1 00:00:29,000 --> 00:00:30,760 ผู้กองสเติร์น มีโทรศัพท์ถึงฉันค่ะ 2 00:00:32,040 --> 00:00:32,920 ขอบคุณ 3 00:00:34,960 --> 00:00:35,840 ฮัลโหล 4 00:00:35,840 --> 00:00:37,640 มายา ผมเอง 5 00:00:38,800 --> 00:00:41,280 - โจ มีอะไร เกิดอะไรขึ้น - มายา... 6 00:00:41,880 --> 00:00:42,920 อะไร ลิลลี่เหรอ 7 00:00:44,800 --> 00:00:47,560 ไม่ใช่ลิลลี่ เป็น... 8 00:00:49,200 --> 00:00:51,960 - โจ ช่วยบอกฉันทีว่ามีอะไร - มายา 9 00:00:53,440 --> 00:00:54,280 แคลร์น่ะ 10 00:00:55,040 --> 00:00:56,120 พี่สาวคุณ 11 00:00:57,400 --> 00:00:58,920 เกิดเรื่องเลวร้ายขึ้น 12 00:01:01,760 --> 00:01:03,400 - มานี่ - รักนะ 13 00:02:10,120 --> 00:02:14,600 (อย่าหลอกกัน โดย ฮาร์ลาน โคเบน) 14 00:02:16,000 --> 00:02:16,840 {\an8}คุณไหวไหม 15 00:02:18,240 --> 00:02:20,920 {\an8}ตอนนี้เราต้องมองเรื่องนี้ในมุมมองใหม่ 16 00:02:22,320 --> 00:02:25,360 {\an8}ฆาตกรรมสองรายดูเหมือนไม่เจาะจง และไม่เกี่ยวกัน แต่ตอนนี้เรารู้ว่า 17 00:02:26,080 --> 00:02:27,840 {\an8}ทั้งสองคดีใช้ปืนกระบอกเดียวกัน 18 00:02:31,680 --> 00:02:35,200 {\an8}มายา ตอนพี่สาวคุณถูกยิง คุณถูกส่งไปต่างประเทศ ถูกไหม 19 00:02:35,800 --> 00:02:37,480 {\an8}- ใช่ค่ะ - ได้ โอเค 20 00:02:37,480 --> 00:02:40,080 {\an8}- ฉันแน่ใจว่าคุณตรวจสอบแล้ว - ใช่แล้ว 21 00:02:40,760 --> 00:02:41,680 {\an8}แค่ถามให้แน่ใจ 22 00:02:42,760 --> 00:02:43,600 {\an8}ให้แน่ใจเหรอ 23 00:02:45,040 --> 00:02:48,080 {\an8}ว่าฉันฆ่าพี่สาวตัวเอง และ หลายเดือนต่อมาก็ฆ่าสามีตัวเองน่ะเหรอ 24 00:02:49,640 --> 00:02:53,320 {\an8}ตอนนั้น การสืบสวนพุ่งไปที่พี่เขยคุณ 25 00:02:54,040 --> 00:02:55,680 {\an8}สามีของแคลร์ 26 00:02:55,680 --> 00:02:56,600 ใช่ เอ็ดดี้ 27 00:02:56,600 --> 00:02:59,240 - เอ็ดดี้ วอล์คเกอร์ - เขามีพยาน ตํารวจเลิกสงสัยไปแล้ว 28 00:02:59,840 --> 00:03:00,800 แล้วพูดขึ้นมาทําไม 29 00:03:00,800 --> 00:03:02,600 เพราะดูจากข้อมูลใหม่นี้ 30 00:03:02,600 --> 00:03:05,040 เราต้องคิดถึงเรื่องที่ว่า อาจมีคนในครอบครัวเกี่ยวข้อง 31 00:03:05,560 --> 00:03:09,080 คนสองคนเชื่อมโยงกันด้วย การแต่งงาน ถูกฆ่าด้วยอาวุธชิ้นเดียวกัน 32 00:03:09,080 --> 00:03:13,800 โจกับแคลร์รู้จักกันดีแค่ไหน 33 00:03:15,080 --> 00:03:16,240 พวกเขาทํางานด้วยกัน 34 00:03:16,240 --> 00:03:18,320 ที่เบอร์เกตต์ โกลบอล เอ็นเตอร์ไพรส์ใช่ไหม 35 00:03:18,320 --> 00:03:19,960 - ใช่ค่ะ - ได้ โอเค 36 00:03:20,880 --> 00:03:22,200 - โจจ้างเธอเหรอ - ใช่ 37 00:03:23,280 --> 00:03:25,840 เพราะเธอเป็นญาติหรือว่า... 38 00:03:27,840 --> 00:03:31,320 เพราะเธอฉลาดและเป็นนักเภสัชศาสตร์ที่เก่ง 39 00:03:32,240 --> 00:03:34,480 และใช่ เพราะเธอเป็นญาติ 40 00:03:34,480 --> 00:03:38,520 ตระกูลเบอร์เกตต์ให้ความสําคัญกับ เรื่องนี้มาก พวกเขาไม่ไว้ใจคนนอก 41 00:03:38,520 --> 00:03:43,240 ใช่ เป็นผมคงทํางานกับพี่สะใภ้ไม่ได้ หล่อนร้ายกาจระดับโอลิมปิกเลย 42 00:03:49,680 --> 00:03:52,720 ขอโทษครับ แสดงว่าพวกเขาทํางานด้วยกัน 43 00:03:52,720 --> 00:03:56,280 มีความตึงเครียดระหว่างพวกเขาไหม 44 00:03:57,960 --> 00:03:58,800 ไม่นะ 45 00:03:59,320 --> 00:04:02,440 แต่เดาว่า คุณไปต่างประเทศบ่อย 46 00:04:02,440 --> 00:04:05,000 โจกับแคลร์ไม่ได้มีอะไรกัน 47 00:04:07,640 --> 00:04:08,920 โอเค 48 00:04:11,160 --> 00:04:14,160 ขอโทษครับ ผมรู้ว่าเป็นเรื่องที่ยากมาก 49 00:04:14,160 --> 00:04:15,960 คนสองคนที่คุณรักที่สุด 50 00:04:17,720 --> 00:04:21,880 เอาละ ฟังนะ ถ้ามีอะไรเกี่ยวกับครอบครัวนี้ 51 00:04:21,880 --> 00:04:23,800 และสาเหตุที่อาจเชื่อมโยงการตายของทั้งคู่ 52 00:04:23,800 --> 00:04:26,720 หรือถ้ามีคนอื่นที่อาจรู้อะไรบ้าง 53 00:04:27,320 --> 00:04:28,360 บอกเราด้วยนะ 54 00:04:30,960 --> 00:04:31,800 อุ๊ย 55 00:04:35,400 --> 00:04:36,880 ขอบคุณ บ้านสวยครับ 56 00:04:50,440 --> 00:04:51,360 คุณแต่งงานแล้วเหรอ 57 00:04:52,040 --> 00:04:54,840 - ใช่ครับ แปดปีแล้ว - แปดปี 58 00:04:54,840 --> 00:04:59,120 เมื่อรู้ว่าใช่ก็ใช่เลย ลูกสี่แล้วครับ อีกคนกําลังมา 59 00:05:02,560 --> 00:05:03,720 ไม่ อะไร... 60 00:05:03,720 --> 00:05:06,840 ผมยังโสดครับ เว้นแต่ว่าเดตคืนนี้ผมจะโชคดี 61 00:05:08,080 --> 00:05:10,360 ผมพูดให้มายาสบายใจน่ะ เคียร์ซ 62 00:05:10,960 --> 00:05:13,480 ทําหน้าที่ตํารวจที่ดีน่ะครับ เธอยิ้มจริงๆ 63 00:05:13,480 --> 00:05:15,240 หน้าที่ตํารวจที่ดีไม่มีการโกหก 64 00:05:19,840 --> 00:05:20,800 มีเรื่องอะไรรึเปล่า 65 00:05:22,120 --> 00:05:24,400 ช่วยบอกทีว่ายังมีเบียร์เหลืออยู่ 66 00:05:25,280 --> 00:05:26,480 ลิลี่ดื่มไปหมดแล้ว 67 00:05:28,320 --> 00:05:29,160 เอ้า นี่ 68 00:05:29,920 --> 00:05:31,120 - เอาไป - ขอบใจ 69 00:05:31,120 --> 00:05:35,080 มานี่สิ จูบแม่หน่อย มาเร็ว ไงจ๊ะ 70 00:05:35,080 --> 00:05:37,040 เด็กดีจังเลย ดื่มอีก 71 00:05:39,760 --> 00:05:40,600 เด็กดี 72 00:05:44,400 --> 00:05:45,280 มาเถอะ 73 00:05:47,480 --> 00:05:49,200 ในนี้ เข้าไปกันเถอะ 74 00:05:50,560 --> 00:05:51,400 ถึงแล้ว 75 00:05:51,960 --> 00:05:55,080 ทุกห้องมีกล้องวงจรปิด ที่เปิดดูออนไลน์ได้ค่ะ เผื่อคุณเป็นห่วงเธอ 76 00:05:55,080 --> 00:05:58,000 แค่เข้าไปในแอป ฉันมั่นใจว่าเธอจะสนุกกับที่นี่ค่ะ 77 00:05:58,000 --> 00:05:59,040 ดีจังค่ะ 78 00:05:59,640 --> 00:06:00,680 ที่นี่ดูปลอดภัยมาก 79 00:06:00,680 --> 00:06:01,760 ไปเล่นกันดีไหมจ๊ะ 80 00:06:01,760 --> 00:06:03,720 - ไปเลยจ้ะ - ไปหาบ่อทรายกันเถอะ 81 00:06:03,720 --> 00:06:05,240 ไปสิ ขอบคุณมากค่ะ 82 00:06:05,240 --> 00:06:07,160 - ไม่มีปัญหา บายค่ะคุณแม่ - บาย ลูกรัก 83 00:06:07,160 --> 00:06:09,200 - บาย - บาย 84 00:06:09,840 --> 00:06:11,840 ระวังบันไดนะ ลิลี่ 85 00:06:14,120 --> 00:06:17,840 ตอนคุณยกคันควบคุมคอลเลคทีฟ จําไว้ คุณต้องใช้แป้นเหยียบซ้าย 86 00:06:18,360 --> 00:06:19,360 ครับ 87 00:06:19,360 --> 00:06:21,560 - อย่าลืมตรวจสอบอุปกรณ์เครื่องวัดด้วย - ครับ 88 00:06:33,960 --> 00:06:37,000 ฆาตกรรมสองรายที่ดูไม่เจาะจง และไม่เกี่ยวข้องกัน แต่ตอนนี้เรารู้ว่า 89 00:06:39,240 --> 00:06:40,880 ทั้งสองคดีใช้ปืนกระบอกเดียวกัน 90 00:06:42,080 --> 00:06:45,200 {\an8}หรือถ้ามีคนอื่นพอจะรู้อะไรบ้าง... 91 00:06:55,760 --> 00:06:58,400 นี่ ฉันต้องวางแล้ว ใช่ 92 00:07:01,480 --> 00:07:03,480 - ไง - ฉันอยากคุยกับเธอ 93 00:07:04,600 --> 00:07:05,920 เหรอ ได้สิ 94 00:07:06,520 --> 00:07:07,880 เรื่องที่แคลร์ถูกฆ่า 95 00:07:08,520 --> 00:07:09,920 เดี๋ยวก่อน ฉันไม่เข้าใจ 96 00:07:09,920 --> 00:07:12,720 - มันเกี่ยวกันได้ยังไง - มันไม่มีเหตุผล 97 00:07:14,760 --> 00:07:17,760 แคลร์ถูกปล้นฆ่าที่บ้าน 98 00:07:18,360 --> 00:07:20,400 แต่อีวา ฉันไม่อยู่บ้านซะส่วนมาก 99 00:07:20,400 --> 00:07:24,520 ชีวิตแต่ละวันของพวกเขาอยู่ห่างไปหลายพันกิโล 100 00:07:25,120 --> 00:07:26,960 เธอเจอแคลร์มากกว่าฉัน 101 00:07:27,920 --> 00:07:29,480 พี่ฉันเคยพูดอะไรไหม 102 00:07:30,680 --> 00:07:31,880 ฉันอยากให้เธอคิดดู 103 00:07:32,840 --> 00:07:34,960 มีอะไรไหม อะไรก็ได้ ที่อาจจะ... 104 00:07:34,960 --> 00:07:35,880 ไม่ 105 00:07:39,760 --> 00:07:41,240 ให้ตายสิ ร็อบบี้ 106 00:07:41,240 --> 00:07:42,200 เขาต้องการอะไร 107 00:07:42,200 --> 00:07:45,960 เขาแค่โทรมาครั้งคราว คุยเรื่องลูกๆ และเรื่องเงิน 108 00:07:45,960 --> 00:07:46,960 เงินเนี่ยนะ 109 00:07:46,960 --> 00:07:48,000 ใช่ ไม่เป็นไร 110 00:07:48,000 --> 00:07:50,720 อีวา เขาควรเลิกยุ่งกับเธอ 111 00:07:50,720 --> 00:07:53,800 มายา บอกตามตรง เขาไปแล้ว 112 00:07:54,880 --> 00:07:55,840 ฉันสบายดี 113 00:07:57,760 --> 00:07:58,760 - นี่ - ขอบใจ 114 00:08:01,160 --> 00:08:04,360 ฟังนะ มายา มีบางอย่าง ที่ฉันน่าจะบอกเธอเรื่องแคลร์ 115 00:08:05,680 --> 00:08:07,160 - เรื่องอะไร - คือ... 116 00:08:09,200 --> 00:08:12,080 มีวันนึง ฉันกับแคลร์ เราออกไปกินมื้อเที่ยง 117 00:08:12,080 --> 00:08:14,280 ไม่กี่สัปดาห์ก่อนที่... 118 00:08:15,760 --> 00:08:20,880 พี่เธอจะถูกฆ่า และเราคุยกัน แคลร์ดูเหมือนสบายดี 119 00:08:20,880 --> 00:08:24,880 เป็นคนสนุกสนานตามเคย แล้วโทรศัพท์ก็ดัง 120 00:08:24,880 --> 00:08:27,520 มันอยู่ในกระเป๋าแหละ แต่เราได้ยินเสียงเรียกเข้า 121 00:08:27,520 --> 00:08:29,560 แล้วสีหน้าแคลร์ก็เปลี่ยนไป 122 00:08:30,080 --> 00:08:33,600 ทีนี้พี่เธอก็ออกไปที่หน้าร้าน ฉันมองตาม 123 00:08:34,480 --> 00:08:38,640 ฉันเห็นแคลร์โบกไม้โบกมือ เหมือนโมโห 124 00:08:40,160 --> 00:08:43,480 พี่เธอคุยอยู่ตรงนั้น ประมาณห้านาที 125 00:08:44,520 --> 00:08:46,280 พี่ได้บอกไหมว่าใครโทรมา 126 00:08:46,880 --> 00:08:47,760 ไม่ 127 00:08:47,760 --> 00:08:49,680 - เธอได้ถามมั้ย - พี่เธอเปลี่ยนเรื่อง 128 00:08:49,680 --> 00:08:52,760 บอกว่าเป็นเรื่องงาน แต่เห็นได้ชัดว่าไม่ใช่ 129 00:08:52,760 --> 00:08:53,960 มันดูออกน่ะ 130 00:08:53,960 --> 00:08:57,360 - แต่แคลร์ไม่อยากบอกฉัน - หมายความว่าไง 131 00:08:58,800 --> 00:08:59,640 อีวา 132 00:09:00,520 --> 00:09:03,120 โทรศัพท์นั่น ไม่ใช่... 133 00:09:05,240 --> 00:09:06,440 เครื่องที่ใช้ปกติ 134 00:09:07,880 --> 00:09:10,000 ที่ใส่เคสสีชมพู มัน... 135 00:09:11,480 --> 00:09:12,840 เป็นอีกเครื่อง 136 00:09:15,440 --> 00:09:16,560 โทรศัพท์อีกเครื่องเหรอ 137 00:09:18,400 --> 00:09:19,400 ฉันไม่เข้าใจ 138 00:09:19,400 --> 00:09:23,480 - มันเป็นรุ่นเก่า แบบป๊อกแป๊ก - บอกตํารวจหรือเปล่า 139 00:09:24,400 --> 00:09:25,760 พระเจ้าช่วย อีวา 140 00:09:25,760 --> 00:09:27,760 - ฟังนะ ฉันเกือบ... - ทําไมเธอไม่บอก 141 00:09:27,760 --> 00:09:30,080 เพราะฉันกลัวว่าแคลร์กําลังคบชู้ 142 00:09:30,080 --> 00:09:33,440 ฉันกลัวว่ามันจะส่งผลกับเอ็ดดี้ กับเด็กๆ 143 00:09:33,440 --> 00:09:36,400 โทรศัพท์ลึกลับ อีวา มันเป็นข้อมูลสําคัญ 144 00:09:36,400 --> 00:09:38,040 พี่ฉันอาจรู้จักคนที่... 145 00:09:40,320 --> 00:09:45,000 พี่สาวฉันโกรธคนที่โทรมาที่เครื่องลึกลับนั่น 146 00:09:45,000 --> 00:09:46,680 แล้วต่อมาก็ถูกฆ่าตาย 147 00:09:54,920 --> 00:09:57,480 รู้ใช่ไหมว่าไก่เป็นลูกหลานของไดโนเสาร์ 148 00:09:57,480 --> 00:10:01,640 ที่จริงพวกมันเป็นญาติสนิทกับ ไทแรนโนซอรัสเร็กซ์ 149 00:10:02,760 --> 00:10:06,440 ถึงรู้ไปก็ไม่ทําให้ผมหยุดกินไปได้หรอกน่า 150 00:10:09,120 --> 00:10:12,040 พวกเขาไม่ควรทําให้มันอร่อยขนาดนี้นี่หว่า นิโคล 151 00:10:13,160 --> 00:10:14,760 แล้วมันเกิดอะไรขึ้น วูบเหรอ 152 00:10:16,360 --> 00:10:18,160 ใช่ ประมาณนั้น 153 00:10:18,680 --> 00:10:21,760 - ประมาณนั้น - คุณต้องคิดว่าผมบ้าแน่ๆ 154 00:10:21,760 --> 00:10:23,480 ฉันคิดว่าคุณบ้าอยู่แล้ว 155 00:10:27,640 --> 00:10:30,080 ผมไม่เห็นรั้ว ก็เลยชนรั้วไปเต็มๆ 156 00:10:31,000 --> 00:10:31,840 หมายความว่ายังไง 157 00:10:33,080 --> 00:10:36,120 ผมขับรถอยู่ดีๆ พอรู้ตัวอีกทีก็ โครม 158 00:10:37,240 --> 00:10:39,960 ผมไม่รู้สึกตัวด้วยซ้ําว่าหมดสติ ผมจําไม่ได้ว่ารถเหวี่ยง 159 00:10:41,600 --> 00:10:43,160 แค่ชนรั้วเต็มๆ 160 00:10:45,320 --> 00:10:48,640 ในฐานะเพื่อนและที่ปรึกษา ของคุณ ฉันจําเป็นต้องถามว่า... 161 00:10:48,640 --> 00:10:50,960 - ผมไม่ได้เมา - คุณไม่ได้มาประชุม 162 00:10:50,960 --> 00:10:53,440 - ผมยุ่งน่ะ - คุณไม่ได้มาสี่อาทิตย์แล้ว 163 00:10:55,360 --> 00:10:56,640 อะไรกัน คุณเป็นแม่ผมเหรอ 164 00:10:58,040 --> 00:11:01,640 ผมอธิบายไม่ได้ด้วยนะ คราวก่อนผมรู้สึกตัวว่าจะวูบ 165 00:11:01,640 --> 00:11:03,640 พอมาคราวนี้ ผม... 166 00:11:05,320 --> 00:11:06,960 ซามี คุณจําเป็นต้องหาหมอ 167 00:11:06,960 --> 00:11:11,440 - ไม่ เดี๋ยวหมอก็จะให้ผมลาป่วย - คุณต้องตรวจละเอียด ฉันรู้ว่าคุณไม่อยาก... 168 00:11:11,440 --> 00:11:15,080 ถ้าคนรู้ว่าผมมีปัญหาเรื่องนี้ ผมจบเห่ ผมเห็นมาตลอดว่าเป็นยังไง 169 00:11:15,080 --> 00:11:18,720 ตํารวจในวัยผม มีปัญหาสุขภาพ โดยเฉพาะปัญหาที่สมอง 170 00:11:18,720 --> 00:11:21,840 ไม่ได้เจอกันสักปี คุณจะเห็น เขาโคตรอ้วน หันไปขับแท็กซี่แทน 171 00:11:21,840 --> 00:11:24,480 เว้นแต่ผมคงทํางานนั้นไม่ได้ใช่ไหมล่ะ 172 00:11:27,960 --> 00:11:30,320 เพราะผมมองไม่เห็นรั้ว 173 00:11:36,560 --> 00:11:37,640 ไปตรวจซะ 174 00:11:39,080 --> 00:11:41,680 ไปเงียบๆ และเก็บเป็นความลับถ้าจําเป็น 175 00:11:42,880 --> 00:11:44,080 แต่ต้องไปตรวจ 176 00:11:46,840 --> 00:11:47,960 อย่าปล่อยทิ้งไว้ 177 00:12:40,840 --> 00:12:43,480 เอ็ดดี้ กล่องพวกนี้ ให้ฉันเอามันออกไปเถอะ 178 00:12:43,480 --> 00:12:44,760 ผมจะจัดการเอง 179 00:13:38,080 --> 00:13:40,680 {\an8}(แคลร์ วอล์คเกอร์) 180 00:13:40,680 --> 00:13:44,840 หวัดดี ผมเอากาแฟใส่ฟองนมข้าวโอ๊ต มาให้คุณ และผมรู้ว่าคุณชอบแฟล็ปแจ็ค 181 00:13:45,720 --> 00:13:46,720 อ้อ ใช่ นี่... 182 00:13:52,760 --> 00:13:56,720 ใช้ปืนปล้น ผมว่าต้องหายากทีเดียว ใช่ไหมครับ 183 00:13:57,320 --> 00:14:00,520 พบได้น้อยกว่าแต่ก่อน ตอนแคลร์ถูกฆ่ามีอะไรหายไปบ้าง 184 00:14:00,520 --> 00:14:03,040 ไม่มีอะไรคุ้มที่จะยอมตายหรอก 185 00:14:03,040 --> 00:14:05,640 ตามรายงาน ไม่มีผู้ต้องสงสัยชัดเจน 186 00:14:05,640 --> 00:14:08,400 สามีมีเพื่อนร่วมงานเป็นพยานยืนยันแน่นหนา 187 00:14:08,400 --> 00:14:13,000 และนอกจากปัญหาเรื่องเงิน เล็กน้อย ชีวิตคู่ก็ไม่มีปัญหาอะไร 188 00:14:13,000 --> 00:14:16,800 มายาไม่อยู่ สามีเธอกับพี่สาวทํางานด้วยกัน 189 00:14:16,800 --> 00:14:20,200 - เธอบอกว่าไม่ได้คบชู้ แต่ถ้าพวกเขา... - ร่วมรักกัน 190 00:14:21,320 --> 00:14:22,360 - เอากัน - ใช่ 191 00:14:22,360 --> 00:14:25,360 นั่นจะช่วยให้เราพบแรงจูงใจแน่นอน 192 00:14:26,240 --> 00:14:30,080 โอเค งั้นสมมติว่าพวกเขา เอากัน 193 00:14:30,960 --> 00:14:33,520 มันทําให้พวกเขาถูกฆ่าห่างกันสี่เดือนยังไงครับ 194 00:14:34,120 --> 00:14:37,440 {\an8}ฝ่ายสามีมีพยานยืนยัน ส่วนภรรยาอยู่ห่างไปหลายพันกิโล 195 00:14:37,440 --> 00:14:41,320 เรารู้ผลจากปืนของมายาแล้ว ที่เอาไปตรวจสอบวิถีกระสุน 196 00:14:42,480 --> 00:14:45,120 มันถูกปลดระวางแล้ว เรื่องนี้เธอก็พ้นเป็นผู้ต้องสงสัย 197 00:14:45,120 --> 00:14:47,840 - แล้วเหลืออะไรให้เราล่ะ - มือปืนล่ะครับ 198 00:14:50,400 --> 00:14:52,680 - หรือมีคนจ้างมือปืน - คนเราจ้างมือปืนได้ 199 00:14:52,680 --> 00:14:55,400 - ว้าว - คนขี้หึงชอบทําอะไรแปลกๆ 200 00:14:56,360 --> 00:14:57,840 ใครล่ะ เธอเหรอ หรือเขา 201 00:14:57,840 --> 00:14:59,760 ไม่รู้สิ 202 00:14:59,760 --> 00:15:03,920 มันยากจะเชื่อนะ แต่ไม่มีทางเลย ไม่ว่าโลกไหนที่ชายคนนึงกับพี่สะใภ้ตัวเอง 203 00:15:03,920 --> 00:15:06,880 ถูกฆ่าด้วยอาวุธชิ้นเดียวกันแล้วจะไม่เกี่ยวกันได้ 204 00:15:06,880 --> 00:15:11,480 แสดงว่าเราต้องดูที่เพื่อนร่วมงานและญาติ... 205 00:15:26,080 --> 00:15:27,000 พี่เลี้ยงเด็ก 206 00:15:28,240 --> 00:15:29,280 เธอทําไมเหรอครับ 207 00:15:30,760 --> 00:15:32,880 มายาบอกว่าโดนหล่อนฉีดสเปรย์พริกไทยใส่หน้า 208 00:15:32,880 --> 00:15:35,600 - สเปรย์พริกไทยเหรอ เมื่อไหร่กัน - ไม่กี่วันก่อน 209 00:15:36,360 --> 00:15:39,440 - แล้วคุณเพิ่งมาพูดถึงเนี่ยนะ - มายาบอกว่าพวกเขาทะเลาะกัน 210 00:15:39,440 --> 00:15:42,560 อาจจะมีอะไรมากกว่านั้น พวกพี่เลี้ยงเด็กเห็นทุกอย่าง 211 00:15:43,600 --> 00:15:45,160 เป็นหูเป็นตาประจําบ้าน 212 00:15:46,800 --> 00:15:48,760 เธอคงรู้ชีวิตความเป็นไปของโจดี 213 00:15:51,280 --> 00:15:52,920 นอกเรื่องนะ อร่อย ขอบใจ 214 00:15:53,520 --> 00:15:54,360 ยินดีครับ 215 00:16:06,520 --> 00:16:08,040 (รัก) 216 00:16:11,400 --> 00:16:14,240 ฉันรักเจ้าตัวนี้จัง น่ารักมาก 217 00:16:14,240 --> 00:16:15,800 ผมว่ามันดูเหมือนคุณ 218 00:16:15,800 --> 00:16:17,920 - ดวงตาน่ะ - ใช่เลย ดูสิ 219 00:16:24,120 --> 00:16:26,640 ฉันอยากบุหรี่จัง อย่าบอกเอ็ดดี้นะ 220 00:16:26,640 --> 00:16:27,560 แคลร์ 221 00:16:29,840 --> 00:16:32,480 - พี่จะทําอะไรน่ะ - เงียบไว้ 222 00:16:54,280 --> 00:16:56,600 - ช่องเก็บของลึกลับของคุณย่า - เหรอ 223 00:16:56,600 --> 00:16:59,640 จําที่ย่าเคยซ่อนเครื่องเพชรของเธอได้ไหม 224 00:17:15,240 --> 00:17:16,080 แคลร์ 225 00:17:23,200 --> 00:17:24,320 ทําอะไรน่ะ 226 00:17:26,160 --> 00:17:27,320 อย่าเริ่ม เอ็ดดี้ 227 00:17:27,320 --> 00:17:29,800 - อย่าเริ่มเหรอ คุณบุกเข้าบ้านผม - ฉันมีกุญแจ 228 00:17:29,800 --> 00:17:32,520 - รื้อข้าวของภรรยาผม - เราต้องคัดแยก 229 00:17:32,520 --> 00:17:34,680 - ก็บอกว่าอย่าเข้ามายุ่ง - ใช่ ฉันรู้ 230 00:17:36,920 --> 00:17:37,760 โอเค ฟังนะ... 231 00:17:39,480 --> 00:17:41,200 ตอนนี้ฉันจะถามเรื่องเดียว 232 00:17:41,800 --> 00:17:44,640 คุณจะไม่ชอบใจหรอก แต่ตอบฉันมาตรงๆ 233 00:17:45,160 --> 00:17:46,000 เรื่อง 234 00:17:48,240 --> 00:17:49,640 แคลร์คบชู้อยู่หรือเปล่า 235 00:17:52,960 --> 00:17:54,120 นี่เหรอที่คุณจะถาม 236 00:17:55,080 --> 00:17:57,800 - เมียผมตาย คุณเข้ามาและ... - คุณรู้เรื่องนี้หรือเปล่า 237 00:18:03,480 --> 00:18:05,600 เมียผมตาย ถูกฆ่าตาย 238 00:18:06,960 --> 00:18:09,640 แล้วคุณเข้ามาถามว่าเธอมีชู้หรือเปล่า 239 00:18:22,680 --> 00:18:23,520 เอ็ดดี้ 240 00:18:29,920 --> 00:18:32,600 อีวาบอกว่าแคลร์ได้รับสายลึกลับ 241 00:18:36,040 --> 00:18:38,480 และฉันพบสิ่งนี้ 242 00:18:39,640 --> 00:18:41,840 อยู่ในตู้ เธอซ่อนไว้ 243 00:18:45,280 --> 00:18:47,120 - ส่งมาให้ผม - ฉันให้คุณไม่ได้ 244 00:18:47,120 --> 00:18:49,120 - เอาโทรศัพท์มา - เกิดอะไรขึ้น เอ็ดดี้ 245 00:18:49,120 --> 00:18:50,760 - โทรศัพท์ - เธอเป็นพี่สาวฉันนะ 246 00:18:50,760 --> 00:18:52,000 ใช่ เธอเป็นภรรยาผม 247 00:19:00,960 --> 00:19:02,320 เรามีปัญหากันจริง 248 00:19:04,040 --> 00:19:06,120 และข้ออ้างของเธอ เวลาผมถาม 249 00:19:07,200 --> 00:19:10,240 คือทํางานดึก ทํางานดึกตลอด กับคนที่คุณก็รู้ว่าใคร 250 00:19:11,040 --> 00:19:13,400 ตอนนี้คุณกําลังพยายามจะสื่อว่าเธอเป็นชู้กับโจ 251 00:19:13,400 --> 00:19:15,360 ผมไม่ได้จะสื่ออะไรทั้งนั้น 252 00:19:15,880 --> 00:19:17,120 แต่ผมรู้ 253 00:19:18,200 --> 00:19:20,040 ผมรู้สึกได้ว่าเธอไม่เอาผมแล้ว 254 00:19:21,360 --> 00:19:23,640 - คุณได้บอกเรื่องนี้ให้ตํารวจรู้หรือเปล่า - บอกก็บ้า 255 00:19:24,160 --> 00:19:27,400 พวกเขาตั้งแง่สงสัยผมทันที คิดว่าผมจะเปิดทางสะดวกให้พวกเขาเหรอ 256 00:19:33,000 --> 00:19:34,120 ขอมือถือด้วย 257 00:19:34,120 --> 00:19:36,040 ฉันจะเอาไป แล้วฉันจะเอามาคืน 258 00:19:36,040 --> 00:19:37,480 อยากลองดีกับผมจริงๆ เหรอ 259 00:19:37,480 --> 00:19:40,360 เอ็ดดี้ อย่างี่เง่า ฉันจัดการคุณหมอบได้ในไม่กี่วิ 260 00:19:40,360 --> 00:19:41,880 - โทรศัพท์ - ไม่ 261 00:19:41,880 --> 00:19:43,120 - โทรศัพท์ - เอ็ดดี้ 262 00:19:43,120 --> 00:19:44,640 เอาโทรศัพท์งี่เง่านั่นมา... 263 00:19:48,040 --> 00:19:48,880 เชี่ย 264 00:19:49,480 --> 00:19:50,320 บ้าจริง 265 00:19:53,240 --> 00:19:54,080 ฉันเตือนแล้วนะ 266 00:19:56,560 --> 00:19:58,800 ถ้าเจออะไรฉันจะบอกให้รู้แล้วกัน 267 00:20:02,560 --> 00:20:03,440 น้ามายา 268 00:20:03,440 --> 00:20:07,000 แอ็บบี้ น้ารีบน่ะ พ่อเธอหกล้ม ดูแลเขาด้วย 269 00:20:11,840 --> 00:20:14,880 เอาโทรศัพท์มา มายา ผมอยากได้โทรศัพท์เมียผมคืน 270 00:20:15,480 --> 00:20:17,040 เอาโทรศัพท์มาสิวะ 271 00:20:23,000 --> 00:20:23,840 โทรศัพท์อะไร 272 00:20:25,960 --> 00:20:26,800 พ่อ 273 00:20:35,200 --> 00:20:39,160 คุณนายเบอร์เกตต์บอกว่าคุณ ใช้สเปรย์พริกไทยทําร้ายเธอ ถูกต้องไหม 274 00:20:40,080 --> 00:20:42,560 ใช่ เพราะเธอทําร้ายฉันก่อน แบบนี้ 275 00:20:42,560 --> 00:20:45,560 เธอทําร้ายทําไม ปกติคนเราไม่ทําร้ายพี่เลี้ยงลูกตัวเอง 276 00:20:45,560 --> 00:20:48,560 เธอบ้าไปแล้วน่ะสิ เพ้อถึงสามี 277 00:20:49,760 --> 00:20:52,720 ขอให้วิญญาณเขาไปสู่สุคติ ในวิดีโอนั่น 278 00:20:53,480 --> 00:20:54,840 ฉันตกใจแทบตาย 279 00:20:56,200 --> 00:20:58,120 ตอนเธอเปิดวิดีโอ คุณเห็นอะไร 280 00:20:58,800 --> 00:21:00,840 ไม่เห็นอะไร หน้าจอมืด 281 00:21:00,840 --> 00:21:03,640 งั้นทําไมคุณถึงขโมย เอสดีการ์ดไปในวันเกิดเหตุล่ะ 282 00:21:04,240 --> 00:21:05,080 ขโมยเหรอ 283 00:21:05,920 --> 00:21:08,240 คุณนายเบอร์เกตต์บอกว่า คุณขโมยมันไปจากแล็ปท็อป 284 00:21:09,800 --> 00:21:11,320 บอกแล้วไงเธอบ้าไปแล้ว 285 00:21:12,120 --> 00:21:14,440 ฉันคิดว่าเธออาจมีปัญหาทางจิต 286 00:21:14,440 --> 00:21:17,640 พวกเขาเห็นภาพหลอน ในสงคราม ฉันเป็นห่วงเด็กจัง 287 00:21:19,320 --> 00:21:23,680 คุณรู้จักคุณเบอร์เกตต์ หรือโจ และผม คิดว่าคุณคุยกับเขาบ่อยก่อนเขาตาย 288 00:21:23,680 --> 00:21:24,760 ใช่ 289 00:21:24,760 --> 00:21:26,360 และคิดว่าคุณรับรู้ในช่วงนั้น 290 00:21:26,360 --> 00:21:29,960 ที่พี่สาวของคุณนายเบอร์เกตต์ตาย แคลร์ วอล์คเกอร์น่ะ 291 00:21:29,960 --> 00:21:31,280 ใช่ 292 00:21:31,280 --> 00:21:33,240 ผมรู้ว่านี่เป็นคําถามที่ชวนอึดอัดใจ 293 00:21:33,240 --> 00:21:37,400 แต่คุณเคยสงสัยไหมว่า พวกเขาเป็นมากกว่าเพื่อนร่วมงาน 294 00:21:38,720 --> 00:21:39,680 เซ็กซ์เหรอ 295 00:21:42,040 --> 00:21:42,960 ฉันไม่คิดว่า... 296 00:21:44,360 --> 00:21:46,280 โจพูดถึงมายาตลอด 297 00:21:47,400 --> 00:21:50,560 เขาชอบพูดเสมอว่าคิดถึงเธอมากตอนที่เธอไม่อยู่ 298 00:21:52,160 --> 00:21:53,240 เขาเป็นคนดี 299 00:21:55,280 --> 00:21:56,280 ดีเกินไปสําหรับเธอ 300 00:22:23,440 --> 00:22:25,320 พ่อคิดว่าทําไมแม่ถึงมีโทรศัพท์อีกเครื่อง 301 00:22:26,520 --> 00:22:27,760 เรื่องงานน่ะสิ 302 00:22:27,760 --> 00:22:28,760 หนูไม่เคยเห็นเลย 303 00:22:29,400 --> 00:22:30,360 เหมือนกัน แต่... 304 00:22:34,240 --> 00:22:35,080 พ่อ 305 00:22:40,360 --> 00:22:42,640 หนูกลัวมากกับการที่มีบางอย่างที่เราไม่รู้ 306 00:22:43,800 --> 00:22:45,520 การที่แม่ถูกฆ่าแบบนี้ มัน... 307 00:22:46,240 --> 00:22:49,920 ี่เราไม่มีของมีค่าให้ขโมย ทําไมแม่ต้องขัดขืนล่ะ 308 00:22:52,000 --> 00:22:53,040 บางทีเธออาจจะ... 309 00:22:54,160 --> 00:22:55,000 ไม่รู้สิ 310 00:22:56,920 --> 00:22:58,600 บางครั้งคนเราก็กลัวมาก 311 00:23:02,600 --> 00:23:03,440 ลูกรัก 312 00:23:04,200 --> 00:23:05,960 แม่ของลูกเป็นแม่ที่ดี 313 00:23:07,000 --> 00:23:10,880 เธอรักลูกกับแดนมากกว่าอะไรทั้งนั้น 314 00:23:11,520 --> 00:23:13,120 ดังนั้นอย่างอื่นก็... 315 00:23:14,360 --> 00:23:15,360 ไม่สําคัญ 316 00:23:16,480 --> 00:23:18,080 เราถามคําถามได้ แต่ว่า... 317 00:23:21,800 --> 00:23:23,400 ไม่มีอะไรทําให้เธอกลับมาได้ 318 00:23:29,520 --> 00:23:31,240 แค่จําเธอตอนที่ยังมีชีวิตก็พอ 319 00:23:34,360 --> 00:23:35,600 ผู้หญิงที่ดีมาก 320 00:24:07,360 --> 00:24:08,800 (บันทึกการโทร ทั้งหมด 16) 321 00:24:19,280 --> 00:24:22,000 (วันที่ 27 พ.ย.) 322 00:24:28,720 --> 00:24:31,120 {\an8}(03069 99064) 323 00:24:31,120 --> 00:24:33,200 {\an8}(เพลเยอร์วัน อาร์เคดคลับ) 324 00:24:35,760 --> 00:24:37,760 (เพลเยอร์วัน อาร์เคดคลับ) 325 00:24:58,240 --> 00:25:00,120 - มีใครอยู่บ้าง - แดน 326 00:25:03,880 --> 00:25:06,600 - พี่ทําอะไรน่ะ - นายว่ายังไงล่ะ 327 00:25:07,360 --> 00:25:08,440 ทําไม 328 00:25:08,440 --> 00:25:10,240 พ่อบอกว่าของพวกนี้ไร้ประโยชน์แล้ว 329 00:25:10,240 --> 00:25:12,880 แต่ในนี้มีของที่แม่เก็บไว้เยอะเลย 330 00:25:13,560 --> 00:25:14,600 ดูสิ 331 00:25:14,600 --> 00:25:16,520 รูปตอนเรายังเด็ก 332 00:25:17,600 --> 00:25:21,360 - พ่อทิ้งของพวกนี้ทําไม - วันนั้นเขาโยนทุกอย่างทิ้ง 333 00:25:22,840 --> 00:25:24,840 อะไรกันนี่ 334 00:25:25,800 --> 00:25:28,120 โบราณมาก ใช้ได้อยู่ไหมนะ 335 00:25:28,760 --> 00:25:29,760 หน้าจอหายไปไหน 336 00:25:30,280 --> 00:25:34,800 ไม่ มันเป็นกล้องฟิล์ม ถ่ายได้แค่สัก 20 ภาพ แล้วก็หมด 337 00:25:40,240 --> 00:25:43,440 ยังมีฟิล์มอยู่ในนี้ อาจมีรูปแม่ 338 00:25:45,080 --> 00:25:45,920 ใช่ 339 00:26:09,400 --> 00:26:16,400 (เพลเยอร์วัน อาร์เคดคลับ) 340 00:26:39,000 --> 00:26:39,840 มีอะไรให้ช่วยครับ 341 00:26:41,040 --> 00:26:44,440 - ขอคุยกับผู้จัดการหน่อยได้ไหม - ได้สิ ทางนี้ครับ 342 00:26:46,760 --> 00:26:49,440 ฉันอยากถามคุณเรื่องพี่สาวฉัน 343 00:26:51,240 --> 00:26:53,320 - คุณเป็นใคร - มายา สเติร์น 344 00:26:53,320 --> 00:26:55,640 - และผมรู้จักพี่สาวคุณเหรอ - อาจจะ 345 00:26:56,840 --> 00:26:59,760 ฉันคิดว่าเธอเคยมาที่นี่ ฉันกําลังสืบว่าเธอมาทําไม 346 00:26:59,760 --> 00:27:01,760 คงเหตุผลเดียวกับที่คนส่วนใหญ่มานะ 347 00:27:01,760 --> 00:27:02,720 ไม่ เธอ... 348 00:27:03,840 --> 00:27:05,680 เธอไม่เข้ากับสถานที่นี้เท่าไหร่ 349 00:27:05,680 --> 00:27:08,840 แน่ใจนะ มีเกมเมอร์ที่ไม่เปิดเผยตัวเยอะจะตาย 350 00:27:09,720 --> 00:27:11,320 เธอชื่อแคลร์ วอล์คเกอร์ 351 00:27:12,480 --> 00:27:14,160 คุณพอนึกอะไรออกไหม 352 00:27:15,360 --> 00:27:16,640 ไม่เลย 353 00:27:18,480 --> 00:27:19,640 เธอถูกฆ่า 354 00:27:20,560 --> 00:27:21,400 เสียใจด้วย 355 00:27:21,400 --> 00:27:23,160 เธอซ่อนโทรศัพท์เครื่องนึงไว้ 356 00:27:24,120 --> 00:27:27,280 เบอร์เดียวที่มีโทรเข้าออกเครื่องนั้นมาจากที่นี่ 357 00:27:29,000 --> 00:27:30,440 ไม่คิดว่ามันแปลกๆ เหรอ 358 00:27:30,440 --> 00:27:33,320 สิบหกครั้งในไม่กี่สัปดาห์ก่อนเธอตาย 359 00:27:33,320 --> 00:27:35,320 ทั้งหมดมาจากที่นี่ 360 00:27:38,200 --> 00:27:41,640 - คุณมีกล้อง ฉันมีวันที่แน่นอน - เราลบมันทุกสองสัปดาห์ 361 00:27:42,480 --> 00:27:43,720 แล้วโจ เบอร์เกตต์ล่ะ 362 00:27:43,720 --> 00:27:45,680 - คุณรู้จักผู้ชายชื่อนี้ไหม - ไม่ 363 00:27:45,680 --> 00:27:49,280 คุณเดินเข้ามาถามคําถาม เยอะแยะ ผมต้องทํางานนะ 364 00:27:49,280 --> 00:27:52,080 แน่ใจนะ เพราะว่าเขาก็ตายแล้ว 365 00:27:52,920 --> 00:27:54,920 คุณคิดว่าคนมาที่นี่แล้วตายงั้นเหรอ 366 00:27:55,440 --> 00:27:56,440 เราเป็นร้านเกมนะ 367 00:27:56,440 --> 00:27:58,760 เราหาคนฆ่าพี่สาวฉันไม่ได้ 368 00:27:58,760 --> 00:28:03,920 ตํารวจยอมแพ้แล้ว โทรศัพท์ เครื่องนี้เป็นเบาะแสใหม่ของเรา 369 00:28:04,720 --> 00:28:07,080 เสียใจจริงๆ ผมก็อยากช่วยอะไรได้หรอกนะ 370 00:28:19,640 --> 00:28:23,280 กระพริบ ระยิบระยับ เจ้าดาวดวงน้อย 371 00:28:23,280 --> 00:28:24,200 ต่อสิจ๊ะ 372 00:28:27,680 --> 00:28:29,160 (จูดิธ) 373 00:28:30,280 --> 00:28:32,400 - ฮัลโหล - สวัสดี มายา จูดิธนะ 374 00:28:32,920 --> 00:28:35,120 ใช่ ฉันรู้ มีชื่อคุณขึ้นในโทรศัพท์ 375 00:28:35,640 --> 00:28:37,120 ฉันแวะมารับลิลี่น่ะค่ะ 376 00:28:37,640 --> 00:28:38,480 รับเหรอ 377 00:28:38,480 --> 00:28:39,400 จากเนิสเซอรี 378 00:28:39,920 --> 00:28:43,040 อ๋อ เข้าใจแล้ว เพราะอิซาเบลล่ากับกล้องพี่เลี้ยง 379 00:28:43,560 --> 00:28:44,680 โทรหาหล่อนหรือยัง 380 00:28:44,680 --> 00:28:46,320 เธอไม่รับโทรศัพท์เลย 381 00:28:46,880 --> 00:28:47,920 อยากให้ฉันแนะนําไหม 382 00:28:47,920 --> 00:28:49,800 ไปตามกลับมา ขอโทษหล่อนซะ 383 00:28:50,520 --> 00:28:53,160 บอกไปว่าเธอใช้บ้าน ทัสคานีก็ได้เผื่อจะล่อใจมากขึ้น 384 00:28:53,160 --> 00:28:54,160 โอเค ได้ 385 00:28:54,160 --> 00:28:57,120 แต่ฉันโทรมาเตือนว่าพรุ่งนี้มีเปิดอ่านพินัยกรรม 386 00:28:57,120 --> 00:28:58,360 คิดว่าเธอจะมาฟังใช่ไหม 387 00:28:58,880 --> 00:29:02,040 ที่ห้องสมุดฟาร์นวูด สิบโมงตรง 388 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 ให้ตายสิ 389 00:30:41,680 --> 00:30:44,720 {\an8}ซามี อีกครึ่งชั่วโมงเราต้องไปแล้ว 390 00:30:56,560 --> 00:30:58,560 คุณขับได้ไหม ผมต้องส่งอีเมลพวกนี้ 391 00:30:58,560 --> 00:30:59,640 ฉันไม่อยากขับ 392 00:30:59,640 --> 00:31:01,920 - ฉันเครียดเรื่องสแกนมากพอแล้ว - มอลลี่ 393 00:31:01,920 --> 00:31:03,400 ฉันจะไม่ขับรถ 394 00:31:04,240 --> 00:31:06,320 คุณไปส่งอีเมลตอนรอฉันละกัน 395 00:31:21,240 --> 00:31:23,800 ทําไมเราต้องขับ ด้วยความเร็วสามกิโลเมตรต่อชั่วโมงด้วย 396 00:31:23,800 --> 00:31:27,600 มีของล้ําค่าในท้องคุณ ผมอยากให้เราไปที่นั่นอย่างปลอดภัย 397 00:31:27,600 --> 00:31:28,560 หยุดงี่เง่าน่า 398 00:31:28,560 --> 00:31:31,200 - เร็วกว่านี้ ไม่งั้นเราจะสาย - ไม่เป็นไรหรอก 399 00:31:31,200 --> 00:31:33,320 - ซามี คุณช่วย... - ผมเพิ่งบอกไง นี่... 400 00:31:35,640 --> 00:31:36,640 คุณจะทําอะไร 401 00:31:44,280 --> 00:31:47,240 ผมขอให้คุณขับ ตอนนี้คุณกลับมาสอนผมขับ 402 00:31:47,240 --> 00:31:48,200 คุณขับเองดีไหม 403 00:31:49,600 --> 00:31:52,520 คุณอยากขับเองใช่ไหม มาสิ 404 00:31:59,640 --> 00:32:04,400 ฟังนะ ผมขอโทษ ผมแค่ กังวลเรื่องสแกนมาก โอเคไหม 405 00:32:10,840 --> 00:32:12,200 ผมอยากได้เด็กคนนี้จริงๆ 406 00:32:12,920 --> 00:32:13,760 โอเคไหม 407 00:32:16,320 --> 00:32:17,160 ได้ 408 00:32:20,360 --> 00:32:21,200 ได้ 409 00:32:23,920 --> 00:32:25,760 ขอโทษนะ โอเค ไปกันเลย 410 00:32:26,360 --> 00:32:28,720 เอาละ ไปเร็ว เข้าเกียร์หนึ่งหรือยัง 411 00:32:28,720 --> 00:32:31,400 ค่อยๆ ปล่อยคลัตช์ ผมล้อเล่น ไปกันเถอะ 412 00:32:33,440 --> 00:32:36,120 ดังนั้น ฉันก็เลยทํางานถนัด แล้วก็โป๊ะเชะ 413 00:32:37,280 --> 00:32:39,720 รายละเอียดของรถลึกลับคันนั้น 414 00:32:39,720 --> 00:32:43,440 โฟล์คสวาเกน ไอดีห้า รถเช่าของ บริษัทดับเบิลยูทีซีเอกซ์ลิมิเต็ด 415 00:32:44,520 --> 00:32:46,080 พอรู้ไหมว่าย่อมาจากอะไร 416 00:32:46,080 --> 00:32:47,360 - ไม่รู้เลย - ขอบใจ 417 00:32:47,360 --> 00:32:49,400 ที่อยู่คือตู้ไปรษณีย์สําหรับธุรกิจในเซาแธมป์ตัน 418 00:32:49,920 --> 00:32:52,600 เป็นสิ่งที่คนใช้กันถ้าอยากปกปิดตัวตน 419 00:32:52,600 --> 00:32:53,520 ใช่ 420 00:32:54,680 --> 00:32:56,240 ใครตามฉันอยู่นะ เชน 421 00:32:56,840 --> 00:32:59,800 มันทําให้ฉันสติแตก พวกเขา ถึงกับรู้ว่าลิลี่อยู่เนิสเซอรีไหน 422 00:33:01,400 --> 00:33:04,240 ให้ตายสิ ฉันต้องไปแล้ว ต้องไปฟังเขาอ่านพินัยกรรมของโจ 423 00:33:04,240 --> 00:33:06,240 นึกว่าพวกเขาให้เธอเซ็นสัญญาก่อนแต่งแล้ว 424 00:33:06,240 --> 00:33:09,360 ใช่เลย จัดเป็นเรื่องเป็นราว เหมือนค็อกเทลปาร์ตี้ 425 00:33:10,040 --> 00:33:14,640 แต่ฉันได้รู้ว่าโจตั้งทรัสต์ให้ลิลี่ เผื่อเขาตาย 426 00:33:15,120 --> 00:33:18,600 แต่เป็นฉันที่ต้องไปนั่งในห้องหรูกับทนาย 427 00:33:19,720 --> 00:33:21,640 เธออาจต้องใช้เงินนั่น มายา 428 00:33:22,840 --> 00:33:23,680 อะไรนะ 429 00:33:25,960 --> 00:33:29,520 ฉันว่าจะบอกเรื่องนี้ทีหลัง ดูจาก เรื่องทั้งหมดและงานศพ แต่ว่า... 430 00:33:30,840 --> 00:33:32,200 - มีอะไร - มานี่ 431 00:33:35,280 --> 00:33:36,840 คอรีย์ นักแฉกลับมาแล้ว 432 00:33:36,840 --> 00:33:40,640 (คอรีย์ นักแฉกลับมาแล้ว) 433 00:33:46,200 --> 00:33:47,040 เหรอ 434 00:33:48,760 --> 00:33:51,040 แปลว่า อะไรล่ะ 435 00:33:52,440 --> 00:33:53,920 น่าจะมีปัญหามากขึ้น 436 00:33:53,920 --> 00:33:56,920 - ใช่ แต่เขาปล่อยเทปไปแล้ว - ไม่ใช่ทั้งหมดน่ะสิ 437 00:33:56,920 --> 00:33:59,920 เขาไม่ได้ใส่เสียงลงไป ซึ่งฉันยังไม่เข้าใจว่าทําไม 438 00:33:59,920 --> 00:34:02,560 เขาเป็นนักแฉ ทําไมแฉแค่ครึ่งๆ กลางๆ ล่ะ 439 00:34:06,840 --> 00:34:09,560 ฉันไม่สนหรอก ฉันออกมาแล้ว มันจบแล้ว 440 00:34:09,560 --> 00:34:11,120 เว็บเขาทําฉันโดนไล่ออก 441 00:34:12,240 --> 00:34:15,280 ฉันแค่อยากดูแลลูกสาวและใช้ชีวิตของฉัน 442 00:34:18,320 --> 00:34:19,720 - ไว้เจอกัน - ไว้เจอกัน 443 00:34:44,360 --> 00:34:47,520 - นั่นมือเด็กค่ะ - ใช่ 444 00:34:48,120 --> 00:34:49,880 เหมือนกําลังสวดเลยนะ 445 00:34:49,880 --> 00:34:51,560 - ดูสิ - ใช่ กําลังสวด... 446 00:34:51,560 --> 00:34:53,240 ภาวนาให้เด็กเป็นผู้ชาย 447 00:34:53,800 --> 00:34:55,960 - ซามี - ไม่หรอก ผมล้อเล่น 448 00:34:55,960 --> 00:34:59,160 - มอลลี่อยากได้เซอร์ไพรส์ใช่ไหมล่ะ - ใช่ 449 00:34:59,160 --> 00:35:01,920 เธอไม่อยากรู้หรอก แต่โดยส่วนตัวแล้วผมอยากรู้ 450 00:35:02,480 --> 00:35:06,320 ผมอยากรู้ ดูนั่นสิ หรือจะใช่ คุณเห็นไหม นกหวีดเล็กๆ นั่น 451 00:35:07,160 --> 00:35:11,320 - ไม่ แต่เราจะไม่หาคําตอบ - ไม่ เราจะไม่หาคําตอบ ไม่ 452 00:35:11,320 --> 00:35:13,160 - เกือบรู้แล้ว - พระเจ้าช่วย ดูสิ 453 00:35:14,280 --> 00:35:15,360 ผมรักไปแล้วเนี่ย 454 00:35:22,200 --> 00:35:24,240 สวัสดีค่ะ คุณล้างสิ่งนี้ไหม 455 00:35:25,120 --> 00:35:26,320 กล้องฟิล์มเหรอ ล้างสิ 456 00:35:27,160 --> 00:35:29,880 - เราเป็นร้านถ่ายรูป - มันเก่ามากแล้ว 457 00:35:29,880 --> 00:35:31,600 - ภาพจะยังใช้ได้ไหม - ได้ 458 00:35:33,080 --> 00:35:34,680 ต้องการบริการด่วนพิเศษไหม 459 00:35:35,200 --> 00:35:36,360 (ล้างฟิล์มด่วน 1 ชั่วโมง) 460 00:35:38,320 --> 00:35:39,520 ได้ค่ะ 461 00:35:40,200 --> 00:35:41,960 โอเค มาที่เครื่องคิดเงินสิ 462 00:35:43,280 --> 00:35:45,440 หนึ่งชั่วโมงเหรอเร็วมาก 463 00:35:46,400 --> 00:35:48,160 ผมอยู่ยุคโบราณไม่ได้แน่ 464 00:36:15,320 --> 00:36:16,360 สวัสดี มายา 465 00:36:17,280 --> 00:36:18,120 แคโรไลน์ 466 00:36:18,840 --> 00:36:19,680 สวัสดี 467 00:36:20,720 --> 00:36:23,000 เธอรู้ใช่ไหมว่าเธอไม่ได้อะไร เพราะมีสัญญาก่อนแต่ง 468 00:36:23,720 --> 00:36:26,960 ฉันไม่สนเลย มันไม่ช่วยให้โจกลับมานี่ใช่ไหม 469 00:36:26,960 --> 00:36:28,400 ก็ไม่จริงๆ 470 00:36:29,720 --> 00:36:32,360 ชอบรองเท้าฉันไหม ฉันใส่มากวนใจแม่น่ะ 471 00:36:32,360 --> 00:36:34,400 แม่บอกว่าฉันไม่เคยแต่งตัวถูกกาละเทศะ 472 00:36:34,400 --> 00:36:37,040 ฉันเกือบใส่กางเกงยีนส์มาแล้ว แต่คิดว่าเธออาจอกแตกตาย 473 00:36:37,040 --> 00:36:40,800 แคโรไลน์ ทําไมมาอยู่ตรงนี้ เราอยู่ในห้องสมุดแล้ว ไปสิ 474 00:36:51,120 --> 00:36:53,400 - ไง มายา - นีล 475 00:36:53,400 --> 00:36:54,600 แคโรไลน์ 476 00:36:54,600 --> 00:36:56,240 เริ่มแต่หัววันเลยนะ 477 00:36:56,760 --> 00:37:00,760 ไม่เร็วเท่าเธอทําตัวน่ารําคาญ แล้วเธอแต่งตัวอะไรมาเนี่ย 478 00:37:02,280 --> 00:37:05,120 รู้ใช่ไหมที่เขาว่าทุกแห่งคือเวลาตีห้า 479 00:37:05,640 --> 00:37:08,560 อยากดื่มไหม คุณอาจ ต้องการเพื่อผ่านเรื่องนี้ไปได้ 480 00:37:09,320 --> 00:37:11,960 ขอโทษที่มาสาย ขอโทษค่ะ 481 00:37:14,560 --> 00:37:16,040 เรานั่งกันดีไหมคะ 482 00:37:21,120 --> 00:37:24,400 เรื่องนี้ค่อนข้างน่าอาย เมื่อดูจากที่ฉันเป็นคนเรียกประชุมครั้งนี้ 483 00:37:24,400 --> 00:37:26,840 แต่ฉันเกรงว่าเราจะต้องเลื่อน 484 00:37:26,840 --> 00:37:28,880 การอ่านพินัยกรรมนี้ออกไป 485 00:37:30,480 --> 00:37:32,080 พอจะอธิบายได้ไหมคะว่าทําไม 486 00:37:32,880 --> 00:37:36,760 ดูเหมือนเราไม่มีใบมรณะบัตรอย่างเป็นทางการ 487 00:37:39,800 --> 00:37:41,800 เฮเธอร์ เราจัดงานศพแล้ว 488 00:37:42,400 --> 00:37:43,760 ฉันรู้ค่ะ จูดิธ 489 00:37:43,760 --> 00:37:47,600 ฉันขอโทษจริงๆ ฉันจะต้องรู้ให้ได้ว่าเกิดอะไรขึ้น 490 00:37:48,600 --> 00:37:51,120 ก็ต้องอย่างนั้น และด่วนด้วย 491 00:38:20,040 --> 00:38:21,080 มายา 492 00:38:26,200 --> 00:38:28,640 นั่นพ่อฉันทําไว้ให้โจกับแอนดรูว์ 493 00:38:28,640 --> 00:38:30,880 แล้วกลายเป็นว่าฉันคือคนเดียวที่เล่นเก่ง 494 00:38:32,520 --> 00:38:34,240 โจกับแอนดรูว์ชอบฟุตบอล 495 00:38:34,920 --> 00:38:37,520 บอกไม่ได้ว่าสองคนนั้นออกไปเล่นทีละกี่ชั่วโมง 496 00:38:38,680 --> 00:38:40,800 โจพยายามยิงประตูใส่แอนดรูว์ 497 00:38:43,080 --> 00:38:44,640 พวกเขาสนิทกันจริงๆ 498 00:38:45,160 --> 00:38:48,160 ได้ยินเสียงหัวเราะของพวกเขา ลอยไกลจากบนเนินไปถึงบ้าน 499 00:38:48,680 --> 00:38:50,440 แม่ชอบเสียงหัวเราะของโจมาก 500 00:38:51,320 --> 00:38:52,280 เขาหัวเราะน่าฟัง 501 00:38:52,280 --> 00:38:55,080 ว่ากันว่าพ่อแม่ไม่ควรมีลูกคนโปรด 502 00:38:56,120 --> 00:38:56,960 แต่บ้านฉันมี 503 00:39:01,480 --> 00:39:03,400 รู้เรื่องอุบัติเหตุของแอนดรูว์มากแค่ไหน 504 00:39:05,040 --> 00:39:06,000 ไม่ค่อยรู้หรอก 505 00:39:06,600 --> 00:39:08,000 โจไม่เคยพูดถึงเขาเหรอ 506 00:39:09,120 --> 00:39:12,120 คนทั้งโลกคิดว่าพี่ชายผมตกจากเรือยอชต์ 507 00:39:14,520 --> 00:39:15,640 อุบัติเหตุที่น่าเศร้า 508 00:39:17,120 --> 00:39:18,840 เขาพูดถึงน้อยมาก 509 00:39:21,160 --> 00:39:22,080 ความจริงก็คือ... 510 00:39:25,320 --> 00:39:26,280 แอนดรูว์กระโดดลงไป 511 00:39:26,800 --> 00:39:29,160 - แอนดรูว์ฆ่าตัวตาย - โอ้ โจ 512 00:39:31,400 --> 00:39:32,360 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 513 00:39:33,720 --> 00:39:35,320 คงเจ็บปวดเกินไปที่จะพูดมั้ง 514 00:39:37,000 --> 00:39:39,720 แม่บอกว่าการเสียลูกสองคนมันโหดร้ายมาก 515 00:39:40,640 --> 00:39:43,080 แม่หมายถึงการเสียลูกทุกคนไป 516 00:39:44,400 --> 00:39:46,000 - แคโรไลน์ - เจอเขาหรือเปล่า 517 00:39:47,040 --> 00:39:48,520 - โจเหรอ - เจอเขาไหม 518 00:39:49,640 --> 00:39:51,400 - เมื่อไหร่ - ศพของเขา 519 00:39:53,960 --> 00:39:57,840 ไม่ ฉันปล่อยให้จูดิธดูแลทุกอย่าง 520 00:39:58,920 --> 00:40:00,160 เธอเลือกเองเหรอ 521 00:40:00,840 --> 00:40:01,680 ประมาณนั้น 522 00:40:02,880 --> 00:40:04,080 เธอก็รู้ว่าแม่เธอเป็นยังไง 523 00:40:07,200 --> 00:40:10,760 เธอเห็นศพมาเยอะ คิดว่านะ เพราะอยู่ในกองทัพ 524 00:40:12,520 --> 00:40:15,080 พวกเขาเอาศพกลับบ้านให้ครอบครัวดู 525 00:40:15,800 --> 00:40:18,080 ให้คนที่พวกเขารักอยู่บ้าน ให้ได้ใกล้ชิดกัน 526 00:40:19,720 --> 00:40:22,240 - เธอจะพูดอะไร - ฉันไม่ได้แค่อยากพบโจ 527 00:40:23,080 --> 00:40:24,280 ฉันจําเป็นต้องเห็นเขา 528 00:40:24,280 --> 00:40:27,800 ถ้าไม่เห็นศพ มันก็ไม่ค่อยซึมซาบน่ะ แบบว่า... 529 00:40:30,320 --> 00:40:32,400 ่- ยังไง - เหมือนมันอาจไม่ได้เกิดขึ้น 530 00:40:34,160 --> 00:40:35,400 เขาอาจยังไม่ตาย 531 00:40:36,840 --> 00:40:38,440 ตอนเราเสียแอนดรูว์ไปในทะเล 532 00:40:39,360 --> 00:40:41,040 ฉันก็ไม่เห็นศพเขาเหมือนกัน 533 00:40:41,040 --> 00:40:44,040 - ใช่ แต่ก็กู้ศพขึ้นมาได้ - แต่พวกเขาไม่เคยให้ฉันเห็น 534 00:40:45,120 --> 00:40:46,360 บอกว่าฉันเด็กเกินไป 535 00:40:46,880 --> 00:40:48,600 และตอนนี้ฉันฝันเห็นนะมายา 536 00:40:49,600 --> 00:40:50,960 ฝันถึงเขากลางวันแสกๆ 537 00:40:50,960 --> 00:40:53,400 บางครั้งฉันคิดว่าเขาอยู่ในบ้านนี่เอง 538 00:40:53,400 --> 00:40:54,920 เหมือนเขาไม่เคยตายเลย 539 00:40:55,440 --> 00:40:56,520 แต่แอนดรูว์ตายแล้ว 540 00:40:56,520 --> 00:40:58,280 ใช่ แต่นั่นคือเหตุผลที่ฉันขอ 541 00:40:58,280 --> 00:41:01,240 ดูศพโจ ขอร้องจริงๆ ฉันไม่สนว่าเขาจะดูแย่แค่ไหน 542 00:41:01,240 --> 00:41:04,240 ฉันแค่อยากเห็นเขา เพื่อยอมรับว่าเขาจากไปแล้วจริงๆ 543 00:41:06,360 --> 00:41:07,600 ใครห้ามเธอไว้ 544 00:41:08,360 --> 00:41:09,200 แม่เธอเหรอ 545 00:41:11,560 --> 00:41:14,160 แล้วเฮเธอร์ก็มาบอกว่า เธอไม่มีใบมรณะบัตรตัวจริง 546 00:41:14,160 --> 00:41:15,960 แคโรไลน์ ฟังนะ 547 00:41:16,800 --> 00:41:17,640 โจตายแล้ว 548 00:41:19,320 --> 00:41:20,320 ฉันอยู่ด้วย 549 00:41:20,920 --> 00:41:24,080 แต่ในสวนนั่นมันมืด พวกเขารีบพาเขาไปโรงพยาบาล 550 00:41:24,080 --> 00:41:25,040 แคโรไลน์ 551 00:41:26,280 --> 00:41:27,120 โจตายแล้ว 552 00:41:29,680 --> 00:41:32,000 แต่อิซาเบลล่าบอกว่าเธอเห็นเขาในกล้องพี่เลี้ยง 553 00:41:37,240 --> 00:41:39,040 ฉันรู้ว่าฉันพูดจาเหมือนคนบ้า 554 00:41:40,600 --> 00:41:43,920 แต่ฉันอยากให้เธอดู บางอย่าง ฉันรู้ว่าฉันไว้ใจเธอได้ 555 00:42:00,400 --> 00:42:02,200 นี่ไงแม่ ยังเด็กมากเลย 556 00:42:04,280 --> 00:42:05,760 - นี่ไม่ใช่พ่อ - ไม่ 557 00:42:06,320 --> 00:42:08,440 ไม่ คนนี้ มาก่อนพ่อ 558 00:42:15,480 --> 00:42:16,320 เดี๋ยวนะ 559 00:42:17,000 --> 00:42:17,840 อะไรเนี่ย 560 00:42:18,800 --> 00:42:19,640 มีอะไร 561 00:42:20,360 --> 00:42:21,200 แอ็บบี้ 562 00:42:23,160 --> 00:42:24,720 แม่ท้อง 563 00:42:25,320 --> 00:42:27,000 แล้วไง ก็คงเป็นพี่ 564 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 ไม่ ปี 2003 565 00:42:29,840 --> 00:42:30,680 ไม่ใช่ฉัน 566 00:42:35,200 --> 00:42:38,080 ครอบครัวนี้มีบัญชีธนาคารส่วนตัว 567 00:42:38,680 --> 00:42:40,920 ฉันเริ่มตรวจดูการทําธุรกรรมล่าสุด 568 00:42:40,920 --> 00:42:42,560 {\an8}(ดูเบคส์) 569 00:42:45,080 --> 00:42:48,960 ส่วนใหญ่โอนเข้าบัญชีโทรศัพท์หรือหุ้นนอกประเทศ 570 00:42:48,960 --> 00:42:51,880 แต่มีชื่อหนึ่งที่ได้รับเงินไปหลายครั้ง 571 00:42:52,560 --> 00:42:55,120 บัญชีธนาคารมังค์ตันทุกวันที่สิบของเดือน 572 00:42:56,200 --> 00:42:57,040 ใคร 573 00:43:00,760 --> 00:43:02,040 นักสืบซามี เคียร์ซ 574 00:43:04,280 --> 00:43:07,120 นักสืบที่นําทีมสืบสวนคดีฆาตกรรมโจ 575 00:43:07,640 --> 00:43:08,720 คุณเคียร์ซ 576 00:44:07,480 --> 00:44:09,440 คําบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย