1 00:00:29,000 --> 00:00:31,360 Capitã Stern. Recebi uma chamada. 2 00:00:32,040 --> 00:00:32,920 Obrigada. 3 00:00:34,960 --> 00:00:35,840 Sim? 4 00:00:35,840 --> 00:00:37,640 Maya, sou eu. 5 00:00:38,800 --> 00:00:41,280 - Joe, o que aconteceu? - Maya... 6 00:00:41,880 --> 00:00:42,920 É a Lily? 7 00:00:44,800 --> 00:00:47,560 Não, não é a Lily. É... 8 00:00:49,200 --> 00:00:51,960 - Diz-me o que é. - Maya... 9 00:00:53,440 --> 00:00:54,280 É a Claire. 10 00:00:55,040 --> 00:00:56,120 A tua irmã. 11 00:00:57,400 --> 00:00:58,920 Aconteceu uma tragédia. 12 00:01:01,760 --> 00:01:03,400 - Anda cá. - Adoro-te. 13 00:02:10,120 --> 00:02:14,600 A GRANDE ILUSÃO 14 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 {\an8}A Maya está bem? 15 00:02:18,240 --> 00:02:20,920 {\an8}Temos de abordar isto de outra forma. 16 00:02:22,320 --> 00:02:25,360 {\an8}Os homicídios pareciam aleatórios, mas agora sabemos 17 00:02:26,080 --> 00:02:27,840 {\an8}que foi usada a mesma arma. 18 00:02:31,680 --> 00:02:35,200 {\an8}Quando a sua irmã foi morta, estava no estrangeiro, certo? 19 00:02:35,800 --> 00:02:37,480 {\an8}- Sim. - Muito bem. 20 00:02:37,480 --> 00:02:40,080 {\an8}- Já devem ter verificado. - Sim. 21 00:02:40,760 --> 00:02:41,680 {\an8}Por precaução. 22 00:02:42,760 --> 00:02:43,600 {\an8}Por precaução? 23 00:02:44,840 --> 00:02:48,080 {\an8}Acham que iria matar a minha irmã e depois o meu marido? 24 00:02:49,640 --> 00:02:53,320 {\an8}Na altura, investigámos o seu cunhado, 25 00:02:54,040 --> 00:02:55,680 {\an8}o marido da Claire. 26 00:02:55,680 --> 00:02:56,600 O Eddie. 27 00:02:56,600 --> 00:02:59,240 - Eddie Walker. - Ilibaram-no. Tinha álibi. 28 00:02:59,720 --> 00:03:00,800 E falaram com ele? 29 00:03:00,800 --> 00:03:02,600 Dada esta informação nova, 30 00:03:02,600 --> 00:03:05,040 talvez haja um familiar envolvido. 31 00:03:05,560 --> 00:03:09,080 Duas pessoas casadas assassinadas pela mesma arma. 32 00:03:09,080 --> 00:03:13,800 O Joe e a Claire conheciam-se bem? 33 00:03:15,080 --> 00:03:16,240 Trabalhavam juntos. 34 00:03:16,240 --> 00:03:18,320 Na Burkett Global Enterprises? 35 00:03:18,320 --> 00:03:19,960 - Sim. - Muito bem. 36 00:03:20,760 --> 00:03:22,320 - O Joe contratou-a? - Sim. 37 00:03:23,280 --> 00:03:25,840 Porque ela era sua irmã ou?... 38 00:03:27,840 --> 00:03:31,320 Porque era inteligente e uma boa cientista farmacêutica. 39 00:03:32,240 --> 00:03:34,480 E sim, porque era minha irmã. 40 00:03:34,480 --> 00:03:38,520 Os Burkett gostam muito disso. Não confiam em estranhos. 41 00:03:38,520 --> 00:03:41,280 Não conseguiria trabalhar com a minha cunhada. 42 00:03:41,280 --> 00:03:43,840 É uma chata de proporções hercúleas. 43 00:03:49,680 --> 00:03:52,720 Desculpe. Então, trabalhavam juntos. 44 00:03:52,720 --> 00:03:56,280 Havia discórdia entre eles? 45 00:03:57,960 --> 00:03:58,800 Não. 46 00:03:59,320 --> 00:04:02,440 Mas a Maya esteve muito tempo fora. 47 00:04:02,440 --> 00:04:05,000 O Joe e a Claire não tinham um caso. 48 00:04:07,640 --> 00:04:08,920 Certo. 49 00:04:11,160 --> 00:04:14,160 Desculpe. Eu sei que não é fácil. 50 00:04:14,160 --> 00:04:15,960 A Maya adorava ambos. 51 00:04:17,720 --> 00:04:21,880 Se souber de alguma coisa em relação à família 52 00:04:21,880 --> 00:04:23,680 e à ligação entre as mortes, 53 00:04:23,680 --> 00:04:26,720 ou se houver alguém que possa saber alguma coisa, 54 00:04:27,320 --> 00:04:28,800 avise-nos, está bem? 55 00:04:35,400 --> 00:04:37,080 Obrigado. Tem uma bela casa. 56 00:04:50,440 --> 00:04:51,360 És casado? 57 00:04:52,040 --> 00:04:54,840 - Sim. Há oito anos. - Oito anos. 58 00:04:54,840 --> 00:04:59,120 Soube logo que queria isso. Quatro filhos e outro a caminho. 59 00:05:02,560 --> 00:05:03,680 Não. Tipo... 60 00:05:03,680 --> 00:05:06,840 Estou solteiro. A menos que tenha sorte hoje à noite. 61 00:05:08,040 --> 00:05:10,360 Queria deixar a Maya à vontade, Kierce. 62 00:05:10,960 --> 00:05:13,480 Foi bom policiamento. Ela sorriu. 63 00:05:13,480 --> 00:05:15,480 Mentir nunca é bom policiamento. 64 00:05:19,840 --> 00:05:20,800 Está tudo bem? 65 00:05:22,120 --> 00:05:24,400 Diz-me que ainda há cerveja. 66 00:05:25,280 --> 00:05:26,480 A Lily bebeu-a toda. 67 00:05:28,320 --> 00:05:29,160 Toma. 68 00:05:29,920 --> 00:05:31,120 - Toma. - Obrigado. 69 00:05:31,120 --> 00:05:35,080 Vem cá dar-me um beijo, por favor. Anda. Olá. 70 00:05:35,080 --> 00:05:37,640 Portaste-te tão bem. Mais bebidas! 71 00:05:39,760 --> 00:05:40,600 Linda menina. 72 00:05:44,400 --> 00:05:45,280 Vamos lá. 73 00:05:47,480 --> 00:05:49,200 Aqui. Vamos para aqui. 74 00:05:50,560 --> 00:05:51,400 Vamos lá. 75 00:05:51,960 --> 00:05:55,080 Há câmaras em todo o lado, mas, se ficar preocupada, 76 00:05:55,080 --> 00:05:58,000 use a aplicação e vai ver que ela está bem. 77 00:05:58,000 --> 00:05:59,040 Isso é ótimo. 78 00:05:59,640 --> 00:06:00,680 Parece seguro. 79 00:06:00,680 --> 00:06:01,760 Vamos brincar? 80 00:06:01,760 --> 00:06:03,720 - Vai lá. - Vamos à areia. 81 00:06:03,720 --> 00:06:05,240 Vá, obrigada. 82 00:06:05,240 --> 00:06:07,160 - De nada. Adeus. - Adeus. 83 00:06:07,160 --> 00:06:09,200 - Adeus. - Adeus! 84 00:06:09,840 --> 00:06:11,840 Cuidado com o degrau, Lily. 85 00:06:14,120 --> 00:06:18,280 Quando usar a alavanca, lembre-se do pedal esquerdo. 86 00:06:18,280 --> 00:06:19,360 Certo. 87 00:06:19,360 --> 00:06:21,680 - Não se esqueça da verificação. - Sim. 88 00:06:33,640 --> 00:06:37,000 Os dois homicídios pareciam aleatórios, mas agora sabemos... 89 00:06:39,240 --> 00:06:40,880 Foi usada a mesma arma. 90 00:06:42,080 --> 00:06:45,200 Se mais alguém souber alguma coisa... 91 00:06:55,760 --> 00:06:58,400 Tenho de desligar. Sim... 92 00:07:01,480 --> 00:07:03,480 - Olá. - Preciso de falar contigo. 93 00:07:04,600 --> 00:07:05,920 Sim, claro. 94 00:07:06,520 --> 00:07:08,440 Sobre o homicídio da Claire. 95 00:07:08,440 --> 00:07:09,920 Espera, não percebi. 96 00:07:09,920 --> 00:07:12,720 - Ligados como? - Não faz sentido. 97 00:07:14,760 --> 00:07:17,760 A Claire foi morta em casa durante um assalto. 98 00:07:18,360 --> 00:07:20,400 Mas passei tanto tempo fora. 99 00:07:20,400 --> 00:07:24,520 Eu estava a milhas da vida deles. 100 00:07:25,120 --> 00:07:27,080 Estiveste mais com ela do que eu. 101 00:07:27,920 --> 00:07:29,480 Ela disse alguma coisa? 102 00:07:30,680 --> 00:07:31,880 Tenta lembrar-te. 103 00:07:32,840 --> 00:07:34,960 Havia alguma coisa que possa... 104 00:07:34,960 --> 00:07:35,880 Não. 105 00:07:39,760 --> 00:07:42,200 - Merda. É o Robby. - O que quer ele? 106 00:07:42,200 --> 00:07:45,960 Liga volta e meia por causa dos miúdos, dinheiro e afins. 107 00:07:45,960 --> 00:07:48,000 - Dinheiro? - Não te preocupes. 108 00:07:48,000 --> 00:07:50,720 Eva, ele devia deixar-te em paz. 109 00:07:50,720 --> 00:07:53,800 Maya, ele já cá não está. 110 00:07:54,880 --> 00:07:55,840 Está tudo bem. 111 00:07:57,680 --> 00:07:58,760 - Toma. - Obrigada. 112 00:08:01,160 --> 00:08:04,360 Devia ter-te contado uma coisa sobre a Claire. 113 00:08:05,680 --> 00:08:07,160 - O quê? - É que... 114 00:08:09,200 --> 00:08:12,080 Um dia, eu e a Claire fomos almoçar. 115 00:08:12,080 --> 00:08:14,280 Foi umas semanas antes... 116 00:08:15,760 --> 00:08:17,000 ... do homicídio dela. 117 00:08:17,000 --> 00:08:20,880 Estávamos a conversar e ela parecia ótima. 118 00:08:20,880 --> 00:08:24,880 Estava divertida, como sempre, mas depois o telefone tocou. 119 00:08:24,880 --> 00:08:27,520 Estava na mala dela, mas ouvia-se o toque. 120 00:08:27,520 --> 00:08:29,560 A expressão dela mudou. 121 00:08:30,080 --> 00:08:33,600 Ela foi falar para a rua, olhei para lá, 122 00:08:34,480 --> 00:08:38,640 e vi-a a abanar os braços, zangada. 123 00:08:40,160 --> 00:08:43,480 Ficou lá fora uns cinco minutos. 124 00:08:44,520 --> 00:08:46,280 Ela disse quem era? 125 00:08:46,880 --> 00:08:47,760 Não. 126 00:08:47,760 --> 00:08:49,680 - Perguntaste? - Não fez caso. 127 00:08:49,680 --> 00:08:52,760 Disse que era do trabalho. Mas não era, pois não? 128 00:08:52,760 --> 00:08:53,960 Dava para ver. 129 00:08:53,960 --> 00:08:57,360 - Mas não me quis contar. - Como assim? 130 00:08:58,800 --> 00:08:59,640 Eva. 131 00:09:00,520 --> 00:09:03,120 O telefone não era... 132 00:09:05,120 --> 00:09:06,440 ... o telefone habitual. 133 00:09:07,880 --> 00:09:10,000 O cor-de-rosa. Era... 134 00:09:11,480 --> 00:09:12,840 ... outro telefone. 135 00:09:15,440 --> 00:09:16,560 Outro telefone? 136 00:09:18,400 --> 00:09:19,400 Não percebo. 137 00:09:19,400 --> 00:09:23,480 - Mais antigo, barato. - Contaste à Polícia? 138 00:09:24,400 --> 00:09:25,760 Credo, Eva! 139 00:09:25,760 --> 00:09:27,760 - Quase contei... - Mas porque não? 140 00:09:27,760 --> 00:09:30,080 Porque pensava que era um caso. 141 00:09:30,080 --> 00:09:33,440 Tinha medo do que poderia fazer ao Eddie e aos miúdos. 142 00:09:33,440 --> 00:09:36,400 Um telefone secreto é informação fundamental. 143 00:09:36,400 --> 00:09:38,320 Talvez conhecesse a pessoa que... 144 00:09:40,320 --> 00:09:45,000 A minha irmã estava zangada durante uma chamada num telefone secreto 145 00:09:45,000 --> 00:09:46,680 e depois acabou morta. 146 00:09:54,920 --> 00:09:57,480 As galinhas descendem dos dinossauros. 147 00:09:57,480 --> 00:10:01,640 Aliás, são os parentes mais próximos do Tiranossauro Rex. 148 00:10:02,760 --> 00:10:06,440 Mas isso não me impede de as enfardar, pois não? 149 00:10:09,120 --> 00:10:12,040 Não deviam saber tão bem, Nicole. 150 00:10:13,080 --> 00:10:14,760 O que aconteceu? Desmaiaste? 151 00:10:16,360 --> 00:10:18,160 Sim, mais ou menos. 152 00:10:18,680 --> 00:10:21,760 - Mais ou menos? - Vais pensar que estou maluco. 153 00:10:21,760 --> 00:10:23,480 Já te acho maluco. 154 00:10:27,640 --> 00:10:30,080 Não vi a vedação. Bati nela com o carro. 155 00:10:31,000 --> 00:10:31,840 Como assim? 156 00:10:33,080 --> 00:10:36,120 Num momento estava tudo bem e, no outro, pimba. 157 00:10:37,240 --> 00:10:39,960 Não me lembro de desmaiar. De virar. 158 00:10:41,600 --> 00:10:43,160 Bati na vedação e pronto. 159 00:10:45,320 --> 00:10:48,640 Como tua amiga e madrinha, tenho o dever de perguntar... 160 00:10:48,640 --> 00:10:50,960 - Estava sóbrio. - Não foste à reunião. 161 00:10:50,960 --> 00:10:54,040 - Estava ocupado. - Não vais há quatro semanas. 162 00:10:55,360 --> 00:10:56,640 És minha mãe? 163 00:10:57,920 --> 00:11:01,640 Não sei explicar. Da última vez, senti-me a perder controlo. 164 00:11:01,640 --> 00:11:03,640 Mas, desta vez... 165 00:11:05,320 --> 00:11:06,960 Sami, tens de ir ao médico. 166 00:11:06,960 --> 00:11:11,440 - Não. Só me meteria de baixa. - Precisas de exames. Sei que não... 167 00:11:11,440 --> 00:11:15,080 Se sinalizar isto, estou feito. Já vi isso acontecer. 168 00:11:15,080 --> 00:11:18,720 Polícias da minha idade, com problemas de saúde, aqui, 169 00:11:18,720 --> 00:11:21,840 viram gordos que nem chibos a servir de chauffeur. 170 00:11:21,840 --> 00:11:24,480 Mas eu não seria capaz, pois não? 171 00:11:27,960 --> 00:11:30,320 Porque não vejo vedações. 172 00:11:36,560 --> 00:11:37,640 Faz um exame. 173 00:11:39,080 --> 00:11:41,680 Vai ao privado e faz tudo em segredo. 174 00:11:42,880 --> 00:11:44,080 Mas faz um exame. 175 00:11:46,840 --> 00:11:47,960 Não ignores isto. 176 00:12:40,840 --> 00:12:43,440 Eddie, deixa-me tirar as caixas daqui. 177 00:12:43,440 --> 00:12:44,760 Estou a tratar disso. 178 00:13:40,760 --> 00:13:44,840 Arranjei-te um cafezito sem leite. Sei que gostas, por isso... 179 00:13:45,720 --> 00:13:46,720 Sim, pois... 180 00:13:52,760 --> 00:13:57,000 Assalto à mão armada deve ser raro, não? 181 00:13:57,000 --> 00:14:00,520 É mais raro do que era. O que roubaram depois do homicídio? 182 00:14:00,520 --> 00:14:02,960 Nada pelo que valesse a pena morrer. 183 00:14:02,960 --> 00:14:05,640 Segundo o relatório, não há suspeitos óbvios. 184 00:14:05,640 --> 00:14:08,400 Um colega do marido corroborou o álibi dele. 185 00:14:08,400 --> 00:14:13,000 Para além de uns problemas financeiros, era um casamento saudável. 186 00:14:13,000 --> 00:14:16,800 A Maya estava fora. O marido e a irmã dela trabalhavam juntos. 187 00:14:16,800 --> 00:14:20,200 - Ela diz que não era um caso, mas... - Se fizeram amor. 188 00:14:21,320 --> 00:14:22,360 - Pinaram. - Isso. 189 00:14:22,360 --> 00:14:25,360 Isso ajudar-nos-ia a criar um móbil. 190 00:14:26,240 --> 00:14:30,080 Digamos que andavam a pinar. 191 00:14:30,800 --> 00:14:33,600 Morreram com quatro meses de intervalo por isso? 192 00:14:34,120 --> 00:14:37,440 {\an8}O marido tem álibi e a mulher está longe. 193 00:14:37,440 --> 00:14:41,320 Sabemos os resultados em relação à arma da Maya. 194 00:14:42,480 --> 00:14:45,120 Está desativada. Portanto, está inocente. 195 00:14:45,120 --> 00:14:47,840 - Então, em que pé ficamos? - Assassino? 196 00:14:50,400 --> 00:14:52,680 - Há quem faça isso? - Há. 197 00:14:53,280 --> 00:14:55,400 As pessoas ciumentas são esquisitas. 198 00:14:56,360 --> 00:14:57,840 Quem? Ela ou ele? 199 00:14:57,840 --> 00:14:59,760 Não sei. 200 00:14:59,760 --> 00:15:03,720 É rebuscado, mas não há universo algum em que um homem e a cunhada 201 00:15:03,720 --> 00:15:07,000 são assassinados pela mesma arma sem isso estar ligado. 202 00:15:07,000 --> 00:15:11,480 Temos de investigar colegas de trabalho, familiares... 203 00:15:26,080 --> 00:15:27,000 A ama-seca. 204 00:15:28,240 --> 00:15:29,280 O que tem? 205 00:15:30,760 --> 00:15:32,880 Atacou a Maya com gás pimenta. 206 00:15:32,880 --> 00:15:35,600 - Com gás pimenta? Quando? - Há uns dias. 207 00:15:36,360 --> 00:15:39,440 - E só dizes agora. - A Maya disse que discutiram. 208 00:15:39,440 --> 00:15:42,560 Talvez não seja tudo. As amas veem tudo. 209 00:15:43,600 --> 00:15:45,160 São os olhos e os ouvidos. 210 00:15:46,800 --> 00:15:48,760 Deve saber a vida toda do Joe. 211 00:15:51,280 --> 00:15:52,920 Estava delicioso. Obrigado. 212 00:15:53,520 --> 00:15:54,360 De nada. 213 00:16:06,520 --> 00:16:08,040 AMOR 214 00:16:11,400 --> 00:16:14,240 Adoro. É incrível. 215 00:16:14,240 --> 00:16:15,800 Até se parece contigo. 216 00:16:15,800 --> 00:16:17,920 - São os olhos. - É verdade. Olha! 217 00:16:24,080 --> 00:16:26,640 Quero tanto um cigarro. Não contes ao Eddie. 218 00:16:26,640 --> 00:16:27,560 Claire! 219 00:16:29,840 --> 00:16:32,480 - O que estás a fazer? - Cala-te, mas é. 220 00:16:54,280 --> 00:16:56,600 - O esconderijo da avó. - Sim? 221 00:16:56,600 --> 00:16:59,640 Lembras-te de onde ela escondia as joias? 222 00:17:15,240 --> 00:17:16,080 Claire! 223 00:17:23,200 --> 00:17:24,320 Que estás a fazer? 224 00:17:26,160 --> 00:17:27,320 Não comeces. 225 00:17:27,320 --> 00:17:29,800 - Entras aqui e dizes isso? - Tenho a chave! 226 00:17:29,800 --> 00:17:32,520 - Andas a vasculhar tudo. - Estava a arrumar. 227 00:17:32,520 --> 00:17:34,680 - Disse para te afastares. - Eu sei. 228 00:17:36,920 --> 00:17:37,760 Bem, olha... 229 00:17:39,480 --> 00:17:41,200 Vou fazer-te uma pergunta. 230 00:17:41,800 --> 00:17:44,640 Não vais gostar, mas quero uma resposta direta. 231 00:17:45,160 --> 00:17:46,000 Qual é? 232 00:17:48,240 --> 00:17:49,640 A Claire teve um caso? 233 00:17:52,960 --> 00:17:54,120 É essa a pergunta? 234 00:17:55,080 --> 00:17:57,800 - Entras por aqui adentro e... - Sabias? 235 00:18:03,480 --> 00:18:05,600 A minha mulher foi assassinada... 236 00:18:06,960 --> 00:18:09,640 ... e vens perguntar se teve um caso? 237 00:18:22,680 --> 00:18:23,520 Eddie. 238 00:18:29,800 --> 00:18:32,600 A Eva disse que ela recebia chamadas secretas. 239 00:18:36,040 --> 00:18:38,480 E encontrei isto. 240 00:18:39,640 --> 00:18:41,840 No baú, escondido. 241 00:18:45,280 --> 00:18:47,120 - Dá cá. - Não posso. 242 00:18:47,120 --> 00:18:49,120 - Dá-mo. - O que aconteceu? 243 00:18:49,120 --> 00:18:50,760 - Telefone. - É minha irmã. 244 00:18:50,760 --> 00:18:52,000 E minha esposa! 245 00:19:00,960 --> 00:19:02,320 Não estávamos bem. 246 00:19:04,040 --> 00:19:06,120 A desculpa dela, quando perguntei, 247 00:19:07,080 --> 00:19:10,240 foi ter de trabalhar até tarde, sempre, e sabes bem com quem. 248 00:19:11,040 --> 00:19:13,400 Estás a insinuar um caso com o Joe. 249 00:19:13,400 --> 00:19:15,360 Não estou a insinuar nada. 250 00:19:15,880 --> 00:19:20,480 Mas sei que senti que deixei de ser suficiente. 251 00:19:21,280 --> 00:19:23,640 - Disseste isso à Polícia? - Pois, claro. 252 00:19:24,160 --> 00:19:27,400 Já me andam a investigar. Achas que lhes ia dar razão? 253 00:19:32,920 --> 00:19:36,040 - Telefone, por favor. - Vou levá-lo, mas devolvo-to. 254 00:19:36,040 --> 00:19:37,480 Não me testes! 255 00:19:37,480 --> 00:19:40,360 Não sejas par... Ponho-te no chão num instante. 256 00:19:40,360 --> 00:19:41,880 - Telefone. - Não. 257 00:19:41,880 --> 00:19:43,120 - Telefone. - Eddie. 258 00:19:43,120 --> 00:19:44,640 Dá-me a merda do tele... 259 00:19:48,040 --> 00:19:48,880 Foda-se. 260 00:19:49,480 --> 00:19:50,320 Merda. 261 00:19:53,240 --> 00:19:54,080 Eu avisei-te. 262 00:19:56,600 --> 00:19:58,840 Se descobrir alguma coisa, aviso. 263 00:20:02,560 --> 00:20:03,440 Tia Maya. 264 00:20:03,440 --> 00:20:07,000 Abby, estou com pressa. O teu pai caiu. Cuida dele. 265 00:20:11,840 --> 00:20:14,880 Dá-me o telefone. Quero o telefone da minha mulher! 266 00:20:15,480 --> 00:20:17,080 Dá-me a porra do telefone! 267 00:20:23,000 --> 00:20:23,840 Que telefone? 268 00:20:25,960 --> 00:20:26,800 Pai. 269 00:20:35,200 --> 00:20:39,160 A Sra. Burkett disse que a agrediu com gás pimenta, correto? 270 00:20:40,080 --> 00:20:42,560 Sim, porque ela me atacou primeiro, assim. 271 00:20:42,560 --> 00:20:45,560 E porquê? Não é costume agredir-se as amas. 272 00:20:45,560 --> 00:20:48,560 Estava desvairada a falar do marido. 273 00:20:49,760 --> 00:20:52,720 Deus o tenha. No vídeo. 274 00:20:53,480 --> 00:20:54,840 Ela assustou-me. 275 00:20:56,080 --> 00:20:58,120 O que viu no vídeo? 276 00:20:58,800 --> 00:21:00,840 Nada. O ecrã estava preto. 277 00:21:00,840 --> 00:21:03,640 Então, porque roubou o cartão SD? 278 00:21:04,240 --> 00:21:05,080 Roubar? 279 00:21:05,920 --> 00:21:08,240 Ela disse que o levou. 280 00:21:09,800 --> 00:21:11,320 A sério, ela é louca. 281 00:21:12,120 --> 00:21:14,200 Talvez tenha problemas mentais. 282 00:21:14,200 --> 00:21:17,640 Vê-se coisas más nas guerras. Estou preocupada com a Lily. 283 00:21:19,320 --> 00:21:23,680 A senhora conhecia o Joe. Falava muito com ele antes de ele morrer. 284 00:21:23,680 --> 00:21:24,760 Sim. 285 00:21:24,760 --> 00:21:26,360 E esteve presente 286 00:21:26,360 --> 00:21:29,960 quando a irmã da Sra. Burkett morreu. 287 00:21:29,960 --> 00:21:31,280 Sim. 288 00:21:31,280 --> 00:21:33,240 Sei que é uma pergunta difícil, 289 00:21:33,240 --> 00:21:37,400 mas alguma vez suspeitou que eram mais do que colegas de trabalho? 290 00:21:38,720 --> 00:21:39,680 Sexo? 291 00:21:42,040 --> 00:21:42,960 Não acho que... 292 00:21:44,240 --> 00:21:46,280 O Joe não parava de falar da Maya. 293 00:21:47,280 --> 00:21:50,760 Dizia sempre que tinha saudades dela quando ela estava fora. 294 00:21:52,160 --> 00:21:53,240 Era um bom homem. 295 00:21:55,280 --> 00:21:56,640 Demasiado bom para ela. 296 00:22:23,360 --> 00:22:25,320 Porque teria ela outro telemóvel? 297 00:22:26,520 --> 00:22:28,880 - Trabalho, talvez. - Nunca reparei nele. 298 00:22:29,400 --> 00:22:30,360 Nem eu, mas... 299 00:22:34,240 --> 00:22:35,080 Pai. 300 00:22:40,360 --> 00:22:42,960 Assusta-me não saber o que se passa. 301 00:22:43,800 --> 00:22:45,520 Morrer como a mãe morreu... 302 00:22:46,240 --> 00:22:49,920 Não tínhamos nada para roubar. Porque haveria ela de resistir? 303 00:22:52,000 --> 00:22:53,040 Talvez só... 304 00:22:54,160 --> 00:22:55,000 Não sei. 305 00:22:56,800 --> 00:22:58,760 Às vezes, as pessoas assustam-se. 306 00:23:02,600 --> 00:23:03,440 Querida, 307 00:23:04,200 --> 00:23:05,960 a tua mãe era uma boa mãe. 308 00:23:07,000 --> 00:23:10,880 Ela adorava-te a ti e ao Dan mais do que tudo. 309 00:23:11,520 --> 00:23:13,120 O resto é só... 310 00:23:14,360 --> 00:23:15,360 É irrelevante. 311 00:23:16,480 --> 00:23:18,360 Podemos fazer perguntas, mas... 312 00:23:21,800 --> 00:23:23,400 ... ela não vai voltar. 313 00:23:29,520 --> 00:23:31,240 Lembra-te dela como ela era. 314 00:23:34,280 --> 00:23:35,600 Uma mulher fantástica. 315 00:24:07,360 --> 00:24:08,800 REGISTO DE CHAMADAS 316 00:24:31,200 --> 00:24:33,200 {\an8}SALÃO DE JOGOS 317 00:24:58,240 --> 00:25:00,120 - Olá? - Dan! 318 00:25:03,880 --> 00:25:06,600 - Que estás a fazer? - O que te parece? 319 00:25:07,360 --> 00:25:08,440 Porquê? 320 00:25:08,440 --> 00:25:12,880 O pai disse que isto era inútil, mas há bué coisas velhas da mãe aqui. 321 00:25:13,560 --> 00:25:14,600 Olha. 322 00:25:14,600 --> 00:25:16,600 Fotos de quando éramos pequenos. 323 00:25:17,600 --> 00:25:21,360 - Porque se livrou disto? - Ele deitou tudo fora naquele dia. 324 00:25:22,840 --> 00:25:24,840 Olha-me para isto. 325 00:25:25,800 --> 00:25:28,120 Que dinossauro. Será que funciona? 326 00:25:28,760 --> 00:25:29,760 O ecrã? 327 00:25:30,280 --> 00:25:34,800 É com película. Só dava para 20 disparos. 328 00:25:40,240 --> 00:25:43,440 Ainda tem rolo. Pode ter fotos da mãe. 329 00:25:45,080 --> 00:25:45,920 Sim. 330 00:26:39,000 --> 00:26:39,840 Está tudo bem? 331 00:26:41,040 --> 00:26:44,440 - Posso falar com o gerente? - Claro. Por aqui. 332 00:26:46,640 --> 00:26:49,640 Queria fazer-lhe umas perguntas sobre a minha irmã. 333 00:26:51,240 --> 00:26:53,320 - Quem é a senhora? - Maya Stern. 334 00:26:53,320 --> 00:26:55,640 - E eu conheço a sua irmã? - Talvez. 335 00:26:56,840 --> 00:26:59,720 Acho que ela vinha aqui. Queria saber porquê. 336 00:26:59,720 --> 00:27:01,760 Pela mesma razão de toda a gente. 337 00:27:01,760 --> 00:27:02,720 Não, ela... 338 00:27:03,840 --> 00:27:05,680 Ela não gostava destas coisas. 339 00:27:05,680 --> 00:27:08,840 Tem a certeza? Há muitos jogadores secretos. 340 00:27:09,720 --> 00:27:11,320 Chamava-se Claire Walker. 341 00:27:12,480 --> 00:27:14,160 Diz-lhe alguma coisa? 342 00:27:15,360 --> 00:27:16,640 Não, nada. 343 00:27:18,480 --> 00:27:19,640 Foi assassinada. 344 00:27:20,560 --> 00:27:21,400 Lamento. 345 00:27:21,400 --> 00:27:23,280 Ela tinha um telefone secreto. 346 00:27:24,120 --> 00:27:27,280 As únicas chamadas que fazia ou recebia eram daqui. 347 00:27:29,000 --> 00:27:30,440 Não acha isso estranho? 348 00:27:30,440 --> 00:27:33,320 Dezasseis chamadas nas semanas antes de morrer. 349 00:27:33,320 --> 00:27:35,320 Todas daqui. 350 00:27:38,200 --> 00:27:41,640 - Têm câmaras e eu datas. - Apagamos os vídeos. 351 00:27:42,480 --> 00:27:43,720 E Joe Burkett? 352 00:27:43,720 --> 00:27:45,680 - Conhece-o? - Não. 353 00:27:45,680 --> 00:27:49,280 A senhora está a fazer muitas perguntas. E tenho que fazer. 354 00:27:49,280 --> 00:27:52,080 Tem a certeza? Porque ele também morreu. 355 00:27:52,920 --> 00:27:56,440 Acha que quem vem aqui acaba morto? É um salão de jogos. 356 00:27:56,440 --> 00:27:58,760 Não encontramos o assassino. 357 00:27:58,760 --> 00:28:03,920 A Polícia já desistiu. Este telemóvel é a única pista nova. 358 00:28:04,720 --> 00:28:07,320 Lamento imenso. Gostava de poder ajudar mais. 359 00:28:19,640 --> 00:28:23,280 Como um diamante no céu 360 00:28:23,280 --> 00:28:24,200 Anda. 361 00:28:30,280 --> 00:28:32,400 - Está? - Olá, Maya. É a Judith. 362 00:28:32,920 --> 00:28:35,560 Eu sei. O seu nome aparece no ecrã. 363 00:28:35,560 --> 00:28:37,120 Vim buscar a Lily. 364 00:28:37,640 --> 00:28:39,840 - Foi buscar? - Ao jardim-escola. 365 00:28:39,840 --> 00:28:43,040 Pois, por causa da Izabella e da câmara secreta. 366 00:28:43,560 --> 00:28:44,680 Ligou-lhe? 367 00:28:44,680 --> 00:28:46,320 Ela não me atende. 368 00:28:46,880 --> 00:28:47,920 Quer um conselho? 369 00:28:47,920 --> 00:28:49,800 Façam as pazes. Peça desculpa. 370 00:28:50,520 --> 00:28:53,160 Diga-lhe que pode ficar na casa de campo. 371 00:28:53,160 --> 00:28:54,160 Está bem. 372 00:28:54,160 --> 00:28:57,120 Liguei-lhe por causa da leitura do testamento. 373 00:28:57,120 --> 00:28:58,800 Vai lá estar amanhã? 374 00:28:58,800 --> 00:29:02,040 É na biblioteca de Farnwood às 10h em ponto. 375 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 Foda-se... 376 00:30:41,680 --> 00:30:44,720 Sami, temos de sair daqui a meia hora. 377 00:30:56,560 --> 00:30:58,560 Conduzes? Tenho de enviar emails. 378 00:30:58,560 --> 00:30:59,640 Não quero. 379 00:30:59,640 --> 00:31:01,920 - Estou nervosa com o exame. - Molly. 380 00:31:01,920 --> 00:31:03,400 Não vou conduzir. 381 00:31:04,240 --> 00:31:06,320 Trata dos emails na sala de espera. 382 00:31:21,240 --> 00:31:23,800 Porque estamos a ir tão devagar? 383 00:31:23,800 --> 00:31:27,560 Trazes um rebento na barriga. Quero chegar lá em segurança. 384 00:31:27,560 --> 00:31:28,560 Deixa-te disso. 385 00:31:28,560 --> 00:31:31,200 - Acelera ou chego atrasada. - Chegas nada. 386 00:31:31,200 --> 00:31:33,320 - Sami, importas-te... - Podes... 387 00:31:35,640 --> 00:31:36,640 Então? 388 00:31:44,000 --> 00:31:47,240 Disseste que não conduzias e agora diz-me como conduzir? 389 00:31:47,240 --> 00:31:48,800 Queres conduzir? 390 00:31:49,600 --> 00:31:52,520 Queres conduzir? Vá lá. 391 00:31:59,640 --> 00:32:04,400 Desculpa. É só porque estou nervoso por causa da ecografia. 392 00:32:10,840 --> 00:32:12,200 Quero mesmo ser pai. 393 00:32:12,920 --> 00:32:13,760 Está bem? 394 00:32:16,320 --> 00:32:17,160 Sim. 395 00:32:20,360 --> 00:32:21,200 Sim. 396 00:32:23,920 --> 00:32:25,760 Desculpa. Vá, vamos lá. 397 00:32:26,360 --> 00:32:28,720 Vamos lá. Engataste a primeira? 398 00:32:28,720 --> 00:32:31,400 Calma com a embraiagem. Vá, estou a brincar. 399 00:32:33,440 --> 00:32:36,120 Fiz a minha cena e aqui está. 400 00:32:37,280 --> 00:32:39,720 Os detalhes do teu misterioso carro. 401 00:32:39,720 --> 00:32:43,440 Um Volkswagen ID.5 alugado numa empresa chamada WTCX Limited. 402 00:32:44,520 --> 00:32:46,000 Sabes o que quer dizer? 403 00:32:46,000 --> 00:32:47,080 - Não. - Obrigada. 404 00:32:47,080 --> 00:32:49,840 A morada é de uma caixa postal em Southampton. 405 00:32:49,840 --> 00:32:52,600 São usadas por quem quer anonimato. 406 00:32:52,600 --> 00:32:53,520 Sim. 407 00:32:54,680 --> 00:32:56,240 Quem me anda a seguir? 408 00:32:56,840 --> 00:33:00,240 Estou a passar-me. Até conhecem o jardim-escola da Lily. 409 00:33:01,400 --> 00:33:06,240 - Tenho a leitura do testamento do Joe. - Não assinaste um acordo pré-nupcial? 410 00:33:06,240 --> 00:33:09,360 Sim. Adoram falar disso. Parece que estão em festa. 411 00:33:10,040 --> 00:33:14,640 Mas sei que o Joe abriu uma conta para a Lily, caso morresse. 412 00:33:15,120 --> 00:33:18,600 Mas tenho de me sentar numa sala chique com um advogado. 413 00:33:19,680 --> 00:33:21,640 Podes vir a precisar do dinheiro. 414 00:33:22,840 --> 00:33:23,680 O quê? 415 00:33:25,960 --> 00:33:29,520 Não te quis dizer mais cedo por causa do funeral, mas... 416 00:33:30,840 --> 00:33:32,200 - O que foi? - Anda cá. 417 00:33:35,240 --> 00:33:36,840 O Corey, o Delator, voltou. 418 00:33:36,840 --> 00:33:40,640 COREY, O DELATOR, REAPARECE 419 00:33:46,200 --> 00:33:47,040 Certo. 420 00:33:48,760 --> 00:33:51,040 Mas o que quer isto dizer? 421 00:33:52,440 --> 00:33:53,920 Mais problemas, talvez. 422 00:33:53,920 --> 00:33:56,920 - Sim, mas já divulgou a cassete. - Nem toda. 423 00:33:56,920 --> 00:33:59,920 Não incluiu som. Não percebo porquê. 424 00:33:59,920 --> 00:34:02,560 É um delator. Porquê ficar-se pela metade? 425 00:34:06,840 --> 00:34:09,560 Não quero saber. Estou fora disso. Acabou-se. 426 00:34:09,560 --> 00:34:12,160 O site dele fez com que me despedissem. 427 00:34:12,160 --> 00:34:15,280 Só quero cuidar da minha filha e viver a minha vida. 428 00:34:18,320 --> 00:34:19,720 - Adeus. - Adeus. 429 00:34:44,360 --> 00:34:47,520 - Eis as mãos do bebé. - Sim. 430 00:34:48,120 --> 00:34:49,880 Parece que está a rezar. 431 00:34:49,880 --> 00:34:51,560 - Olha. - Pois, a rezar... 432 00:34:51,560 --> 00:34:53,240 Rezo para que seja rapaz. 433 00:34:53,800 --> 00:34:55,960 - Sami! - Não. Estou a brincar. 434 00:34:55,960 --> 00:34:59,160 - A Molly quer que seja surpresa, não é? - Sim. 435 00:34:59,160 --> 00:35:01,920 Ela não quer saber, mas eu gostava. 436 00:35:02,480 --> 00:35:06,320 Eu gostava. Aquilo ali é um... 437 00:35:07,160 --> 00:35:11,320 - Não, não quero que me diga. - Não vamos descobrir o sexo. 438 00:35:11,320 --> 00:35:13,160 - Quase. - Meu Deus, olha só. 439 00:35:14,280 --> 00:35:15,360 Já o adoro. 440 00:35:22,200 --> 00:35:24,240 Olá. Revela isto? 441 00:35:25,120 --> 00:35:26,320 Película? Sim. 442 00:35:27,080 --> 00:35:29,880 - É uma loja de fotografia. - É bastante antiga. 443 00:35:29,880 --> 00:35:31,600 - A imagem funciona? - Sim. 444 00:35:33,080 --> 00:35:34,680 Queres o serviço rápido? 445 00:35:35,200 --> 00:35:36,360 REVELAÇÃO NUMA HORA 446 00:35:38,320 --> 00:35:39,520 Sim, por favor. 447 00:35:40,200 --> 00:35:41,960 Muito bem. Vamos ali à caixa. 448 00:35:43,280 --> 00:35:45,440 Uma hora é serviço rápido? 449 00:35:46,400 --> 00:35:48,720 Ainda bem que não vivo naqueles tempos. 450 00:36:15,320 --> 00:36:16,360 Olá, Maya. 451 00:36:17,280 --> 00:36:18,120 Caroline. 452 00:36:18,840 --> 00:36:19,680 Olá. 453 00:36:20,560 --> 00:36:23,000 Presumo que saibas com quanto vais ficar. 454 00:36:23,720 --> 00:36:26,960 Não quero saber. Não traz o Joe de volta, pois não? 455 00:36:26,960 --> 00:36:28,400 Não, não traz. 456 00:36:29,720 --> 00:36:32,360 Gostas das botas? Usei-as para chatear a mãe. 457 00:36:32,360 --> 00:36:34,400 Ela diz que nunca me visto bem. 458 00:36:34,400 --> 00:36:37,080 Quase que usei ganga, mas ela podia explodir. 459 00:36:37,080 --> 00:36:41,520 Caroline, porque estás aqui? Vai para a biblioteca. 460 00:36:51,120 --> 00:36:53,400 - Olá, Maya. - Neil. 461 00:36:53,400 --> 00:36:54,600 Caroline. 462 00:36:54,600 --> 00:36:56,240 Começaste cedo, foi? 463 00:36:56,760 --> 00:37:00,760 Tu começaste mais cedo a ser irritante. Vieste vestida de quê? 464 00:37:02,280 --> 00:37:05,120 Sabes o que dizem, são cinco horas algures. 465 00:37:05,640 --> 00:37:08,560 Queres um? És capaz de precisar para isto. 466 00:37:09,320 --> 00:37:11,960 Peço desculpa pelo atraso. 467 00:37:14,440 --> 00:37:16,040 É melhor sentarem-se todos. 468 00:37:21,120 --> 00:37:24,400 Isto é um tanto embaraçoso, visto que vos convoquei, 469 00:37:24,400 --> 00:37:26,840 mas receio que tenhamos de adiar 470 00:37:26,840 --> 00:37:28,880 a leitura do testamento. 471 00:37:30,480 --> 00:37:32,080 Importa-se de explicar? 472 00:37:32,880 --> 00:37:36,760 Parece que não temos a certidão de óbito oficial. 473 00:37:39,800 --> 00:37:41,800 Heather, fez-se um funeral. 474 00:37:42,400 --> 00:37:43,760 Eu sei, Judith. 475 00:37:43,760 --> 00:37:47,600 Peço imensa desculpa. Vou descobrir o que aconteceu. 476 00:37:48,600 --> 00:37:51,120 Certifique-se de que sim. Imediatamente. 477 00:38:20,040 --> 00:38:21,080 Maya. 478 00:38:26,040 --> 00:38:28,640 O meu pai construiu-os para o Joe e o Andrew. 479 00:38:28,640 --> 00:38:30,880 Mas eu era a única que tinha jeito. 480 00:38:32,520 --> 00:38:34,240 Eles adoravam futebol. 481 00:38:34,920 --> 00:38:37,960 Passavam horas a fio aqui fora. 482 00:38:38,680 --> 00:38:40,960 O Joe a rematar e a Andrew na baliza. 483 00:38:43,080 --> 00:38:44,640 Eram tão amigos. 484 00:38:45,160 --> 00:38:48,160 Até da casa se ouvia as gargalhadas. 485 00:38:48,680 --> 00:38:50,440 A mãe adorava o riso do Joe. 486 00:38:51,320 --> 00:38:52,280 Era bonito. 487 00:38:52,280 --> 00:38:55,080 Dizem que os pais não deviam ter favoritos. 488 00:38:56,120 --> 00:38:57,120 Os meus tinham. 489 00:39:01,480 --> 00:39:03,400 Sabes do acidente do Andrew? 490 00:39:05,040 --> 00:39:06,000 Nem por isso. 491 00:39:06,600 --> 00:39:08,000 O Joe não falava dele? 492 00:39:09,120 --> 00:39:12,120 O mundo pensa que o meu irmão caiu de um iate. 493 00:39:14,520 --> 00:39:16,200 Um acidente trágico. 494 00:39:17,120 --> 00:39:18,840 Falava um pouco. 495 00:39:21,120 --> 00:39:22,360 Mas a verdade é que... 496 00:39:25,320 --> 00:39:26,720 ... o Andrew suicidou-se. 497 00:39:26,720 --> 00:39:29,160 - Matou-se. - Joe. 498 00:39:31,400 --> 00:39:32,360 Lamento imenso. 499 00:39:33,720 --> 00:39:35,560 Suponho que era muito doloroso. 500 00:39:37,000 --> 00:39:39,720 A mãe diz que foi cruel perder dois filhos. 501 00:39:40,640 --> 00:39:43,080 Mas ela refere-se só a eles. 502 00:39:44,400 --> 00:39:46,000 - Caroline. - Viste-o? 503 00:39:47,040 --> 00:39:48,520 - Ao Joe? - Se o vi? 504 00:39:49,640 --> 00:39:51,400 - Quando? - O corpo dele. 505 00:39:53,920 --> 00:39:54,760 Não. 506 00:39:55,800 --> 00:39:57,840 Deixei a Judith tratar de tudo. 507 00:39:58,920 --> 00:40:00,160 Foi escolha tua? 508 00:40:00,840 --> 00:40:01,680 Mais ou menos. 509 00:40:02,880 --> 00:40:04,080 Sabes como ela é. 510 00:40:07,200 --> 00:40:10,760 Suponho que tenhas visto muitos corpos, no Exército. 511 00:40:12,520 --> 00:40:15,080 Levam o corpo para a família ver. 512 00:40:15,800 --> 00:40:18,080 A família precisa desse momento a sós. 513 00:40:19,680 --> 00:40:22,240 - O que queres dizer? - Não queria só o ver. 514 00:40:23,080 --> 00:40:24,280 Precisava de o ver. 515 00:40:24,280 --> 00:40:27,800 Se não se vir o corpo, não se percebe bem. É como... 516 00:40:30,320 --> 00:40:32,400 - Como? - Se não tivesse acontecido. 517 00:40:34,120 --> 00:40:36,000 Talvez ainda estejam vivos. 518 00:40:36,720 --> 00:40:41,040 Quando perdemos o Andrew no mar, também não vi o corpo dele. 519 00:40:41,040 --> 00:40:44,120 - Sim, mas foi recuperado. - Mas nunca mo mostraram. 520 00:40:45,120 --> 00:40:46,360 Era muito pequena. 521 00:40:46,880 --> 00:40:48,600 E agora tenho visões, Maya. 522 00:40:49,480 --> 00:40:50,840 Sonho acordada com ele. 523 00:40:50,840 --> 00:40:54,920 Às vezes, acho que está em minha casa, como se nunca tivesse morrido. 524 00:40:55,440 --> 00:40:56,520 Mas morreu. 525 00:40:56,520 --> 00:40:59,960 Foi por isso que pedi para ver o corpo do Joe, implorei. 526 00:40:59,960 --> 00:41:04,240 Até podia estar desfeito. Queria ter a certeza de que estava morto. 527 00:41:06,360 --> 00:41:07,600 Quem não te deixou? 528 00:41:08,360 --> 00:41:09,200 A tua mãe? 529 00:41:11,040 --> 00:41:14,160 E a Heather não conseguiu o certificado de óbito. 530 00:41:14,160 --> 00:41:15,960 Caroline, ouve. 531 00:41:16,800 --> 00:41:17,640 O Joe morreu. 532 00:41:19,320 --> 00:41:20,320 Eu estava lá. 533 00:41:20,920 --> 00:41:24,080 Mas estava escuro. E levaram-no para o hospital. 534 00:41:24,080 --> 00:41:25,040 Caroline, 535 00:41:26,280 --> 00:41:27,120 o Joe morreu. 536 00:41:29,680 --> 00:41:32,000 Mas a Izabella diz que o viste. 537 00:41:37,240 --> 00:41:39,040 Sei que parece loucura. 538 00:41:40,600 --> 00:41:43,920 Posso mostrar-te uma coisa? Sei que posso confiar em ti. 539 00:42:00,400 --> 00:42:02,200 É a mãe. Tão nova. 540 00:42:04,280 --> 00:42:05,760 - Não é o pai. - Não. 541 00:42:06,320 --> 00:42:08,440 Isto foi antes do pai. 542 00:42:15,480 --> 00:42:16,320 Espera. 543 00:42:17,000 --> 00:42:17,840 Mas que raio? 544 00:42:18,800 --> 00:42:19,640 O que foi? 545 00:42:20,360 --> 00:42:21,200 Abby? 546 00:42:23,160 --> 00:42:24,720 Ela está grávida. 547 00:42:25,320 --> 00:42:27,000 E? Deve ser de ti. 548 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Não. É de 2003. 549 00:42:29,840 --> 00:42:30,680 Não sou eu. 550 00:42:35,200 --> 00:42:38,080 A família tem uma conta bancária privada. 551 00:42:38,680 --> 00:42:40,920 Comecei a ver transações recentes. 552 00:42:45,080 --> 00:42:48,960 A maioria das transferências foram para contas offshore. 553 00:42:48,960 --> 00:42:51,880 Mas há uma pessoa que recebeu vários pagamentos. 554 00:42:52,560 --> 00:42:55,360 Para uma conta no dia 10 de cada mês. 555 00:42:56,200 --> 00:42:57,040 De quem é? 556 00:43:00,760 --> 00:43:02,640 Do detetive Sami Kierce. 557 00:43:04,280 --> 00:43:07,120 O detetive que está a investigar o homicídio. 558 00:43:07,640 --> 00:43:08,720 Sr. Kierce? 559 00:44:07,480 --> 00:44:09,440 Legendas: Nuno Sousa Oliveira