1
00:00:29,000 --> 00:00:31,360
Capitã Stern. Recebi uma chamada.
2
00:00:32,040 --> 00:00:32,920
Obrigada.
3
00:00:34,960 --> 00:00:35,840
Sim?
4
00:00:35,840 --> 00:00:37,640
Maya, sou eu.
5
00:00:38,800 --> 00:00:41,280
- Joe, o que aconteceu?
- Maya...
6
00:00:41,880 --> 00:00:42,920
É a Lily?
7
00:00:44,800 --> 00:00:47,560
Não, não é a Lily. É...
8
00:00:49,200 --> 00:00:51,960
- Diz-me o que é.
- Maya...
9
00:00:53,440 --> 00:00:54,280
É a Claire.
10
00:00:55,040 --> 00:00:56,120
A tua irmã.
11
00:00:57,400 --> 00:00:58,920
Aconteceu uma tragédia.
12
00:01:01,760 --> 00:01:03,400
- Anda cá.
- Adoro-te.
13
00:02:10,120 --> 00:02:14,600
A GRANDE ILUSÃO
14
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
{\an8}A Maya está bem?
15
00:02:18,240 --> 00:02:20,920
{\an8}Temos de abordar isto de outra forma.
16
00:02:22,320 --> 00:02:25,360
{\an8}Os homicídios pareciam aleatórios,
mas agora sabemos
17
00:02:26,080 --> 00:02:27,840
{\an8}que foi usada a mesma arma.
18
00:02:31,680 --> 00:02:35,200
{\an8}Quando a sua irmã foi morta,
estava no estrangeiro, certo?
19
00:02:35,800 --> 00:02:37,480
{\an8}- Sim.
- Muito bem.
20
00:02:37,480 --> 00:02:40,080
{\an8}- Já devem ter verificado.
- Sim.
21
00:02:40,760 --> 00:02:41,680
{\an8}Por precaução.
22
00:02:42,760 --> 00:02:43,600
{\an8}Por precaução?
23
00:02:44,840 --> 00:02:48,080
{\an8}Acham que iria matar a minha irmã
e depois o meu marido?
24
00:02:49,640 --> 00:02:53,320
{\an8}Na altura, investigámos o seu cunhado,
25
00:02:54,040 --> 00:02:55,680
{\an8}o marido da Claire.
26
00:02:55,680 --> 00:02:56,600
O Eddie.
27
00:02:56,600 --> 00:02:59,240
- Eddie Walker.
- Ilibaram-no. Tinha álibi.
28
00:02:59,720 --> 00:03:00,800
E falaram com ele?
29
00:03:00,800 --> 00:03:02,600
Dada esta informação nova,
30
00:03:02,600 --> 00:03:05,040
talvez haja um familiar envolvido.
31
00:03:05,560 --> 00:03:09,080
Duas pessoas casadas
assassinadas pela mesma arma.
32
00:03:09,080 --> 00:03:13,800
O Joe e a Claire conheciam-se bem?
33
00:03:15,080 --> 00:03:16,240
Trabalhavam juntos.
34
00:03:16,240 --> 00:03:18,320
Na Burkett Global Enterprises?
35
00:03:18,320 --> 00:03:19,960
- Sim.
- Muito bem.
36
00:03:20,760 --> 00:03:22,320
- O Joe contratou-a?
- Sim.
37
00:03:23,280 --> 00:03:25,840
Porque ela era sua irmã ou?...
38
00:03:27,840 --> 00:03:31,320
Porque era inteligente
e uma boa cientista farmacêutica.
39
00:03:32,240 --> 00:03:34,480
E sim, porque era minha irmã.
40
00:03:34,480 --> 00:03:38,520
Os Burkett gostam muito disso.
Não confiam em estranhos.
41
00:03:38,520 --> 00:03:41,280
Não conseguiria trabalhar
com a minha cunhada.
42
00:03:41,280 --> 00:03:43,840
É uma chata de proporções hercúleas.
43
00:03:49,680 --> 00:03:52,720
Desculpe. Então, trabalhavam juntos.
44
00:03:52,720 --> 00:03:56,280
Havia discórdia entre eles?
45
00:03:57,960 --> 00:03:58,800
Não.
46
00:03:59,320 --> 00:04:02,440
Mas a Maya esteve muito tempo fora.
47
00:04:02,440 --> 00:04:05,000
O Joe e a Claire não tinham um caso.
48
00:04:07,640 --> 00:04:08,920
Certo.
49
00:04:11,160 --> 00:04:14,160
Desculpe. Eu sei que não é fácil.
50
00:04:14,160 --> 00:04:15,960
A Maya adorava ambos.
51
00:04:17,720 --> 00:04:21,880
Se souber de alguma coisa
em relação à família
52
00:04:21,880 --> 00:04:23,680
e à ligação entre as mortes,
53
00:04:23,680 --> 00:04:26,720
ou se houver alguém
que possa saber alguma coisa,
54
00:04:27,320 --> 00:04:28,800
avise-nos, está bem?
55
00:04:35,400 --> 00:04:37,080
Obrigado. Tem uma bela casa.
56
00:04:50,440 --> 00:04:51,360
És casado?
57
00:04:52,040 --> 00:04:54,840
- Sim. Há oito anos.
- Oito anos.
58
00:04:54,840 --> 00:04:59,120
Soube logo que queria isso.
Quatro filhos e outro a caminho.
59
00:05:02,560 --> 00:05:03,680
Não. Tipo...
60
00:05:03,680 --> 00:05:06,840
Estou solteiro.
A menos que tenha sorte hoje à noite.
61
00:05:08,040 --> 00:05:10,360
Queria deixar a Maya à vontade, Kierce.
62
00:05:10,960 --> 00:05:13,480
Foi bom policiamento. Ela sorriu.
63
00:05:13,480 --> 00:05:15,480
Mentir nunca é bom policiamento.
64
00:05:19,840 --> 00:05:20,800
Está tudo bem?
65
00:05:22,120 --> 00:05:24,400
Diz-me que ainda há cerveja.
66
00:05:25,280 --> 00:05:26,480
A Lily bebeu-a toda.
67
00:05:28,320 --> 00:05:29,160
Toma.
68
00:05:29,920 --> 00:05:31,120
- Toma.
- Obrigado.
69
00:05:31,120 --> 00:05:35,080
Vem cá dar-me um beijo, por favor.
Anda. Olá.
70
00:05:35,080 --> 00:05:37,640
Portaste-te tão bem. Mais bebidas!
71
00:05:39,760 --> 00:05:40,600
Linda menina.
72
00:05:44,400 --> 00:05:45,280
Vamos lá.
73
00:05:47,480 --> 00:05:49,200
Aqui. Vamos para aqui.
74
00:05:50,560 --> 00:05:51,400
Vamos lá.
75
00:05:51,960 --> 00:05:55,080
Há câmaras em todo o lado,
mas, se ficar preocupada,
76
00:05:55,080 --> 00:05:58,000
use a aplicação
e vai ver que ela está bem.
77
00:05:58,000 --> 00:05:59,040
Isso é ótimo.
78
00:05:59,640 --> 00:06:00,680
Parece seguro.
79
00:06:00,680 --> 00:06:01,760
Vamos brincar?
80
00:06:01,760 --> 00:06:03,720
- Vai lá.
- Vamos à areia.
81
00:06:03,720 --> 00:06:05,240
Vá, obrigada.
82
00:06:05,240 --> 00:06:07,160
- De nada. Adeus.
- Adeus.
83
00:06:07,160 --> 00:06:09,200
- Adeus.
- Adeus!
84
00:06:09,840 --> 00:06:11,840
Cuidado com o degrau, Lily.
85
00:06:14,120 --> 00:06:18,280
Quando usar a alavanca,
lembre-se do pedal esquerdo.
86
00:06:18,280 --> 00:06:19,360
Certo.
87
00:06:19,360 --> 00:06:21,680
- Não se esqueça da verificação.
- Sim.
88
00:06:33,640 --> 00:06:37,000
Os dois homicídios pareciam aleatórios,
mas agora sabemos...
89
00:06:39,240 --> 00:06:40,880
Foi usada a mesma arma.
90
00:06:42,080 --> 00:06:45,200
Se mais alguém souber alguma coisa...
91
00:06:55,760 --> 00:06:58,400
Tenho de desligar. Sim...
92
00:07:01,480 --> 00:07:03,480
- Olá.
- Preciso de falar contigo.
93
00:07:04,600 --> 00:07:05,920
Sim, claro.
94
00:07:06,520 --> 00:07:08,440
Sobre o homicídio da Claire.
95
00:07:08,440 --> 00:07:09,920
Espera, não percebi.
96
00:07:09,920 --> 00:07:12,720
- Ligados como?
- Não faz sentido.
97
00:07:14,760 --> 00:07:17,760
A Claire foi morta em casa
durante um assalto.
98
00:07:18,360 --> 00:07:20,400
Mas passei tanto tempo fora.
99
00:07:20,400 --> 00:07:24,520
Eu estava a milhas da vida deles.
100
00:07:25,120 --> 00:07:27,080
Estiveste mais com ela do que eu.
101
00:07:27,920 --> 00:07:29,480
Ela disse alguma coisa?
102
00:07:30,680 --> 00:07:31,880
Tenta lembrar-te.
103
00:07:32,840 --> 00:07:34,960
Havia alguma coisa que possa...
104
00:07:34,960 --> 00:07:35,880
Não.
105
00:07:39,760 --> 00:07:42,200
- Merda. É o Robby.
- O que quer ele?
106
00:07:42,200 --> 00:07:45,960
Liga volta e meia por causa dos miúdos,
dinheiro e afins.
107
00:07:45,960 --> 00:07:48,000
- Dinheiro?
- Não te preocupes.
108
00:07:48,000 --> 00:07:50,720
Eva, ele devia deixar-te em paz.
109
00:07:50,720 --> 00:07:53,800
Maya, ele já cá não está.
110
00:07:54,880 --> 00:07:55,840
Está tudo bem.
111
00:07:57,680 --> 00:07:58,760
- Toma.
- Obrigada.
112
00:08:01,160 --> 00:08:04,360
Devia ter-te contado
uma coisa sobre a Claire.
113
00:08:05,680 --> 00:08:07,160
- O quê?
- É que...
114
00:08:09,200 --> 00:08:12,080
Um dia, eu e a Claire fomos almoçar.
115
00:08:12,080 --> 00:08:14,280
Foi umas semanas antes...
116
00:08:15,760 --> 00:08:17,000
... do homicídio dela.
117
00:08:17,000 --> 00:08:20,880
Estávamos a conversar e ela parecia ótima.
118
00:08:20,880 --> 00:08:24,880
Estava divertida, como sempre,
mas depois o telefone tocou.
119
00:08:24,880 --> 00:08:27,520
Estava na mala dela, mas ouvia-se o toque.
120
00:08:27,520 --> 00:08:29,560
A expressão dela mudou.
121
00:08:30,080 --> 00:08:33,600
Ela foi falar para a rua, olhei para lá,
122
00:08:34,480 --> 00:08:38,640
e vi-a a abanar os braços, zangada.
123
00:08:40,160 --> 00:08:43,480
Ficou lá fora uns cinco minutos.
124
00:08:44,520 --> 00:08:46,280
Ela disse quem era?
125
00:08:46,880 --> 00:08:47,760
Não.
126
00:08:47,760 --> 00:08:49,680
- Perguntaste?
- Não fez caso.
127
00:08:49,680 --> 00:08:52,760
Disse que era do trabalho.
Mas não era, pois não?
128
00:08:52,760 --> 00:08:53,960
Dava para ver.
129
00:08:53,960 --> 00:08:57,360
- Mas não me quis contar.
- Como assim?
130
00:08:58,800 --> 00:08:59,640
Eva.
131
00:09:00,520 --> 00:09:03,120
O telefone não era...
132
00:09:05,120 --> 00:09:06,440
... o telefone habitual.
133
00:09:07,880 --> 00:09:10,000
O cor-de-rosa. Era...
134
00:09:11,480 --> 00:09:12,840
... outro telefone.
135
00:09:15,440 --> 00:09:16,560
Outro telefone?
136
00:09:18,400 --> 00:09:19,400
Não percebo.
137
00:09:19,400 --> 00:09:23,480
- Mais antigo, barato.
- Contaste à Polícia?
138
00:09:24,400 --> 00:09:25,760
Credo, Eva!
139
00:09:25,760 --> 00:09:27,760
- Quase contei...
- Mas porque não?
140
00:09:27,760 --> 00:09:30,080
Porque pensava que era um caso.
141
00:09:30,080 --> 00:09:33,440
Tinha medo do que poderia fazer ao Eddie
e aos miúdos.
142
00:09:33,440 --> 00:09:36,400
Um telefone secreto
é informação fundamental.
143
00:09:36,400 --> 00:09:38,320
Talvez conhecesse a pessoa que...
144
00:09:40,320 --> 00:09:45,000
A minha irmã estava zangada
durante uma chamada num telefone secreto
145
00:09:45,000 --> 00:09:46,680
e depois acabou morta.
146
00:09:54,920 --> 00:09:57,480
As galinhas descendem dos dinossauros.
147
00:09:57,480 --> 00:10:01,640
Aliás, são os parentes mais próximos
do Tiranossauro Rex.
148
00:10:02,760 --> 00:10:06,440
Mas isso não me impede de as enfardar,
pois não?
149
00:10:09,120 --> 00:10:12,040
Não deviam saber tão bem, Nicole.
150
00:10:13,080 --> 00:10:14,760
O que aconteceu? Desmaiaste?
151
00:10:16,360 --> 00:10:18,160
Sim, mais ou menos.
152
00:10:18,680 --> 00:10:21,760
- Mais ou menos?
- Vais pensar que estou maluco.
153
00:10:21,760 --> 00:10:23,480
Já te acho maluco.
154
00:10:27,640 --> 00:10:30,080
Não vi a vedação. Bati nela com o carro.
155
00:10:31,000 --> 00:10:31,840
Como assim?
156
00:10:33,080 --> 00:10:36,120
Num momento estava tudo bem
e, no outro, pimba.
157
00:10:37,240 --> 00:10:39,960
Não me lembro de desmaiar. De virar.
158
00:10:41,600 --> 00:10:43,160
Bati na vedação e pronto.
159
00:10:45,320 --> 00:10:48,640
Como tua amiga e madrinha,
tenho o dever de perguntar...
160
00:10:48,640 --> 00:10:50,960
- Estava sóbrio.
- Não foste à reunião.
161
00:10:50,960 --> 00:10:54,040
- Estava ocupado.
- Não vais há quatro semanas.
162
00:10:55,360 --> 00:10:56,640
És minha mãe?
163
00:10:57,920 --> 00:11:01,640
Não sei explicar.
Da última vez, senti-me a perder controlo.
164
00:11:01,640 --> 00:11:03,640
Mas, desta vez...
165
00:11:05,320 --> 00:11:06,960
Sami, tens de ir ao médico.
166
00:11:06,960 --> 00:11:11,440
- Não. Só me meteria de baixa.
- Precisas de exames. Sei que não...
167
00:11:11,440 --> 00:11:15,080
Se sinalizar isto, estou feito.
Já vi isso acontecer.
168
00:11:15,080 --> 00:11:18,720
Polícias da minha idade,
com problemas de saúde, aqui,
169
00:11:18,720 --> 00:11:21,840
viram gordos que nem chibos
a servir de chauffeur.
170
00:11:21,840 --> 00:11:24,480
Mas eu não seria capaz, pois não?
171
00:11:27,960 --> 00:11:30,320
Porque não vejo vedações.
172
00:11:36,560 --> 00:11:37,640
Faz um exame.
173
00:11:39,080 --> 00:11:41,680
Vai ao privado e faz tudo em segredo.
174
00:11:42,880 --> 00:11:44,080
Mas faz um exame.
175
00:11:46,840 --> 00:11:47,960
Não ignores isto.
176
00:12:40,840 --> 00:12:43,440
Eddie, deixa-me tirar as caixas daqui.
177
00:12:43,440 --> 00:12:44,760
Estou a tratar disso.
178
00:13:40,760 --> 00:13:44,840
Arranjei-te um cafezito sem leite.
Sei que gostas, por isso...
179
00:13:45,720 --> 00:13:46,720
Sim, pois...
180
00:13:52,760 --> 00:13:57,000
Assalto à mão armada deve ser raro, não?
181
00:13:57,000 --> 00:14:00,520
É mais raro do que era.
O que roubaram depois do homicídio?
182
00:14:00,520 --> 00:14:02,960
Nada pelo que valesse a pena morrer.
183
00:14:02,960 --> 00:14:05,640
Segundo o relatório,
não há suspeitos óbvios.
184
00:14:05,640 --> 00:14:08,400
Um colega do marido
corroborou o álibi dele.
185
00:14:08,400 --> 00:14:13,000
Para além de uns problemas financeiros,
era um casamento saudável.
186
00:14:13,000 --> 00:14:16,800
A Maya estava fora.
O marido e a irmã dela trabalhavam juntos.
187
00:14:16,800 --> 00:14:20,200
- Ela diz que não era um caso, mas...
- Se fizeram amor.
188
00:14:21,320 --> 00:14:22,360
- Pinaram.
- Isso.
189
00:14:22,360 --> 00:14:25,360
Isso ajudar-nos-ia a criar um móbil.
190
00:14:26,240 --> 00:14:30,080
Digamos que andavam a pinar.
191
00:14:30,800 --> 00:14:33,600
Morreram com quatro meses
de intervalo por isso?
192
00:14:34,120 --> 00:14:37,440
{\an8}O marido tem álibi e a mulher está longe.
193
00:14:37,440 --> 00:14:41,320
Sabemos os resultados
em relação à arma da Maya.
194
00:14:42,480 --> 00:14:45,120
Está desativada. Portanto, está inocente.
195
00:14:45,120 --> 00:14:47,840
- Então, em que pé ficamos?
- Assassino?
196
00:14:50,400 --> 00:14:52,680
- Há quem faça isso?
- Há.
197
00:14:53,280 --> 00:14:55,400
As pessoas ciumentas são esquisitas.
198
00:14:56,360 --> 00:14:57,840
Quem? Ela ou ele?
199
00:14:57,840 --> 00:14:59,760
Não sei.
200
00:14:59,760 --> 00:15:03,720
É rebuscado, mas não há universo algum
em que um homem e a cunhada
201
00:15:03,720 --> 00:15:07,000
são assassinados pela mesma arma
sem isso estar ligado.
202
00:15:07,000 --> 00:15:11,480
Temos de investigar colegas de trabalho, familiares...
203
00:15:26,080 --> 00:15:27,000
A ama-seca.
204
00:15:28,240 --> 00:15:29,280
O que tem?
205
00:15:30,760 --> 00:15:32,880
Atacou a Maya com gás pimenta.
206
00:15:32,880 --> 00:15:35,600
- Com gás pimenta? Quando?
- Há uns dias.
207
00:15:36,360 --> 00:15:39,440
- E só dizes agora.
- A Maya disse que discutiram.
208
00:15:39,440 --> 00:15:42,560
Talvez não seja tudo. As amas veem tudo.
209
00:15:43,600 --> 00:15:45,160
São os olhos e os ouvidos.
210
00:15:46,800 --> 00:15:48,760
Deve saber a vida toda do Joe.
211
00:15:51,280 --> 00:15:52,920
Estava delicioso. Obrigado.
212
00:15:53,520 --> 00:15:54,360
De nada.
213
00:16:06,520 --> 00:16:08,040
AMOR
214
00:16:11,400 --> 00:16:14,240
Adoro. É incrível.
215
00:16:14,240 --> 00:16:15,800
Até se parece contigo.
216
00:16:15,800 --> 00:16:17,920
- São os olhos.
- É verdade. Olha!
217
00:16:24,080 --> 00:16:26,640
Quero tanto um cigarro.
Não contes ao Eddie.
218
00:16:26,640 --> 00:16:27,560
Claire!
219
00:16:29,840 --> 00:16:32,480
- O que estás a fazer?
- Cala-te, mas é.
220
00:16:54,280 --> 00:16:56,600
- O esconderijo da avó.
- Sim?
221
00:16:56,600 --> 00:16:59,640
Lembras-te de onde ela escondia as joias?
222
00:17:15,240 --> 00:17:16,080
Claire!
223
00:17:23,200 --> 00:17:24,320
Que estás a fazer?
224
00:17:26,160 --> 00:17:27,320
Não comeces.
225
00:17:27,320 --> 00:17:29,800
- Entras aqui e dizes isso?
- Tenho a chave!
226
00:17:29,800 --> 00:17:32,520
- Andas a vasculhar tudo.
- Estava a arrumar.
227
00:17:32,520 --> 00:17:34,680
- Disse para te afastares.
- Eu sei.
228
00:17:36,920 --> 00:17:37,760
Bem, olha...
229
00:17:39,480 --> 00:17:41,200
Vou fazer-te uma pergunta.
230
00:17:41,800 --> 00:17:44,640
Não vais gostar,
mas quero uma resposta direta.
231
00:17:45,160 --> 00:17:46,000
Qual é?
232
00:17:48,240 --> 00:17:49,640
A Claire teve um caso?
233
00:17:52,960 --> 00:17:54,120
É essa a pergunta?
234
00:17:55,080 --> 00:17:57,800
- Entras por aqui adentro e...
- Sabias?
235
00:18:03,480 --> 00:18:05,600
A minha mulher foi assassinada...
236
00:18:06,960 --> 00:18:09,640
... e vens perguntar se teve um caso?
237
00:18:22,680 --> 00:18:23,520
Eddie.
238
00:18:29,800 --> 00:18:32,600
A Eva disse que ela
recebia chamadas secretas.
239
00:18:36,040 --> 00:18:38,480
E encontrei isto.
240
00:18:39,640 --> 00:18:41,840
No baú, escondido.
241
00:18:45,280 --> 00:18:47,120
- Dá cá.
- Não posso.
242
00:18:47,120 --> 00:18:49,120
- Dá-mo.
- O que aconteceu?
243
00:18:49,120 --> 00:18:50,760
- Telefone.
- É minha irmã.
244
00:18:50,760 --> 00:18:52,000
E minha esposa!
245
00:19:00,960 --> 00:19:02,320
Não estávamos bem.
246
00:19:04,040 --> 00:19:06,120
A desculpa dela, quando perguntei,
247
00:19:07,080 --> 00:19:10,240
foi ter de trabalhar até tarde, sempre,
e sabes bem com quem.
248
00:19:11,040 --> 00:19:13,400
Estás a insinuar um caso com o Joe.
249
00:19:13,400 --> 00:19:15,360
Não estou a insinuar nada.
250
00:19:15,880 --> 00:19:20,480
Mas sei que senti
que deixei de ser suficiente.
251
00:19:21,280 --> 00:19:23,640
- Disseste isso à Polícia?
- Pois, claro.
252
00:19:24,160 --> 00:19:27,400
Já me andam a investigar.
Achas que lhes ia dar razão?
253
00:19:32,920 --> 00:19:36,040
- Telefone, por favor.
- Vou levá-lo, mas devolvo-to.
254
00:19:36,040 --> 00:19:37,480
Não me testes!
255
00:19:37,480 --> 00:19:40,360
Não sejas par...
Ponho-te no chão num instante.
256
00:19:40,360 --> 00:19:41,880
- Telefone.
- Não.
257
00:19:41,880 --> 00:19:43,120
- Telefone.
- Eddie.
258
00:19:43,120 --> 00:19:44,640
Dá-me a merda do tele...
259
00:19:48,040 --> 00:19:48,880
Foda-se.
260
00:19:49,480 --> 00:19:50,320
Merda.
261
00:19:53,240 --> 00:19:54,080
Eu avisei-te.
262
00:19:56,600 --> 00:19:58,840
Se descobrir alguma coisa, aviso.
263
00:20:02,560 --> 00:20:03,440
Tia Maya.
264
00:20:03,440 --> 00:20:07,000
Abby, estou com pressa.
O teu pai caiu. Cuida dele.
265
00:20:11,840 --> 00:20:14,880
Dá-me o telefone.
Quero o telefone da minha mulher!
266
00:20:15,480 --> 00:20:17,080
Dá-me a porra do telefone!
267
00:20:23,000 --> 00:20:23,840
Que telefone?
268
00:20:25,960 --> 00:20:26,800
Pai.
269
00:20:35,200 --> 00:20:39,160
A Sra. Burkett disse que a agrediu
com gás pimenta, correto?
270
00:20:40,080 --> 00:20:42,560
Sim, porque ela me atacou primeiro, assim.
271
00:20:42,560 --> 00:20:45,560
E porquê?
Não é costume agredir-se as amas.
272
00:20:45,560 --> 00:20:48,560
Estava desvairada a falar do marido.
273
00:20:49,760 --> 00:20:52,720
Deus o tenha. No vídeo.
274
00:20:53,480 --> 00:20:54,840
Ela assustou-me.
275
00:20:56,080 --> 00:20:58,120
O que viu no vídeo?
276
00:20:58,800 --> 00:21:00,840
Nada. O ecrã estava preto.
277
00:21:00,840 --> 00:21:03,640
Então, porque roubou o cartão SD?
278
00:21:04,240 --> 00:21:05,080
Roubar?
279
00:21:05,920 --> 00:21:08,240
Ela disse que o levou.
280
00:21:09,800 --> 00:21:11,320
A sério, ela é louca.
281
00:21:12,120 --> 00:21:14,200
Talvez tenha problemas mentais.
282
00:21:14,200 --> 00:21:17,640
Vê-se coisas más nas guerras.
Estou preocupada com a Lily.
283
00:21:19,320 --> 00:21:23,680
A senhora conhecia o Joe.
Falava muito com ele antes de ele morrer.
284
00:21:23,680 --> 00:21:24,760
Sim.
285
00:21:24,760 --> 00:21:26,360
E esteve presente
286
00:21:26,360 --> 00:21:29,960
quando a irmã da Sra. Burkett morreu.
287
00:21:29,960 --> 00:21:31,280
Sim.
288
00:21:31,280 --> 00:21:33,240
Sei que é uma pergunta difícil,
289
00:21:33,240 --> 00:21:37,400
mas alguma vez suspeitou
que eram mais do que colegas de trabalho?
290
00:21:38,720 --> 00:21:39,680
Sexo?
291
00:21:42,040 --> 00:21:42,960
Não acho que...
292
00:21:44,240 --> 00:21:46,280
O Joe não parava de falar da Maya.
293
00:21:47,280 --> 00:21:50,760
Dizia sempre que tinha saudades dela
quando ela estava fora.
294
00:21:52,160 --> 00:21:53,240
Era um bom homem.
295
00:21:55,280 --> 00:21:56,640
Demasiado bom para ela.
296
00:22:23,360 --> 00:22:25,320
Porque teria ela outro telemóvel?
297
00:22:26,520 --> 00:22:28,880
- Trabalho, talvez.
- Nunca reparei nele.
298
00:22:29,400 --> 00:22:30,360
Nem eu, mas...
299
00:22:34,240 --> 00:22:35,080
Pai.
300
00:22:40,360 --> 00:22:42,960
Assusta-me não saber o que se passa.
301
00:22:43,800 --> 00:22:45,520
Morrer como a mãe morreu...
302
00:22:46,240 --> 00:22:49,920
Não tínhamos nada para roubar.
Porque haveria ela de resistir?
303
00:22:52,000 --> 00:22:53,040
Talvez só...
304
00:22:54,160 --> 00:22:55,000
Não sei.
305
00:22:56,800 --> 00:22:58,760
Às vezes, as pessoas assustam-se.
306
00:23:02,600 --> 00:23:03,440
Querida,
307
00:23:04,200 --> 00:23:05,960
a tua mãe era uma boa mãe.
308
00:23:07,000 --> 00:23:10,880
Ela adorava-te a ti e ao Dan
mais do que tudo.
309
00:23:11,520 --> 00:23:13,120
O resto é só...
310
00:23:14,360 --> 00:23:15,360
É irrelevante.
311
00:23:16,480 --> 00:23:18,360
Podemos fazer perguntas, mas...
312
00:23:21,800 --> 00:23:23,400
... ela não vai voltar.
313
00:23:29,520 --> 00:23:31,240
Lembra-te dela como ela era.
314
00:23:34,280 --> 00:23:35,600
Uma mulher fantástica.
315
00:24:07,360 --> 00:24:08,800
REGISTO DE CHAMADAS
316
00:24:31,200 --> 00:24:33,200
{\an8}SALÃO DE JOGOS
317
00:24:58,240 --> 00:25:00,120
- Olá?
- Dan!
318
00:25:03,880 --> 00:25:06,600
- Que estás a fazer?
- O que te parece?
319
00:25:07,360 --> 00:25:08,440
Porquê?
320
00:25:08,440 --> 00:25:12,880
O pai disse que isto era inútil,
mas há bué coisas velhas da mãe aqui.
321
00:25:13,560 --> 00:25:14,600
Olha.
322
00:25:14,600 --> 00:25:16,600
Fotos de quando éramos pequenos.
323
00:25:17,600 --> 00:25:21,360
- Porque se livrou disto?
- Ele deitou tudo fora naquele dia.
324
00:25:22,840 --> 00:25:24,840
Olha-me para isto.
325
00:25:25,800 --> 00:25:28,120
Que dinossauro. Será que funciona?
326
00:25:28,760 --> 00:25:29,760
O ecrã?
327
00:25:30,280 --> 00:25:34,800
É com película. Só dava para 20 disparos.
328
00:25:40,240 --> 00:25:43,440
Ainda tem rolo. Pode ter fotos da mãe.
329
00:25:45,080 --> 00:25:45,920
Sim.
330
00:26:39,000 --> 00:26:39,840
Está tudo bem?
331
00:26:41,040 --> 00:26:44,440
- Posso falar com o gerente?
- Claro. Por aqui.
332
00:26:46,640 --> 00:26:49,640
Queria fazer-lhe umas perguntas
sobre a minha irmã.
333
00:26:51,240 --> 00:26:53,320
- Quem é a senhora?
- Maya Stern.
334
00:26:53,320 --> 00:26:55,640
- E eu conheço a sua irmã?
- Talvez.
335
00:26:56,840 --> 00:26:59,720
Acho que ela vinha aqui.
Queria saber porquê.
336
00:26:59,720 --> 00:27:01,760
Pela mesma razão de toda a gente.
337
00:27:01,760 --> 00:27:02,720
Não, ela...
338
00:27:03,840 --> 00:27:05,680
Ela não gostava destas coisas.
339
00:27:05,680 --> 00:27:08,840
Tem a certeza?
Há muitos jogadores secretos.
340
00:27:09,720 --> 00:27:11,320
Chamava-se Claire Walker.
341
00:27:12,480 --> 00:27:14,160
Diz-lhe alguma coisa?
342
00:27:15,360 --> 00:27:16,640
Não, nada.
343
00:27:18,480 --> 00:27:19,640
Foi assassinada.
344
00:27:20,560 --> 00:27:21,400
Lamento.
345
00:27:21,400 --> 00:27:23,280
Ela tinha um telefone secreto.
346
00:27:24,120 --> 00:27:27,280
As únicas chamadas
que fazia ou recebia eram daqui.
347
00:27:29,000 --> 00:27:30,440
Não acha isso estranho?
348
00:27:30,440 --> 00:27:33,320
Dezasseis chamadas
nas semanas antes de morrer.
349
00:27:33,320 --> 00:27:35,320
Todas daqui.
350
00:27:38,200 --> 00:27:41,640
- Têm câmaras e eu datas.
- Apagamos os vídeos.
351
00:27:42,480 --> 00:27:43,720
E Joe Burkett?
352
00:27:43,720 --> 00:27:45,680
- Conhece-o?
- Não.
353
00:27:45,680 --> 00:27:49,280
A senhora está a fazer muitas perguntas.
E tenho que fazer.
354
00:27:49,280 --> 00:27:52,080
Tem a certeza? Porque ele também morreu.
355
00:27:52,920 --> 00:27:56,440
Acha que quem vem aqui acaba morto?
É um salão de jogos.
356
00:27:56,440 --> 00:27:58,760
Não encontramos o assassino.
357
00:27:58,760 --> 00:28:03,920
A Polícia já desistiu.
Este telemóvel é a única pista nova.
358
00:28:04,720 --> 00:28:07,320
Lamento imenso.
Gostava de poder ajudar mais.
359
00:28:19,640 --> 00:28:23,280
Como um diamante no céu
360
00:28:23,280 --> 00:28:24,200
Anda.
361
00:28:30,280 --> 00:28:32,400
- Está?
- Olá, Maya. É a Judith.
362
00:28:32,920 --> 00:28:35,560
Eu sei. O seu nome aparece no ecrã.
363
00:28:35,560 --> 00:28:37,120
Vim buscar a Lily.
364
00:28:37,640 --> 00:28:39,840
- Foi buscar?
- Ao jardim-escola.
365
00:28:39,840 --> 00:28:43,040
Pois,
por causa da Izabella e da câmara secreta.
366
00:28:43,560 --> 00:28:44,680
Ligou-lhe?
367
00:28:44,680 --> 00:28:46,320
Ela não me atende.
368
00:28:46,880 --> 00:28:47,920
Quer um conselho?
369
00:28:47,920 --> 00:28:49,800
Façam as pazes. Peça desculpa.
370
00:28:50,520 --> 00:28:53,160
Diga-lhe que pode ficar na casa de campo.
371
00:28:53,160 --> 00:28:54,160
Está bem.
372
00:28:54,160 --> 00:28:57,120
Liguei-lhe
por causa da leitura do testamento.
373
00:28:57,120 --> 00:28:58,800
Vai lá estar amanhã?
374
00:28:58,800 --> 00:29:02,040
É na biblioteca de Farnwood
às 10h em ponto.
375
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Foda-se...
376
00:30:41,680 --> 00:30:44,720
Sami, temos de sair daqui a meia hora.
377
00:30:56,560 --> 00:30:58,560
Conduzes? Tenho de enviar emails.
378
00:30:58,560 --> 00:30:59,640
Não quero.
379
00:30:59,640 --> 00:31:01,920
- Estou nervosa com o exame.
- Molly.
380
00:31:01,920 --> 00:31:03,400
Não vou conduzir.
381
00:31:04,240 --> 00:31:06,320
Trata dos emails na sala de espera.
382
00:31:21,240 --> 00:31:23,800
Porque estamos a ir tão devagar?
383
00:31:23,800 --> 00:31:27,560
Trazes um rebento na barriga.
Quero chegar lá em segurança.
384
00:31:27,560 --> 00:31:28,560
Deixa-te disso.
385
00:31:28,560 --> 00:31:31,200
- Acelera ou chego atrasada.
- Chegas nada.
386
00:31:31,200 --> 00:31:33,320
- Sami, importas-te...
- Podes...
387
00:31:35,640 --> 00:31:36,640
Então?
388
00:31:44,000 --> 00:31:47,240
Disseste que não conduzias
e agora diz-me como conduzir?
389
00:31:47,240 --> 00:31:48,800
Queres conduzir?
390
00:31:49,600 --> 00:31:52,520
Queres conduzir? Vá lá.
391
00:31:59,640 --> 00:32:04,400
Desculpa. É só porque estou nervoso
por causa da ecografia.
392
00:32:10,840 --> 00:32:12,200
Quero mesmo ser pai.
393
00:32:12,920 --> 00:32:13,760
Está bem?
394
00:32:16,320 --> 00:32:17,160
Sim.
395
00:32:20,360 --> 00:32:21,200
Sim.
396
00:32:23,920 --> 00:32:25,760
Desculpa. Vá, vamos lá.
397
00:32:26,360 --> 00:32:28,720
Vamos lá. Engataste a primeira?
398
00:32:28,720 --> 00:32:31,400
Calma com a embraiagem.
Vá, estou a brincar.
399
00:32:33,440 --> 00:32:36,120
Fiz a minha cena e aqui está.
400
00:32:37,280 --> 00:32:39,720
Os detalhes do teu misterioso carro.
401
00:32:39,720 --> 00:32:43,440
Um Volkswagen ID.5 alugado
numa empresa chamada WTCX Limited.
402
00:32:44,520 --> 00:32:46,000
Sabes o que quer dizer?
403
00:32:46,000 --> 00:32:47,080
- Não.
- Obrigada.
404
00:32:47,080 --> 00:32:49,840
A morada é de uma caixa postal
em Southampton.
405
00:32:49,840 --> 00:32:52,600
São usadas por quem quer anonimato.
406
00:32:52,600 --> 00:32:53,520
Sim.
407
00:32:54,680 --> 00:32:56,240
Quem me anda a seguir?
408
00:32:56,840 --> 00:33:00,240
Estou a passar-me.
Até conhecem o jardim-escola da Lily.
409
00:33:01,400 --> 00:33:06,240
- Tenho a leitura do testamento do Joe.
- Não assinaste um acordo pré-nupcial?
410
00:33:06,240 --> 00:33:09,360
Sim. Adoram falar disso.
Parece que estão em festa.
411
00:33:10,040 --> 00:33:14,640
Mas sei que o Joe abriu uma conta
para a Lily, caso morresse.
412
00:33:15,120 --> 00:33:18,600
Mas tenho de me sentar
numa sala chique com um advogado.
413
00:33:19,680 --> 00:33:21,640
Podes vir a precisar do dinheiro.
414
00:33:22,840 --> 00:33:23,680
O quê?
415
00:33:25,960 --> 00:33:29,520
Não te quis dizer mais cedo
por causa do funeral, mas...
416
00:33:30,840 --> 00:33:32,200
- O que foi?
- Anda cá.
417
00:33:35,240 --> 00:33:36,840
O Corey, o Delator, voltou.
418
00:33:36,840 --> 00:33:40,640
COREY, O DELATOR, REAPARECE
419
00:33:46,200 --> 00:33:47,040
Certo.
420
00:33:48,760 --> 00:33:51,040
Mas o que quer isto dizer?
421
00:33:52,440 --> 00:33:53,920
Mais problemas, talvez.
422
00:33:53,920 --> 00:33:56,920
- Sim, mas já divulgou a cassete.
- Nem toda.
423
00:33:56,920 --> 00:33:59,920
Não incluiu som. Não percebo porquê.
424
00:33:59,920 --> 00:34:02,560
É um delator. Porquê ficar-se pela metade?
425
00:34:06,840 --> 00:34:09,560
Não quero saber.
Estou fora disso. Acabou-se.
426
00:34:09,560 --> 00:34:12,160
O site dele fez com que me despedissem.
427
00:34:12,160 --> 00:34:15,280
Só quero cuidar da minha filha
e viver a minha vida.
428
00:34:18,320 --> 00:34:19,720
- Adeus.
- Adeus.
429
00:34:44,360 --> 00:34:47,520
- Eis as mãos do bebé.
- Sim.
430
00:34:48,120 --> 00:34:49,880
Parece que está a rezar.
431
00:34:49,880 --> 00:34:51,560
- Olha.
- Pois, a rezar...
432
00:34:51,560 --> 00:34:53,240
Rezo para que seja rapaz.
433
00:34:53,800 --> 00:34:55,960
- Sami!
- Não. Estou a brincar.
434
00:34:55,960 --> 00:34:59,160
- A Molly quer que seja surpresa, não é?
- Sim.
435
00:34:59,160 --> 00:35:01,920
Ela não quer saber, mas eu gostava.
436
00:35:02,480 --> 00:35:06,320
Eu gostava. Aquilo ali é um...
437
00:35:07,160 --> 00:35:11,320
- Não, não quero que me diga.
- Não vamos descobrir o sexo.
438
00:35:11,320 --> 00:35:13,160
- Quase.
- Meu Deus, olha só.
439
00:35:14,280 --> 00:35:15,360
Já o adoro.
440
00:35:22,200 --> 00:35:24,240
Olá. Revela isto?
441
00:35:25,120 --> 00:35:26,320
Película? Sim.
442
00:35:27,080 --> 00:35:29,880
- É uma loja de fotografia.
- É bastante antiga.
443
00:35:29,880 --> 00:35:31,600
- A imagem funciona?
- Sim.
444
00:35:33,080 --> 00:35:34,680
Queres o serviço rápido?
445
00:35:35,200 --> 00:35:36,360
REVELAÇÃO NUMA HORA
446
00:35:38,320 --> 00:35:39,520
Sim, por favor.
447
00:35:40,200 --> 00:35:41,960
Muito bem. Vamos ali à caixa.
448
00:35:43,280 --> 00:35:45,440
Uma hora é serviço rápido?
449
00:35:46,400 --> 00:35:48,720
Ainda bem que não vivo naqueles tempos.
450
00:36:15,320 --> 00:36:16,360
Olá, Maya.
451
00:36:17,280 --> 00:36:18,120
Caroline.
452
00:36:18,840 --> 00:36:19,680
Olá.
453
00:36:20,560 --> 00:36:23,000
Presumo que saibas com quanto vais ficar.
454
00:36:23,720 --> 00:36:26,960
Não quero saber.
Não traz o Joe de volta, pois não?
455
00:36:26,960 --> 00:36:28,400
Não, não traz.
456
00:36:29,720 --> 00:36:32,360
Gostas das botas?
Usei-as para chatear a mãe.
457
00:36:32,360 --> 00:36:34,400
Ela diz que nunca me visto bem.
458
00:36:34,400 --> 00:36:37,080
Quase que usei ganga,
mas ela podia explodir.
459
00:36:37,080 --> 00:36:41,520
Caroline, porque estás aqui?
Vai para a biblioteca.
460
00:36:51,120 --> 00:36:53,400
- Olá, Maya.
- Neil.
461
00:36:53,400 --> 00:36:54,600
Caroline.
462
00:36:54,600 --> 00:36:56,240
Começaste cedo, foi?
463
00:36:56,760 --> 00:37:00,760
Tu começaste mais cedo a ser irritante.
Vieste vestida de quê?
464
00:37:02,280 --> 00:37:05,120
Sabes o que dizem,
são cinco horas algures.
465
00:37:05,640 --> 00:37:08,560
Queres um? És capaz de precisar para isto.
466
00:37:09,320 --> 00:37:11,960
Peço desculpa pelo atraso.
467
00:37:14,440 --> 00:37:16,040
É melhor sentarem-se todos.
468
00:37:21,120 --> 00:37:24,400
Isto é um tanto embaraçoso,
visto que vos convoquei,
469
00:37:24,400 --> 00:37:26,840
mas receio que tenhamos de adiar
470
00:37:26,840 --> 00:37:28,880
a leitura do testamento.
471
00:37:30,480 --> 00:37:32,080
Importa-se de explicar?
472
00:37:32,880 --> 00:37:36,760
Parece que não temos
a certidão de óbito oficial.
473
00:37:39,800 --> 00:37:41,800
Heather, fez-se um funeral.
474
00:37:42,400 --> 00:37:43,760
Eu sei, Judith.
475
00:37:43,760 --> 00:37:47,600
Peço imensa desculpa.
Vou descobrir o que aconteceu.
476
00:37:48,600 --> 00:37:51,120
Certifique-se de que sim. Imediatamente.
477
00:38:20,040 --> 00:38:21,080
Maya.
478
00:38:26,040 --> 00:38:28,640
O meu pai
construiu-os para o Joe e o Andrew.
479
00:38:28,640 --> 00:38:30,880
Mas eu era a única que tinha jeito.
480
00:38:32,520 --> 00:38:34,240
Eles adoravam futebol.
481
00:38:34,920 --> 00:38:37,960
Passavam horas a fio aqui fora.
482
00:38:38,680 --> 00:38:40,960
O Joe a rematar e a Andrew na baliza.
483
00:38:43,080 --> 00:38:44,640
Eram tão amigos.
484
00:38:45,160 --> 00:38:48,160
Até da casa se ouvia as gargalhadas.
485
00:38:48,680 --> 00:38:50,440
A mãe adorava o riso do Joe.
486
00:38:51,320 --> 00:38:52,280
Era bonito.
487
00:38:52,280 --> 00:38:55,080
Dizem que os pais
não deviam ter favoritos.
488
00:38:56,120 --> 00:38:57,120
Os meus tinham.
489
00:39:01,480 --> 00:39:03,400
Sabes do acidente do Andrew?
490
00:39:05,040 --> 00:39:06,000
Nem por isso.
491
00:39:06,600 --> 00:39:08,000
O Joe não falava dele?
492
00:39:09,120 --> 00:39:12,120
O mundo pensa
que o meu irmão caiu de um iate.
493
00:39:14,520 --> 00:39:16,200
Um acidente trágico.
494
00:39:17,120 --> 00:39:18,840
Falava um pouco.
495
00:39:21,120 --> 00:39:22,360
Mas a verdade é que...
496
00:39:25,320 --> 00:39:26,720
... o Andrew suicidou-se.
497
00:39:26,720 --> 00:39:29,160
- Matou-se.
- Joe.
498
00:39:31,400 --> 00:39:32,360
Lamento imenso.
499
00:39:33,720 --> 00:39:35,560
Suponho que era muito doloroso.
500
00:39:37,000 --> 00:39:39,720
A mãe diz que foi cruel
perder dois filhos.
501
00:39:40,640 --> 00:39:43,080
Mas ela refere-se só a eles.
502
00:39:44,400 --> 00:39:46,000
- Caroline.
- Viste-o?
503
00:39:47,040 --> 00:39:48,520
- Ao Joe?
- Se o vi?
504
00:39:49,640 --> 00:39:51,400
- Quando?
- O corpo dele.
505
00:39:53,920 --> 00:39:54,760
Não.
506
00:39:55,800 --> 00:39:57,840
Deixei a Judith tratar de tudo.
507
00:39:58,920 --> 00:40:00,160
Foi escolha tua?
508
00:40:00,840 --> 00:40:01,680
Mais ou menos.
509
00:40:02,880 --> 00:40:04,080
Sabes como ela é.
510
00:40:07,200 --> 00:40:10,760
Suponho que tenhas visto muitos corpos,
no Exército.
511
00:40:12,520 --> 00:40:15,080
Levam o corpo para a família ver.
512
00:40:15,800 --> 00:40:18,080
A família precisa desse momento a sós.
513
00:40:19,680 --> 00:40:22,240
- O que queres dizer?
- Não queria só o ver.
514
00:40:23,080 --> 00:40:24,280
Precisava de o ver.
515
00:40:24,280 --> 00:40:27,800
Se não se vir o corpo, não se percebe bem.
É como...
516
00:40:30,320 --> 00:40:32,400
- Como?
- Se não tivesse acontecido.
517
00:40:34,120 --> 00:40:36,000
Talvez ainda estejam vivos.
518
00:40:36,720 --> 00:40:41,040
Quando perdemos o Andrew no mar,
também não vi o corpo dele.
519
00:40:41,040 --> 00:40:44,120
- Sim, mas foi recuperado.
- Mas nunca mo mostraram.
520
00:40:45,120 --> 00:40:46,360
Era muito pequena.
521
00:40:46,880 --> 00:40:48,600
E agora tenho visões, Maya.
522
00:40:49,480 --> 00:40:50,840
Sonho acordada com ele.
523
00:40:50,840 --> 00:40:54,920
Às vezes, acho que está em minha casa,
como se nunca tivesse morrido.
524
00:40:55,440 --> 00:40:56,520
Mas morreu.
525
00:40:56,520 --> 00:40:59,960
Foi por isso que pedi
para ver o corpo do Joe, implorei.
526
00:40:59,960 --> 00:41:04,240
Até podia estar desfeito.
Queria ter a certeza de que estava morto.
527
00:41:06,360 --> 00:41:07,600
Quem não te deixou?
528
00:41:08,360 --> 00:41:09,200
A tua mãe?
529
00:41:11,040 --> 00:41:14,160
E a Heather
não conseguiu o certificado de óbito.
530
00:41:14,160 --> 00:41:15,960
Caroline, ouve.
531
00:41:16,800 --> 00:41:17,640
O Joe morreu.
532
00:41:19,320 --> 00:41:20,320
Eu estava lá.
533
00:41:20,920 --> 00:41:24,080
Mas estava escuro.
E levaram-no para o hospital.
534
00:41:24,080 --> 00:41:25,040
Caroline,
535
00:41:26,280 --> 00:41:27,120
o Joe morreu.
536
00:41:29,680 --> 00:41:32,000
Mas a Izabella diz que o viste.
537
00:41:37,240 --> 00:41:39,040
Sei que parece loucura.
538
00:41:40,600 --> 00:41:43,920
Posso mostrar-te uma coisa?
Sei que posso confiar em ti.
539
00:42:00,400 --> 00:42:02,200
É a mãe. Tão nova.
540
00:42:04,280 --> 00:42:05,760
- Não é o pai.
- Não.
541
00:42:06,320 --> 00:42:08,440
Isto foi antes do pai.
542
00:42:15,480 --> 00:42:16,320
Espera.
543
00:42:17,000 --> 00:42:17,840
Mas que raio?
544
00:42:18,800 --> 00:42:19,640
O que foi?
545
00:42:20,360 --> 00:42:21,200
Abby?
546
00:42:23,160 --> 00:42:24,720
Ela está grávida.
547
00:42:25,320 --> 00:42:27,000
E? Deve ser de ti.
548
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
Não. É de 2003.
549
00:42:29,840 --> 00:42:30,680
Não sou eu.
550
00:42:35,200 --> 00:42:38,080
A família tem uma conta bancária privada.
551
00:42:38,680 --> 00:42:40,920
Comecei a ver transações recentes.
552
00:42:45,080 --> 00:42:48,960
A maioria das transferências
foram para contas offshore.
553
00:42:48,960 --> 00:42:51,880
Mas há uma pessoa
que recebeu vários pagamentos.
554
00:42:52,560 --> 00:42:55,360
Para uma conta no dia 10 de cada mês.
555
00:42:56,200 --> 00:42:57,040
De quem é?
556
00:43:00,760 --> 00:43:02,640
Do detetive Sami Kierce.
557
00:43:04,280 --> 00:43:07,120
O detetive
que está a investigar o homicídio.
558
00:43:07,640 --> 00:43:08,720
Sr. Kierce?
559
00:44:07,480 --> 00:44:09,440
Legendas: Nuno Sousa Oliveira