero... 312 00:22:34,240 --> 00:22:35,080 Papá. 313 00:22:40,360 --> 00:22:42,640 ¿Y si hay algo que no sabemos? 314 00:22:43,800 --> 00:22:45,520 Que matasen así a mamá es... 315 00:22:46,240 --> 00:22:49,920 No tenemos nada de valor. ¿Por qué se resistió? 316 00:22:52,000 --> 00:22:53,040 A lo mejor solo... 317 00:22:54,160 --> 00:22:55,000 No sé. 318 00:22:56,920 --> 00:22:58,600 A veces la gente se asusta. 319 00:23:02,600 --> 00:23:03,440 Cariño, 320 00:23:04,200 --> 00:23:06,000 tu madre era buena madre. 321 00:23:07,000 --> 00:23:10,880 Os quería a ti y a Dan más que a nada. 322 00:23:11,520 --> 00:23:13,120 Todo lo demás... 323 00:23:14,360 --> 00:23:15,360 no importa. 324 00:23:16,480 --> 00:23:18,080 Podemos preguntar, pero... 325 00:23:21,800 --> 00:23:23,400 nada nos la va a devolver. 326 00:23:29,520 --> 00:23:31,240 Recuérdala como era. 327 00:23:34,360 --> 00:23:35,600 Una grandísima mujer. 328 00:24:07,360 --> 00:24:08,800 REGISTRO DE LLAMADAS 329 00:24:31,200 --> 00:24:33,200 {\an8}SALÓN RECREATIVO PLAYER ONE 330 00:24:58,240 --> 00:25:00,120 - ¿Hola? - ¡Dan! 331 00:25:03,880 --> 00:25:04,720 ¿Qué haces? 332 00:25:05,520 --> 00:25:06,600 ¿Tú que crees? 333 00:25:07,360 --> 00:25:08,440 ¿Y eso? 334 00:25:08,440 --> 00:25:12,600 Papá dice que son trastos inútiles, pero hay muchas cosas de mamá. 335 00:25:13,560 --> 00:25:14,600 Mira. 336 00:25:14,600 --> 00:25:16,640 Fotos de cuando éramos pequeños. 337 00:25:17,600 --> 00:25:19,040 ¿Por qué las tiraría? 338 00:25:19,720 --> 00:25:21,360 Metió todo lo que pilló. 339 00:25:22,840 --> 00:25:24,840 Vaya tela. 340 00:25:25,800 --> 00:25:28,120 Menuda reliquia. ¿Funcionará? 341 00:25:28,760 --> 00:25:29,760 ¿Y la pantalla? 342 00:25:30,280 --> 00:25:34,800 No tiene. Es de carrete. Hacías 20 fotos y punto. 343 00:25:40,240 --> 00:25:41,520 Lleva uno. 344 00:25:42,320 --> 00:25:43,520 Habrá fotos de mamá. 345 00:25:45,080 --> 00:25:45,920 Sí. 346 00:26:09,400 --> 00:26:16,400 SALÓN RECREATIVO PLAYER ONE 347 00:26:39,000 --> 00:26:39,840 ¿Quiere algo? 348 00:26:41,040 --> 00:26:44,440 - ¿Puedo hablar con el encargado? - Claro. Por aquí. 349 00:26:46,760 --> 00:26:49,480 Quería hacerle unas preguntas sobre mi hermana. 350 00:26:51,240 --> 00:26:53,320 - ¿Quién es usted? - Maya Stern. 351 00:26:53,320 --> 00:26:55,640 - ¿Y conozco a su hermana? - Puede. 352 00:26:56,840 --> 00:26:59,760 Creo que venía por aquí. Intento descubrir a qué. 353 00:26:59,760 --> 00:27:01,760 Pues a lo que todo el mundo. 354 00:27:01,760 --> 00:27:02,720 No, ella... 355 00:27:03,840 --> 00:27:05,680 No le iba mucho este rollo. 356 00:27:05,680 --> 00:27:08,840 ¿Está segura? Hay muchos gamers encubiertos. 357 00:27:09,720 --> 00:27:11,320 Se llamaba Claire Walker. 358 00:27:12,480 --> 00:27:14,160 ¿Le dice algo ese nombre? 359 00:27:15,360 --> 00:27:16,640 No, nada. 360 00:27:18,480 --> 00:27:19,640 La asesinaron. 361 00:27:20,560 --> 00:27:21,400 Lo siento. 362 00:27:21,400 --> 00:27:23,160 Tenía un móvil secreto. 363 00:27:24,120 --> 00:27:27,280 Las únicas llamadas salientes y entrantes son de aquí. 364 00:27:29,000 --> 00:27:30,440 ¿No le parece raro? 365 00:27:30,440 --> 00:27:33,320 Dieciséis llamadas las semanas antes de morir. 366 00:27:33,320 --> 00:27:35,320 Y todas a o desde este sitio. 367 00:27:38,160 --> 00:27:41,640 - Tienen cámaras y yo, fechas. - Se borran cada dos semanas. 368 00:27:42,480 --> 00:27:43,720 ¿Y Joe Burkett? 369 00:27:43,720 --> 00:27:45,680 - ¿Le suena ese nombre? - No. 370 00:27:45,680 --> 00:27:49,280 ¿Ha venido a freírme a preguntas? Estoy ocupado. 371 00:27:49,280 --> 00:27:52,080 ¿Está seguro? Él también está muerto. 372 00:27:52,920 --> 00:27:56,440 ¿Cree que matan a gente por venir aquí? ¿A unos recreativos? 373 00:27:56,440 --> 00:27:58,760 No sabemos quién mató a mi hermana. 374 00:27:58,760 --> 00:28:03,920 La policía no va a parar y este móvil es una pista nueva. 375 00:28:04,720 --> 00:28:07,080 Lo siento mucho. Ojalá pudiese ayudar. 376 00:28:19,640 --> 00:28:23,280 - Adiós. - Estrellita dónde estás... 377 00:28:23,280 --> 00:28:24,200 Sigue tú. 378 00:28:30,280 --> 00:28:32,400 - ¿Diga? - Hola, Maya. Soy Judith. 379 00:28:32,920 --> 00:28:35,120 Sí, lo sé, Judith. Sale tu nombre. 380 00:28:35,640 --> 00:28:37,120 Acabo de recoger a Lily. 381 00:28:37,640 --> 00:28:38,480 ¿Recogerla? 382 00:28:38,480 --> 00:28:39,840 De la guardería. 383 00:28:39,840 --> 00:28:43,040 Ah, claro. Por lo de Izabella y tu cámara oculta. 384 00:28:43,560 --> 00:28:44,680 ¿La has llamado? 385 00:28:44,680 --> 00:28:46,320 No me coge el teléfono. 386 00:28:46,880 --> 00:28:48,840 ¿Te doy un consejo? Recupérala. 387 00:28:48,840 --> 00:28:49,800 Discúlpate. 388 00:28:50,520 --> 00:28:53,160 Dile que puede ir a la casa de la Toscana. 389 00:28:53,160 --> 00:28:54,160 Sí, vale. 390 00:28:54,160 --> 00:28:57,120 Llamaba para recordarte la lectura del testamento mañana. 391 00:28:57,120 --> 00:28:58,360 Imagino que irás. 392 00:28:58,880 --> 00:29:02,040 Es en la biblioteca de Farnwood a las 10:00. 393 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 Joder... 394 00:30:41,680 --> 00:30:44,720 {\an8}Sami, salimos en media hora. 395 00:30:56,520 --> 00:30:57,360 ¿Conduces tú? 396 00:30:57,360 --> 00:30:59,640 - Tengo que mandar correos. - No me apetece. 397 00:30:59,640 --> 00:31:01,920 - Bastante tengo con la eco. - Molly. 398 00:31:01,920 --> 00:31:03,400 No voy a conducir. 399 00:31:04,240 --> 00:31:06,320 Mándalos en la sala de espera. 400 00:31:21,240 --> 00:31:23,800 ¿Por qué vamos a cinco por hora? 401 00:31:23,800 --> 00:31:27,600 Por la delicada mercancía de tu barriga. Quiero llegar bien. 402 00:31:27,600 --> 00:31:28,560 Déjate de rollos. 403 00:31:28,560 --> 00:31:31,200 - Písale o llegaremos tarde. - Hay tiempo. 404 00:31:31,200 --> 00:31:33,320 - Sami, en serio... - He dicho que... 405 00:31:35,640 --> 00:31:36,640 ¿Qué haces? 406 00:31:44,280 --> 00:31:47,240 Te he pedido que conduzcas y ahora no me dejas en paz. 407 00:31:47,240 --> 00:31:48,200 ¿Conduces tú? 408 00:31:49,600 --> 00:31:52,520 ¿Quieres conducir tú? Venga. 409 00:31:59,640 --> 00:32:01,360 Oye, lo siento. 410 00:32:02,160 --> 00:32:04,400 La eco me tiene de los nervios, ¿vale? 411 00:32:10,840 --> 00:32:12,200 Quiero tener ese bebé. 412 00:32:12,920 --> 00:32:13,760 ¿Vale? 413 00:32:16,320 --> 00:32:17,160 Vale. 414 00:32:20,360 --> 00:32:21,200 Vale. 415 00:32:23,920 --> 00:32:25,760 Perdona. Venga, vamos. 416 00:32:26,360 --> 00:32:29,840 Vamos allá. ¿Has metido primera? Cuidado con el embrague. 417 00:32:29,840 --> 00:32:31,400 Es broma. Vamos. 418 00:32:33,440 --> 00:32:36,120 Hice lo mío y voilà. 419 00:32:37,280 --> 00:32:39,720 Los datos de tu coche misterioso. 420 00:32:39,720 --> 00:32:43,440 Un Volkswagen ID.5 a nombre de la compañía WTCX Limited. 421 00:32:44,520 --> 00:32:46,080 ¿Alguna idea de qué es? 422 00:32:46,080 --> 00:32:47,360 - Ni idea. - Gracias. 423 00:32:47,360 --> 00:32:49,840 La dirección es un apartado postal de Southampton. 424 00:32:49,840 --> 00:32:52,600 Alguien intenta mantenerse en el anonimato. 425 00:32:52,600 --> 00:32:53,520 Sí. 426 00:32:54,680 --> 00:32:56,240 ¿Quién me sigue, Shane? 427 00:32:56,840 --> 00:32:59,800 Me da mal rollo. Saben a qué guarde llevo a Lily. 428 00:33:01,400 --> 00:33:04,200 Mierda, me voy. Van a leer el testamento de Joe. 429 00:33:04,200 --> 00:33:06,240 ¿No teníais separación de bienes? 430 00:33:06,240 --> 00:33:09,360 Sí, pero es todo un acontecimiento. Como una fiesta. 431 00:33:10,040 --> 00:33:14,640 Pero sé que Joe tenía un fondo para Lily por si le pasaba algo. 432 00:33:15,120 --> 00:33:18,600 Aun así tengo que ir a sentarme con un abogado. 433 00:33:19,720 --> 00:33:21,640 Te vendría bien el dinero, Maya. 434 00:33:22,840 --> 00:33:23,680 ¿Qué? 435 00:33:25,920 --> 00:33:29,600 He estado posponiendo contártelo por el funeral y todo eso... 436 00:33:30,840 --> 00:33:32,200 - ¿Qué pasa? - Acércate. 437 00:33:35,280 --> 00:33:36,840 Corey el Soplón ha vuelto. 438 00:33:36,840 --> 00:33:40,640 COREY EL SOPLÓN VUELVE A LAS REDES 439 00:33:46,200 --> 00:33:47,040 Vale. 440 00:33:48,760 --> 00:33:51,040 ¿Y qué implica esto? 441 00:33:52,440 --> 00:33:53,920 Problemas, casi seguro. 442 00:33:53,920 --> 00:33:56,920 - Pero ya filtró la cinta. - No entera. 443 00:33:56,920 --> 00:33:59,920 No incluyó el sonido, cosa que aún no entiendo. 444 00:33:59,920 --> 00:34:02,560 Es un soplón. ¿Por qué lo filtra a medias? 445 00:34:06,840 --> 00:34:09,560 Me da igual. Paso. Se acabó. 446 00:34:09,560 --> 00:34:11,120 Me despidieron por él. 447 00:34:12,240 --> 00:34:15,280 Solo quiero cuidar a mi hija y seguir con mi vida. 448 00:34:18,320 --> 00:34:19,880 - Hasta luego. - Nos vemos. 449 00:34:44,360 --> 00:34:47,520 - Ahí están sus manitas. - Sí. 450 00:34:48,120 --> 00:34:49,880 Parece que está rezando. 451 00:34:49,880 --> 00:34:51,560 - Mira. - Sí, rezando... 452 00:34:51,560 --> 00:34:53,240 Rezando para que sea niño. 453 00:34:53,800 --> 00:34:55,960 - ¡Sami! - Que no, que es broma. 454 00:34:55,960 --> 00:34:59,160 - Molly quiere que sea sorpresa, ¿no? - Sí. 455 00:34:59,160 --> 00:35:01,920 No quiere saberlo, pero a mí me gustaría. 456 00:35:02,480 --> 00:35:06,320 Me gustaría saberlo. Oye, ¿tú crees que eso es su...? 457 00:35:07,160 --> 00:35:11,320 - No, pero no lo vamos a averiguar. - No lo vamos a averiguar. 458 00:35:11,320 --> 00:35:13,160 - Casi. - Madre mía, mira. 459 00:35:14,280 --> 00:35:15,360 Ya le quiero. 460 00:35:22,200 --> 00:35:24,240 Hola. ¿Reveláis de estos? 461 00:35:25,120 --> 00:35:26,320 ¿Carretes? Sí. 462 00:35:27,160 --> 00:35:29,880 - Somos una tienda de fotografía. - Es viejo. 463 00:35:29,880 --> 00:35:31,600 - ¿Saldrán las fotos? - Sí. 464 00:35:33,080 --> 00:35:34,680 ¿Queréis revelado exprés? 465 00:35:35,160 --> 00:35:36,360 REVELADO EN UNA HORA 466 00:35:38,320 --> 00:35:39,520 Sí, por favor. 467 00:35:40,200 --> 00:35:41,960 Vale. Pasaos por caja. 468 00:35:43,280 --> 00:35:45,440 ¿Exprés en una hora? 469 00:35:46,400 --> 00:35:48,240 No podría vivir en esa época. 470 00:36:15,320 --> 00:36:16,360 Hola, Maya. 471 00:36:17,280 --> 00:36:18,120 Caroline. 472 00:36:18,840 --> 00:36:19,680 Hola. 473 00:36:20,200 --> 00:36:23,160 Tendrás clara tu parte con la separación de bienes. 474 00:36:23,720 --> 00:36:26,960 Me da igual. Eso no me devolverá a Joe, ¿no? 475 00:36:26,960 --> 00:36:28,400 No lo hará, no. 476 00:36:29,720 --> 00:36:32,360 ¿Te gustan mis botas? Para fastidiar a mamá. 477 00:36:32,360 --> 00:36:34,400 Dice que nunca me visto bien. 478 00:36:34,400 --> 00:36:37,040 Casi vengo en vaqueros, pero a lo mejor estalla. 479 00:36:37,040 --> 00:36:40,800 Caroline, ¿qué haces aquí? Estamos en la biblioteca. Entra. 480 00:36:51,120 --> 00:36:52,040 - Maya. - Neil. 481 00:36:53,480 --> 00:36:54,600 Caroline. 482 00:36:54,600 --> 00:36:56,240 Pronto empiezas, ¿no? 483 00:36:56,760 --> 00:37:00,360 No tan pronto como tú con tus incordios. ¿De qué vas vestida? 484 00:37:02,280 --> 00:37:05,120 Ya sabes lo que dicen: "En algún sitio es buena hora". 485 00:37:05,640 --> 00:37:08,600 ¿Quieres una? A lo mejor te ayuda a pasar el trago. 486 00:37:09,320 --> 00:37:11,960 Perdón, llego tarde. Lo siento. 487 00:37:14,560 --> 00:37:16,040 ¿Nos sentamos? 488 00:37:21,120 --> 00:37:24,400 Es algo incómodo, dado que os he llamado yo a todos, 489 00:37:24,400 --> 00:37:26,840 pero creo que vamos a tener que posponer 490 00:37:26,840 --> 00:37:28,880 la lectura del testamento. 491 00:37:30,480 --> 00:37:31,920 ¿Se puede saber por qué? 492 00:37:32,880 --> 00:37:36,760 Parece ser que no tenemos el certificado de defunción. 493 00:37:39,800 --> 00:37:41,800 Heather, lo hemos enterrado. 494 00:37:42,400 --> 00:37:43,760 Lo sé, Judith. 495 00:37:43,760 --> 00:37:47,600 Lo lamento muchísimo. Veré qué ha podido pasar. 496 00:37:48,600 --> 00:37:51,120 Más te vale. Y cuanto antes. 497 00:38:20,040 --> 00:38:21,080 Maya. 498 00:38:26,200 --> 00:38:28,640 Mi padre lo montó para Joe y Andrew. 499 00:38:28,640 --> 00:38:30,880 Y luego solo se me daba bien a mí. 500 00:38:32,520 --> 00:38:34,240 Les encantaba el fútbol. 501 00:38:34,920 --> 00:38:37,520 Ni te imaginas la de horas que pasaban aquí. 502 00:38:38,680 --> 00:38:40,880 Joe chutando y Andrew en la portería. 503 00:38:43,080 --> 00:38:44,640 Hacían buen equipo. 504 00:38:45,160 --> 00:38:48,160 Sus risas se oían desde casa, allá arriba. 505 00:38:48,680 --> 00:38:50,440 Mamá adoraba la risa de Joe. 506 00:38:51,320 --> 00:38:52,280 Era contagiosa. 507 00:38:52,280 --> 00:38:54,680 Los padres no deberían tener favoritos. 508 00:38:56,120 --> 00:38:57,720 Los míos no lo escondían. 509 00:39:01,480 --> 00:39:03,400 ¿Qué sabes del accidente de Andrew? 510 00:39:05,040 --> 00:39:06,000 Poca cosa. 511 00:39:06,600 --> 00:39:08,000 ¿Joe no hablaba de él? 512 00:39:09,120 --> 00:39:12,200 Todo el mundo cree que mi hermano se cayó de un yate. 513 00:39:14,520 --> 00:39:15,760 Un trágico accidente. 514 00:39:17,120 --> 00:39:18,960 Hablaba de él de vez en cuando. 515 00:39:21,160 --> 00:39:22,080 Pero en verdad... 516 00:39:25,320 --> 00:39:26,280 Andrew saltó. 517 00:39:26,800 --> 00:39:29,160 - Andrew se suicidó. - Ay, Joe. 518 00:39:31,400 --> 00:39:32,360 Lo siento mucho. 519 00:39:33,720 --> 00:39:35,320 Le dolería mucho, imagino. 520 00:39:37,000 --> 00:39:39,720 Mamá dice que es muy cruel perder a dos hijos. 521 00:39:40,640 --> 00:39:43,080 Pero solo lo dice porque son ellos. 522 00:39:44,400 --> 00:39:46,000 - Caroline. - ¿Tú lo viste? 523 00:39:47,040 --> 00:39:48,520 - ¿A Joe? - ¿Verlo? 524 00:39:49,640 --> 00:39:51,400 - ¿Cuándo? - El cuerpo. 525 00:39:53,960 --> 00:39:57,840 No. Dejé que Judith se encargara de todo. 526 00:39:58,920 --> 00:40:00,160 ¿Fue decisión tuya? 527 00:40:00,840 --> 00:40:01,680 Más o menos. 528 00:40:02,880 --> 00:40:04,080 Ya sabes cómo es. 529 00:40:07,200 --> 00:40:10,760 Has visto muchos cuerpos, imagino, por el ejército. 530 00:40:12,520 --> 00:40:15,120 Los repatrian para que las familias los vean. 531 00:40:15,800 --> 00:40:17,720 Para que les sirva de cierre. 532 00:40:19,720 --> 00:40:22,400 - ¿Adónde quieres llegar? - No quería ver Joe. 533 00:40:23,080 --> 00:40:24,280 Lo necesitaba. 534 00:40:24,280 --> 00:40:27,800 Si no ves el cuerpo es como que no lo procesas, es como... 535 00:40:30,320 --> 00:40:32,480 - ¿Como qué? - Como si no fuera real. 536 00:40:34,160 --> 00:40:35,400 Como si siguieran vivos. 537 00:40:36,840 --> 00:40:38,440 Cuando perdimos a Andrew, 538 00:40:39,360 --> 00:40:41,040 tampoco vi su cuerpo. 539 00:40:41,040 --> 00:40:44,000 - ¿No lo recuperaron? - Sí, pero no me dejaron. 540 00:40:45,120 --> 00:40:46,360 Porque era muy joven. 541 00:40:46,880 --> 00:40:48,600 Y ahora tengo visiones, Maya. 542 00:40:49,600 --> 00:40:50,960 Sueño despierta con él. 543 00:40:50,960 --> 00:40:54,680 A veces siento que está en mi casa, como si no hubiese muerto. 544 00:40:55,440 --> 00:40:56,520 Pero Andrew murió. 545 00:40:56,520 --> 00:40:59,560 Sí, por eso pedí ver el cuerpo de Joe, lo supliqué. 546 00:41:00,080 --> 00:41:04,240 Me daba igual su estado, quería verlo para aceptar que se había ido. 547 00:41:06,360 --> 00:41:07,600 ¿Quién te lo impidió? 548 00:41:08,360 --> 00:41:09,200 ¿Tu madre? 549 00:41:11,560 --> 00:41:14,160 Y ahora Heather dice que no hay certificado. 550 00:41:14,160 --> 00:41:15,960 Caroline, escúchame. 551 00:41:16,800 --> 00:41:17,640 Joe murió. 552 00:41:19,320 --> 00:41:20,320 Yo estaba allí. 553 00:41:20,920 --> 00:41:24,080 Pero el parque estaba oscuro. Lo llevaron al hospital. 554 00:41:24,080 --> 00:41:25,040 Caroline, 555 00:41:26,280 --> 00:41:27,560 Joe está muerto. 556 00:41:29,680 --> 00:41:32,000 Izabella dice que lo viste en la cámara niñera. 557 00:41:37,240 --> 00:41:39,040 Parece una locura, Maya, 558 00:41:40,600 --> 00:41:42,200 pero ¿quieres ver una cosa? 559 00:41:42,720 --> 00:41:44,040 Confío en ti. 560 00:42:00,400 --> 00:42:02,200 Esa es mamá. ¡Qué joven! 561 00:42:04,280 --> 00:42:05,760 - Ese no es papá. - No. 562 00:42:06,320 --> 00:42:08,440 No, esto es... de antes de papá. 563 00:42:15,480 --> 00:42:16,320 Espera. 564 00:42:17,000 --> 00:42:17,840 ¿Perdona? 565 00:42:18,800 --> 00:42:19,640 ¿Qué pasa? 566 00:42:20,360 --> 00:42:21,200 ¿Abby? 567 00:42:23,160 --> 00:42:24,720 Está embarazada. 568 00:42:25,320 --> 00:42:27,000 ¿Y? Será de ti. 569 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 No. Es de 2003. 570 00:42:29,840 --> 00:42:30,680 Eso no soy yo. 571 00:42:35,200 --> 00:42:38,080 La familia tiene una cuenta bancaria privada. 572 00:42:38,680 --> 00:42:40,920 Me puse a repasar las transacciones. 573 00:42:45,080 --> 00:42:48,960 Casi todas van a cuentas pantalla o a paraísos fiscales. 574 00:42:48,960 --> 00:42:51,880 Pero había varias a un mismo nombre. 575 00:42:52,560 --> 00:42:55,520 A una cuenta bancaria de Monkton el 10 de cada mes. 576 00:42:56,200 --> 00:42:57,040 ¿De quién? 577 00:43:00,720 --> 00:43:02,040 El agente Sami Kierce. 578 00:43:04,280 --> 00:43:07,000 El que investiga el asesinato de Joe. 579 00:43:07,640 --> 00:43:08,720 ¿Señor Kierce? 580 00:44:07,480 --> 00:44:12,480 Subtítulos: Carmen Arnaldos